All language subtitles for The.Banshees.Of.Inisherin.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Colm? 2 00:02:09,588 --> 00:02:11,173 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 It's 2:00, like. 4 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,530 --> 00:03:17,989 What are you doin' home? 7 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Brother? 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 What are you doin' home? 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,247 --> 00:03:26,832 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,915 --> 00:03:28,250 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 Smoking. 13 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Was he asleep? 14 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 He was smoking, Siobhán. How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Have ye been rowing? 16 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 We haven't been rowin'. 17 00:03:41,596 --> 00:03:43,306 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Have we been rowin'? 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:24,764 --> 00:04:25,765 Pint, Jonjo. 22 00:04:31,938 --> 00:04:33,190 Is Colm not with you? 23 00:04:33,273 --> 00:04:34,733 - No. - Colm's always with you. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 - I know. - Did you not knock for him? 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,361 I did knock for him. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,839 - Well, where is he? - Just sittin' there. 27 00:04:39,863 --> 00:04:41,114 Sittin' there doin' what? 28 00:04:41,198 --> 00:04:42,365 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:43,033 --> 00:04:44,326 Smokin'. 30 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Have ye been rowin'? 31 00:04:47,078 --> 00:04:48,358 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,664 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:52,167 --> 00:04:53,543 Will I try him again? 35 00:04:53,627 --> 00:04:55,086 That'd be the best thing. 36 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 Officer Kearney. 37 00:05:08,266 --> 00:05:09,809 Never says "hello." 38 00:05:10,268 --> 00:05:12,187 Never fecking says "hello." 39 00:05:20,820 --> 00:05:21,905 Colm? 40 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Colm? 41 00:05:38,838 --> 00:05:40,298 The door was open, Colm. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Colm? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,925 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,223 - Everybody? - No, this is true. 45 00:06:30,307 --> 00:06:32,058 He scored six points from open play. 46 00:06:34,894 --> 00:06:36,354 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 This is true! 48 00:06:41,776 --> 00:06:43,737 - Howdo. - Howdo, Pádraic. 49 00:06:44,195 --> 00:06:45,238 Sit somewhere else. 50 00:06:46,364 --> 00:06:47,365 Huh? 51 00:06:50,785 --> 00:06:53,455 Uh... But I have me pint there, Colm. 52 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 He has his pint there, Colm, 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,375 from when he came in and ordered his pint before. 54 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Okay. 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,962 I'll sit somewhere else, so. 56 00:07:09,471 --> 00:07:10,889 Are ye rowin'? 57 00:07:10,972 --> 00:07:12,349 I didn't think we were rowin'. 58 00:07:12,432 --> 00:07:13,642 Well, ye are rowin'. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,952 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside 60 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 on his own like a whatchamacallit. 61 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 It does look like we're rowin'. 62 00:07:21,107 --> 00:07:23,860 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 63 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 See what all this is fecking about. 64 00:07:26,363 --> 00:07:27,864 That'd be the best thing. 65 00:07:30,825 --> 00:07:31,886 Now I'm sittin' here next to you, 66 00:07:31,910 --> 00:07:33,387 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside, 67 00:07:33,411 --> 00:07:35,955 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 68 00:07:38,166 --> 00:07:40,627 Now, if I've done somethin' to ya, 69 00:07:40,710 --> 00:07:41,896 just tell me what I've done to ya. 70 00:07:41,920 --> 00:07:42,980 And if I've said somethin' to ya, 71 00:07:43,004 --> 00:07:44,899 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it, 72 00:07:44,923 --> 00:07:47,026 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,927 But if I did, then tell me what it was, 74 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 and I'll say sorry for that too, Colm. 75 00:07:51,012 --> 00:07:53,682 With all me heart, I'll say sorry. 76 00:07:53,765 --> 00:07:58,061 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 77 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 But you didn't say anything to me. 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,025 And you didn't do anything to me. 79 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 That's what I was thinking, like. 80 00:08:07,696 --> 00:08:09,572 I just don't like you no more. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 You do like me. 82 00:08:22,252 --> 00:08:23,294 I don't. 83 00:08:24,587 --> 00:08:26,339 But you liked me yesterday. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 Oh, did I, yeah? 85 00:08:29,467 --> 00:08:30,844 I thought you did. 86 00:09:01,082 --> 00:09:02,167 Pádraic. 87 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Dominic. 88 00:09:05,086 --> 00:09:06,337 What's the matter with ya? 89 00:09:06,421 --> 00:09:08,673 There's nothing the matter with me, for God's sake. 90 00:09:09,340 --> 00:09:10,675 Look at this I found. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,427 A stick with a hook. 92 00:09:12,510 --> 00:09:14,053 What would you use it for, I wonder? 93 00:09:14,137 --> 00:09:17,182 To hook things that were the length of a stick away? 94 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Where you goin'? 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,810 Down here. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,437 As good a plan as any! 97 00:09:22,520 --> 00:09:23,855 - Have you any fags? - No. 98 00:09:23,938 --> 00:09:26,024 Uh, you do. You always have fags. 99 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 100 00:09:28,777 --> 00:09:29,962 Whoever's in the mood for one. 101 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 - Is he? - No! 102 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 You're behavin' awful unusual. 103 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 What are you doin' here? 104 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 Was the pub closed? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 No, it was open. 106 00:10:05,772 --> 00:10:07,190 Anything in the paper? 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,777 - Just the Civil War still. - Ugh. 108 00:10:12,403 --> 00:10:13,780 A bad do. 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,836 Mrs. McCormick's comin' over later, Pádraic. I couldn't avoid her. 110 00:10:27,919 --> 00:10:30,519 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 111 00:10:30,713 --> 00:10:31,798 Am I? 112 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 You are. Yeah, you know you are. 113 00:10:33,716 --> 00:10:35,176 I don't care, Siobhán. 114 00:10:36,094 --> 00:10:37,720 This is your house, too. 115 00:11:04,080 --> 00:11:08,293 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhán, 116 00:11:08,376 --> 00:11:11,045 or is it seven years since they died? 117 00:11:11,129 --> 00:11:15,133 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 118 00:11:15,216 --> 00:11:17,635 Is it comin' up to eight years? 119 00:11:18,887 --> 00:11:21,180 Doesn't time be flyin'? 120 00:11:21,264 --> 00:11:23,349 Aye, when you're havin' fun. 121 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 Oh, be off to the pub now, Pádraic, if you're gonna be annoyin' us. 122 00:11:26,519 --> 00:11:28,563 I don't have to be down there every night, do I? 123 00:11:32,817 --> 00:11:36,070 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 124 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 What did you hear of ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,658 --> 00:11:43,620 Didn't you and he used to be the best of friends? 126 00:11:43,703 --> 00:11:44,996 We're still the best of friends. 127 00:11:45,079 --> 00:11:46,473 - MRS. McCORMICK: No, you're not. - Who says we're not? 128 00:11:46,497 --> 00:11:47,498 She says. 129 00:11:47,582 --> 00:11:48,958 Ah, for God's sake, Siobhán. 130 00:11:49,042 --> 00:11:52,211 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 131 00:11:52,295 --> 00:11:55,465 Now, you go off to Jonjo's, Pádraic, and don't be getting under our feet. 132 00:11:55,548 --> 00:11:58,176 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 133 00:11:58,259 --> 00:11:59,820 She never gets a chance 'cause you avoid her. 134 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 I do not avoid her! 135 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 You hide behind walls if she's coming up the road. 136 00:12:04,223 --> 00:12:05,767 -I do not 137 00:12:06,392 --> 00:12:08,353 h... hide behind walls. 138 00:12:20,573 --> 00:12:21,950 Good luck to ye. 139 00:12:23,117 --> 00:12:25,495 Whatever it is you're fightin' about. 140 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 I didn't hear there was to be a session. 141 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Last-minute thing. 142 00:13:00,947 --> 00:13:02,448 Colm decided. 143 00:13:05,159 --> 00:13:07,829 All the ladies love Colm, you know. Always did. 144 00:13:07,912 --> 00:13:10,206 Yeah? That's not true. 145 00:13:11,874 --> 00:13:13,584 You're still barred, Dominic! Out! 146 00:13:13,668 --> 00:13:15,211 You said barred until April. 147 00:13:15,294 --> 00:13:16,379 What are we now? 148 00:13:16,462 --> 00:13:17,547 April. 149 00:13:17,630 --> 00:13:20,234 Well, put that stick outside anyways, and don't be bothering the women. 150 00:13:20,258 --> 00:13:21,259 There's women? 151 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 There is women. 152 00:13:23,219 --> 00:13:24,345 And good ones. 153 00:13:33,271 --> 00:13:35,940 Well, I took out my dog 154 00:13:36,024 --> 00:13:38,776 And him I did shoot 155 00:13:38,860 --> 00:13:43,906 All down in the County Kildare... 156 00:13:45,283 --> 00:13:48,369 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too, 157 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 and then we could get at them with our small talk. 158 00:13:50,747 --> 00:13:52,874 I'm happy enough sittin' here, now. 159 00:13:53,541 --> 00:13:54,792 Are ya, yeah? 160 00:13:55,126 --> 00:13:56,502 Are ya happy enough, yeah? 161 00:13:56,586 --> 00:13:58,296 So fill up your glasses 162 00:13:58,379 --> 00:13:59,964 With brandy... 163 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 I can't stand the maudlin ones. 164 00:14:02,925 --> 00:14:04,177 Play somethin' dancey, Colm! 165 00:14:04,635 --> 00:14:06,054 To dance to. 166 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 And not have that mope whining. 167 00:14:15,938 --> 00:14:18,274 So be easy and free... 168 00:14:18,357 --> 00:14:21,611 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 169 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 What trouble in are you in with him? 170 00:14:23,738 --> 00:14:25,448 Uh, he just... 171 00:14:27,033 --> 00:14:28,826 doesn't want to be friends with me no more. 172 00:14:30,661 --> 00:14:32,205 What is he, 12? 173 00:14:35,500 --> 00:14:37,752 Why does he not want to be friends with you no more? 174 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Shh. 175 00:14:57,438 --> 00:15:00,316 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 176 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 You won't get into trouble for taking his poteen? 177 00:15:28,594 --> 00:15:30,096 I will get into trouble, 178 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 but fuck it. 179 00:15:35,393 --> 00:15:38,187 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 180 00:15:38,271 --> 00:15:39,480 Did you see it? 181 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 That'll be the Civil War. 182 00:15:42,316 --> 00:15:43,526 I know that, sure. 183 00:15:43,609 --> 00:15:46,445 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 184 00:15:46,988 --> 00:15:48,364 Wars and soap. 185 00:15:51,868 --> 00:15:53,286 I tell you this much. 186 00:15:54,036 --> 00:15:55,913 We're good at chatting, aren't we? 187 00:15:55,997 --> 00:15:57,290 Me and you? 188 00:16:01,127 --> 00:16:03,588 Your sister, does she like to chat? 189 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Not as much as most women, but she'll chat, like. 190 00:16:07,550 --> 00:16:08,551 She more likes reading. 191 00:16:09,760 --> 00:16:10,761 Reading? 192 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 Feckin' hell. 193 00:16:14,182 --> 00:16:15,391 Reading. 194 00:16:20,271 --> 00:16:22,440 And did you ever see her with no clothes on? 195 00:16:25,651 --> 00:16:26,736 I didn't. 196 00:16:26,819 --> 00:16:29,780 Did you not, and you her brother? 197 00:16:31,824 --> 00:16:32,909 Not even as a child? 198 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 199 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 What types of things? 200 00:16:36,871 --> 00:16:38,164 Sisters with no clothes on! 201 00:16:38,789 --> 00:16:40,583 You saw my daddy with no clothes on. 202 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 203 00:16:43,211 --> 00:16:44,670 Sure, don't I know it. 204 00:16:46,923 --> 00:16:48,841 The tiny, brown cock on him. 205 00:16:57,016 --> 00:16:58,768 What's the matter with him? 206 00:17:01,520 --> 00:17:03,481 Maybe bad news he's had? 207 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 Daddy? 208 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 No, ColmSonnyLarry. 209 00:17:08,486 --> 00:17:11,822 Didn't I tell ya I'd be off if you went whining about that lummox one more time? 210 00:17:13,574 --> 00:17:15,910 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 211 00:17:15,993 --> 00:17:18,663 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 212 00:18:34,196 --> 00:18:35,614 Just bringing me cows past. 213 00:18:35,698 --> 00:18:36,782 What? 214 00:18:36,866 --> 00:18:39,869 I was just bringing me cows past. I wasn't, you know, trying to... 215 00:18:40,536 --> 00:18:42,204 You don't usually bring them this way. 216 00:18:42,288 --> 00:18:43,557 I don't, but then the little fella 217 00:18:43,581 --> 00:18:45,624 took a fright at a hen on the corner, so... 218 00:18:49,170 --> 00:18:50,379 I only... 219 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 I only just saw what month we changed to yesterday. 220 00:19:00,014 --> 00:19:01,349 More fool me? 221 00:19:05,686 --> 00:19:07,021 Changed to April. 222 00:19:14,987 --> 00:19:17,187 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 223 00:19:20,785 --> 00:19:21,786 I will so. 224 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 Anyways, 225 00:19:24,747 --> 00:19:27,833 I better chase after these goons for they're gettin' away from me. 226 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Maybe they don't like me no more neither. 227 00:19:36,759 --> 00:19:38,511 See you at 2:00, so, Colm. 228 00:19:43,474 --> 00:19:45,434 Why don't you come down for a sherry later? 229 00:19:45,518 --> 00:19:47,770 There's no need to be stuck inside on a nice day. 230 00:19:48,938 --> 00:19:50,731 I will so. 231 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 How's the book? 232 00:19:54,235 --> 00:19:55,444 It's sad. 233 00:19:55,528 --> 00:19:56,612 Sad? 234 00:19:57,279 --> 00:19:58,882 Well, you should read a not sad one, Siobhán, 235 00:19:58,906 --> 00:20:00,157 else you might get sad. 236 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 Hmm. 237 00:20:10,292 --> 00:20:12,128 Do you never get lonely, Pádraic? 238 00:20:16,632 --> 00:20:17,633 Never get what? 239 00:20:18,300 --> 00:20:20,428 Lonely. 240 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 Do I never get lonely? 241 00:20:27,226 --> 00:20:29,103 What's the matter with everybody? 242 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 Jesus. 243 00:20:35,860 --> 00:20:38,154 "Lonely." Fecking hell. 244 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Colm? 245 00:21:26,869 --> 00:21:28,120 Pint, Jonjo. 246 00:21:38,339 --> 00:21:40,007 How's he seem? 247 00:21:40,090 --> 00:21:42,510 Grand, I think. With me, anyways. 248 00:21:52,019 --> 00:21:53,604 What are you doing? 249 00:21:53,687 --> 00:21:56,440 Oh, so you're gonna be an eejit again today, is it? 250 00:21:56,524 --> 00:21:58,627 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Pádraic? 251 00:21:58,651 --> 00:22:00,879 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so, 252 00:22:00,903 --> 00:22:02,422 like he has nothing better to do with his fecking time. 253 00:22:02,446 --> 00:22:04,865 I didn't ask you to call up to me at me house. 254 00:22:04,949 --> 00:22:06,635 And you do have nothing better to do with your fecking time. 255 00:22:06,659 --> 00:22:07,826 Huh? 256 00:22:07,910 --> 00:22:10,788 You do have nothing better to do with your fecking time. 257 00:22:10,871 --> 00:22:12,933 I know I've nothing better to do with me fecking time, 258 00:22:12,957 --> 00:22:15,060 but there's better things I could be doing with me fecking time 259 00:22:15,084 --> 00:22:17,284 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 260 00:22:17,670 --> 00:22:18,712 Like what? 261 00:22:19,213 --> 00:22:20,214 Huh? 262 00:22:20,297 --> 00:22:22,049 Like what else could you be doin'? 263 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 Reading. 264 00:22:24,802 --> 00:22:26,011 Reading, yeah? 265 00:22:27,388 --> 00:22:29,348 Me, this morning... 266 00:22:31,350 --> 00:22:32,560 this I wrote. 267 00:23:03,591 --> 00:23:06,135 Tomorrow, I'll write the second part of it. 268 00:23:07,052 --> 00:23:09,096 And the day after, I'll write the third part of it. 269 00:23:09,805 --> 00:23:12,057 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world, 270 00:23:12,141 --> 00:23:15,060 which wouldn't have been there if I'd spent the week 271 00:23:15,144 --> 00:23:17,229 listening to your bollocks, Pádraic Súilleabháin. 272 00:23:19,148 --> 00:23:22,693 So, do you want to take your pint outside, or do you want me to take my pint outside? 273 00:23:23,277 --> 00:23:26,322 I'll take my pint outside, 'cause it's a shite tune anyways, 274 00:23:26,405 --> 00:23:28,032 I wouldn't bother with it. 275 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 I was too harsh yesterday. 276 00:24:00,773 --> 00:24:02,191 Yesterday, he says. 277 00:24:03,150 --> 00:24:05,569 I know well you was too harsh yesterday. 278 00:24:05,653 --> 00:24:06,654 And today. 279 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 I just, uh... 280 00:24:10,908 --> 00:24:14,244 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Pádraic. 281 00:24:15,037 --> 00:24:17,289 And I think I need to spend the time I have left 282 00:24:17,373 --> 00:24:19,375 thinking and composing. 283 00:24:21,335 --> 00:24:22,419 Just trying not to listen 284 00:24:22,503 --> 00:24:25,063 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 285 00:24:25,130 --> 00:24:27,424 But I'm sorry about it. I am, like. 286 00:24:29,635 --> 00:24:30,678 Are you dying? 287 00:24:31,303 --> 00:24:32,346 No, I'm not dying. 288 00:24:34,014 --> 00:24:36,141 But then you've loads of time. 289 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 For chatting? 290 00:24:37,601 --> 00:24:38,936 - Aye. - For aimless chatting? 291 00:24:39,561 --> 00:24:42,815 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 292 00:24:44,108 --> 00:24:49,071 So, we'll keep aimlessly chatting and me life'll keep dwindling. 293 00:24:49,154 --> 00:24:53,075 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it 294 00:24:53,158 --> 00:24:56,412 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 295 00:24:57,871 --> 00:25:00,582 I said, "Not aimless chatting." 296 00:25:01,208 --> 00:25:04,461 I said, "Good, normal chatting." 297 00:25:04,545 --> 00:25:07,589 The other night, two hours you spent talking to me 298 00:25:07,673 --> 00:25:10,300 about the things you found in your little donkey's shite that day. 299 00:25:10,384 --> 00:25:12,052 Two hours, Pádraic. I timed it. 300 00:25:12,720 --> 00:25:15,097 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 301 00:25:15,180 --> 00:25:18,100 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 302 00:25:18,183 --> 00:25:20,394 None of it helps me, do you understand? 303 00:25:20,477 --> 00:25:22,938 None of it helps me. 304 00:25:31,363 --> 00:25:33,741 We'll just chat about somethin' else then. 305 00:25:58,265 --> 00:25:59,558 What's the matter with ya? 306 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 Nothin'. 307 00:26:01,018 --> 00:26:02,269 Aren't we going for a sherry? 308 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Don't feel like it. 309 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 No, I'm not having this again today! 310 00:26:13,363 --> 00:26:15,550 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 311 00:26:15,574 --> 00:26:17,010 Don't come in here shouting the odds at me 312 00:26:17,034 --> 00:26:18,470 in the middle of the fecking day, all right, Siobhán? 313 00:26:18,494 --> 00:26:21,622 You can't just all of a sudden stop being friends with a fella! 314 00:26:21,705 --> 00:26:22,790 Why can't I? 315 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 Why can't ya? Because it isn't nice. 316 00:26:26,752 --> 00:26:27,812 Do you want a sherry, Siobhán? 317 00:26:27,836 --> 00:26:29,046 - No! - Righty-ho. 318 00:26:29,129 --> 00:26:30,482 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 319 00:26:30,506 --> 00:26:32,007 No, I prefer him when he's drunk. 320 00:26:32,090 --> 00:26:34,027 It's all the rest of the time I have the problem with. 321 00:26:34,051 --> 00:26:35,761 What's the fecking matter, then? 322 00:26:35,844 --> 00:26:37,179 He's dull, Siobhán. 323 00:26:38,138 --> 00:26:39,139 He's what? 324 00:26:40,349 --> 00:26:41,350 He's dull. 325 00:26:44,061 --> 00:26:47,481 But he's always been dull. What's changed? 326 00:26:48,273 --> 00:26:49,942 I've changed. 327 00:26:50,025 --> 00:26:53,821 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 328 00:26:55,656 --> 00:26:58,367 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 329 00:26:58,450 --> 00:27:00,410 What the hell are you hoping for, like? 330 00:27:01,370 --> 00:27:03,330 For a bit of peace, Siobhán. That's all. 331 00:27:04,581 --> 00:27:06,917 For a bit of peace in me heart, like. 332 00:27:08,001 --> 00:27:11,088 You can understand that. Can't ya? 333 00:27:20,389 --> 00:27:21,557 Can't ya? 334 00:28:04,808 --> 00:28:06,643 Do you think I'm dull? 335 00:28:06,727 --> 00:28:09,980 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 336 00:28:10,063 --> 00:28:12,149 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 337 00:28:13,650 --> 00:28:15,068 Or I was. 338 00:28:15,152 --> 00:28:17,613 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 339 00:28:18,196 --> 00:28:19,948 It's him, Pádraic. 340 00:28:20,866 --> 00:28:22,159 Maybe he's just depressed. 341 00:28:23,493 --> 00:28:26,747 That's what I was thinking, that he's depressed. 342 00:28:28,457 --> 00:28:29,458 Well, if he is, 343 00:28:29,541 --> 00:28:30,602 he could at least keep it to himself, like. 344 00:28:30,626 --> 00:28:32,502 You know, push it down, like the rest of us. 345 00:28:34,755 --> 00:28:36,298 No, Jenny! Out! 346 00:28:36,798 --> 00:28:37,966 -Out! 347 00:28:40,260 --> 00:28:41,900 She just wants a bit of company, Siobhán. 348 00:28:41,970 --> 00:28:43,513 Animals is for outside, I've told ya. 349 00:28:48,602 --> 00:28:52,439 And people don't be laughing at me behind me back, 350 00:28:52,522 --> 00:28:53,857 do they? 351 00:28:53,941 --> 00:28:55,233 No. Why would they be? 352 00:28:55,317 --> 00:28:57,611 They don't think I'm dim or anything? 353 00:28:58,278 --> 00:28:59,279 Dim? 354 00:28:59,947 --> 00:29:00,948 No. 355 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 You don't seem very sure about it. 356 00:29:04,326 --> 00:29:05,911 Of course, I'm sure about it. 357 00:29:07,913 --> 00:29:10,040 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 358 00:29:10,916 --> 00:29:13,210 He is, aye. By miles. 359 00:29:14,920 --> 00:29:18,799 Uh, hang on, by miles. And then, who's the next dimmest? 360 00:29:18,882 --> 00:29:21,593 Well, I don't like to judge people in those terms now, do I? 361 00:29:21,677 --> 00:29:23,154 - In what terms? - In order of their dimness. 362 00:29:23,178 --> 00:29:24,948 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 363 00:29:24,972 --> 00:29:25,973 - But try, like. - No! 364 00:29:26,056 --> 00:29:27,224 I won't try. 365 00:29:27,307 --> 00:29:30,519 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 366 00:29:30,602 --> 00:29:34,398 You're not dim! You're a nice man, all right? So, move on! 367 00:29:36,692 --> 00:29:37,943 I'm as clever as you, anyways. 368 00:29:38,026 --> 00:29:39,111 I know that at least. 369 00:29:39,194 --> 00:29:41,154 Yeah, don't be fecking stupid. 370 00:29:41,530 --> 00:29:42,531 Huh? 371 00:30:29,244 --> 00:30:30,579 What happened to you? 372 00:30:30,662 --> 00:30:32,873 Me daddy discovered the poteen situation. 373 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 Oh, Jesus, Dominic! 374 00:30:34,291 --> 00:30:36,126 You poor thing, ya. 375 00:30:36,209 --> 00:30:37,919 What the hell was he hittin' you with? 376 00:30:38,003 --> 00:30:41,048 A kettle was the final thing. I wouldn'ta minded, but for the spout. 377 00:30:42,174 --> 00:30:43,317 Do you want a ride to church? 378 00:30:43,341 --> 00:30:44,718 Uh, feck them gobshites! 379 00:30:44,801 --> 00:30:46,094 Dominic! 380 00:30:46,178 --> 00:30:48,805 But could I stay the night with ye the night? 381 00:30:48,889 --> 00:30:50,182 Just for the one night, like? 382 00:30:50,724 --> 00:30:52,309 Mm... 383 00:30:52,392 --> 00:30:55,020 Well, just the one night, mind. 384 00:30:55,103 --> 00:30:57,731 Nice! I'll see ye for supper, so. 385 00:30:57,814 --> 00:30:59,232 Whoo-hoo! 386 00:31:43,360 --> 00:31:44,712 Forgive me, Father, for I have sinned. 387 00:31:44,736 --> 00:31:47,280 It's eight weeks since my last confession, I think. 388 00:31:48,115 --> 00:31:49,116 Go on, Colm. 389 00:31:49,908 --> 00:31:54,579 Just the usual, I suppose, Father. The drinking and the impure thoughts. 390 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 And a bit of pride, I suppose. 391 00:31:56,706 --> 00:32:00,252 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 392 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 And 393 00:32:03,338 --> 00:32:05,090 how's the despair? 394 00:32:06,174 --> 00:32:08,844 Not so much of it of late. Thanks be. 395 00:32:11,221 --> 00:32:13,640 And why aren't you talking to Pádraic Súilleabháin no more? 396 00:32:16,226 --> 00:32:18,186 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 397 00:32:18,270 --> 00:32:21,857 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 398 00:32:23,567 --> 00:32:24,818 Who told you? 399 00:32:25,861 --> 00:32:28,697 It's an island, Colm. Word gets around. 400 00:32:30,240 --> 00:32:33,285 Also, Pádraic asked me to put in a word, like. 401 00:32:33,952 --> 00:32:35,120 I see. 402 00:32:35,203 --> 00:32:36,246 So... 403 00:32:38,206 --> 00:32:40,417 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 404 00:32:41,751 --> 00:32:43,044 Are you joking me? 405 00:32:43,837 --> 00:32:46,798 I mean, are you fecking joking me? 406 00:32:46,882 --> 00:32:49,676 People do have impure thoughts about men, too. 407 00:32:50,177 --> 00:32:52,345 Do you have impure thoughts about men, Father? 408 00:32:53,680 --> 00:32:56,558 I do not have impure thoughts about men. 409 00:32:56,641 --> 00:32:59,311 And how dare you say that about a man of the cloth? 410 00:32:59,769 --> 00:33:01,605 Well, you started it. 411 00:33:01,688 --> 00:33:04,608 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 412 00:33:04,691 --> 00:33:06,377 And I'm not forgiving you any of these things 413 00:33:06,401 --> 00:33:07,681 until the next time, so I'm not! 414 00:33:07,736 --> 00:33:09,797 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 415 00:33:09,821 --> 00:33:10,822 I'll be pure fucked! 416 00:33:11,740 --> 00:33:13,033 You will be pure fucked! 417 00:33:13,116 --> 00:33:16,494 Yes, you will be pure fucked! 418 00:33:31,927 --> 00:33:33,261 Pint, Colm? 419 00:33:35,680 --> 00:33:39,142 If you don't stop talkin' to me, and if you don't stop botherin' me, 420 00:33:39,226 --> 00:33:41,436 or sendin' your sister or your priest to bother me... 421 00:33:41,519 --> 00:33:43,080 I didn't send me sister to bother you, did I? 422 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 She has her own mind. 423 00:33:44,522 --> 00:33:46,500 Although, I did send the priest though, you have me there. 424 00:33:46,524 --> 00:33:48,443 What I've decided to do is this. 425 00:33:48,944 --> 00:33:50,737 I have a set of shears at home. 426 00:33:51,154 --> 00:33:53,740 And each time you bother me from this day on, 427 00:33:54,157 --> 00:33:55,825 I'll take those shears 428 00:33:55,909 --> 00:33:57,709 and I'll take one of me fingers off with them. 429 00:33:58,495 --> 00:34:00,163 And I'll give that finger to ya. 430 00:34:00,247 --> 00:34:02,749 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 431 00:34:03,124 --> 00:34:05,252 And each day you bother me more, 432 00:34:05,335 --> 00:34:06,920 another I'll take off and I'll give ya 433 00:34:07,003 --> 00:34:09,422 until you see sense enough to stop. 434 00:34:09,506 --> 00:34:11,675 Or until I have no fingers left. 435 00:34:12,550 --> 00:34:14,469 Does this make things clearer to ya? 436 00:34:15,595 --> 00:34:17,347 Not really, no. 437 00:34:17,430 --> 00:34:19,683 Because I don't want to hurt your feelings, Pádraic. 438 00:34:19,766 --> 00:34:20,809 I don't, like. 439 00:34:21,726 --> 00:34:24,247 But it feels like the drastic is the only option left open to me. 440 00:34:24,271 --> 00:34:26,731 You've loads of options left open to ya. 441 00:34:26,815 --> 00:34:28,692 How's fingers the first port of call? 442 00:34:28,775 --> 00:34:32,529 Please, don't talk to me 443 00:34:33,071 --> 00:34:35,657 no more, Pádraic. Please. 444 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 I'm begging you. 445 00:34:37,659 --> 00:34:39,494 - But... - Shush, like, Pádraic. 446 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 - Just, you know, shush, like. - Yeah, I'd shush, like. 447 00:34:41,955 --> 00:34:43,707 I will shush. 448 00:34:46,126 --> 00:34:48,169 Except me and me sister were thinking 449 00:34:48,253 --> 00:34:50,797 you might just be a bit depressed, Colm. 450 00:34:51,506 --> 00:34:55,385 And I tell you this much, fingers just confirms it. 451 00:34:56,594 --> 00:34:59,180 Don't you think, Colm? 452 00:35:00,890 --> 00:35:02,600 Starting from now. 453 00:35:21,036 --> 00:35:22,245 Well, I never heard the like. 454 00:35:22,329 --> 00:35:24,873 I never heard the like. He must really not like you, Pádraic. 455 00:35:24,956 --> 00:35:26,333 Fingers! 456 00:35:26,416 --> 00:35:27,834 Jesus. He's serious, lads. 457 00:35:27,917 --> 00:35:29,002 He is serious! 458 00:35:29,085 --> 00:35:30,795 You can see it in his eyes he's serious. 459 00:35:30,879 --> 00:35:32,589 Just because he thinks you're dull. 460 00:35:32,672 --> 00:35:33,923 That's going overboard! 461 00:35:34,007 --> 00:35:35,759 Who told you about the dull? 462 00:35:36,843 --> 00:35:40,055 Well, I overheard it. Like, what was I supposed to do? 463 00:35:40,138 --> 00:35:41,765 I don't think you're dull. 464 00:35:41,848 --> 00:35:43,975 And jeez, if I was to cut something off meself 465 00:35:44,059 --> 00:35:47,437 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 466 00:35:47,854 --> 00:35:49,022 Do you think I'm dull, Gerry? 467 00:35:49,105 --> 00:35:50,148 No. 468 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 That said, 469 00:35:53,818 --> 00:35:57,113 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 470 00:35:57,197 --> 00:35:59,199 - No, we didn't. - Yeah, ye did. 471 00:35:59,282 --> 00:36:00,909 Ye did. Obviously, ye did. 472 00:36:00,992 --> 00:36:03,787 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 473 00:36:03,870 --> 00:36:05,914 Colm was always more of a thinker. 474 00:36:05,997 --> 00:36:06,998 Huh? 475 00:36:07,082 --> 00:36:08,875 Why's every... I think. 476 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Ah, you don't, Pádraic. 477 00:36:10,085 --> 00:36:11,711 - You don't, Pádraic. - Your sister does. 478 00:36:11,795 --> 00:36:13,773 - Your sister does, aye. Siobhán does. - You're more of a... 479 00:36:13,797 --> 00:36:15,131 You're more of a... What is he? 480 00:36:15,215 --> 00:36:17,175 You're more one of life's good guys. 481 00:36:17,258 --> 00:36:20,678 You're more one of life's good guys, aye. Apart from when you're drunk. 482 00:36:20,762 --> 00:36:22,430 Apart from when you're drunk, aye. 483 00:36:23,139 --> 00:36:25,850 I used to think that'd be a nice thing to be. 484 00:36:25,934 --> 00:36:28,144 One of life's good guys. 485 00:36:28,228 --> 00:36:30,855 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 486 00:36:30,939 --> 00:36:32,291 Ah, don't take it like that, Pádraic. 487 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 Don't take it like that, Pádraic. 488 00:36:34,234 --> 00:36:35,610 We're on your side. 489 00:36:49,541 --> 00:36:51,292 What are you smiling at? 490 00:37:15,233 --> 00:37:18,570 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 491 00:37:18,653 --> 00:37:20,155 A fat, ginger man! 492 00:37:21,072 --> 00:37:22,198 Ay yi yi. 493 00:37:22,615 --> 00:37:25,493 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 494 00:37:25,577 --> 00:37:28,177 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so, 495 00:37:28,204 --> 00:37:29,831 and try eatin' with your mouth closed. 496 00:37:29,914 --> 00:37:31,332 Where are we now, France? 497 00:37:31,416 --> 00:37:32,792 Will you tell him, Pádraic? 498 00:37:32,876 --> 00:37:35,253 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 499 00:37:35,336 --> 00:37:37,380 No. Just about the mouth thing. 500 00:37:39,549 --> 00:37:42,010 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 501 00:37:42,093 --> 00:37:43,237 He probably wouldn't even be able 502 00:37:43,261 --> 00:37:44,941 to cut through the blubber on them fingers. 503 00:37:45,472 --> 00:37:46,907 Would you not want him to have to do the one finger 504 00:37:46,931 --> 00:37:48,211 to see if he was bluffing, like? 505 00:37:48,349 --> 00:37:49,434 No, we wouldn't. 506 00:37:49,517 --> 00:37:50,578 That's what I'd have him do, 507 00:37:50,602 --> 00:37:53,021 I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 508 00:37:53,104 --> 00:37:54,224 'Cause worst comes to worst, 509 00:37:54,272 --> 00:37:56,649 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 510 00:37:56,733 --> 00:37:57,775 Or the banjo. 511 00:37:58,276 --> 00:37:59,316 We don't want any of that. 512 00:37:59,360 --> 00:38:00,880 We just want nothing to do with him no more. 513 00:38:00,904 --> 00:38:02,906 You don't. This gom does. 514 00:38:03,615 --> 00:38:05,033 I am a gom, is right. 515 00:38:05,116 --> 00:38:07,160 -You're not a gom! 516 00:38:08,536 --> 00:38:09,787 Jeez. 517 00:38:10,163 --> 00:38:11,748 This is a depressing house. 518 00:38:12,290 --> 00:38:14,417 Would you prefer your own, so? 519 00:38:14,501 --> 00:38:16,252 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 520 00:38:17,003 --> 00:38:18,713 Well, touché. 521 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 Too what? 522 00:38:20,798 --> 00:38:23,134 Ché. Touché. It's from the French. 523 00:38:35,980 --> 00:38:38,358 And how is it, Siobhán, that you was never married? 524 00:38:42,487 --> 00:38:45,698 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 525 00:38:45,782 --> 00:38:46,908 How isn't it? 526 00:38:47,700 --> 00:38:48,993 How isn't it? 527 00:38:49,744 --> 00:38:50,870 Was you never wild? 528 00:38:51,788 --> 00:38:54,499 Wild? Was I never wild? 529 00:38:55,542 --> 00:38:57,353 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 530 00:38:57,377 --> 00:38:59,587 Wild, how? Angry? 531 00:38:59,671 --> 00:39:01,422 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 532 00:39:01,506 --> 00:39:02,966 Not angry. Wild. 533 00:39:03,049 --> 00:39:04,717 You just keep sayin' wild, Dominic! 534 00:39:04,801 --> 00:39:06,719 - Wild! - My brother told you, didn't he? 535 00:39:06,803 --> 00:39:09,514 That you'd be out in the road if you started talking stupid to me? 536 00:39:09,597 --> 00:39:10,765 He said creepy, not stupid. 537 00:39:10,848 --> 00:39:13,017 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 538 00:39:13,101 --> 00:39:14,102 I have. 539 00:39:16,479 --> 00:39:18,624 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Pádraic. 540 00:39:18,648 --> 00:39:22,110 I don't care how depressed you are. I'd rather have the donkey in. 541 00:39:27,365 --> 00:39:28,825 Foiled again. 542 00:39:29,450 --> 00:39:31,369 But "faint heart" and all that. 543 00:39:40,086 --> 00:39:41,087 Here. 544 00:39:42,547 --> 00:39:45,300 Ye two, ye'll be all right. 545 00:39:47,010 --> 00:39:48,094 Will we be? 546 00:40:37,644 --> 00:40:39,163 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 547 00:40:39,187 --> 00:40:40,956 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 548 00:40:40,980 --> 00:40:45,109 Nobody has a lick of news for us from your side of the island, Pádraic. 549 00:40:45,193 --> 00:40:46,545 Are you going to be the same as them? 550 00:40:46,569 --> 00:40:49,781 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. And I'm in a bit of a rush, so... 551 00:40:49,864 --> 00:40:52,950 Eileen Coughlan had no news. 552 00:40:53,034 --> 00:40:55,453 Vincent Shaughnessy had no news. 553 00:40:55,536 --> 00:40:58,039 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 554 00:40:58,122 --> 00:41:01,376 ColmSonnyLarry, he had no news. 555 00:41:01,459 --> 00:41:02,627 Did he not? 556 00:41:02,710 --> 00:41:04,504 That man never talks. 557 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 - Eh, he talks sometimes. - Up himself. 558 00:41:06,255 --> 00:41:09,068 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 559 00:41:09,092 --> 00:41:10,385 As I was sayin'. 560 00:41:15,098 --> 00:41:16,099 Ladies. 561 00:41:16,182 --> 00:41:17,183 Oh, it's Peadar. 562 00:41:17,266 --> 00:41:19,477 Peadar always has a rake of news. 563 00:41:19,560 --> 00:41:21,729 - What news have you, Peadar? - News, is it? 564 00:41:22,271 --> 00:41:24,941 Fella killed himself, over Rosmuck way. 565 00:41:25,024 --> 00:41:26,859 Walked into a lake for himself. 566 00:41:26,943 --> 00:41:29,487 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 567 00:41:29,570 --> 00:41:31,114 God love us! 568 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 No, not "God love us." Fool! 569 00:41:33,491 --> 00:41:34,575 Another fella, 570 00:41:34,659 --> 00:41:36,160 Protestant, of course, 571 00:41:36,244 --> 00:41:38,454 stabbed his missus in Letterkenny. 572 00:41:38,538 --> 00:41:39,914 Six times he stabbed her. 573 00:41:40,415 --> 00:41:42,792 Good God! And did she die, Peadar? 574 00:41:42,875 --> 00:41:44,419 She did die, aye. 575 00:41:44,502 --> 00:41:46,504 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 576 00:41:46,587 --> 00:41:48,089 That's a lot of news. 577 00:41:48,172 --> 00:41:51,384 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 578 00:41:52,802 --> 00:41:54,971 - Stukes never have news. - Stukes! 579 00:41:55,054 --> 00:41:56,389 Funny. 580 00:41:56,472 --> 00:41:59,183 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 581 00:41:59,684 --> 00:42:01,769 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless 582 00:42:01,853 --> 00:42:03,146 with a kettle Saturday, 583 00:42:03,229 --> 00:42:05,149 and is staying with me and me sister, Dominic is. 584 00:42:05,189 --> 00:42:06,875 So, at least his father'll take a bit of a break 585 00:42:06,899 --> 00:42:07,900 from his beatin' of him. 586 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 And him, a policeman. 587 00:42:10,778 --> 00:42:12,196 Isn't that news? 588 00:42:12,905 --> 00:42:15,408 Ar, that Dominic's an awful little bollocks. 589 00:42:15,491 --> 00:42:16,576 That's no news. 590 00:42:16,659 --> 00:42:19,078 Still, he was in a bad way when I came upon him. 591 00:42:19,162 --> 00:42:21,289 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 592 00:42:21,372 --> 00:42:22,874 It's news is all I'm sayin'. 593 00:42:22,957 --> 00:42:26,085 That's no news. That's shite news. 594 00:42:26,169 --> 00:42:28,004 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 595 00:42:28,755 --> 00:42:30,339 I'll see ya when I see ya. 596 00:42:52,236 --> 00:42:53,922 And you can tell that skitter of a son of mine 597 00:42:53,946 --> 00:42:55,186 he'd better be home by teatime, 598 00:42:55,615 --> 00:42:57,700 or it's over to batter the both of ye I'll be, 599 00:42:57,784 --> 00:42:59,452 and your dreary fecking sister, too! 600 00:43:10,004 --> 00:43:11,339 Oh, hello there, Colm. 601 00:43:11,422 --> 00:43:14,008 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 602 00:43:14,091 --> 00:43:15,384 I owe you no pin... 603 00:43:16,260 --> 00:43:17,345 You will, Peadar. 604 00:43:17,428 --> 00:43:18,763 Good man yourself. 605 00:44:30,293 --> 00:44:31,836 Whoa, stand. 606 00:44:32,545 --> 00:44:33,546 Stand. 607 00:46:12,353 --> 00:46:13,688 What's that, Jenny? 608 00:46:15,773 --> 00:46:17,525 Will we go to the pub for ourselves? 609 00:46:19,235 --> 00:46:20,778 We will. Come on. 610 00:46:37,878 --> 00:46:40,339 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 611 00:46:40,423 --> 00:46:43,009 I've a shirt that wants ironing for the morning. 612 00:46:44,468 --> 00:46:45,761 Okay, Daddy. 613 00:46:46,262 --> 00:46:49,682 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 614 00:46:49,765 --> 00:46:51,684 That's why I need the clean shirt, like. 615 00:46:53,561 --> 00:46:55,789 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 616 00:46:55,813 --> 00:46:58,274 Oh, thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 617 00:46:58,691 --> 00:47:02,153 They've asked for extra manpower for a couple of the executions 618 00:47:02,236 --> 00:47:04,488 in case there's any kind of a to-do, like. 619 00:47:04,572 --> 00:47:06,991 Six bob and a free lunch they're payin' me. 620 00:47:07,074 --> 00:47:08,659 And sure I'd have gone for nothin'. 621 00:47:09,201 --> 00:47:11,996 I've always wanted to see an execution, haven't you? 622 00:47:12,079 --> 00:47:13,914 Although, I'd have preferred a hanging. 623 00:47:13,998 --> 00:47:15,541 Who are they executin'? 624 00:47:15,624 --> 00:47:18,669 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 625 00:47:20,212 --> 00:47:21,756 Or is it the other way around? 626 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 I find it hard to follow these days. 627 00:47:26,218 --> 00:47:28,363 Wasn't it so much easier when we was all on the same side, 628 00:47:28,387 --> 00:47:30,431 and it was just the English we was killin'? 629 00:47:30,514 --> 00:47:32,725 I think it was. I preferred it. 630 00:47:33,350 --> 00:47:35,352 But you don't care who's executin' who? 631 00:47:35,436 --> 00:47:37,772 For six bob and a free lunch, I don't care! 632 00:47:37,855 --> 00:47:39,774 They could be executin' you. 633 00:47:40,733 --> 00:47:42,276 Why don't you come with me? 634 00:47:42,359 --> 00:47:44,737 You could write a miserable feckin' song about it. 635 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Nah, I'm only messin'. 636 00:48:14,725 --> 00:48:15,810 Who are them? 637 00:48:15,893 --> 00:48:18,270 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 638 00:48:30,324 --> 00:48:32,284 Another whiskey, anyways, Jonjo. 639 00:48:32,993 --> 00:48:35,955 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Pádraic. 640 00:48:36,038 --> 00:48:38,290 Yeah? What's it to ya? 641 00:49:09,238 --> 00:49:10,614 Pádraic, don't now... 642 00:49:14,410 --> 00:49:15,870 Go get Siobhán, Dominic, would ya? 643 00:49:19,915 --> 00:49:21,625 What are you after, gobshite? 644 00:49:21,709 --> 00:49:23,169 Another beatin', is it? 645 00:49:23,252 --> 00:49:25,588 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 646 00:49:25,671 --> 00:49:27,715 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 647 00:49:27,798 --> 00:49:29,958 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 648 00:49:31,010 --> 00:49:32,469 Oh, well, anyways, 649 00:49:32,553 --> 00:49:35,055 do you want to know what the three things that I hate the most 650 00:49:35,139 --> 00:49:36,390 - on Inisherin is? - Not really. 651 00:49:36,849 --> 00:49:37,850 One, 652 00:49:38,809 --> 00:49:39,810 policemen. 653 00:49:40,769 --> 00:49:41,770 Two, 654 00:49:42,271 --> 00:49:43,272 pudgy fiddle players. 655 00:49:44,523 --> 00:49:45,816 And three... 656 00:49:46,650 --> 00:49:48,690 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 657 00:49:48,903 --> 00:49:51,447 Uh, I'll start again. One, um, 658 00:49:51,822 --> 00:49:52,948 policemen. 659 00:49:53,032 --> 00:49:54,325 Two... 660 00:49:55,910 --> 00:49:57,077 Pudgy fiddle players. 661 00:49:57,161 --> 00:49:58,871 Pudgy fiddle players. 662 00:49:59,413 --> 00:50:00,497 And shite, what was three? 663 00:50:00,581 --> 00:50:02,901 Go on back to your own gang now, Pádraic. I'm serious, now. 664 00:50:03,083 --> 00:50:04,210 Serious, are ya? 665 00:50:06,629 --> 00:50:09,089 And talkin' to me, are ya? 666 00:50:11,133 --> 00:50:12,176 Siobhán! 667 00:50:14,929 --> 00:50:17,157 Pádraic's out of his brains on whiskey, and Colm's there. 668 00:50:17,181 --> 00:50:18,641 You'd better come. 669 00:50:25,648 --> 00:50:28,317 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 670 00:50:28,400 --> 00:50:30,319 No, Pádraic, what did I used to be? 671 00:50:30,402 --> 00:50:31,528 Nice! 672 00:50:32,238 --> 00:50:33,822 You used to be nice! 673 00:50:34,406 --> 00:50:35,491 Didn't he not? 674 00:50:36,367 --> 00:50:38,494 And now, do you know what you are? 675 00:50:38,911 --> 00:50:39,995 Not nice. 676 00:50:40,079 --> 00:50:41,080 Ah, well, 677 00:50:42,122 --> 00:50:45,125 I suppose niceness doesn't last then, does it, Pádraic? 678 00:50:45,918 --> 00:50:47,670 But will I tell ya something that does last? 679 00:50:47,753 --> 00:50:50,547 What? And don't say somethin' stupid like music. 680 00:50:50,631 --> 00:50:52,591 - Music lasts. - Knew it! 681 00:50:52,675 --> 00:50:55,552 And paintings last. And poetry lasts. 682 00:50:55,636 --> 00:50:57,554 -So does niceness. 683 00:51:00,557 --> 00:51:01,618 Do you know who we remember 684 00:51:01,642 --> 00:51:04,103 for how nice they was in the 17th century? 685 00:51:04,186 --> 00:51:06,480 - Who? - Absolutely no one. 686 00:51:06,563 --> 00:51:09,316 Yet we all remember the music of the time. 687 00:51:09,692 --> 00:51:11,735 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 688 00:51:11,819 --> 00:51:13,988 Well, I don't, so there goes that theory. 689 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 And anyway, we're talkin' about niceness. 690 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 Not whatsisname. 691 00:51:20,703 --> 00:51:22,997 My mammy, she was nice. 692 00:51:23,872 --> 00:51:25,207 I remember her. 693 00:51:26,125 --> 00:51:28,544 And my daddy, he was nice. I remember him. 694 00:51:28,627 --> 00:51:31,130 And my sister, she's nice. 695 00:51:31,505 --> 00:51:34,842 I'll remember her. Forever I'll remember her. 696 00:51:34,925 --> 00:51:37,303 - And who else will? - "Who else will" what? 697 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Remember Siobhán and your niceness? 698 00:51:40,597 --> 00:51:41,640 No one will. 699 00:51:42,224 --> 00:51:43,309 In 50 years' time, 700 00:51:43,392 --> 00:51:45,561 no one will remember any of us. 701 00:51:47,646 --> 00:51:50,232 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 702 00:51:50,316 --> 00:51:52,401 "Yet," he says, like he's English. 703 00:51:53,485 --> 00:51:54,695 Come home, Pádraic. 704 00:51:54,778 --> 00:51:58,115 I don't give a feck about Mozart, 705 00:51:58,699 --> 00:52:00,159 or Borvoven, 706 00:52:00,242 --> 00:52:03,078 or any of them funny name feckers. 707 00:52:03,537 --> 00:52:05,289 I'm Pádraic Súilleabháin. 708 00:52:07,374 --> 00:52:08,625 And I'm nice. 709 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Come home. 710 00:52:11,003 --> 00:52:13,589 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 711 00:52:14,048 --> 00:52:15,049 A fella who 712 00:52:15,132 --> 00:52:17,051 beats his own son black and blue every night 713 00:52:17,134 --> 00:52:18,414 that he's not fiddling with him. 714 00:52:19,762 --> 00:52:22,556 I never told him that, Daddy. He's... He's just drunk now. 715 00:52:23,182 --> 00:52:24,892 You used to be nice. 716 00:52:26,310 --> 00:52:27,936 Or did you never used to be? 717 00:52:30,773 --> 00:52:31,982 Oh, God. 718 00:52:34,860 --> 00:52:36,945 Maybe you never used to be. 719 00:52:53,420 --> 00:52:57,383 I'll have a word with him, Colm. You don't need to do anything drastic. 720 00:52:57,466 --> 00:52:59,218 He won't be botherin' you no more. 721 00:52:59,301 --> 00:53:00,594 That's a shame. 722 00:53:01,845 --> 00:53:03,555 That's the most interesting he's ever been. 723 00:53:03,639 --> 00:53:05,015 I think I like him again now. 724 00:53:08,644 --> 00:53:12,189 It was the 18th century, anyway. Mozart. 725 00:53:12,815 --> 00:53:14,358 Not the 17th. 726 00:53:50,102 --> 00:53:53,063 Siobhán Súilleabháin! Well, well. 727 00:53:53,147 --> 00:53:54,898 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. 728 00:53:54,982 --> 00:53:56,292 I've no time to talk, I'm afraid. 729 00:53:56,316 --> 00:53:57,693 Letter came for ya. 730 00:54:00,904 --> 00:54:02,489 Fell open, did it? 731 00:54:02,573 --> 00:54:03,991 Aye, in the heat, I suppose. 732 00:54:10,581 --> 00:54:11,874 A job offer, is it? 733 00:54:18,714 --> 00:54:21,800 A job offer from a library on the mainland, is it? 734 00:54:22,968 --> 00:54:26,597 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 735 00:54:34,688 --> 00:54:36,732 You never tell me anything! 736 00:54:39,151 --> 00:54:40,986 Well, it'd crucify him, your leaving! 737 00:54:41,069 --> 00:54:42,613 Hey, no one's leaving! 738 00:54:57,669 --> 00:54:59,296 Listen, I didn't come down to chat. 739 00:54:59,379 --> 00:55:01,259 I just came down to say that all that last night 740 00:55:01,298 --> 00:55:02,758 was just the whiskey talkin', Colm. 741 00:55:02,841 --> 00:55:03,926 All what last night? 742 00:55:04,009 --> 00:55:05,636 All whatever it was I was sayin'. 743 00:55:06,136 --> 00:55:07,262 What were you sayin'? 744 00:55:07,346 --> 00:55:10,182 Uh... Yeah. I can't remember much of it, 745 00:55:10,265 --> 00:55:12,309 but I remember the gist of it wasn't the best. 746 00:55:12,893 --> 00:55:14,645 You always know, don't ya? 747 00:55:18,023 --> 00:55:20,859 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 748 00:55:20,943 --> 00:55:22,069 Will we leave it at that? 749 00:55:23,862 --> 00:55:25,739 Why can't you just leave me alone, Pádraic? 750 00:55:26,865 --> 00:55:27,866 Huh? 751 00:55:28,617 --> 00:55:30,410 I've already told ya, haven't I? 752 00:55:30,494 --> 00:55:31,995 Yeah, I know. I was just... 753 00:55:32,079 --> 00:55:34,081 I mean, why can't you just leave me alone? 754 00:55:46,510 --> 00:55:48,178 - What are ya doing? - I don't know. 755 00:55:49,304 --> 00:55:51,014 For fuck's sake, like. 756 00:55:59,606 --> 00:56:00,857 How... How's the new tune? 757 00:56:01,775 --> 00:56:02,818 What? 758 00:56:16,957 --> 00:56:19,418 Ar, for God's sake, Pádraic. 759 00:56:19,501 --> 00:56:20,794 How many more times? 760 00:56:20,877 --> 00:56:24,298 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 761 00:56:24,381 --> 00:56:26,300 Well, stringy bits of shite I had to pick up 762 00:56:26,383 --> 00:56:27,593 yesterday when ya let her in! 763 00:56:27,676 --> 00:56:29,803 There was no stringy bits in that donkey's shite. 764 00:56:29,886 --> 00:56:32,139 There was bits of straw, if there was anything. 765 00:56:32,222 --> 00:56:34,016 Maybe it was straw, so. 766 00:56:35,726 --> 00:56:38,061 I'll get us our porridge. 767 00:56:57,414 --> 00:56:58,498 Was I awful last night? 768 00:57:01,793 --> 00:57:04,046 No, you was lovely. 769 00:57:04,129 --> 00:57:06,423 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán. 770 00:57:06,506 --> 00:57:09,009 You were lovely. About me, anyways. 771 00:57:09,092 --> 00:57:11,345 Of course I was lovely about you. 772 00:57:12,262 --> 00:57:13,722 What else is there to be about ya? 773 00:58:19,830 --> 00:58:21,123 What was that? A bird? 774 00:58:22,124 --> 00:58:23,125 What was what? 775 00:58:23,667 --> 00:58:24,876 The bang at the door. 776 00:58:25,377 --> 00:58:26,461 A bird? 777 00:58:26,545 --> 00:58:27,546 - Aye. - No. 778 00:58:29,172 --> 00:58:30,257 What was it, so? 779 00:58:30,340 --> 00:58:31,675 - The bang at the door? - Aye! 780 00:58:31,758 --> 00:58:33,385 -What was the bang at the door? 781 00:58:33,468 --> 00:58:35,053 It was, uh... 782 00:58:35,512 --> 00:58:36,596 hard to lie... 783 00:58:36,680 --> 00:58:38,598 it was, uh... 784 00:58:39,141 --> 00:58:41,852 a finger. 785 00:58:45,564 --> 00:58:46,565 A what? 786 00:58:46,982 --> 00:58:47,983 Finger. 787 00:58:49,609 --> 00:58:51,529 Jesus, Siobhán! You'll frighten the little fella! 788 00:58:51,570 --> 00:58:52,654 Throw it out, Pádraic! 789 00:58:52,738 --> 00:58:54,858 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 790 00:58:58,952 --> 00:59:00,072 Where... Where'd you put it? 791 00:59:01,955 --> 00:59:03,039 Shoebox. 792 00:59:03,540 --> 00:59:05,667 Oh, my. Oh, God. 793 00:59:05,751 --> 00:59:06,752 Well, 794 00:59:07,961 --> 00:59:09,171 he's serious, then. 795 01:00:26,289 --> 01:00:28,142 Do we have to have it in here while we're eating? 796 01:00:28,166 --> 01:00:30,293 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 797 01:00:32,379 --> 01:00:35,465 Are you feckin' stupid? 798 01:00:35,549 --> 01:00:38,593 I mean, are you feckin' stupid? 799 01:00:38,677 --> 01:00:40,797 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 800 01:00:40,846 --> 01:00:43,765 You've got to leave him alone now, Pádraic. For good! 801 01:00:44,766 --> 01:00:45,767 Do you think? 802 01:00:45,851 --> 01:00:48,228 Do I think? Yeah, I do think! 803 01:00:48,311 --> 01:00:51,064 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 804 01:00:51,147 --> 01:00:53,191 Come on! It wasn't at me. 805 01:00:55,318 --> 01:00:56,903 Well, what are we going to do? 806 01:00:57,404 --> 01:00:59,489 We can't keep a man's finger. 807 01:01:25,682 --> 01:01:27,559 Jesus, Colm! 808 01:01:28,810 --> 01:01:30,061 Did it hurt? 809 01:01:30,145 --> 01:01:33,398 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 810 01:01:35,066 --> 01:01:38,612 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 811 01:01:40,780 --> 01:01:42,032 Would you like a cup of tea? 812 01:01:42,115 --> 01:01:45,243 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 813 01:01:45,827 --> 01:01:46,995 Oh, yeah? 814 01:01:48,496 --> 01:01:49,581 Thanks. 815 01:01:51,166 --> 01:01:53,418 Cleared up quite nice, actually. 816 01:01:53,501 --> 01:01:55,128 And you wouldn't have thought it would. 817 01:01:56,046 --> 01:01:58,465 What do you need from him, Colm? 818 01:01:58,548 --> 01:02:00,050 To end all this? 819 01:02:03,303 --> 01:02:04,763 Silence, Siobhán. 820 01:02:05,513 --> 01:02:07,057 Just silence. 821 01:02:07,974 --> 01:02:12,604 One more silent man on Inisherin, good-oh! 822 01:02:12,687 --> 01:02:14,230 Silence it is, so. 823 01:02:16,650 --> 01:02:18,443 This isn't about Inisherin. 824 01:02:18,944 --> 01:02:21,905 It's about one boring man leaving another man alone, that's all. 825 01:02:21,988 --> 01:02:25,742 "One boring man"! You're all fecking boring! 826 01:02:25,825 --> 01:02:28,536 With your piddling grievances over nothin'! 827 01:02:28,620 --> 01:02:31,456 You're all fecking boring! 828 01:02:32,540 --> 01:02:34,918 I'll see he doesn't talk to you no more. 829 01:02:35,001 --> 01:02:36,002 Do. 830 01:02:36,962 --> 01:02:40,298 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 831 01:02:41,383 --> 01:02:42,884 You're not serious. 832 01:02:45,261 --> 01:02:47,555 Well, that won't help your fecking music. 833 01:02:48,348 --> 01:02:49,349 Aye. 834 01:02:49,975 --> 01:02:51,476 We're gettin' somewhere now. 835 01:02:53,895 --> 01:02:57,565 I think you might be ill, Colm. 836 01:02:59,025 --> 01:03:02,112 Do worry sometimes I'm just entertaining meself 837 01:03:02,654 --> 01:03:04,572 while I stave off the inevitable. 838 01:03:06,491 --> 01:03:07,701 Don't you? 839 01:03:09,953 --> 01:03:11,746 No, I don't. 840 01:03:14,374 --> 01:03:15,625 Yeah, you do. 841 01:04:52,555 --> 01:04:53,640 Declan! 842 01:05:40,854 --> 01:05:41,896 Howdo! 843 01:05:42,772 --> 01:05:43,815 Howdo! 844 01:05:43,898 --> 01:05:45,066 Do you want a ride? 845 01:05:46,693 --> 01:05:47,986 I will so. 846 01:05:48,069 --> 01:05:49,279 Thanks, fella! 847 01:05:58,454 --> 01:06:01,249 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 848 01:06:01,749 --> 01:06:03,209 I am. I'm Declan. 849 01:06:03,835 --> 01:06:05,253 Why? 850 01:06:05,336 --> 01:06:06,772 They told me at the post office to try to find 851 01:06:06,796 --> 01:06:09,090 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 852 01:06:09,174 --> 01:06:10,842 Yeah, a telegram came for ya. 853 01:06:10,925 --> 01:06:12,260 From your mammy. 854 01:06:12,760 --> 01:06:14,512 My mammy is no longer with us. 855 01:06:14,596 --> 01:06:16,639 Not your mammy, sorry. 856 01:06:16,723 --> 01:06:18,808 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 857 01:06:18,892 --> 01:06:20,310 It's about your daddy. 858 01:06:20,393 --> 01:06:21,603 What about Daddy? 859 01:06:22,061 --> 01:06:24,856 Uh, bread van crashed into him. 860 01:06:24,939 --> 01:06:26,733 - The bread van? - Yeah. 861 01:06:26,816 --> 01:06:29,536 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 862 01:06:29,736 --> 01:06:30,737 Die? 863 01:06:30,820 --> 01:06:33,364 Or get worse, all alone. 864 01:06:35,408 --> 01:06:36,743 This is impossible. 865 01:06:36,826 --> 01:06:38,369 It's not impossible. 866 01:06:38,453 --> 01:06:39,763 Bread vans crash into people all the time. 867 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 I know! 868 01:06:42,040 --> 01:06:43,708 That's how me mammy died. 869 01:06:48,713 --> 01:06:51,549 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 870 01:07:08,149 --> 01:07:09,150 Thanks. 871 01:07:11,444 --> 01:07:13,446 What were you talking to the boat fella for? 872 01:07:13,529 --> 01:07:15,907 For none of your fecking business, I think it was. 873 01:07:15,990 --> 01:07:18,117 Of course, it's me business. Aren't I the law? 874 01:07:18,201 --> 01:07:19,619 Fecking knob. 875 01:07:20,078 --> 01:07:21,120 Huh? 876 01:07:21,204 --> 01:07:22,890 Well, you can tell that whiny brother of yours 877 01:07:22,914 --> 01:07:25,208 I'll be around soon for that battering I owe him. 878 01:07:25,291 --> 01:07:26,376 A battering? 879 01:07:26,918 --> 01:07:29,504 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 880 01:07:29,587 --> 01:07:30,630 Huh? 881 01:07:31,130 --> 01:07:33,258 You're an awful strange lady. 882 01:07:33,967 --> 01:07:35,551 No wonder no one likes ya. 883 01:08:03,705 --> 01:08:04,706 Oh. 884 01:08:05,164 --> 01:08:06,749 Hello there, Mrs. McCormick. 885 01:08:06,833 --> 01:08:11,129 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 886 01:08:11,587 --> 01:08:12,922 A death, huh? 887 01:08:13,298 --> 01:08:15,967 Maybe even two deaths. 888 01:08:16,718 --> 01:08:18,052 Well, that'd be sad. 889 01:08:19,637 --> 01:08:21,806 We shall pray to the Lord 890 01:08:21,889 --> 01:08:25,476 'tis neither you, nor poor Siobhán, will be either of them. 891 01:08:26,394 --> 01:08:28,396 Well, is that a nice thing to be sayin'? 892 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 I wasn't trying to be nice. 893 01:08:31,566 --> 01:08:33,860 I was trying to be accurate. 894 01:08:38,072 --> 01:08:39,615 Fecking hell. 895 01:09:12,106 --> 01:09:13,816 What's the matter? 896 01:09:15,526 --> 01:09:16,903 Nothing. 897 01:09:51,187 --> 01:09:52,747 Me daddy say he's gonna kill you Sunday 898 01:09:53,022 --> 01:09:55,066 for spilling the beans about that fiddling with me. 899 01:09:59,737 --> 01:10:01,572 "Kill me," kill me, or, you know, 900 01:10:01,656 --> 01:10:03,408 "beat me up a bit," kill me? 901 01:10:04,325 --> 01:10:06,869 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 902 01:10:06,953 --> 01:10:08,913 Although he did kill a man once. 903 01:10:13,084 --> 01:10:15,336 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 904 01:10:16,129 --> 01:10:18,131 I was out of order that night. 905 01:10:18,214 --> 01:10:19,574 You was funny apart from that bit. 906 01:10:21,050 --> 01:10:24,220 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 907 01:10:24,303 --> 01:10:25,948 He seemed fine when you were slagging him. 908 01:10:25,972 --> 01:10:27,557 He did not. 909 01:10:27,640 --> 01:10:28,724 Did he? 910 01:10:28,808 --> 01:10:32,353 "That's the most interesting Pádraic's ever been," he said. 911 01:10:33,729 --> 01:10:35,022 "I think I like him again now." 912 01:10:40,528 --> 01:10:41,696 Aye. 913 01:10:43,573 --> 01:10:47,326 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack, 914 01:10:47,410 --> 01:10:49,203 start standin' up for yourself a bit. 915 01:10:50,163 --> 01:10:51,289 Do you think? 916 01:10:51,372 --> 01:10:53,583 Yeah, and be less of a, you know, 917 01:10:54,125 --> 01:10:55,251 whiny little dull-arse. 918 01:10:57,211 --> 01:10:59,398 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 919 01:10:59,422 --> 01:11:00,715 Have ya, yeah? 920 01:11:00,798 --> 01:11:02,717 Just yesterday, there was this musician fella 921 01:11:02,800 --> 01:11:04,635 that Colm was getting along great with. 922 01:11:04,719 --> 01:11:05,720 And what did I do? 923 01:11:05,803 --> 01:11:07,523 I went and sent him packing from the island. 924 01:11:07,930 --> 01:11:09,515 Did ya? How? 925 01:11:09,599 --> 01:11:11,368 I told him a bread van crashed into his daddy, 926 01:11:11,392 --> 01:11:13,811 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 927 01:11:17,815 --> 01:11:18,816 Oh... 928 01:11:21,944 --> 01:11:23,944 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 929 01:11:25,072 --> 01:11:26,073 Huh? 930 01:11:27,033 --> 01:11:30,745 Well, aye, it was a bit mean, but... 931 01:11:32,205 --> 01:11:33,390 he'll be fine once he gets home 932 01:11:33,414 --> 01:11:35,534 and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 933 01:11:38,586 --> 01:11:40,713 I used to think you were the nicest of them. 934 01:11:42,590 --> 01:11:44,150 Turns out you're just the same as them. 935 01:11:44,217 --> 01:11:45,885 I am the nicest of them. 936 01:11:48,804 --> 01:11:49,931 Ar, Dominic, now! 937 01:11:52,725 --> 01:11:55,061 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 938 01:11:56,854 --> 01:11:58,689 Maybe this is the new me! 939 01:12:00,942 --> 01:12:01,943 Aye. 940 01:12:03,194 --> 01:12:05,029 Maybe this is the new me. 941 01:12:39,522 --> 01:12:40,606 -Howdo! 942 01:12:40,690 --> 01:12:42,525 Jesus Christ, Dominic! 943 01:12:42,608 --> 01:12:44,402 Would you ever stop creeping up on people? 944 01:12:44,485 --> 01:12:46,696 You almost gave me a fecking heart attack! 945 01:12:46,779 --> 01:12:47,863 I wasn't creeping up on ya. 946 01:12:47,947 --> 01:12:49,031 I was sidling up on ya. 947 01:12:49,115 --> 01:12:51,200 Between you and that ghoul, Jesus! 948 01:12:51,284 --> 01:12:53,661 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 949 01:12:54,161 --> 01:12:56,747 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 950 01:12:56,831 --> 01:12:59,083 Calling old people ghouls and that. 951 01:13:02,378 --> 01:13:04,880 It's a great old lake, isn't it? 952 01:13:09,760 --> 01:13:11,304 I'm glad I caught you, actually. 953 01:13:11,971 --> 01:13:14,724 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 954 01:13:14,807 --> 01:13:17,768 And discovering how much we have in common, 955 01:13:17,852 --> 01:13:20,021 well, it just makes me want to ask you even more. 956 01:13:20,688 --> 01:13:21,957 We don't have anything in common. 957 01:13:21,981 --> 01:13:23,566 Uh, don't skip ahead. 958 01:13:24,567 --> 01:13:26,861 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 959 01:13:28,946 --> 01:13:30,406 Somethin' along the lines of... 960 01:13:31,115 --> 01:13:32,533 Should've planned this, really. 961 01:13:33,659 --> 01:13:35,661 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 962 01:13:40,583 --> 01:13:43,419 You probably wouldn't ever want to, I don't know, 963 01:13:44,587 --> 01:13:46,714 to fall in love with a boy like me, would ya? 964 01:13:49,634 --> 01:13:51,802 Oh, Dominic, I don't think so, love. 965 01:13:52,553 --> 01:13:55,514 No, yeah, no. Uh, I was thinking no. 966 01:13:58,351 --> 01:14:01,187 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 967 01:14:08,653 --> 01:14:11,155 Yeah, no, I didn't think so. 968 01:14:12,198 --> 01:14:14,408 Just thought I'd ask on the off chance, you know, 969 01:14:14,492 --> 01:14:16,744 -like, "faint heart" and that. 970 01:14:22,458 --> 01:14:24,251 Well, there goes that dream. 971 01:14:30,424 --> 01:14:31,425 Well, 972 01:14:32,301 --> 01:14:35,846 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 973 01:14:36,889 --> 01:14:38,015 Mm-hmm. 974 01:14:54,824 --> 01:14:57,785 I walked from Mallow Town 975 01:14:57,868 --> 01:15:00,621 To Aghadoe, Aghadoe 976 01:15:01,205 --> 01:15:04,834 I took his head from the jail gate to Aghadoe 977 01:15:04,917 --> 01:15:06,460 Come on, Sammy, you have to dance too. 978 01:15:08,879 --> 01:15:11,966 Like an Irish king he sleeps in Aghadoe 979 01:15:14,093 --> 01:15:15,553 How are you, fatty? 980 01:15:15,636 --> 01:15:16,971 Dancing with your dog, is it? 981 01:15:17,054 --> 01:15:19,783 Well, who else is gonna dance with ya? Your poor dog has no say in the matter. 982 01:15:19,807 --> 01:15:22,143 And if you're too rude to be offering me a seat, 983 01:15:22,226 --> 01:15:24,353 I'll be taking one of me own accord! 984 01:15:26,147 --> 01:15:28,607 Now, how's that for an old hello? 985 01:15:28,691 --> 01:15:30,651 Have you gone fecking mental? 986 01:15:30,735 --> 01:15:32,695 Have I gone fecking mental? 987 01:15:32,778 --> 01:15:36,198 No, I haven't gone fecking mental, actually. 988 01:15:36,282 --> 01:15:38,284 Not only have I not gone fecking mental, 989 01:15:38,367 --> 01:15:40,953 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 990 01:15:41,036 --> 01:15:43,432 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 991 01:15:43,456 --> 01:15:44,457 Nine fingers. 992 01:15:44,915 --> 01:15:47,126 And nine fingers is the epitome of mental. 993 01:15:48,586 --> 01:15:49,837 That's right. The epitome! 994 01:15:51,297 --> 01:15:54,216 Heh. There'll be none of that! I didn't come here for licks! 995 01:15:54,300 --> 01:15:55,444 I came here for the opposite of licks. 996 01:15:55,468 --> 01:15:56,570 What's the opposite of licks? 997 01:15:56,594 --> 01:15:57,636 Huh? 998 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 What did you come here for? 999 01:16:00,055 --> 01:16:01,891 I didn't come here for anythin', did I? 1000 01:16:02,683 --> 01:16:04,578 I just came to kick your door in and give you a slagging. 1001 01:16:04,602 --> 01:16:06,246 Well, you've done that, so you can go now. 1002 01:16:06,270 --> 01:16:07,521 Haven't finished yet, have I? 1003 01:16:08,105 --> 01:16:11,525 Well, I finished with your door. I haven't finished with your slagging. 1004 01:16:11,942 --> 01:16:14,153 We were doin' so well, Pádraic. 1005 01:16:14,236 --> 01:16:16,071 I wasn't doing so well. 1006 01:16:18,657 --> 01:16:19,950 I was doing terrible. 1007 01:16:20,451 --> 01:16:22,369 All right, I was doin' so well. 1008 01:16:22,453 --> 01:16:24,538 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 1009 01:16:24,622 --> 01:16:25,915 Yes, it can. 1010 01:16:26,332 --> 01:16:28,209 - There's two of us in this. - No, there isn't. 1011 01:16:28,292 --> 01:16:29,627 It takes two to tango. 1012 01:16:29,710 --> 01:16:31,295 I don't want to tango. 1013 01:16:31,378 --> 01:16:33,506 Well, you danced with your dog. 1014 01:16:45,142 --> 01:16:48,437 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 1015 01:16:48,813 --> 01:16:51,065 I just finished it, actually. 1016 01:16:51,690 --> 01:16:52,691 Just this morning. 1017 01:16:53,943 --> 01:16:55,778 No, Colm, that's great, like! 1018 01:16:55,861 --> 01:16:58,113 That's why I was dancing with me dog. 1019 01:16:59,114 --> 01:17:00,825 I don't usually dance with me dog. 1020 01:17:00,908 --> 01:17:02,993 There's no harm dancin' with your dog. 1021 01:17:03,953 --> 01:17:07,373 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 1022 01:17:09,667 --> 01:17:10,960 Is it good? 1023 01:17:11,043 --> 01:17:12,253 Your tune? 1024 01:17:16,549 --> 01:17:18,175 Mm, what's it called? 1025 01:17:19,176 --> 01:17:22,096 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 1026 01:17:24,515 --> 01:17:26,475 But there are no banshees on Inisherin. 1027 01:17:27,142 --> 01:17:29,395 I know, I just like the double S-H sounds. 1028 01:17:30,855 --> 01:17:31,856 Aye. 1029 01:17:32,565 --> 01:17:35,067 There's plenty of double S-H on Inisherin. 1030 01:17:35,150 --> 01:17:36,151 Yeah. 1031 01:17:36,235 --> 01:17:38,404 Maybe there are banshees, too. 1032 01:17:39,572 --> 01:17:43,367 I just don't think that they scream to portend death anymore. 1033 01:17:43,450 --> 01:17:48,122 I think they just sit back, amused, and observe. 1034 01:17:48,831 --> 01:17:50,082 Portend? 1035 01:17:51,125 --> 01:17:52,126 Yeah. 1036 01:17:55,087 --> 01:17:57,965 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1037 01:17:58,048 --> 01:18:00,509 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1038 01:18:14,148 --> 01:18:16,775 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1039 01:18:17,359 --> 01:18:18,777 That's more than great. 1040 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 That's... 1041 01:18:22,031 --> 01:18:23,282 really great. 1042 01:18:34,585 --> 01:18:38,005 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1043 01:18:38,964 --> 01:18:40,799 We could celebrate your tune, like. 1044 01:18:47,598 --> 01:18:48,933 Only if you'd like, like. 1045 01:18:49,975 --> 01:18:53,020 But I could run up ahead. Order them in. 1046 01:18:56,148 --> 01:18:57,816 Why don't you do that, Pádraic? 1047 01:18:59,985 --> 01:19:01,403 Why don't I run up... 1048 01:19:03,447 --> 01:19:04,615 and order them? 1049 01:19:06,408 --> 01:19:07,576 Well, I will so. 1050 01:19:10,996 --> 01:19:12,957 Jeez, that went well! And maybe on the way, 1051 01:19:13,040 --> 01:19:15,459 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1052 01:19:15,542 --> 01:19:17,312 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home 1053 01:19:17,336 --> 01:19:19,463 and leave us alone, but there's no need now! 1054 01:19:20,089 --> 01:19:21,590 Sure he could join us. 1055 01:20:14,518 --> 01:20:16,621 What are you sitting over there for when I'm over here? 1056 01:20:16,645 --> 01:20:18,897 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1057 01:20:20,024 --> 01:20:21,400 Wait for me friend. 1058 01:20:21,483 --> 01:20:23,527 Are you fecking joking me? 1059 01:20:23,610 --> 01:20:25,237 Your four-fingered friend? 1060 01:20:25,320 --> 01:20:26,680 I mean, are you fecking joking me? 1061 01:20:26,739 --> 01:20:28,657 No, I'm not fecking joking ya. 1062 01:20:29,158 --> 01:20:31,285 He just needed a bit of tough love was all. 1063 01:21:05,861 --> 01:21:07,404 Siobhán, do you want a sherry? 1064 01:21:07,488 --> 01:21:09,031 - No. - Righty-ho. 1065 01:21:10,991 --> 01:21:12,076 What are you doin'? 1066 01:21:12,159 --> 01:21:13,660 - Me? - Yes, you. 1067 01:21:13,744 --> 01:21:15,329 Nothing. Just drinkin'. 1068 01:21:15,412 --> 01:21:17,039 - Not waitin'? - Not waitin'. 1069 01:21:17,122 --> 01:21:18,975 Well, he is waitin', Siobhán. He's waitin' for Colm Doherty. 1070 01:21:18,999 --> 01:21:20,000 I amn't waitin'. 1071 01:21:20,084 --> 01:21:21,418 He just told me he was waitin'. 1072 01:21:21,502 --> 01:21:22,920 Telltale! 1073 01:21:25,672 --> 01:21:29,426 Come home with me, Pádraic. I've somethin' to discuss with ya. 1074 01:21:29,885 --> 01:21:31,637 You've somethin' to discuss with me? 1075 01:21:32,888 --> 01:21:34,681 That sounds, uh... 1076 01:21:34,765 --> 01:21:36,809 I don't want to discuss somethin'. 1077 01:21:36,892 --> 01:21:39,895 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1078 01:21:41,230 --> 01:21:42,397 Leavin'? 1079 01:21:45,400 --> 01:21:46,652 Like leavin'? 1080 01:21:48,445 --> 01:21:49,446 Like... 1081 01:21:51,240 --> 01:21:52,324 not staying? 1082 01:21:56,829 --> 01:21:57,830 Yeah. 1083 01:22:41,748 --> 01:22:42,833 But what about me? 1084 01:22:42,916 --> 01:22:44,209 What about you? 1085 01:22:44,293 --> 01:22:45,627 I'll have no friends at all left! 1086 01:22:45,711 --> 01:22:47,588 - You'll have Dominic. - Ah here! 1087 01:22:48,005 --> 01:22:49,673 And he's gone off me now, too. 1088 01:22:50,090 --> 01:22:52,450 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1089 01:22:53,260 --> 01:22:54,761 And who's gonna do the cookin'? 1090 01:22:54,845 --> 01:22:57,615 Oh, that's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1091 01:22:57,639 --> 01:22:59,117 Well, it wasn't me first question, was it? 1092 01:22:59,141 --> 01:23:01,226 "But what about me?" was me first question. 1093 01:23:36,470 --> 01:23:37,679 Pádraic. 1094 01:23:39,598 --> 01:23:40,724 Pádraic! 1095 01:23:44,144 --> 01:23:47,481 Now? But you can't be leavin' now! 1096 01:23:47,564 --> 01:23:49,691 I can be leavin' now. 1097 01:23:49,775 --> 01:23:52,277 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1098 01:23:52,361 --> 01:23:54,655 What the hell did you say to him, Pádraic? 1099 01:23:54,738 --> 01:23:55,948 Nothin' really. 1100 01:23:57,407 --> 01:23:59,743 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1101 01:24:00,953 --> 01:24:02,579 And a new sort of, 1102 01:24:02,663 --> 01:24:06,041 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1103 01:24:06,124 --> 01:24:07,209 God! 1104 01:24:07,292 --> 01:24:10,087 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1105 01:24:18,845 --> 01:24:20,847 Me books wouldn't fit. 1106 01:24:21,974 --> 01:24:23,684 Would you look after them for me? 1107 01:24:24,268 --> 01:24:26,061 Ar, don't go, Siobhán. 1108 01:24:26,144 --> 01:24:27,980 They're all I have, really. 1109 01:24:29,898 --> 01:24:31,608 Apart from the obvious. 1110 01:24:39,408 --> 01:24:41,743 You'll be back soon, won't you, Siobhán? 1111 01:24:42,494 --> 01:24:44,621 Oh, Pádraic! 1112 01:24:45,163 --> 01:24:46,957 Don't say, "Oh, Pádraic." 1113 01:24:47,874 --> 01:24:49,376 Say yes. 1114 01:28:06,448 --> 01:28:07,782 Ah, Jenny. 1115 01:28:47,739 --> 01:28:48,740 Oh. 1116 01:30:53,239 --> 01:30:54,616 I don't want to talk. 1117 01:30:55,492 --> 01:30:57,410 Don't go killin' his dog now. 1118 01:30:57,494 --> 01:30:58,638 And don't be puttin' things in me head 1119 01:30:58,662 --> 01:30:59,930 that weren't there in the first feckin' place, 1120 01:30:59,954 --> 01:31:01,456 you feckin' nutbag! 1121 01:31:02,457 --> 01:31:04,167 "Nutbag!" 1122 01:31:57,387 --> 01:31:59,180 What would I ever hurt you for? 1123 01:32:01,015 --> 01:32:02,934 You're the only nice thing about him. 1124 01:32:32,714 --> 01:32:35,008 How are you, Pádraic? You're lookin' well. 1125 01:32:42,932 --> 01:32:44,142 That's lovely, lads. 1126 01:32:49,230 --> 01:32:51,149 I don't need your apologies, all right? 1127 01:32:51,816 --> 01:32:53,067 It's a relief to me. 1128 01:32:53,693 --> 01:32:55,278 So, let's just call it quits 1129 01:32:55,361 --> 01:32:58,156 and agree to go our separate ways, for good this time. 1130 01:33:01,075 --> 01:33:03,912 Your fat fingers killed me little donkey today. 1131 01:33:03,995 --> 01:33:06,498 So, no, we won't call it quits. 1132 01:33:07,081 --> 01:33:08,082 We'll call it the start. 1133 01:33:09,250 --> 01:33:10,794 - You're jokin' me. - Yeah, no. 1134 01:33:10,877 --> 01:33:12,462 I'm not jokin' ya. 1135 01:33:12,837 --> 01:33:14,756 So tomorrow, Sunday, 1136 01:33:14,839 --> 01:33:16,841 God's day, around 2:00, 1137 01:33:17,383 --> 01:33:19,653 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it, 1138 01:33:19,677 --> 01:33:21,763 and hopefully you'll still be inside it. 1139 01:33:22,931 --> 01:33:24,808 But I won't be checkin' either way. 1140 01:33:27,685 --> 01:33:29,479 Just be sure and leave your dog outside. 1141 01:33:30,730 --> 01:33:32,690 I've nothing against that gom. 1142 01:33:34,651 --> 01:33:37,779 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1143 01:33:41,199 --> 01:33:43,243 To our graves we're taking this. 1144 01:33:44,911 --> 01:33:46,621 To one of our graves, anyways. 1145 01:33:48,706 --> 01:33:49,707 Here. 1146 01:33:50,041 --> 01:33:52,085 I've a bone to pick with you, dreary. 1147 01:33:52,168 --> 01:33:53,979 Is that little gobshite of mine at your place again? 1148 01:33:54,003 --> 01:33:56,005 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1149 01:33:56,464 --> 01:33:57,674 Did he? 1150 01:33:57,757 --> 01:33:59,342 The little miniature fella? 1151 01:33:59,425 --> 01:34:01,845 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1152 01:34:13,982 --> 01:34:15,108 Two o'clock. 1153 01:35:16,753 --> 01:35:18,463 I killed a miniature donkey. 1154 01:35:22,592 --> 01:35:24,177 It was by accident... 1155 01:35:27,430 --> 01:35:29,015 but I do feel bad about it. 1156 01:35:31,684 --> 01:35:35,897 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1157 01:35:37,899 --> 01:35:39,192 I fear he doesn't. 1158 01:35:42,153 --> 01:35:44,572 And I fear that's where it's all gone wrong. 1159 01:35:47,116 --> 01:35:48,201 Is that it? 1160 01:35:49,202 --> 01:35:50,453 Is what it? 1161 01:35:51,329 --> 01:35:53,039 Aren't you forgetting a couple of things? 1162 01:35:54,582 --> 01:35:56,668 No, I think I've covered it. 1163 01:35:57,502 --> 01:36:00,964 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1164 01:36:01,965 --> 01:36:03,007 Ah here. 1165 01:36:03,841 --> 01:36:05,885 If punching a policeman is a sin, 1166 01:36:05,969 --> 01:36:08,972 we may as well just pack up and go home. 1167 01:36:10,598 --> 01:36:12,892 And self-mutilation is a sin. 1168 01:36:13,851 --> 01:36:15,186 It's one of the biggest. 1169 01:36:15,979 --> 01:36:16,980 Is it? 1170 01:36:17,438 --> 01:36:20,400 Self-mutilation, so you have me there. 1171 01:36:20,483 --> 01:36:21,985 Multiplied by five. 1172 01:36:27,407 --> 01:36:29,242 How's the despair? 1173 01:36:33,830 --> 01:36:35,164 It's back a bit. 1174 01:36:38,126 --> 01:36:40,128 But you're not gonna do anything about it? 1175 01:36:44,382 --> 01:36:46,759 I'm not gonna do anything about it, no. 1176 01:37:01,399 --> 01:37:02,775 Dear Pádraic, 1177 01:37:02,859 --> 01:37:07,030 I am safely ensconced in the mainland and, Pádraic, it's lovely here. 1178 01:37:07,822 --> 01:37:10,533 There's a river running past my window as I write, 1179 01:37:10,616 --> 01:37:13,369 and the people already seem less bitter and mental. 1180 01:37:13,453 --> 01:37:16,831 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1181 01:37:17,915 --> 01:37:21,502 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Pádraic. 1182 01:37:21,586 --> 01:37:25,214 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1183 01:37:25,631 --> 01:37:28,176 Because there's nothing for you on Inisherin. 1184 01:37:28,259 --> 01:37:30,678 Nothing but more bleakness and grudges 1185 01:37:30,762 --> 01:37:33,514 and loneliness and spite 1186 01:37:33,598 --> 01:37:36,517 and the slow passing of time until death. 1187 01:37:36,601 --> 01:37:38,394 And sure, you can do that anywhere. 1188 01:37:41,314 --> 01:37:44,525 So come, Pádraic. Leave there. 1189 01:37:44,609 --> 01:37:47,403 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1190 01:37:47,487 --> 01:37:49,614 They could move into the house together. 1191 01:37:59,332 --> 01:38:00,333 Hut! 1192 01:38:22,188 --> 01:38:25,149 So come now, Pádraic, please. 1193 01:38:28,861 --> 01:38:31,155 Before it's all too late. 1194 01:41:21,909 --> 01:41:23,077 Dear Siobhán. 1195 01:41:23,786 --> 01:41:26,038 Obviously, I don't know what "ensconced" is, 1196 01:41:26,872 --> 01:41:29,667 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1197 01:41:30,543 --> 01:41:32,878 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1198 01:41:34,130 --> 01:41:37,049 As I told you, me life is on Inisherin. 1199 01:41:37,133 --> 01:41:39,051 Me friends, me animals. 1200 01:41:42,888 --> 01:41:44,140 Even now as I write, 1201 01:41:44,223 --> 01:41:46,225 little donkey Jenny is looking at me, saying, 1202 01:41:46,309 --> 01:41:48,978 "Please don't go, Pádraic. We'd miss ya." 1203 01:41:49,061 --> 01:41:51,731 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1204 01:41:52,481 --> 01:41:53,858 Get off, Jenny. 1205 01:41:57,320 --> 01:41:58,362 MRS. McCORMICK: Psst! 1206 01:42:08,289 --> 01:42:09,999 In other news, 1207 01:42:10,082 --> 01:42:12,043 in sadder news, actually, 1208 01:42:12,752 --> 01:42:15,254 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1209 01:42:17,506 --> 01:42:19,967 Because they found him in the lake this morning. 1210 01:42:24,263 --> 01:42:27,308 I suppose he must've slipped and fell in. 1211 01:42:35,524 --> 01:42:38,319 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1212 01:43:01,717 --> 01:43:03,552 No other news, really. 1213 01:43:12,728 --> 01:43:14,772 Except that I love you, Siobhán. 1214 01:43:15,940 --> 01:43:17,108 And I miss ya. 1215 01:43:19,610 --> 01:43:21,821 And I hope I'll see ya again someday. 1216 01:43:24,532 --> 01:43:26,200 If you ever come back home. 1217 01:43:29,120 --> 01:43:31,247 Come back home, Siobhán. 1218 01:43:36,335 --> 01:43:39,255 Yours sincerely, your loving brother... 1219 01:43:41,382 --> 01:43:42,925 Pádraic Súilleabháin. 1220 01:45:16,977 --> 01:45:18,979 Suppose me house makes us quits. 1221 01:45:20,898 --> 01:45:23,442 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1222 01:45:24,026 --> 01:45:26,487 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1223 01:45:38,249 --> 01:45:40,376 I'm sorry about your donkey, Pádraic. 1224 01:45:41,001 --> 01:45:42,419 Honestly, I am. 1225 01:45:45,005 --> 01:45:46,799 I don't fucking care. 1226 01:46:02,690 --> 01:46:05,568 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1227 01:46:06,110 --> 01:46:07,710 I think they're coming to the end of it. 1228 01:46:08,988 --> 01:46:12,116 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1229 01:46:14,034 --> 01:46:16,161 Some things there's no movin' on from. 1230 01:46:19,373 --> 01:46:21,125 And I think that's a good thing. 1231 01:46:43,731 --> 01:46:44,898 Pádraic. 1232 01:46:51,030 --> 01:46:53,616 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1233 01:46:59,788 --> 01:47:00,956 Any time. 1234 01:47:56,330 --> 01:48:00,830 Re-sync: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com 89844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.