Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,808 --> 00:01:00,562
ШУҐАР
2
00:01:12,824 --> 00:01:14,409
Початок у нас важкий.
3
00:01:16,036 --> 00:01:17,037
Буває.
4
00:01:19,539 --> 00:01:20,707
У таких справах.
5
00:01:23,793 --> 00:01:25,170
Зникла багата дівчина.
6
00:01:25,170 --> 00:01:26,630
Покійник у багажнику.
7
00:01:33,303 --> 00:01:36,014
А ще я з усіма своїми... не знаю...
8
00:01:36,598 --> 00:01:37,599
проблемами.
9
00:01:41,228 --> 00:01:42,229
Я не скромник.
10
00:01:42,854 --> 00:01:44,689
У роботі я справжній профі.
11
00:01:44,689 --> 00:01:47,609
Інакше до мене не зверталися б
такі люди, як Джонатан Сіґел.
12
00:01:48,610 --> 00:01:50,987
Але мені потрібно було призвичаїтися.
13
00:01:51,905 --> 00:01:54,991
Словом, вертаймося до справ.
14
00:02:19,224 --> 00:02:20,767
Берні Сіґел,
15
00:02:21,434 --> 00:02:24,396
батько Олівії, колишній чоловік
загиблої Рейчел Кей.
16
00:02:24,980 --> 00:02:28,149
А ще кінопродюсер,
хоч до батька йому ще дуже далеко.
17
00:02:28,149 --> 00:02:31,570
Звіть мене Берні.
Слухайте, а гарне місце.
18
00:02:31,570 --> 00:02:34,239
Його останній великий хіт
був про мавпу-серферку.
19
00:02:34,239 --> 00:02:35,574
Тут відчувається клас.
20
00:02:35,574 --> 00:02:37,450
У цьому місті я зупиняюся тільки тут.
21
00:02:37,450 --> 00:02:40,120
Людина з вибагливим смаком.
Мені це подобається.
22
00:02:40,120 --> 00:02:41,788
Що бажаєте, джентльмени?
23
00:02:41,788 --> 00:02:44,082
Два білі тости. До них домашній сир.
24
00:02:44,082 --> 00:02:46,960
- Чайник гарячої води з лимоном.
- Лише каву. Чорну.
25
00:02:46,960 --> 00:02:49,170
Насправді хочеться яєчні з беконом,
26
00:02:49,170 --> 00:02:50,964
але я на так званій щадній дієті.
27
00:02:51,715 --> 00:02:53,884
Коротше, що вас цікавить?
28
00:02:54,426 --> 00:02:55,886
Я хотів поговорити про Олівію.
29
00:02:56,469 --> 00:02:59,139
Ясно. Шуґар, я вам так скажу.
30
00:02:59,139 --> 00:03:02,142
Думаю, ви марнуєте
свій час і батькові гроші.
31
00:03:02,642 --> 00:03:07,147
Олівія повернеться
не сьогодні-завтра. Як завжди.
32
00:03:07,147 --> 00:03:08,857
Готова лягати в клініку.
33
00:03:09,983 --> 00:03:11,943
На місці її батька я переймався б.
34
00:03:11,943 --> 00:03:13,194
Ви не на моєму місці.
35
00:03:13,778 --> 00:03:15,363
А ваш батько переймається.
36
00:03:15,363 --> 00:03:16,698
Прошу.
37
00:03:18,366 --> 00:03:19,451
Послухайте.
38
00:03:19,951 --> 00:03:24,205
Я знаю Олівію краще за всіх.
І авжеж, краще за мого батька.
39
00:03:25,832 --> 00:03:29,336
І в сто разів краще, ніж її знає
Мелані. Повірте на слово.
40
00:03:29,336 --> 00:03:31,546
Ви вчора ввечері непогано
з нею поспілкувалися?
41
00:03:32,547 --> 00:03:35,759
Я трохи засмутився. Це моя
колишня дружина, як-не-як.
42
00:03:36,593 --> 00:03:39,346
А ви цього не знали,
містере Приватний Детектив?
43
00:03:39,346 --> 00:03:42,599
{\an8}Ви з Мелані Меттьюз одружилися
в Лас-Веґасі, штат Невада,
44
00:03:42,599 --> 00:03:43,934
напередодні нового 1999 року.
45
00:03:43,934 --> 00:03:46,519
Через три дні вас обох заарештували
за умисне пошкодження майна,
46
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
зберігання наркотиків,
пʼяне хуліганство,
47
00:03:48,396 --> 00:03:50,106
постріли з вогнепалу.
48
00:03:52,025 --> 00:03:53,401
Медовий місяць видався на славу.
49
00:03:57,197 --> 00:03:58,865
Будь ласка. Дивіться непомітно.
50
00:04:03,036 --> 00:04:04,162
Звідки це у вас?
51
00:04:05,830 --> 00:04:09,209
Плівка Polaroid такого типу
зʼявилась у 1996-му.
52
00:04:11,044 --> 00:04:13,296
Тоді ви були одружені з Рейчел Кей?
53
00:04:15,382 --> 00:04:16,382
Так, ви ж знаєте.
54
00:04:18,009 --> 00:04:19,511
Цей знімок зробили ви?
55
00:04:24,432 --> 00:04:25,433
Ні, не я.
56
00:04:26,142 --> 00:04:29,229
Дякую, що сказали правду,
Берні. Я це ціную.
57
00:04:34,943 --> 00:04:38,530
Ви коли-небудь когось любили?
По-справжньому?
58
00:04:39,114 --> 00:04:40,865
Якби смерть з косою сказала вам:
59
00:04:40,865 --> 00:04:43,159
«Я заберу життя цієї людини,
60
00:04:43,159 --> 00:04:46,454
яку ти любиш, якщо ти не віддаси
мені своє життя».
61
00:04:49,291 --> 00:04:52,085
Я б своє віддав. За Рейчел.
62
00:04:54,963 --> 00:04:56,840
А Олівія – все, що мені
від неї лишилося.
63
00:04:58,341 --> 00:05:02,554
А якщо ти думаєш, що мені начхати
на рідну дочку, ти виродок,
64
00:05:03,305 --> 00:05:05,307
відвали і йди нахер.
65
00:05:05,307 --> 00:05:08,560
Я заплачу за твою смердючу каву.
66
00:05:09,269 --> 00:05:10,270
Дякую.
67
00:05:13,815 --> 00:05:17,110
Він щось приховує. Або я зачепив нерв.
68
00:05:18,778 --> 00:05:21,990
Коли тебе посилають,
зазвичай це ознака прогресу.
69
00:05:52,437 --> 00:05:55,190
Дейві Сіґел і Кенні,
його вірний Пʼятниця.
70
00:06:00,028 --> 00:06:01,821
- Тільки швидко.
- Ага.
71
00:06:03,156 --> 00:06:04,824
- Тут дивився?
- Глянь у спальні.
72
00:06:07,244 --> 00:06:10,205
Чуєш, постав ту штуку
для прослуховування.
73
00:06:10,205 --> 00:06:11,164
Прийняв.
74
00:06:11,164 --> 00:06:14,292
Шпигує за тим, кого найняли
шукати його сестру.
75
00:06:14,292 --> 00:06:17,754
Навіщо це йому? Чого він боїться?
76
00:06:19,422 --> 00:06:20,423
Чуєш...
77
00:06:21,341 --> 00:06:22,384
Щось знайшов?
78
00:06:22,384 --> 00:06:26,054
Так, але... Якісь стрьомні журнали...
79
00:06:26,054 --> 00:06:27,138
...чи що. Нічого...
80
00:06:27,138 --> 00:06:28,306
Ні гаманця. Ні...
81
00:06:28,306 --> 00:06:30,976
- Добре з дурними.
- Тут якісь листи.
82
00:06:30,976 --> 00:06:33,144
Неси сюди. Я пофоткаю.
83
00:06:34,896 --> 00:06:39,568
Вони не завжди такі кумедні,
але допомагають просуватися.
84
00:06:40,151 --> 00:06:42,737
- Кіноман у нас тут.
- Гелен, привіт. Це я.
85
00:06:42,737 --> 00:06:45,073
- Точно.
- Тобі хтось подзвонить.
86
00:06:45,073 --> 00:06:46,741
Захоче поговорити з мамою.
87
00:06:46,741 --> 00:06:48,326
Бо думатиме, що це ти.
88
00:06:49,452 --> 00:06:50,829
Слава паперовим слідам.
89
00:06:52,581 --> 00:06:54,749
Уже скоро. Ага.
90
00:06:58,253 --> 00:07:01,298
Я передбачив появу Дейві, але це
не означає, що він нешкідливий.
91
00:07:01,298 --> 00:07:04,092
Не можна, щоб він копався
в моєму минулому.
92
00:07:04,092 --> 00:07:06,011
Ні, це неприйнятно.
93
00:07:06,011 --> 00:07:09,639
Берні не допомагає,
Дейві ще й трохи шкодить,
94
00:07:09,639 --> 00:07:12,309
але я надіюся знайти зачіпки
в розмовах з друзями Олівії.
95
00:07:12,309 --> 00:07:14,227
Точнісінько як у кіно.
96
00:07:14,227 --> 00:07:16,313
Спробували наркоту в шостому класі.
97
00:07:16,313 --> 00:07:17,647
У шостому? Це скільки років?
98
00:07:17,647 --> 00:07:18,982
- Десь 11.
- Ого.
99
00:07:18,982 --> 00:07:21,985
Але ми з нею не тусимо вже майже рік.
100
00:07:22,694 --> 00:07:23,695
Бо вона не вживала?
101
00:07:23,695 --> 00:07:25,697
Чому ви думаєте, що вона завʼязала?
102
00:07:25,697 --> 00:07:28,992
Вона вживала більше за інших
чи більше пила?
103
00:07:28,992 --> 00:07:33,288
Так. Я думаю, вона трохи розперезалася.
104
00:07:33,288 --> 00:07:36,291
- Ви впевнені?
- Бачили б ви її в розквіті розгулу.
105
00:07:36,291 --> 00:07:39,127
За таке, що вона витворяла,
інших підлітків кинули б у тюрму.
106
00:07:39,127 --> 00:07:40,086
Наприклад?
107
00:07:40,086 --> 00:07:42,380
- Багато наркоти, чувак.
- Ясно.
108
00:07:42,380 --> 00:07:44,883
Але я думаю, що з нею сталася
доленосна зміна,
109
00:07:44,883 --> 00:07:46,843
і це її приголомшило.
110
00:07:48,261 --> 00:07:51,264
Знаєте щось про її особисте
життя? Бойфренди?
111
00:07:52,015 --> 00:07:52,849
Ні.
112
00:07:52,849 --> 00:07:54,392
Сонце, ти ж мені не брешеш?
113
00:07:55,101 --> 00:07:56,770
Бачили її з цим чоловіком?
114
00:07:56,770 --> 00:07:58,188
Ні, не пригадую.
115
00:07:58,188 --> 00:07:59,773
Ні з ким не зустрічалася?
116
00:07:59,773 --> 00:08:01,608
- Ми гуляли, як скажені.
- Он як?
117
00:08:01,608 --> 00:08:04,694
Щоразу був інший хлопець.
Ви знаєте, як це буває.
118
00:08:05,362 --> 00:08:07,322
Гадки не маю, але я вам вірю.
119
00:08:07,322 --> 00:08:08,365
{\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО
120
00:08:08,365 --> 00:08:10,033
- Вітаю. Джон Шуґар.
- Привіт.
121
00:08:10,033 --> 00:08:11,576
Бачили її з цим чоловіком?
122
00:08:11,576 --> 00:08:13,203
- Вперше бачу.
- Точно?
123
00:08:13,203 --> 00:08:17,540
Абсолютно. Вона купляє тільки в мене.
І давно вже не купляла.
124
00:08:18,041 --> 00:08:20,835
- Місяці, тижні? Давно – це скільки?
- Не знаю. Як мінімум рік.
125
00:08:21,962 --> 00:08:24,589
А ви що? Досі на наркотиках? Як справи?
126
00:08:26,132 --> 00:08:27,467
Я дописую диплом.
127
00:08:27,467 --> 00:08:29,177
- Виправилася.
- Справді?
128
00:08:29,177 --> 00:08:30,887
- А ви?
- Без коментарів.
129
00:08:30,887 --> 00:08:31,846
Я так і думав.
130
00:08:31,846 --> 00:08:35,267
Якщо згадаєте ще щось, подзвоніть
на цей номер. Дякую.
131
00:08:35,267 --> 00:08:37,644
- Дякую, що приділили час.
- Нема за що.
132
00:08:37,644 --> 00:08:40,522
Схоже, Олівія таки завʼязала з минулим.
133
00:08:40,522 --> 00:08:41,606
Це добре.
134
00:08:42,649 --> 00:08:45,151
А погано те, що нове життя,
135
00:08:45,151 --> 00:08:48,530
здається, втягло її в ще гіршу халепу.
136
00:08:49,864 --> 00:08:53,827
Пора поінформувати Джонатана Сіґела.
До нього я теж маю кілька питань.
137
00:08:55,537 --> 00:08:58,248
«Хлопець у кутку» був крутезним хітом.
Феноменальним.
138
00:08:58,832 --> 00:09:00,875
«Чоловік у кутку» теж такий буде.
139
00:09:00,875 --> 00:09:04,087
Це ефектне повернення Девіда,
і ніхто цього не змінить.
140
00:09:05,380 --> 00:09:10,760
Якщо ця стаття вийде,
жодна студія не випустить реліз фільму,
141
00:09:10,760 --> 00:09:12,929
і ви втратите 60 мільйонів баксів.
142
00:09:13,597 --> 00:09:15,849
Берні, ви порушили
головне правило продюсування.
143
00:09:15,849 --> 00:09:17,142
Не вкладати власні кошти.
144
00:09:17,642 --> 00:09:19,519
Але стаття не вийде?
145
00:09:19,519 --> 00:09:24,274
Ні. Залізні угоди про нерозголошення
підписали сім з восьми жертв.
146
00:09:24,274 --> 00:09:25,400
Не кажи «жертва».
147
00:09:25,400 --> 00:09:29,112
Але мене турбує восьма з її закидами.
148
00:09:29,112 --> 00:09:31,990
Це геморой, але ми розрулимо. Вір мені.
149
00:09:31,990 --> 00:09:33,909
Так чи сяк, вона поступиться.
150
00:09:34,409 --> 00:09:37,329
Інші семеро вважають вас щедрим.
151
00:09:37,329 --> 00:09:41,124
Хвилинку. Берні, ти маєш на увазі,
що Дейві винний?
152
00:09:41,124 --> 00:09:42,542
Люба, хіба я таке сказав?
153
00:09:42,542 --> 00:09:44,586
- Він такого не казав.
- І він Девід.
154
00:09:44,586 --> 00:09:46,254
А якщо з восьмою не домовимося?
155
00:09:46,254 --> 00:09:48,840
Якщо ні, тоді це чутки,
й до зустрічі в суді.
156
00:09:48,840 --> 00:09:50,175
Домовимося.
157
00:09:50,175 --> 00:09:51,885
Не кажи «жертва».
158
00:09:51,885 --> 00:09:53,762
Ніхто не повинен вживати це слово.
159
00:09:54,262 --> 00:09:57,224
- Ну, Джон, що думаєш?
- Я не знаю.
160
00:09:57,224 --> 00:09:59,976
Сімейка там у Сіґелів ще та.
161
00:10:01,228 --> 00:10:02,812
Ясно. Чому?
162
00:10:03,438 --> 00:10:05,023
- Випʼєте?
- Ні, дякую.
163
00:10:05,732 --> 00:10:08,568
- Я знову їздив до Джонатана.
- Ух ти. І що?
164
00:10:09,444 --> 00:10:12,322
Після нашої розмови
я зустрів кількох ваших родичів.
165
00:10:12,322 --> 00:10:16,326
Прикро це чути. Дайте вгадаю. Берні.
166
00:10:17,285 --> 00:10:19,371
Так. Він не поділяє вашої тривоги
167
00:10:19,371 --> 00:10:21,665
- через зникнення Олівії.
- Ну аякже.
168
00:10:21,665 --> 00:10:22,791
- Он як?
- Так.
169
00:10:22,791 --> 00:10:26,294
Він підіслав свого сина Дейві
і його охоронця,
170
00:10:26,294 --> 00:10:28,046
щоб обнишпорили мій номер,
171
00:10:28,046 --> 00:10:30,048
- поки ми снідали.
- Господи.
172
00:10:30,048 --> 00:10:33,051
Олівія – невдаха. Цього вже не зміниш.
173
00:10:33,051 --> 00:10:35,595
Така сюжетна лінія
найкраще влаштовує Берні.
174
00:10:36,096 --> 00:10:39,683
З нею можна й далі знімати
погані фільми й синка-ідіота.
175
00:10:41,726 --> 00:10:43,270
Дарма я це сказав?
176
00:10:44,521 --> 00:10:46,273
У Берні не всі картини погані.
177
00:10:46,856 --> 00:10:48,024
Ой.
178
00:10:48,900 --> 00:10:51,528
Девід – син Берні від Марґіт Соренсен?
179
00:10:52,028 --> 00:10:53,280
- Знайомі з нею?
- Ні.
180
00:10:54,447 --> 00:10:59,995
Ще один взірець чіпкої
особистої вигоди. Жахлива жінка.
181
00:11:01,371 --> 00:11:04,624
Відчуваю, що стосунки
у вашій сімʼї не найкращі.
182
00:11:08,211 --> 00:11:09,212
Ну...
183
00:11:12,591 --> 00:11:14,217
маємо свої причини.
184
00:11:18,388 --> 00:11:20,390
Джон, допоможеш?
185
00:11:22,392 --> 00:11:26,855
Здається, ми поговорили про все
на світі, крім моєї онуки.
186
00:11:27,689 --> 00:11:29,524
Дякую за терпіння.
187
00:11:29,524 --> 00:11:30,859
Вибач.
188
00:11:30,859 --> 00:11:34,362
Це запис GPS з машини Олівії.
189
00:11:34,362 --> 00:11:36,197
Та ти що.
190
00:11:36,197 --> 00:11:37,532
Джон, сідай.
191
00:11:38,033 --> 00:11:40,577
Я виявив, що за тиждень до зникнення
192
00:11:40,577 --> 00:11:43,204
вона не раз їздила
на тривожну для мене локацію.
193
00:11:43,705 --> 00:11:46,374
Жінку, яка жила за цією адресою,
Кармен Васкес,
194
00:11:46,374 --> 00:11:47,751
недавно зґвалтували й убили.
195
00:11:47,751 --> 00:11:50,837
Машина Олівії була там у ніч
убивства міс Васкес.
196
00:11:50,837 --> 00:11:53,673
А це може бути якось
повʼязано зі смертю
197
00:11:53,673 --> 00:11:55,383
чоловіка, який убив міс Васкес.
198
00:11:55,383 --> 00:11:56,676
Чому ви так думаєте?
199
00:11:57,928 --> 00:12:01,014
Бо його труп лежить
у багажнику машини Олівії.
200
00:12:04,935 --> 00:12:05,936
Чорт.
201
00:12:09,481 --> 00:12:10,857
Кліффорд Картер.
202
00:12:11,399 --> 00:12:13,693
Арешти за напади, зґвалтування
і торгівлю людьми.
203
00:12:13,693 --> 00:12:14,778
Джон.
204
00:12:14,778 --> 00:12:17,572
Лежить мертвий у багажнику
зниклої принцеси Голлівуду.
205
00:12:18,073 --> 00:12:19,324
Сядь.
206
00:12:21,076 --> 00:12:22,619
Мій обовʼязок – повідомити поліцію
207
00:12:22,619 --> 00:12:25,080
про знайдених жертв
убивства, містере Сіґел.
208
00:12:25,080 --> 00:12:27,040
Але ще не повідомили?
209
00:12:29,918 --> 00:12:32,629
Я вдам, що ніколи
не відчиняв того багажника.
210
00:12:32,629 --> 00:12:34,214
Буду вдячний.
211
00:12:34,214 --> 00:12:36,841
Та все одно відчуваю,
що її життя в небезпеці.
212
00:12:37,342 --> 00:12:38,969
- Господи боже.
- Так.
213
00:12:38,969 --> 00:12:40,053
Джон.
214
00:12:40,720 --> 00:12:43,431
Багато подій. Це... Люди, різні місця.
215
00:12:43,431 --> 00:12:44,891
Я мав би вже звузити пошук...
216
00:12:44,891 --> 00:12:47,310
- Сядь.
- ...але справа розростається.
217
00:12:47,310 --> 00:12:48,478
Для мене питання в тому,
218
00:12:48,478 --> 00:12:50,522
чи є звʼязок між зникненням Олівії
219
00:12:50,522 --> 00:12:55,527
- і тим, що відбувається...
- Так. Ось я про що.
220
00:12:57,529 --> 00:12:58,613
Що?
221
00:13:00,156 --> 00:13:02,409
Нічого. Скучила за тобою, Шуґар.
222
00:13:03,785 --> 00:13:04,786
І я за тобою скучив.
223
00:13:05,453 --> 00:13:07,872
Тому я подумала, що нам добре було б
224
00:13:07,872 --> 00:13:10,875
з насолодою поспілкуватися.
225
00:13:10,875 --> 00:13:13,587
- Справа. Добре.
- Можна? Просто насолодитися
226
00:13:13,587 --> 00:13:15,005
- товариством...
- Авжеж.
227
00:13:15,005 --> 00:13:16,590
- ...і поїсти разом?
- Звісно. Давай...
228
00:13:17,090 --> 00:13:18,758
- Спробуймо.
- Добре.
229
00:13:23,972 --> 00:13:25,056
Чудово придумала.
230
00:13:25,557 --> 00:13:26,808
Обід.
231
00:13:28,894 --> 00:13:31,521
- Як твої справи?
- Добре. Роботи повно.
232
00:13:31,521 --> 00:13:34,357
Ти ба. Екстраординарний шеф.
233
00:13:34,357 --> 00:13:35,692
Опікуєшся нами 15-ма?
234
00:13:35,692 --> 00:13:37,027
Хоч готувати й не довелося.
235
00:13:37,027 --> 00:13:39,487
- Девʼятнадцятьма.
- Ого, 19?
236
00:13:39,487 --> 00:13:40,864
Бувай, Мірембе.
237
00:13:42,782 --> 00:13:45,285
Поки не забув: я вже дзвонив Чарлі,
238
00:13:45,285 --> 00:13:48,997
- щоб допоміг зі спостереженням.
- Ого. Не порадившись зі мною?
239
00:13:49,831 --> 00:13:50,832
Діяв на випередження.
240
00:13:51,416 --> 00:13:55,253
На випередження. Добре. Тільки
не забувай триматися в тіні.
241
00:13:55,253 --> 00:13:56,880
Я знаю. Знаю.
242
00:14:01,676 --> 00:14:03,303
І часто таке буває?
243
00:14:04,721 --> 00:14:06,056
Усе добре.
244
00:14:06,056 --> 00:14:07,682
Ти доктору Вікерзу дзвонив?
245
00:14:07,682 --> 00:14:09,976
- Я подумую.
- Джон.
246
00:14:09,976 --> 00:14:12,896
Завтра побачуся з ним на зустрічі.
Там і поговоримо. Добре?
247
00:14:12,896 --> 00:14:15,273
Ні, не добре. Подзвони сьогодні.
248
00:14:19,569 --> 00:14:22,113
Усе добре. Дякую за обід.
249
00:14:25,283 --> 00:14:28,286
Рубі турботлива, і я її за це люблю.
250
00:14:29,329 --> 00:14:30,538
Але в мене є робота.
251
00:14:32,165 --> 00:14:35,252
Поки що найкраща ланка для пошуку
Олівії – це Мелані Меттьюз,
252
00:14:35,252 --> 00:14:39,256
а це зручно, бо вона дзвонила
і пропонувала зустрітися.
253
00:14:40,924 --> 00:14:42,467
Привіт, я Мелані.
254
00:14:42,467 --> 00:14:44,094
Привіт, Мелані.
255
00:14:44,094 --> 00:14:45,387
Я алкоголік.
256
00:14:46,888 --> 00:14:48,932
Я вже давно не була на зустрічах.
257
00:14:48,932 --> 00:14:54,646
Дуже давно. Я не пила 23 роки.
258
00:14:56,898 --> 00:14:59,401
А два тижні тому почала
хлебтати, як риба.
259
00:15:00,902 --> 00:15:04,573
Та це скінчилося вчора ввечері.
260
00:15:04,573 --> 00:15:08,535
Бо вчора ввечері я привела додому
геть незнайомого чоловіка,
261
00:15:08,535 --> 00:15:13,081
а востаннє я таке робила
років у двадцять.
262
00:15:15,083 --> 00:15:19,379
Та оскільки я була пʼяна в дим,
я привела додому незнайомця.
263
00:15:24,342 --> 00:15:27,095
Думаю, ми напиваємося
з простої причини.
264
00:15:28,138 --> 00:15:29,890
- Їм самотньо.
- Нам самотньо.
265
00:15:34,936 --> 00:15:36,271
І страшно.
266
00:15:39,482 --> 00:15:41,985
У нашому світі живуть мільйони людей,
267
00:15:41,985 --> 00:15:45,280
і всі вони здатні любити,
приймати любов, але чомусь...
268
00:15:47,240 --> 00:15:49,284
ми не можемо набратися духу.
269
00:15:49,284 --> 00:15:51,703
Я думаю, це тому, що ми боїмося.
270
00:15:53,413 --> 00:15:57,500
У минулому нас кривдили,
і ми більше не хочемо зазнати болю.
271
00:15:57,500 --> 00:16:01,338
Тому... заливаємо очі,
272
00:16:03,048 --> 00:16:05,050
робимо невдалий вибір
273
00:16:05,050 --> 00:16:07,427
і погоджуємося на звʼязок аби з ким.
274
00:16:10,513 --> 00:16:12,182
Але знаєте, що сталося вчора ввечері?
275
00:16:13,683 --> 00:16:16,561
Чоловік мене не скривдив.
Нічого не вкрав.
276
00:16:16,561 --> 00:16:21,316
Навіть не трахнув мене, хоч тоді, коли
я пропонувала, мені цього хотілося.
277
00:16:23,026 --> 00:16:24,152
Знаєте, що він зробив?
278
00:16:26,780 --> 00:16:28,573
Він про мене подбав.
279
00:16:30,617 --> 00:16:34,663
Накрив ковдрою і пішов.
280
00:16:35,455 --> 00:16:38,833
Власне, я працював.
Та й зараз – на роботі.
281
00:16:40,085 --> 00:16:42,170
А вранці, коли прокинулася,
282
00:16:42,170 --> 00:16:43,922
мене вразила думка:
283
00:16:43,922 --> 00:16:47,425
ану ж цього чоловіка
послали мені вищі сили?
284
00:16:49,344 --> 00:16:50,887
Чи він просто порядний.
285
00:16:53,181 --> 00:16:54,683
Чи ґей.
286
00:16:58,562 --> 00:17:02,816
Але знаєте, неважливо,
ким він був чи є.
287
00:17:04,234 --> 00:17:06,570
Важливо те, що я з ним відчувала.
288
00:17:06,570 --> 00:17:11,658
А відчувала я, що заслуговую
на другий шанс.
289
00:17:12,284 --> 00:17:14,202
Тому дякую.
290
00:17:23,920 --> 00:17:25,005
{\an8}Дякую, що прийшов.
291
00:17:25,630 --> 00:17:26,631
Дякую, що запросила.
292
00:17:27,340 --> 00:17:29,426
- Хочеш поговорити про Олівію?
- Хочу.
293
00:17:29,926 --> 00:17:32,846
У мене досі похмілля. Щось перекусимо?
294
00:17:32,846 --> 00:17:34,306
- Авжеж.
- Підвезеш?
295
00:17:34,306 --> 00:17:35,390
- Ага.
- Добре.
296
00:17:40,729 --> 00:17:44,608
Прокинувшись, я повиливала всю випивку,
тому є тільки газована вода.
297
00:17:44,608 --> 00:17:46,693
- Влаштовує.
- Так, я знаю.
298
00:17:46,693 --> 00:17:47,903
Ти не пʼянієш.
299
00:17:49,321 --> 00:17:51,740
- Ти запамʼятала.
- Таке не забувається.
300
00:17:53,992 --> 00:17:57,370
То ти вчора стежив за мною, Джон Шуґар...
301
00:17:57,370 --> 00:18:01,333
- Ні. Це випадковий збіг.
- ...приватний детектив? Ні?
302
00:18:01,333 --> 00:18:04,044
Я просто перевіряв зачіпку.
303
00:18:04,044 --> 00:18:05,212
Оцю.
304
00:18:05,754 --> 00:18:06,880
- Саме цю.
- Так.
305
00:18:06,880 --> 00:18:09,716
Хотів поговорити про Олівію –
міг просто спитати.
306
00:18:09,716 --> 00:18:12,344
Не мав певності щодо всього,
що ти розказала б учора.
307
00:18:12,344 --> 00:18:14,763
Жаль тебе розчаровувати.
Пʼяна, я відкрита книга.
308
00:18:14,763 --> 00:18:16,139
А твереза – дуже замкнута.
309
00:18:17,015 --> 00:18:19,100
Маєш що приховувати
в розмові про Олівію?
310
00:18:19,100 --> 00:18:20,185
Я цього не казала.
311
00:18:20,185 --> 00:18:21,478
А можна питання?
312
00:18:22,020 --> 00:18:25,023
Чому вона майже щоночі була тут
за тиждень до зникнення?
313
00:18:25,607 --> 00:18:27,108
З чого ти взяв, що вона була тут?
314
00:18:27,108 --> 00:18:29,069
- Я знаю.
- Як?
315
00:18:29,569 --> 00:18:31,863
Система GPS у її машині все записує.
316
00:18:31,863 --> 00:18:33,657
А як знаєш, що їздила вона?
317
00:18:33,657 --> 00:18:35,992
Може, подруга брала машину?
318
00:18:37,327 --> 00:18:38,453
Так усе й було?
319
00:18:43,541 --> 00:18:45,377
Це те, що ти називаєш замкнутістю?
320
00:18:49,422 --> 00:18:52,717
Я переглянув більшість дописів
Олівії в соцмережах
321
00:18:52,717 --> 00:18:53,802
за минулі пів року.
322
00:18:53,802 --> 00:18:56,012
Там нічого незвичайного,
323
00:18:56,930 --> 00:18:59,516
але все змінилося, коли
ви з нею зблизилися.
324
00:19:00,809 --> 00:19:02,060
У неї змістився фокус.
325
00:19:02,060 --> 00:19:04,854
- У бік захисту прав жінок.
- А що в цьому поганого?
326
00:19:04,854 --> 00:19:06,356
Абсолютно нічого.
327
00:19:06,940 --> 00:19:10,026
Вона мовби нарешті знайшла захоплення.
328
00:19:11,444 --> 00:19:13,780
Але два тижні тому вона зникла
329
00:19:13,780 --> 00:19:15,949
і не заходить у соцмережі,
а це тривожно.
330
00:19:15,949 --> 00:19:18,743
У наркоманів є причина
таких змін поведінки.
331
00:19:18,743 --> 00:19:21,955
Мабуть, знову зірвалася. Слухай, це...
332
00:19:21,955 --> 00:19:23,999
Вона може вернутися не сьогодні-завтра,
333
00:19:23,999 --> 00:19:28,378
з абстиненцією, ломкою,
готова знову лягати в клініку.
334
00:19:29,963 --> 00:19:30,964
Цікаво.
335
00:19:31,840 --> 00:19:33,675
Вранці твій колишній
сказав мені те саме,
336
00:19:33,675 --> 00:19:35,594
практично тими самими словами.
337
00:19:37,053 --> 00:19:40,098
І не дивно. Кругова оборона.
338
00:19:40,098 --> 00:19:42,893
Він подзвонив мені після
вашого спільного сніданку.
339
00:19:43,977 --> 00:19:47,355
Як чоловік, Берні був жахливий,
але як друг, незмінно добрий.
340
00:19:47,355 --> 00:19:48,523
- Та невже?
- Так.
341
00:19:50,817 --> 00:19:53,904
- Торкається волосся. Видає себе.
- Дивися.
342
00:19:54,654 --> 00:19:56,865
Скажи, ти коли-небудь бачила
цього чоловіка?
343
00:20:00,201 --> 00:20:02,996
Мелані, якщо в тебе проблеми
чи ти знаєш, що проблеми в Олівії,
344
00:20:02,996 --> 00:20:05,040
я допоможу. Розкажи, що сталося.
345
00:20:07,375 --> 00:20:09,502
Я цього чоловіка
ніколи в житті не бачила.
346
00:20:09,502 --> 00:20:11,213
- Навіщо ти це робиш?
- Що роблю?
347
00:20:11,213 --> 00:20:13,089
Оце. Граєш виставу. Я...
348
00:20:14,174 --> 00:20:16,593
Знаю, ти кажеш неправду.
Але не розумію причини.
349
00:20:18,261 --> 00:20:19,512
Може, ти щось приховуєш.
350
00:20:20,013 --> 00:20:21,223
Наприклад?
351
00:20:21,223 --> 00:20:22,390
Наприклад, де вона?
352
00:20:23,934 --> 00:20:25,852
Чи де шукати її труп.
353
00:20:28,480 --> 00:20:29,481
Геть з мого дому.
354
00:20:29,481 --> 00:20:34,569
Ти думаєш, що допомагаєш їй,
але ти робиш більше шкоди, ніж добра.
355
00:20:34,569 --> 00:20:36,696
- Пішов геть з мого дому.
- Я проясню.
356
00:20:36,696 --> 00:20:38,782
Я знайду Олівію.
357
00:20:39,741 --> 00:20:41,201
Це моя робота.
358
00:20:41,868 --> 00:20:43,078
І я в ній – профі.
359
00:20:47,874 --> 00:20:48,875
Негайно.
360
00:21:04,182 --> 00:21:05,183
Привіт, Чарлі.
361
00:21:05,725 --> 00:21:08,645
Думаю, вона знає, де дівчина,
і завтра нас туди приведе.
362
00:21:08,645 --> 00:21:10,230
Готуймо фургон.
363
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
Вранці побачимося. Добре. Бувай.
364
00:21:23,868 --> 00:21:26,204
Знаєш, я думаю, що фільми – це змова.
365
00:21:26,746 --> 00:21:27,789
Я серйозно.
366
00:21:28,415 --> 00:21:32,627
Це справді змова, бо вони
підступно тебе дурять, Флоренс.
367
00:21:32,627 --> 00:21:35,672
І починають ще тоді,
коли ти в пелюшках.
368
00:21:36,172 --> 00:21:38,717
Вони тебе змушують вірити в різні речі.
369
00:21:38,717 --> 00:21:45,223
В ідеали, в силу, в хороших хлопців.
І звісно, в кохання.
370
00:21:46,850 --> 00:21:51,646
Але в моєму житті немає
Шарля Буає, Флоренс.
371
00:21:51,646 --> 00:21:55,108
Я не знайома з Кларком Ґейблом.
Чи Гамфрі Боґартом.
372
00:21:55,108 --> 00:21:56,735
Ні з ким з них не знайома.
373
00:21:56,735 --> 00:21:58,028
Ти знаєш, про кого я.
374
00:21:58,028 --> 00:22:00,530
Їх не існує, Флоренс. Ось і вся правда.
375
00:22:12,918 --> 00:22:14,044
Знов та машина.
376
00:22:15,503 --> 00:22:17,047
Мене хтось пасе.
377
00:22:17,547 --> 00:22:19,382
Періодично, тримаючись на віддалі.
378
00:22:20,717 --> 00:22:23,678
І непогано так. Але я все одно бачу.
379
00:22:38,068 --> 00:22:40,570
Гей! Гей!
380
00:22:46,284 --> 00:22:47,285
Карл?
381
00:22:48,119 --> 00:22:49,120
Вайлі.
382
00:22:50,205 --> 00:22:51,539
Хтось бачив Карла?
383
00:22:53,250 --> 00:22:55,794
- Високий. Блондин. Бачили? Карл.
- Ні.
384
00:22:57,754 --> 00:22:59,798
- Карл!
- Мужик, вали звідси.
385
00:23:06,096 --> 00:23:07,097
Вибачте.
386
00:23:07,097 --> 00:23:08,265
- Цей номер...
- Чорт.
387
00:23:08,265 --> 00:23:09,933
- ...не обслуговується.
- До мене.
388
00:23:10,725 --> 00:23:13,770
Заходь. Бігом. Молодець.
389
00:23:20,443 --> 00:23:23,446
ПОШУК КОНТАКТУ...
390
00:23:30,120 --> 00:23:31,705
Я розумію. Розумію.
391
00:23:32,497 --> 00:23:33,623
Яка мені різниця?
392
00:23:34,416 --> 00:23:35,917
Хіба мені є до цього діло?
393
00:23:37,544 --> 00:23:40,714
Так. Я часто загадуюся
тим самим питанням.
394
00:23:45,844 --> 00:23:46,761
Виходь.
395
00:24:38,897 --> 00:24:40,148
Чорт забирай, Карл.
396
00:24:49,074 --> 00:24:50,450
А ти хто такий?
397
00:24:50,450 --> 00:24:51,660
Що ти йому дав?
398
00:24:55,705 --> 00:24:56,831
Що йому дав?
399
00:24:59,084 --> 00:25:00,460
Нахер пішов.
400
00:25:06,174 --> 00:25:07,133
Гей!
401
00:25:16,184 --> 00:25:18,061
Не люблю робити боляче.
402
00:25:20,355 --> 00:25:21,356
Дуже не люблю.
403
00:25:33,201 --> 00:25:34,202
Мене тут не було.
404
00:25:37,205 --> 00:25:38,832
Але це те, про що я говорю.
405
00:25:38,832 --> 00:25:42,043
Передозування. Буває щодня.
406
00:25:43,128 --> 00:25:44,462
Мені що до того?
407
00:25:46,464 --> 00:25:51,803
Чому я серджуся?
Чому я взагалі щось відчуваю?
408
00:26:26,963 --> 00:26:28,340
- Привіт.
- Салют.
409
00:26:28,924 --> 00:26:30,675
Ти перебив нам гру в бридж.
410
00:26:31,843 --> 00:26:34,429
Точно. Бридж щовівторка. Розваги.
411
00:26:35,305 --> 00:26:37,682
- Добраніч, Джон.
- Можна зайти?
412
00:26:38,683 --> 00:26:41,144
Щось термінове у справі Сіґела?
413
00:26:41,144 --> 00:26:44,773
Ні. Насправді ні. Я...
414
00:26:48,568 --> 00:26:50,862
- Йому треба десь пожити.
- Джон.
415
00:26:54,324 --> 00:26:56,201
Це будинок Мірембе.
416
00:26:59,537 --> 00:27:01,039
А в Мірембе лише одне правило.
417
00:27:01,539 --> 00:27:02,916
- Ніяких собак.
- Отож.
418
00:27:03,416 --> 00:27:04,417
Добре.
419
00:27:05,418 --> 00:27:07,254
Сірий «фольксваґен».
420
00:27:08,463 --> 00:27:09,548
Що?
421
00:27:09,548 --> 00:27:13,635
Сьогодні за мною їздив сірий VW.
Не знаєш, хто б це міг бути?
422
00:27:14,302 --> 00:27:17,055
Думаєш, Сіґели за тобою стежать?
423
00:27:17,055 --> 00:27:19,015
Ні, думаю, то був хтось інший.
424
00:27:21,726 --> 00:27:23,979
Ти подбав про нашого друга в багажнику?
425
00:27:28,233 --> 00:27:29,317
Подбай.
426
00:27:30,944 --> 00:27:32,571
Ходімо, Вайлі.
427
00:27:33,196 --> 00:27:35,490
Велика помилка.
Вони могли б подружитися.
428
00:27:45,709 --> 00:27:50,630
Щойно пішов. Каже, за ним «хвіст».
Ні, вони явно за ним стежать.
429
00:28:11,109 --> 00:28:12,360
А щоб я здох.
430
00:28:16,197 --> 00:28:17,490
Труп неактуальний.
431
00:28:19,576 --> 00:28:20,702
Хтось уже його позбувся.
432
00:28:42,891 --> 00:28:44,059
На що я дивлюся?
433
00:28:44,059 --> 00:28:46,561
Це журнали про кіно.
Фільми, про які я не чув.
434
00:28:46,561 --> 00:28:49,189
Про які ніхто ніколи не чув.
435
00:28:51,816 --> 00:28:52,817
А це що?
436
00:28:53,443 --> 00:28:54,778
Листи від його матері, сер.
437
00:28:54,778 --> 00:28:55,862
Так, ось.
438
00:28:56,905 --> 00:28:57,906
Ти це зняв?
439
00:28:59,199 --> 00:29:00,617
А що? Він уже прочитав.
440
00:29:00,617 --> 00:29:02,786
- Дейві, наступного разу...
- Девід.
441
00:29:02,786 --> 00:29:07,540
Наступного разу, Девіде,
нехай Кенні фотографує.
442
00:29:08,333 --> 00:29:10,335
А це що за фігня?
443
00:29:10,835 --> 00:29:11,670
Запрошення.
444
00:29:11,670 --> 00:29:14,047
Так. Я бачу. А куди?
445
00:29:14,047 --> 00:29:16,925
Не знаю. Я поґуґлив.
Але нічого не знайшов.
446
00:29:16,925 --> 00:29:19,052
Містере Сіґел, там навіть
місце не зазначене.
447
00:29:19,052 --> 00:29:21,012
Тільки дата й час. Завтра ввечері.
448
00:29:24,099 --> 00:29:25,225
А що з «жучком»?
449
00:29:25,225 --> 00:29:27,519
Нічого. Мабуть, він його знайшов.
450
00:29:30,063 --> 00:29:31,565
Слухайте мене і вчіться.
451
00:29:31,565 --> 00:29:34,109
Для мене життя – це екосистема.
452
00:29:35,485 --> 00:29:37,362
- Знаєш, що це?
- Я знаю, що таке екосистема.
453
00:29:37,362 --> 00:29:39,281
Тоді уважно. Бо в моїй екосистемі
454
00:29:39,281 --> 00:29:43,535
є я, є моя дружина, мої діти
455
00:29:43,535 --> 00:29:45,161
і моя продюсерська компанія.
456
00:29:45,870 --> 00:29:48,957
Усе, що для мене важливо, –
моя екосистема.
457
00:29:48,957 --> 00:29:52,085
А коли в неї потрапляє
чужорідне тіло, я напружуюся.
458
00:29:52,085 --> 00:29:54,337
І думаю: «Це позитивна
чи негативна сила?».
459
00:29:54,337 --> 00:29:59,259
А відповідь на це питання я отримаю,
якщо повністю зрозумію чужорідне тіло.
460
00:29:59,259 --> 00:30:03,096
Нам не треба, щоб він, крім Олівії,
докопався ще до когось.
461
00:30:03,096 --> 00:30:04,180
До тебе, Девіде.
462
00:30:05,807 --> 00:30:08,935
Тому дізнайтеся все, що можна,
про цього містера Джона Шуґара.
463
00:30:10,228 --> 00:30:11,104
Буде зроблено.
464
00:30:11,104 --> 00:30:13,565
- Чекаю звіт завтра ввечері.
- Добре, тату.
465
00:30:25,702 --> 00:30:28,538
{\an8}ГОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН»
466
00:30:31,333 --> 00:30:33,460
Кліффорд Картер і Кармен Васкес.
467
00:30:33,960 --> 00:30:35,545
ЗҐВАЛТУВАННЯ І ВБИВСТВО
В СХІДНОМУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ
468
00:30:35,545 --> 00:30:39,925
Який звʼязок з Олівією?
Чому я його не бачу?
469
00:30:43,678 --> 00:30:45,347
Я не повинен аж так втягуватися.
470
00:30:53,396 --> 00:30:55,106
Лише спостерігати й доповідати.
471
00:30:57,067 --> 00:30:58,401
Записувати.
472
00:31:00,237 --> 00:31:01,446
У цьому суть завдання.
473
00:31:09,537 --> 00:31:11,081
І весь задум теж у цьому.
474
00:31:16,836 --> 00:31:18,838
Так постійно повторює Рубі...
475
00:31:21,216 --> 00:31:22,425
але це сильніше за мене.
476
00:31:25,220 --> 00:31:26,221
Зупинитись я не можу.
477
00:31:28,723 --> 00:31:29,724
Я вже втягнувся.
478
00:31:31,726 --> 00:31:33,478
Вона нагадує мені Джен.
479
00:31:35,188 --> 00:31:37,774
Надіюся, в цієї справи
буде інший кінець. Але так...
480
00:31:41,278 --> 00:31:42,696
вона нагадує мені сестру.
481
00:31:45,198 --> 00:31:46,241
Я її знайду.
482
00:31:47,158 --> 00:31:49,244
Вона десь там.
483
00:32:12,183 --> 00:32:13,184
Ні.
484
00:32:13,184 --> 00:32:15,687
Ні, ні. Назад у квартиру.
485
00:32:17,022 --> 00:32:18,398
Добрий вечір.
486
00:32:19,316 --> 00:32:20,400
Тереса, так?
487
00:32:22,694 --> 00:32:24,863
Вона забере дітей у спальню,
488
00:32:24,863 --> 00:32:26,406
дивитися телевізор.
489
00:32:28,491 --> 00:32:30,869
Або я віддам їх йому.
490
00:32:32,078 --> 00:32:33,788
Ходімо, кіно подивимося.
491
00:32:33,788 --> 00:32:35,498
Ідіть. Добре?
492
00:32:37,292 --> 00:32:40,962
Тересо, я шукаю свого друга.
493
00:32:41,713 --> 00:32:43,924
Кліффорда Картера. Бахур твоєї сестри.
494
00:32:46,259 --> 00:32:47,260
Я його не знаю.
495
00:32:47,761 --> 00:32:49,221
Не бреши.
496
00:32:50,222 --> 00:32:51,473
Один раз прощу.
497
00:32:51,473 --> 00:32:55,101
Але якщо знову збрешеш,
я вдарю тебе кулаком в лице.
498
00:32:56,186 --> 00:32:57,187
Домовилися?
499
00:32:57,896 --> 00:32:59,439
Кліффорд – моя довірена людина.
500
00:33:00,148 --> 00:33:04,486
Він знає про мене й моїх клієнтів таке,
чого не повинен знати більше ніхто.
501
00:33:05,320 --> 00:33:08,657
І все це лайно – моє лайно –
він зберігав у телефоні.
502
00:33:08,657 --> 00:33:14,537
Але ось уже два тижні
від Кліффорда – ні слуху ні духу.
503
00:33:17,457 --> 00:33:18,458
Я нервуюсь.
504
00:33:20,794 --> 00:33:22,128
Ти можеш це зрозуміти?
505
00:33:23,255 --> 00:33:24,256
Так.
506
00:33:25,173 --> 00:33:28,176
Ось його останнє
повідомлення перед зникненням.
507
00:33:29,386 --> 00:33:30,387
{\an8}КЛІФФОРД
ДОВБАНА СУКА.
508
00:33:30,387 --> 00:33:31,638
{\an8}Це твоя сестра Кармен?
509
00:33:34,349 --> 00:33:35,350
Так.
510
00:33:36,518 --> 00:33:39,354
Два тижні я розбирався,
що це за сука така.
511
00:33:43,400 --> 00:33:46,194
У досконалому світі
ми поспілкувалися б з Кармен
512
00:33:46,194 --> 00:33:47,821
на тему того, де наш довірений.
513
00:33:47,821 --> 00:33:50,365
Але цей світ недосконалий,
тому вона мертва.
514
00:33:50,365 --> 00:33:54,160
Але ми можемо поспілкуватися
з тобою. Так, Тересо?
515
00:33:56,121 --> 00:33:57,581
- Так.
- Так.
516
00:33:59,291 --> 00:34:02,544
Ось що він скинув після цього.
517
00:34:03,879 --> 00:34:05,755
Ти знаєш, хто це може бути?
518
00:34:07,507 --> 00:34:10,760
{\an8}ЗНАЙОМЕ ТАБЛО В ЦІЄЇ СУКИ?
519
00:34:19,894 --> 00:34:21,061
Дякую.
520
00:34:22,355 --> 00:34:23,606
Дякую. Дякую.
521
00:34:23,606 --> 00:34:25,442
Вона знає.
522
00:34:26,276 --> 00:34:27,527
Далі цю будем колоти.
523
00:35:38,848 --> 00:35:40,850
Переклад субтитрів: Олена Любенко50518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.