All language subtitles for Sugar.2024.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,808 --> 00:01:00,562 ШУҐАР 2 00:01:12,824 --> 00:01:14,409 Початок у нас важкий. 3 00:01:16,036 --> 00:01:17,037 Буває. 4 00:01:19,539 --> 00:01:20,707 У таких справах. 5 00:01:23,793 --> 00:01:25,170 Зникла багата дівчина. 6 00:01:25,170 --> 00:01:26,630 Покійник у багажнику. 7 00:01:33,303 --> 00:01:36,014 А ще я з усіма своїми... не знаю... 8 00:01:36,598 --> 00:01:37,599 проблемами. 9 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 Я не скромник. 10 00:01:42,854 --> 00:01:44,689 У роботі я справжній профі. 11 00:01:44,689 --> 00:01:47,609 Інакше до мене не зверталися б такі люди, як Джонатан Сіґел. 12 00:01:48,610 --> 00:01:50,987 Але мені потрібно було призвичаїтися. 13 00:01:51,905 --> 00:01:54,991 Словом, вертаймося до справ. 14 00:02:19,224 --> 00:02:20,767 Берні Сіґел, 15 00:02:21,434 --> 00:02:24,396 батько Олівії, колишній чоловік загиблої Рейчел Кей. 16 00:02:24,980 --> 00:02:28,149 А ще кінопродюсер, хоч до батька йому ще дуже далеко. 17 00:02:28,149 --> 00:02:31,570 Звіть мене Берні. Слухайте, а гарне місце. 18 00:02:31,570 --> 00:02:34,239 Його останній великий хіт був про мавпу-серферку. 19 00:02:34,239 --> 00:02:35,574 Тут відчувається клас. 20 00:02:35,574 --> 00:02:37,450 У цьому місті я зупиняюся тільки тут. 21 00:02:37,450 --> 00:02:40,120 Людина з вибагливим смаком. Мені це подобається. 22 00:02:40,120 --> 00:02:41,788 Що бажаєте, джентльмени? 23 00:02:41,788 --> 00:02:44,082 Два білі тости. До них домашній сир. 24 00:02:44,082 --> 00:02:46,960 - Чайник гарячої води з лимоном. - Лише каву. Чорну. 25 00:02:46,960 --> 00:02:49,170 Насправді хочеться яєчні з беконом, 26 00:02:49,170 --> 00:02:50,964 але я на так званій щадній дієті. 27 00:02:51,715 --> 00:02:53,884 Коротше, що вас цікавить? 28 00:02:54,426 --> 00:02:55,886 Я хотів поговорити про Олівію. 29 00:02:56,469 --> 00:02:59,139 Ясно. Шуґар, я вам так скажу. 30 00:02:59,139 --> 00:03:02,142 Думаю, ви марнуєте свій час і батькові гроші. 31 00:03:02,642 --> 00:03:07,147 Олівія повернеться не сьогодні-завтра. Як завжди. 32 00:03:07,147 --> 00:03:08,857 Готова лягати в клініку. 33 00:03:09,983 --> 00:03:11,943 На місці її батька я переймався б. 34 00:03:11,943 --> 00:03:13,194 Ви не на моєму місці. 35 00:03:13,778 --> 00:03:15,363 А ваш батько переймається. 36 00:03:15,363 --> 00:03:16,698 Прошу. 37 00:03:18,366 --> 00:03:19,451 Послухайте. 38 00:03:19,951 --> 00:03:24,205 Я знаю Олівію краще за всіх. І авжеж, краще за мого батька. 39 00:03:25,832 --> 00:03:29,336 І в сто разів краще, ніж її знає Мелані. Повірте на слово. 40 00:03:29,336 --> 00:03:31,546 Ви вчора ввечері непогано з нею поспілкувалися? 41 00:03:32,547 --> 00:03:35,759 Я трохи засмутився. Це моя колишня дружина, як-не-як. 42 00:03:36,593 --> 00:03:39,346 А ви цього не знали, містере Приватний Детектив? 43 00:03:39,346 --> 00:03:42,599 {\an8}Ви з Мелані Меттьюз одружилися в Лас-Веґасі, штат Невада, 44 00:03:42,599 --> 00:03:43,934 напередодні нового 1999 року. 45 00:03:43,934 --> 00:03:46,519 Через три дні вас обох заарештували за умисне пошкодження майна, 46 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 зберігання наркотиків, пʼяне хуліганство, 47 00:03:48,396 --> 00:03:50,106 постріли з вогнепалу. 48 00:03:52,025 --> 00:03:53,401 Медовий місяць видався на славу. 49 00:03:57,197 --> 00:03:58,865 Будь ласка. Дивіться непомітно. 50 00:04:03,036 --> 00:04:04,162 Звідки це у вас? 51 00:04:05,830 --> 00:04:09,209 Плівка Polaroid такого типу зʼявилась у 1996-му. 52 00:04:11,044 --> 00:04:13,296 Тоді ви були одружені з Рейчел Кей? 53 00:04:15,382 --> 00:04:16,382 Так, ви ж знаєте. 54 00:04:18,009 --> 00:04:19,511 Цей знімок зробили ви? 55 00:04:24,432 --> 00:04:25,433 Ні, не я. 56 00:04:26,142 --> 00:04:29,229 Дякую, що сказали правду, Берні. Я це ціную. 57 00:04:34,943 --> 00:04:38,530 Ви коли-небудь когось любили? По-справжньому? 58 00:04:39,114 --> 00:04:40,865 Якби смерть з косою сказала вам: 59 00:04:40,865 --> 00:04:43,159 «Я заберу життя цієї людини, 60 00:04:43,159 --> 00:04:46,454 яку ти любиш, якщо ти не віддаси мені своє життя». 61 00:04:49,291 --> 00:04:52,085 Я б своє віддав. За Рейчел. 62 00:04:54,963 --> 00:04:56,840 А Олівія – все, що мені від неї лишилося. 63 00:04:58,341 --> 00:05:02,554 А якщо ти думаєш, що мені начхати на рідну дочку, ти виродок, 64 00:05:03,305 --> 00:05:05,307 відвали і йди нахер. 65 00:05:05,307 --> 00:05:08,560 Я заплачу за твою смердючу каву. 66 00:05:09,269 --> 00:05:10,270 Дякую. 67 00:05:13,815 --> 00:05:17,110 Він щось приховує. Або я зачепив нерв. 68 00:05:18,778 --> 00:05:21,990 Коли тебе посилають, зазвичай це ознака прогресу. 69 00:05:52,437 --> 00:05:55,190 Дейві Сіґел і Кенні, його вірний Пʼятниця. 70 00:06:00,028 --> 00:06:01,821 - Тільки швидко. - Ага. 71 00:06:03,156 --> 00:06:04,824 - Тут дивився? - Глянь у спальні. 72 00:06:07,244 --> 00:06:10,205 Чуєш, постав ту штуку для прослуховування. 73 00:06:10,205 --> 00:06:11,164 Прийняв. 74 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Шпигує за тим, кого найняли шукати його сестру. 75 00:06:14,292 --> 00:06:17,754 Навіщо це йому? Чого він боїться? 76 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Чуєш... 77 00:06:21,341 --> 00:06:22,384 Щось знайшов? 78 00:06:22,384 --> 00:06:26,054 Так, але... Якісь стрьомні журнали... 79 00:06:26,054 --> 00:06:27,138 ...чи що. Нічого... 80 00:06:27,138 --> 00:06:28,306 Ні гаманця. Ні... 81 00:06:28,306 --> 00:06:30,976 - Добре з дурними. - Тут якісь листи. 82 00:06:30,976 --> 00:06:33,144 Неси сюди. Я пофоткаю. 83 00:06:34,896 --> 00:06:39,568 Вони не завжди такі кумедні, але допомагають просуватися. 84 00:06:40,151 --> 00:06:42,737 - Кіноман у нас тут. - Гелен, привіт. Це я. 85 00:06:42,737 --> 00:06:45,073 - Точно. - Тобі хтось подзвонить. 86 00:06:45,073 --> 00:06:46,741 Захоче поговорити з мамою. 87 00:06:46,741 --> 00:06:48,326 Бо думатиме, що це ти. 88 00:06:49,452 --> 00:06:50,829 Слава паперовим слідам. 89 00:06:52,581 --> 00:06:54,749 Уже скоро. Ага. 90 00:06:58,253 --> 00:07:01,298 Я передбачив появу Дейві, але це не означає, що він нешкідливий. 91 00:07:01,298 --> 00:07:04,092 Не можна, щоб він копався в моєму минулому. 92 00:07:04,092 --> 00:07:06,011 Ні, це неприйнятно. 93 00:07:06,011 --> 00:07:09,639 Берні не допомагає, Дейві ще й трохи шкодить, 94 00:07:09,639 --> 00:07:12,309 але я надіюся знайти зачіпки в розмовах з друзями Олівії. 95 00:07:12,309 --> 00:07:14,227 Точнісінько як у кіно. 96 00:07:14,227 --> 00:07:16,313 Спробували наркоту в шостому класі. 97 00:07:16,313 --> 00:07:17,647 У шостому? Це скільки років? 98 00:07:17,647 --> 00:07:18,982 - Десь 11. - Ого. 99 00:07:18,982 --> 00:07:21,985 Але ми з нею не тусимо вже майже рік. 100 00:07:22,694 --> 00:07:23,695 Бо вона не вживала? 101 00:07:23,695 --> 00:07:25,697 Чому ви думаєте, що вона завʼязала? 102 00:07:25,697 --> 00:07:28,992 Вона вживала більше за інших чи більше пила? 103 00:07:28,992 --> 00:07:33,288 Так. Я думаю, вона трохи розперезалася. 104 00:07:33,288 --> 00:07:36,291 - Ви впевнені? - Бачили б ви її в розквіті розгулу. 105 00:07:36,291 --> 00:07:39,127 За таке, що вона витворяла, інших підлітків кинули б у тюрму. 106 00:07:39,127 --> 00:07:40,086 Наприклад? 107 00:07:40,086 --> 00:07:42,380 - Багато наркоти, чувак. - Ясно. 108 00:07:42,380 --> 00:07:44,883 Але я думаю, що з нею сталася доленосна зміна, 109 00:07:44,883 --> 00:07:46,843 і це її приголомшило. 110 00:07:48,261 --> 00:07:51,264 Знаєте щось про її особисте життя? Бойфренди? 111 00:07:52,015 --> 00:07:52,849 Ні. 112 00:07:52,849 --> 00:07:54,392 Сонце, ти ж мені не брешеш? 113 00:07:55,101 --> 00:07:56,770 Бачили її з цим чоловіком? 114 00:07:56,770 --> 00:07:58,188 Ні, не пригадую. 115 00:07:58,188 --> 00:07:59,773 Ні з ким не зустрічалася? 116 00:07:59,773 --> 00:08:01,608 - Ми гуляли, як скажені. - Он як? 117 00:08:01,608 --> 00:08:04,694 Щоразу був інший хлопець. Ви знаєте, як це буває. 118 00:08:05,362 --> 00:08:07,322 Гадки не маю, але я вам вірю. 119 00:08:07,322 --> 00:08:08,365 {\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО 120 00:08:08,365 --> 00:08:10,033 - Вітаю. Джон Шуґар. - Привіт. 121 00:08:10,033 --> 00:08:11,576 Бачили її з цим чоловіком? 122 00:08:11,576 --> 00:08:13,203 - Вперше бачу. - Точно? 123 00:08:13,203 --> 00:08:17,540 Абсолютно. Вона купляє тільки в мене. І давно вже не купляла. 124 00:08:18,041 --> 00:08:20,835 - Місяці, тижні? Давно – це скільки? - Не знаю. Як мінімум рік. 125 00:08:21,962 --> 00:08:24,589 А ви що? Досі на наркотиках? Як справи? 126 00:08:26,132 --> 00:08:27,467 Я дописую диплом. 127 00:08:27,467 --> 00:08:29,177 - Виправилася. - Справді? 128 00:08:29,177 --> 00:08:30,887 - А ви? - Без коментарів. 129 00:08:30,887 --> 00:08:31,846 Я так і думав. 130 00:08:31,846 --> 00:08:35,267 Якщо згадаєте ще щось, подзвоніть на цей номер. Дякую. 131 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 - Дякую, що приділили час. - Нема за що. 132 00:08:37,644 --> 00:08:40,522 Схоже, Олівія таки завʼязала з минулим. 133 00:08:40,522 --> 00:08:41,606 Це добре. 134 00:08:42,649 --> 00:08:45,151 А погано те, що нове життя, 135 00:08:45,151 --> 00:08:48,530 здається, втягло її в ще гіршу халепу. 136 00:08:49,864 --> 00:08:53,827 Пора поінформувати Джонатана Сіґела. До нього я теж маю кілька питань. 137 00:08:55,537 --> 00:08:58,248 «Хлопець у кутку» був крутезним хітом. Феноменальним. 138 00:08:58,832 --> 00:09:00,875 «Чоловік у кутку» теж такий буде. 139 00:09:00,875 --> 00:09:04,087 Це ефектне повернення Девіда, і ніхто цього не змінить. 140 00:09:05,380 --> 00:09:10,760 Якщо ця стаття вийде, жодна студія не випустить реліз фільму, 141 00:09:10,760 --> 00:09:12,929 і ви втратите 60 мільйонів баксів. 142 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Берні, ви порушили головне правило продюсування. 143 00:09:15,849 --> 00:09:17,142 Не вкладати власні кошти. 144 00:09:17,642 --> 00:09:19,519 Але стаття не вийде? 145 00:09:19,519 --> 00:09:24,274 Ні. Залізні угоди про нерозголошення підписали сім з восьми жертв. 146 00:09:24,274 --> 00:09:25,400 Не кажи «жертва». 147 00:09:25,400 --> 00:09:29,112 Але мене турбує восьма з її закидами. 148 00:09:29,112 --> 00:09:31,990 Це геморой, але ми розрулимо. Вір мені. 149 00:09:31,990 --> 00:09:33,909 Так чи сяк, вона поступиться. 150 00:09:34,409 --> 00:09:37,329 Інші семеро вважають вас щедрим. 151 00:09:37,329 --> 00:09:41,124 Хвилинку. Берні, ти маєш на увазі, що Дейві винний? 152 00:09:41,124 --> 00:09:42,542 Люба, хіба я таке сказав? 153 00:09:42,542 --> 00:09:44,586 - Він такого не казав. - І він Девід. 154 00:09:44,586 --> 00:09:46,254 А якщо з восьмою не домовимося? 155 00:09:46,254 --> 00:09:48,840 Якщо ні, тоді це чутки, й до зустрічі в суді. 156 00:09:48,840 --> 00:09:50,175 Домовимося. 157 00:09:50,175 --> 00:09:51,885 Не кажи «жертва». 158 00:09:51,885 --> 00:09:53,762 Ніхто не повинен вживати це слово. 159 00:09:54,262 --> 00:09:57,224 - Ну, Джон, що думаєш? - Я не знаю. 160 00:09:57,224 --> 00:09:59,976 Сімейка там у Сіґелів ще та. 161 00:10:01,228 --> 00:10:02,812 Ясно. Чому? 162 00:10:03,438 --> 00:10:05,023 - Випʼєте? - Ні, дякую. 163 00:10:05,732 --> 00:10:08,568 - Я знову їздив до Джонатана. - Ух ти. І що? 164 00:10:09,444 --> 00:10:12,322 Після нашої розмови я зустрів кількох ваших родичів. 165 00:10:12,322 --> 00:10:16,326 Прикро це чути. Дайте вгадаю. Берні. 166 00:10:17,285 --> 00:10:19,371 Так. Він не поділяє вашої тривоги 167 00:10:19,371 --> 00:10:21,665 - через зникнення Олівії. - Ну аякже. 168 00:10:21,665 --> 00:10:22,791 - Он як? - Так. 169 00:10:22,791 --> 00:10:26,294 Він підіслав свого сина Дейві і його охоронця, 170 00:10:26,294 --> 00:10:28,046 щоб обнишпорили мій номер, 171 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 - поки ми снідали. - Господи. 172 00:10:30,048 --> 00:10:33,051 Олівія – невдаха. Цього вже не зміниш. 173 00:10:33,051 --> 00:10:35,595 Така сюжетна лінія найкраще влаштовує Берні. 174 00:10:36,096 --> 00:10:39,683 З нею можна й далі знімати погані фільми й синка-ідіота. 175 00:10:41,726 --> 00:10:43,270 Дарма я це сказав? 176 00:10:44,521 --> 00:10:46,273 У Берні не всі картини погані. 177 00:10:46,856 --> 00:10:48,024 Ой. 178 00:10:48,900 --> 00:10:51,528 Девід – син Берні від Марґіт Соренсен? 179 00:10:52,028 --> 00:10:53,280 - Знайомі з нею? - Ні. 180 00:10:54,447 --> 00:10:59,995 Ще один взірець чіпкої особистої вигоди. Жахлива жінка. 181 00:11:01,371 --> 00:11:04,624 Відчуваю, що стосунки у вашій сімʼї не найкращі. 182 00:11:08,211 --> 00:11:09,212 Ну... 183 00:11:12,591 --> 00:11:14,217 маємо свої причини. 184 00:11:18,388 --> 00:11:20,390 Джон, допоможеш? 185 00:11:22,392 --> 00:11:26,855 Здається, ми поговорили про все на світі, крім моєї онуки. 186 00:11:27,689 --> 00:11:29,524 Дякую за терпіння. 187 00:11:29,524 --> 00:11:30,859 Вибач. 188 00:11:30,859 --> 00:11:34,362 Це запис GPS з машини Олівії. 189 00:11:34,362 --> 00:11:36,197 Та ти що. 190 00:11:36,197 --> 00:11:37,532 Джон, сідай. 191 00:11:38,033 --> 00:11:40,577 Я виявив, що за тиждень до зникнення 192 00:11:40,577 --> 00:11:43,204 вона не раз їздила на тривожну для мене локацію. 193 00:11:43,705 --> 00:11:46,374 Жінку, яка жила за цією адресою, Кармен Васкес, 194 00:11:46,374 --> 00:11:47,751 недавно зґвалтували й убили. 195 00:11:47,751 --> 00:11:50,837 Машина Олівії була там у ніч убивства міс Васкес. 196 00:11:50,837 --> 00:11:53,673 А це може бути якось повʼязано зі смертю 197 00:11:53,673 --> 00:11:55,383 чоловіка, який убив міс Васкес. 198 00:11:55,383 --> 00:11:56,676 Чому ви так думаєте? 199 00:11:57,928 --> 00:12:01,014 Бо його труп лежить у багажнику машини Олівії. 200 00:12:04,935 --> 00:12:05,936 Чорт. 201 00:12:09,481 --> 00:12:10,857 Кліффорд Картер. 202 00:12:11,399 --> 00:12:13,693 Арешти за напади, зґвалтування і торгівлю людьми. 203 00:12:13,693 --> 00:12:14,778 Джон. 204 00:12:14,778 --> 00:12:17,572 Лежить мертвий у багажнику зниклої принцеси Голлівуду. 205 00:12:18,073 --> 00:12:19,324 Сядь. 206 00:12:21,076 --> 00:12:22,619 Мій обовʼязок – повідомити поліцію 207 00:12:22,619 --> 00:12:25,080 про знайдених жертв убивства, містере Сіґел. 208 00:12:25,080 --> 00:12:27,040 Але ще не повідомили? 209 00:12:29,918 --> 00:12:32,629 Я вдам, що ніколи не відчиняв того багажника. 210 00:12:32,629 --> 00:12:34,214 Буду вдячний. 211 00:12:34,214 --> 00:12:36,841 Та все одно відчуваю, що її життя в небезпеці. 212 00:12:37,342 --> 00:12:38,969 - Господи боже. - Так. 213 00:12:38,969 --> 00:12:40,053 Джон. 214 00:12:40,720 --> 00:12:43,431 Багато подій. Це... Люди, різні місця. 215 00:12:43,431 --> 00:12:44,891 Я мав би вже звузити пошук... 216 00:12:44,891 --> 00:12:47,310 - Сядь. - ...але справа розростається. 217 00:12:47,310 --> 00:12:48,478 Для мене питання в тому, 218 00:12:48,478 --> 00:12:50,522 чи є звʼязок між зникненням Олівії 219 00:12:50,522 --> 00:12:55,527 - і тим, що відбувається... - Так. Ось я про що. 220 00:12:57,529 --> 00:12:58,613 Що? 221 00:13:00,156 --> 00:13:02,409 Нічого. Скучила за тобою, Шуґар. 222 00:13:03,785 --> 00:13:04,786 І я за тобою скучив. 223 00:13:05,453 --> 00:13:07,872 Тому я подумала, що нам добре було б 224 00:13:07,872 --> 00:13:10,875 з насолодою поспілкуватися. 225 00:13:10,875 --> 00:13:13,587 - Справа. Добре. - Можна? Просто насолодитися 226 00:13:13,587 --> 00:13:15,005 - товариством... - Авжеж. 227 00:13:15,005 --> 00:13:16,590 - ...і поїсти разом? - Звісно. Давай... 228 00:13:17,090 --> 00:13:18,758 - Спробуймо. - Добре. 229 00:13:23,972 --> 00:13:25,056 Чудово придумала. 230 00:13:25,557 --> 00:13:26,808 Обід. 231 00:13:28,894 --> 00:13:31,521 - Як твої справи? - Добре. Роботи повно. 232 00:13:31,521 --> 00:13:34,357 Ти ба. Екстраординарний шеф. 233 00:13:34,357 --> 00:13:35,692 Опікуєшся нами 15-ма? 234 00:13:35,692 --> 00:13:37,027 Хоч готувати й не довелося. 235 00:13:37,027 --> 00:13:39,487 - Девʼятнадцятьма. - Ого, 19? 236 00:13:39,487 --> 00:13:40,864 Бувай, Мірембе. 237 00:13:42,782 --> 00:13:45,285 Поки не забув: я вже дзвонив Чарлі, 238 00:13:45,285 --> 00:13:48,997 - щоб допоміг зі спостереженням. - Ого. Не порадившись зі мною? 239 00:13:49,831 --> 00:13:50,832 Діяв на випередження. 240 00:13:51,416 --> 00:13:55,253 На випередження. Добре. Тільки не забувай триматися в тіні. 241 00:13:55,253 --> 00:13:56,880 Я знаю. Знаю. 242 00:14:01,676 --> 00:14:03,303 І часто таке буває? 243 00:14:04,721 --> 00:14:06,056 Усе добре. 244 00:14:06,056 --> 00:14:07,682 Ти доктору Вікерзу дзвонив? 245 00:14:07,682 --> 00:14:09,976 - Я подумую. - Джон. 246 00:14:09,976 --> 00:14:12,896 Завтра побачуся з ним на зустрічі. Там і поговоримо. Добре? 247 00:14:12,896 --> 00:14:15,273 Ні, не добре. Подзвони сьогодні. 248 00:14:19,569 --> 00:14:22,113 Усе добре. Дякую за обід. 249 00:14:25,283 --> 00:14:28,286 Рубі турботлива, і я її за це люблю. 250 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 Але в мене є робота. 251 00:14:32,165 --> 00:14:35,252 Поки що найкраща ланка для пошуку Олівії – це Мелані Меттьюз, 252 00:14:35,252 --> 00:14:39,256 а це зручно, бо вона дзвонила і пропонувала зустрітися. 253 00:14:40,924 --> 00:14:42,467 Привіт, я Мелані. 254 00:14:42,467 --> 00:14:44,094 Привіт, Мелані. 255 00:14:44,094 --> 00:14:45,387 Я алкоголік. 256 00:14:46,888 --> 00:14:48,932 Я вже давно не була на зустрічах. 257 00:14:48,932 --> 00:14:54,646 Дуже давно. Я не пила 23 роки. 258 00:14:56,898 --> 00:14:59,401 А два тижні тому почала хлебтати, як риба. 259 00:15:00,902 --> 00:15:04,573 Та це скінчилося вчора ввечері. 260 00:15:04,573 --> 00:15:08,535 Бо вчора ввечері я привела додому геть незнайомого чоловіка, 261 00:15:08,535 --> 00:15:13,081 а востаннє я таке робила років у двадцять. 262 00:15:15,083 --> 00:15:19,379 Та оскільки я була пʼяна в дим, я привела додому незнайомця. 263 00:15:24,342 --> 00:15:27,095 Думаю, ми напиваємося з простої причини. 264 00:15:28,138 --> 00:15:29,890 - Їм самотньо. - Нам самотньо. 265 00:15:34,936 --> 00:15:36,271 І страшно. 266 00:15:39,482 --> 00:15:41,985 У нашому світі живуть мільйони людей, 267 00:15:41,985 --> 00:15:45,280 і всі вони здатні любити, приймати любов, але чомусь... 268 00:15:47,240 --> 00:15:49,284 ми не можемо набратися духу. 269 00:15:49,284 --> 00:15:51,703 Я думаю, це тому, що ми боїмося. 270 00:15:53,413 --> 00:15:57,500 У минулому нас кривдили, і ми більше не хочемо зазнати болю. 271 00:15:57,500 --> 00:16:01,338 Тому... заливаємо очі, 272 00:16:03,048 --> 00:16:05,050 робимо невдалий вибір 273 00:16:05,050 --> 00:16:07,427 і погоджуємося на звʼязок аби з ким. 274 00:16:10,513 --> 00:16:12,182 Але знаєте, що сталося вчора ввечері? 275 00:16:13,683 --> 00:16:16,561 Чоловік мене не скривдив. Нічого не вкрав. 276 00:16:16,561 --> 00:16:21,316 Навіть не трахнув мене, хоч тоді, коли я пропонувала, мені цього хотілося. 277 00:16:23,026 --> 00:16:24,152 Знаєте, що він зробив? 278 00:16:26,780 --> 00:16:28,573 Він про мене подбав. 279 00:16:30,617 --> 00:16:34,663 Накрив ковдрою і пішов. 280 00:16:35,455 --> 00:16:38,833 Власне, я працював. Та й зараз – на роботі. 281 00:16:40,085 --> 00:16:42,170 А вранці, коли прокинулася, 282 00:16:42,170 --> 00:16:43,922 мене вразила думка: 283 00:16:43,922 --> 00:16:47,425 ану ж цього чоловіка послали мені вищі сили? 284 00:16:49,344 --> 00:16:50,887 Чи він просто порядний. 285 00:16:53,181 --> 00:16:54,683 Чи ґей. 286 00:16:58,562 --> 00:17:02,816 Але знаєте, неважливо, ким він був чи є. 287 00:17:04,234 --> 00:17:06,570 Важливо те, що я з ним відчувала. 288 00:17:06,570 --> 00:17:11,658 А відчувала я, що заслуговую на другий шанс. 289 00:17:12,284 --> 00:17:14,202 Тому дякую. 290 00:17:23,920 --> 00:17:25,005 {\an8}Дякую, що прийшов. 291 00:17:25,630 --> 00:17:26,631 Дякую, що запросила. 292 00:17:27,340 --> 00:17:29,426 - Хочеш поговорити про Олівію? - Хочу. 293 00:17:29,926 --> 00:17:32,846 У мене досі похмілля. Щось перекусимо? 294 00:17:32,846 --> 00:17:34,306 - Авжеж. - Підвезеш? 295 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 - Ага. - Добре. 296 00:17:40,729 --> 00:17:44,608 Прокинувшись, я повиливала всю випивку, тому є тільки газована вода. 297 00:17:44,608 --> 00:17:46,693 - Влаштовує. - Так, я знаю. 298 00:17:46,693 --> 00:17:47,903 Ти не пʼянієш. 299 00:17:49,321 --> 00:17:51,740 - Ти запамʼятала. - Таке не забувається. 300 00:17:53,992 --> 00:17:57,370 То ти вчора стежив за мною, Джон Шуґар... 301 00:17:57,370 --> 00:18:01,333 - Ні. Це випадковий збіг. - ...приватний детектив? Ні? 302 00:18:01,333 --> 00:18:04,044 Я просто перевіряв зачіпку. 303 00:18:04,044 --> 00:18:05,212 Оцю. 304 00:18:05,754 --> 00:18:06,880 - Саме цю. - Так. 305 00:18:06,880 --> 00:18:09,716 Хотів поговорити про Олівію – міг просто спитати. 306 00:18:09,716 --> 00:18:12,344 Не мав певності щодо всього, що ти розказала б учора. 307 00:18:12,344 --> 00:18:14,763 Жаль тебе розчаровувати. Пʼяна, я відкрита книга. 308 00:18:14,763 --> 00:18:16,139 А твереза – дуже замкнута. 309 00:18:17,015 --> 00:18:19,100 Маєш що приховувати в розмові про Олівію? 310 00:18:19,100 --> 00:18:20,185 Я цього не казала. 311 00:18:20,185 --> 00:18:21,478 А можна питання? 312 00:18:22,020 --> 00:18:25,023 Чому вона майже щоночі була тут за тиждень до зникнення? 313 00:18:25,607 --> 00:18:27,108 З чого ти взяв, що вона була тут? 314 00:18:27,108 --> 00:18:29,069 - Я знаю. - Як? 315 00:18:29,569 --> 00:18:31,863 Система GPS у її машині все записує. 316 00:18:31,863 --> 00:18:33,657 А як знаєш, що їздила вона? 317 00:18:33,657 --> 00:18:35,992 Може, подруга брала машину? 318 00:18:37,327 --> 00:18:38,453 Так усе й було? 319 00:18:43,541 --> 00:18:45,377 Це те, що ти називаєш замкнутістю? 320 00:18:49,422 --> 00:18:52,717 Я переглянув більшість дописів Олівії в соцмережах 321 00:18:52,717 --> 00:18:53,802 за минулі пів року. 322 00:18:53,802 --> 00:18:56,012 Там нічого незвичайного, 323 00:18:56,930 --> 00:18:59,516 але все змінилося, коли ви з нею зблизилися. 324 00:19:00,809 --> 00:19:02,060 У неї змістився фокус. 325 00:19:02,060 --> 00:19:04,854 - У бік захисту прав жінок. - А що в цьому поганого? 326 00:19:04,854 --> 00:19:06,356 Абсолютно нічого. 327 00:19:06,940 --> 00:19:10,026 Вона мовби нарешті знайшла захоплення. 328 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Але два тижні тому вона зникла 329 00:19:13,780 --> 00:19:15,949 і не заходить у соцмережі, а це тривожно. 330 00:19:15,949 --> 00:19:18,743 У наркоманів є причина таких змін поведінки. 331 00:19:18,743 --> 00:19:21,955 Мабуть, знову зірвалася. Слухай, це... 332 00:19:21,955 --> 00:19:23,999 Вона може вернутися не сьогодні-завтра, 333 00:19:23,999 --> 00:19:28,378 з абстиненцією, ломкою, готова знову лягати в клініку. 334 00:19:29,963 --> 00:19:30,964 Цікаво. 335 00:19:31,840 --> 00:19:33,675 Вранці твій колишній сказав мені те саме, 336 00:19:33,675 --> 00:19:35,594 практично тими самими словами. 337 00:19:37,053 --> 00:19:40,098 І не дивно. Кругова оборона. 338 00:19:40,098 --> 00:19:42,893 Він подзвонив мені після вашого спільного сніданку. 339 00:19:43,977 --> 00:19:47,355 Як чоловік, Берні був жахливий, але як друг, незмінно добрий. 340 00:19:47,355 --> 00:19:48,523 - Та невже? - Так. 341 00:19:50,817 --> 00:19:53,904 - Торкається волосся. Видає себе. - Дивися. 342 00:19:54,654 --> 00:19:56,865 Скажи, ти коли-небудь бачила цього чоловіка? 343 00:20:00,201 --> 00:20:02,996 Мелані, якщо в тебе проблеми чи ти знаєш, що проблеми в Олівії, 344 00:20:02,996 --> 00:20:05,040 я допоможу. Розкажи, що сталося. 345 00:20:07,375 --> 00:20:09,502 Я цього чоловіка ніколи в житті не бачила. 346 00:20:09,502 --> 00:20:11,213 - Навіщо ти це робиш? - Що роблю? 347 00:20:11,213 --> 00:20:13,089 Оце. Граєш виставу. Я... 348 00:20:14,174 --> 00:20:16,593 Знаю, ти кажеш неправду. Але не розумію причини. 349 00:20:18,261 --> 00:20:19,512 Може, ти щось приховуєш. 350 00:20:20,013 --> 00:20:21,223 Наприклад? 351 00:20:21,223 --> 00:20:22,390 Наприклад, де вона? 352 00:20:23,934 --> 00:20:25,852 Чи де шукати її труп. 353 00:20:28,480 --> 00:20:29,481 Геть з мого дому. 354 00:20:29,481 --> 00:20:34,569 Ти думаєш, що допомагаєш їй, але ти робиш більше шкоди, ніж добра. 355 00:20:34,569 --> 00:20:36,696 - Пішов геть з мого дому. - Я проясню. 356 00:20:36,696 --> 00:20:38,782 Я знайду Олівію. 357 00:20:39,741 --> 00:20:41,201 Це моя робота. 358 00:20:41,868 --> 00:20:43,078 І я в ній – профі. 359 00:20:47,874 --> 00:20:48,875 Негайно. 360 00:21:04,182 --> 00:21:05,183 Привіт, Чарлі. 361 00:21:05,725 --> 00:21:08,645 Думаю, вона знає, де дівчина, і завтра нас туди приведе. 362 00:21:08,645 --> 00:21:10,230 Готуймо фургон. 363 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 Вранці побачимося. Добре. Бувай. 364 00:21:23,868 --> 00:21:26,204 Знаєш, я думаю, що фільми – це змова. 365 00:21:26,746 --> 00:21:27,789 Я серйозно. 366 00:21:28,415 --> 00:21:32,627 Це справді змова, бо вони підступно тебе дурять, Флоренс. 367 00:21:32,627 --> 00:21:35,672 І починають ще тоді, коли ти в пелюшках. 368 00:21:36,172 --> 00:21:38,717 Вони тебе змушують вірити в різні речі. 369 00:21:38,717 --> 00:21:45,223 В ідеали, в силу, в хороших хлопців. І звісно, в кохання. 370 00:21:46,850 --> 00:21:51,646 Але в моєму житті немає Шарля Буає, Флоренс. 371 00:21:51,646 --> 00:21:55,108 Я не знайома з Кларком Ґейблом. Чи Гамфрі Боґартом. 372 00:21:55,108 --> 00:21:56,735 Ні з ким з них не знайома. 373 00:21:56,735 --> 00:21:58,028 Ти знаєш, про кого я. 374 00:21:58,028 --> 00:22:00,530 Їх не існує, Флоренс. Ось і вся правда. 375 00:22:12,918 --> 00:22:14,044 Знов та машина. 376 00:22:15,503 --> 00:22:17,047 Мене хтось пасе. 377 00:22:17,547 --> 00:22:19,382 Періодично, тримаючись на віддалі. 378 00:22:20,717 --> 00:22:23,678 І непогано так. Але я все одно бачу. 379 00:22:38,068 --> 00:22:40,570 Гей! Гей! 380 00:22:46,284 --> 00:22:47,285 Карл? 381 00:22:48,119 --> 00:22:49,120 Вайлі. 382 00:22:50,205 --> 00:22:51,539 Хтось бачив Карла? 383 00:22:53,250 --> 00:22:55,794 - Високий. Блондин. Бачили? Карл. - Ні. 384 00:22:57,754 --> 00:22:59,798 - Карл! - Мужик, вали звідси. 385 00:23:06,096 --> 00:23:07,097 Вибачте. 386 00:23:07,097 --> 00:23:08,265 - Цей номер... - Чорт. 387 00:23:08,265 --> 00:23:09,933 - ...не обслуговується. - До мене. 388 00:23:10,725 --> 00:23:13,770 Заходь. Бігом. Молодець. 389 00:23:20,443 --> 00:23:23,446 ПОШУК КОНТАКТУ... 390 00:23:30,120 --> 00:23:31,705 Я розумію. Розумію. 391 00:23:32,497 --> 00:23:33,623 Яка мені різниця? 392 00:23:34,416 --> 00:23:35,917 Хіба мені є до цього діло? 393 00:23:37,544 --> 00:23:40,714 Так. Я часто загадуюся тим самим питанням. 394 00:23:45,844 --> 00:23:46,761 Виходь. 395 00:24:38,897 --> 00:24:40,148 Чорт забирай, Карл. 396 00:24:49,074 --> 00:24:50,450 А ти хто такий? 397 00:24:50,450 --> 00:24:51,660 Що ти йому дав? 398 00:24:55,705 --> 00:24:56,831 Що йому дав? 399 00:24:59,084 --> 00:25:00,460 Нахер пішов. 400 00:25:06,174 --> 00:25:07,133 Гей! 401 00:25:16,184 --> 00:25:18,061 Не люблю робити боляче. 402 00:25:20,355 --> 00:25:21,356 Дуже не люблю. 403 00:25:33,201 --> 00:25:34,202 Мене тут не було. 404 00:25:37,205 --> 00:25:38,832 Але це те, про що я говорю. 405 00:25:38,832 --> 00:25:42,043 Передозування. Буває щодня. 406 00:25:43,128 --> 00:25:44,462 Мені що до того? 407 00:25:46,464 --> 00:25:51,803 Чому я серджуся? Чому я взагалі щось відчуваю? 408 00:26:26,963 --> 00:26:28,340 - Привіт. - Салют. 409 00:26:28,924 --> 00:26:30,675 Ти перебив нам гру в бридж. 410 00:26:31,843 --> 00:26:34,429 Точно. Бридж щовівторка. Розваги. 411 00:26:35,305 --> 00:26:37,682 - Добраніч, Джон. - Можна зайти? 412 00:26:38,683 --> 00:26:41,144 Щось термінове у справі Сіґела? 413 00:26:41,144 --> 00:26:44,773 Ні. Насправді ні. Я... 414 00:26:48,568 --> 00:26:50,862 - Йому треба десь пожити. - Джон. 415 00:26:54,324 --> 00:26:56,201 Це будинок Мірембе. 416 00:26:59,537 --> 00:27:01,039 А в Мірембе лише одне правило. 417 00:27:01,539 --> 00:27:02,916 - Ніяких собак. - Отож. 418 00:27:03,416 --> 00:27:04,417 Добре. 419 00:27:05,418 --> 00:27:07,254 Сірий «фольксваґен». 420 00:27:08,463 --> 00:27:09,548 Що? 421 00:27:09,548 --> 00:27:13,635 Сьогодні за мною їздив сірий VW. Не знаєш, хто б це міг бути? 422 00:27:14,302 --> 00:27:17,055 Думаєш, Сіґели за тобою стежать? 423 00:27:17,055 --> 00:27:19,015 Ні, думаю, то був хтось інший. 424 00:27:21,726 --> 00:27:23,979 Ти подбав про нашого друга в багажнику? 425 00:27:28,233 --> 00:27:29,317 Подбай. 426 00:27:30,944 --> 00:27:32,571 Ходімо, Вайлі. 427 00:27:33,196 --> 00:27:35,490 Велика помилка. Вони могли б подружитися. 428 00:27:45,709 --> 00:27:50,630 Щойно пішов. Каже, за ним «хвіст». Ні, вони явно за ним стежать. 429 00:28:11,109 --> 00:28:12,360 А щоб я здох. 430 00:28:16,197 --> 00:28:17,490 Труп неактуальний. 431 00:28:19,576 --> 00:28:20,702 Хтось уже його позбувся. 432 00:28:42,891 --> 00:28:44,059 На що я дивлюся? 433 00:28:44,059 --> 00:28:46,561 Це журнали про кіно. Фільми, про які я не чув. 434 00:28:46,561 --> 00:28:49,189 Про які ніхто ніколи не чув. 435 00:28:51,816 --> 00:28:52,817 А це що? 436 00:28:53,443 --> 00:28:54,778 Листи від його матері, сер. 437 00:28:54,778 --> 00:28:55,862 Так, ось. 438 00:28:56,905 --> 00:28:57,906 Ти це зняв? 439 00:28:59,199 --> 00:29:00,617 А що? Він уже прочитав. 440 00:29:00,617 --> 00:29:02,786 - Дейві, наступного разу... - Девід. 441 00:29:02,786 --> 00:29:07,540 Наступного разу, Девіде, нехай Кенні фотографує. 442 00:29:08,333 --> 00:29:10,335 А це що за фігня? 443 00:29:10,835 --> 00:29:11,670 Запрошення. 444 00:29:11,670 --> 00:29:14,047 Так. Я бачу. А куди? 445 00:29:14,047 --> 00:29:16,925 Не знаю. Я поґуґлив. Але нічого не знайшов. 446 00:29:16,925 --> 00:29:19,052 Містере Сіґел, там навіть місце не зазначене. 447 00:29:19,052 --> 00:29:21,012 Тільки дата й час. Завтра ввечері. 448 00:29:24,099 --> 00:29:25,225 А що з «жучком»? 449 00:29:25,225 --> 00:29:27,519 Нічого. Мабуть, він його знайшов. 450 00:29:30,063 --> 00:29:31,565 Слухайте мене і вчіться. 451 00:29:31,565 --> 00:29:34,109 Для мене життя – це екосистема. 452 00:29:35,485 --> 00:29:37,362 - Знаєш, що це? - Я знаю, що таке екосистема. 453 00:29:37,362 --> 00:29:39,281 Тоді уважно. Бо в моїй екосистемі 454 00:29:39,281 --> 00:29:43,535 є я, є моя дружина, мої діти 455 00:29:43,535 --> 00:29:45,161 і моя продюсерська компанія. 456 00:29:45,870 --> 00:29:48,957 Усе, що для мене важливо, – моя екосистема. 457 00:29:48,957 --> 00:29:52,085 А коли в неї потрапляє чужорідне тіло, я напружуюся. 458 00:29:52,085 --> 00:29:54,337 І думаю: «Це позитивна чи негативна сила?». 459 00:29:54,337 --> 00:29:59,259 А відповідь на це питання я отримаю, якщо повністю зрозумію чужорідне тіло. 460 00:29:59,259 --> 00:30:03,096 Нам не треба, щоб він, крім Олівії, докопався ще до когось. 461 00:30:03,096 --> 00:30:04,180 До тебе, Девіде. 462 00:30:05,807 --> 00:30:08,935 Тому дізнайтеся все, що можна, про цього містера Джона Шуґара. 463 00:30:10,228 --> 00:30:11,104 Буде зроблено. 464 00:30:11,104 --> 00:30:13,565 - Чекаю звіт завтра ввечері. - Добре, тату. 465 00:30:25,702 --> 00:30:28,538 {\an8}ГОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН» 466 00:30:31,333 --> 00:30:33,460 Кліффорд Картер і Кармен Васкес. 467 00:30:33,960 --> 00:30:35,545 ЗҐВАЛТУВАННЯ І ВБИВСТВО В СХІДНОМУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ 468 00:30:35,545 --> 00:30:39,925 Який звʼязок з Олівією? Чому я його не бачу? 469 00:30:43,678 --> 00:30:45,347 Я не повинен аж так втягуватися. 470 00:30:53,396 --> 00:30:55,106 Лише спостерігати й доповідати. 471 00:30:57,067 --> 00:30:58,401 Записувати. 472 00:31:00,237 --> 00:31:01,446 У цьому суть завдання. 473 00:31:09,537 --> 00:31:11,081 І весь задум теж у цьому. 474 00:31:16,836 --> 00:31:18,838 Так постійно повторює Рубі... 475 00:31:21,216 --> 00:31:22,425 але це сильніше за мене. 476 00:31:25,220 --> 00:31:26,221 Зупинитись я не можу. 477 00:31:28,723 --> 00:31:29,724 Я вже втягнувся. 478 00:31:31,726 --> 00:31:33,478 Вона нагадує мені Джен. 479 00:31:35,188 --> 00:31:37,774 Надіюся, в цієї справи буде інший кінець. Але так... 480 00:31:41,278 --> 00:31:42,696 вона нагадує мені сестру. 481 00:31:45,198 --> 00:31:46,241 Я її знайду. 482 00:31:47,158 --> 00:31:49,244 Вона десь там. 483 00:32:12,183 --> 00:32:13,184 Ні. 484 00:32:13,184 --> 00:32:15,687 Ні, ні. Назад у квартиру. 485 00:32:17,022 --> 00:32:18,398 Добрий вечір. 486 00:32:19,316 --> 00:32:20,400 Тереса, так? 487 00:32:22,694 --> 00:32:24,863 Вона забере дітей у спальню, 488 00:32:24,863 --> 00:32:26,406 дивитися телевізор. 489 00:32:28,491 --> 00:32:30,869 Або я віддам їх йому. 490 00:32:32,078 --> 00:32:33,788 Ходімо, кіно подивимося. 491 00:32:33,788 --> 00:32:35,498 Ідіть. Добре? 492 00:32:37,292 --> 00:32:40,962 Тересо, я шукаю свого друга. 493 00:32:41,713 --> 00:32:43,924 Кліффорда Картера. Бахур твоєї сестри. 494 00:32:46,259 --> 00:32:47,260 Я його не знаю. 495 00:32:47,761 --> 00:32:49,221 Не бреши. 496 00:32:50,222 --> 00:32:51,473 Один раз прощу. 497 00:32:51,473 --> 00:32:55,101 Але якщо знову збрешеш, я вдарю тебе кулаком в лице. 498 00:32:56,186 --> 00:32:57,187 Домовилися? 499 00:32:57,896 --> 00:32:59,439 Кліффорд – моя довірена людина. 500 00:33:00,148 --> 00:33:04,486 Він знає про мене й моїх клієнтів таке, чого не повинен знати більше ніхто. 501 00:33:05,320 --> 00:33:08,657 І все це лайно – моє лайно – він зберігав у телефоні. 502 00:33:08,657 --> 00:33:14,537 Але ось уже два тижні від Кліффорда – ні слуху ні духу. 503 00:33:17,457 --> 00:33:18,458 Я нервуюсь. 504 00:33:20,794 --> 00:33:22,128 Ти можеш це зрозуміти? 505 00:33:23,255 --> 00:33:24,256 Так. 506 00:33:25,173 --> 00:33:28,176 Ось його останнє повідомлення перед зникненням. 507 00:33:29,386 --> 00:33:30,387 {\an8}КЛІФФОРД ДОВБАНА СУКА. 508 00:33:30,387 --> 00:33:31,638 {\an8}Це твоя сестра Кармен? 509 00:33:34,349 --> 00:33:35,350 Так. 510 00:33:36,518 --> 00:33:39,354 Два тижні я розбирався, що це за сука така. 511 00:33:43,400 --> 00:33:46,194 У досконалому світі ми поспілкувалися б з Кармен 512 00:33:46,194 --> 00:33:47,821 на тему того, де наш довірений. 513 00:33:47,821 --> 00:33:50,365 Але цей світ недосконалий, тому вона мертва. 514 00:33:50,365 --> 00:33:54,160 Але ми можемо поспілкуватися з тобою. Так, Тересо? 515 00:33:56,121 --> 00:33:57,581 - Так. - Так. 516 00:33:59,291 --> 00:34:02,544 Ось що він скинув після цього. 517 00:34:03,879 --> 00:34:05,755 Ти знаєш, хто це може бути? 518 00:34:07,507 --> 00:34:10,760 {\an8}ЗНАЙОМЕ ТАБЛО В ЦІЄЇ СУКИ? 519 00:34:19,894 --> 00:34:21,061 Дякую. 520 00:34:22,355 --> 00:34:23,606 Дякую. Дякую. 521 00:34:23,606 --> 00:34:25,442 Вона знає. 522 00:34:26,276 --> 00:34:27,527 Далі цю будем колоти. 523 00:35:38,848 --> 00:35:40,850 Переклад субтитрів: Олена Любенко50518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.