All language subtitles for Sugar.2024.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,766 --> 00:01:00,687 ШУҐАР 2 00:01:37,098 --> 00:01:38,308 Слухаю. 3 00:01:38,308 --> 00:01:41,770 Здається, це ви загубили біля будинку гроші. 4 00:01:45,941 --> 00:01:48,109 Якщо я помилився – перепрошую. 5 00:01:48,109 --> 00:01:49,736 Ні, будь ласка. 6 00:01:49,736 --> 00:01:50,946 Добре. 7 00:02:17,597 --> 00:02:20,892 Містере. Так, це моє. 8 00:02:20,892 --> 00:02:22,310 Говорите англійською. 9 00:02:22,310 --> 00:02:23,895 Службовий обовʼязок. 10 00:02:25,063 --> 00:02:27,107 Чималі гроші. Шкода було б загубити. 11 00:02:28,608 --> 00:02:29,693 Так, дякую. 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,492 Я маю запропонувати вам винагороду? 13 00:02:37,993 --> 00:02:39,411 У цьому немає потреби. 14 00:02:40,537 --> 00:02:41,955 Але я попрошу про послугу. 15 00:02:43,540 --> 00:02:45,208 Ви не бачили цього хлопчика? 16 00:02:45,792 --> 00:02:48,253 Зник шість днів тому. Звати Юма. 17 00:02:49,045 --> 00:02:50,463 Я його не бачив. 18 00:03:00,724 --> 00:03:03,518 Думаю, що це неправда, Хідео. 19 00:03:07,981 --> 00:03:09,983 Ви припустилися жахливої помилки. 20 00:03:13,737 --> 00:03:15,906 Надіслали вимогу викупу батькам Юми. 21 00:03:17,324 --> 00:03:20,785 Подружжю Кобаяші. Але пан Кобаяші – не батько Юми. 22 00:03:26,041 --> 00:03:27,042 Ні. 23 00:03:27,751 --> 00:03:29,336 Він вважає себе батьком, але ні. 24 00:03:30,754 --> 00:03:32,881 Юминого батька, рідного батька, 25 00:03:32,881 --> 00:03:36,801 звати Масакі Хашімото, а пан Хашімото... 26 00:03:38,803 --> 00:03:41,306 бос токійської якудзи. 27 00:03:42,140 --> 00:03:43,725 Тому запитання тільки одне. 28 00:03:44,684 --> 00:03:46,186 Що буде далі? 29 00:03:48,104 --> 00:03:51,566 Я даю вам шанс. Просто відведіть мене до хлопця. 30 00:03:51,566 --> 00:03:53,401 Коли Юма буде у мене, 31 00:03:53,902 --> 00:03:56,905 я дам вам дві години, перш ніж дзвонити його батькові. 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,908 Ви встигнете доїхати до аеропорту, взяти квиток у будь-яку країну, 33 00:03:59,908 --> 00:04:01,618 головне, щоб за кордон. 34 00:04:02,994 --> 00:04:05,247 У Японії вам життя не буде. 35 00:04:12,837 --> 00:04:14,256 Не люблю робити людям боляче. 36 00:04:14,881 --> 00:04:15,882 Дуже не люблю. 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,178 Скажи, де сховав хлопчика, і домовленість буде в силі. 38 00:04:21,763 --> 00:04:24,599 Будь ласка. Скажи, де сховав хлопчика. 39 00:04:29,771 --> 00:04:32,107 Прикро. Ти сам винен. 40 00:04:43,660 --> 00:04:46,204 Чорт. Костюм від лондонського кравця. 41 00:05:10,729 --> 00:05:12,522 Ви хто такий? 42 00:05:12,522 --> 00:05:14,524 Сядьте. 43 00:05:42,636 --> 00:05:43,720 Юма. 44 00:05:52,145 --> 00:05:54,356 Дякую вам. 45 00:05:54,356 --> 00:05:56,858 Маю за честь служити вам, пане. 46 00:05:56,858 --> 00:05:58,235 Ви поранені. 47 00:05:58,235 --> 00:06:00,528 - Я полікуюся. - Воля ваша. 48 00:06:00,528 --> 00:06:02,364 Почекай за дверима. 49 00:06:09,663 --> 00:06:11,456 А тепер вам краще піти. 50 00:06:31,059 --> 00:06:33,144 Не люблю завдавати болю. Це правда. 51 00:06:34,604 --> 00:06:37,983 У світі задосить страждань і без моєї участі. 52 00:06:41,653 --> 00:06:43,363 Розшукувати зниклих. 53 00:06:44,197 --> 00:06:46,157 Повертати їх тим, хто за ними сумує. 54 00:06:47,993 --> 00:06:49,452 Ось що я люблю у своїй роботі. 55 00:06:51,371 --> 00:06:54,040 Це виправдовує і ножові поранення, і зіпсований костюм. 56 00:06:56,501 --> 00:06:57,627 Це жорсткий бізнес. 57 00:06:59,004 --> 00:07:00,005 Але стабільний. 58 00:08:31,596 --> 00:08:33,682 ТОМАС КІНЗІ ЗАПИТ ПОСЛУГ / МІСТЕР СІҐЕЛ 59 00:08:33,682 --> 00:08:37,476 ЗА ДОРУЧЕННЯМ ДЖОНАТАНА СІҐЕЛА 60 00:09:07,632 --> 00:09:09,634 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 61 00:09:17,017 --> 00:09:21,062 Хоч би температура спала. А не блює більше? 62 00:09:21,062 --> 00:09:23,940 У мене клієнт... 63 00:09:23,940 --> 00:09:26,484 мушу прощатися. 64 00:09:28,695 --> 00:09:30,780 Сер, вас влаштовує температура? 65 00:09:30,780 --> 00:09:32,574 Можу ввімкнути кондиціонер. 66 00:09:32,574 --> 00:09:34,951 Мені комфортно. Дякую. 67 00:09:34,951 --> 00:09:36,036 Говорите арабською? 68 00:09:36,036 --> 00:09:38,830 Говорю. Багато років тому я жив у Дамаску. 69 00:09:38,830 --> 00:09:41,333 Коли це було величне місто... ще до всіх бід. 70 00:09:41,333 --> 00:09:42,918 Я з Дамаска! 71 00:09:42,918 --> 00:09:44,669 Як вас звати, друже? 72 00:09:44,669 --> 00:09:46,713 Мунзер. 73 00:09:47,339 --> 00:09:48,715 Мунзер. 74 00:10:11,571 --> 00:10:12,656 Мунзере, 75 00:10:13,573 --> 00:10:15,992 я чув, як ви говорили про донечку. 76 00:10:17,160 --> 00:10:18,578 Це номер мого лікаря. 77 00:10:19,913 --> 00:10:21,164 Зателефонуйте йому. 78 00:10:21,164 --> 00:10:23,959 Розкажіть про дочку, що хворіє, і обовʼязково 79 00:10:23,959 --> 00:10:25,919 скажіть, що від мене. Він допоможе. 80 00:10:26,795 --> 00:10:29,256 Пане, хай вас Бог благословить. 81 00:10:29,256 --> 00:10:30,549 Дякую. 82 00:10:31,550 --> 00:10:33,510 - Почекати вас? - Ні. Не треба. 83 00:10:33,510 --> 00:10:36,012 Але буду вдячний, якщо відвезете мій багаж у готель. 84 00:10:36,012 --> 00:10:39,933 А якщо диспетчер спитає, скажіть, що й мене там висадили. 85 00:10:39,933 --> 00:10:41,017 Як бажаєте. 86 00:11:11,798 --> 00:11:14,426 - Джун Шуґар, власною персоною. - Привіт, Рубі. 87 00:11:14,426 --> 00:11:17,846 Привіт. Іди сюди. Давно не бачилися. 88 00:11:17,846 --> 00:11:19,848 - Так. - Дай на тебе подивлюся. 89 00:11:22,225 --> 00:11:24,477 - Втомлений. - Довга подорож. 90 00:11:24,477 --> 00:11:26,146 У Токіо зустрів давнього друга. 91 00:11:26,897 --> 00:11:29,065 Каже, місцевий осередок розпустили, 92 00:11:29,900 --> 00:11:32,235 і понад рік він не бачив інших членів. 93 00:11:32,235 --> 00:11:36,740 Я його запросив сюди, до нас, якщо схоче релокейтнутися. 94 00:11:36,740 --> 00:11:40,035 Безперечно. У будинку для тебе дещо є. 95 00:11:40,035 --> 00:11:41,369 - Веди. - Добре. 96 00:11:44,706 --> 00:11:46,875 Мірембе, Мірембе, Мірембе. 97 00:11:46,875 --> 00:11:47,959 Привіт. 98 00:11:52,214 --> 00:11:54,674 Не знала, що тебе так легко звабити. 99 00:11:54,674 --> 00:11:57,093 Це не зваблення, бо я знаю про її наміри. 100 00:11:58,345 --> 00:11:59,346 Розумничка. 101 00:12:02,307 --> 00:12:04,226 - Що в тебе? - Від Гелен. 102 00:12:04,226 --> 00:12:07,145 - Як мило з її боку. - Не віриться, що вона й досі пише. 103 00:12:07,145 --> 00:12:08,521 Паперові листи. 104 00:12:08,521 --> 00:12:09,648 Вона старомодна. 105 00:12:09,648 --> 00:12:11,691 - Старомодна. - Дякую. 106 00:12:11,691 --> 00:12:12,859 Прошу. 107 00:12:14,277 --> 00:12:18,490 То ти коли прилетів, чотири години тому? 108 00:12:19,282 --> 00:12:20,617 Плюс-мінус. Ага. 109 00:12:23,954 --> 00:12:25,121 А де був? 110 00:12:26,748 --> 00:12:27,749 Справи розрулював. 111 00:12:32,170 --> 00:12:33,338 Справи? 112 00:12:34,005 --> 00:12:35,382 Справи. 113 00:12:35,382 --> 00:12:37,509 Наприклад? 114 00:12:37,509 --> 00:12:38,718 Наприклад, справи. 115 00:12:39,678 --> 00:12:40,971 Такі, як Джонатан Сіґел? 116 00:12:43,723 --> 00:12:45,517 Томас Кінзі, адвокат містера Сіґела. 117 00:12:45,517 --> 00:12:46,601 Джон Шуґар. 118 00:12:46,601 --> 00:12:48,103 Ласкаво просимо. Він у саду. 119 00:12:48,103 --> 00:12:50,313 - Знов за мною шпигуєш? - Ні, я... 120 00:12:50,313 --> 00:12:53,400 Мені подзвонив Томас Кінзі. 121 00:12:53,400 --> 00:12:55,402 З приводу твого контракту, 122 00:12:55,402 --> 00:12:59,489 і я подумала, що це дуже дивно, бо коли він мені дзвонив три дні тому, 123 00:12:59,489 --> 00:13:03,451 я йому дуже чітко сказала, що ти зайнятий. 124 00:13:05,370 --> 00:13:06,371 Можливо. 125 00:13:06,371 --> 00:13:08,456 Я перевірив ваші рекомендації. 126 00:13:09,040 --> 00:13:11,084 Вас назвали дуже чесною людиною. 127 00:13:11,084 --> 00:13:12,502 У справах сімейних 128 00:13:12,502 --> 00:13:15,797 містер Сіґел надзвичайно потайливий. 129 00:13:15,797 --> 00:13:18,925 Будь-яке розкриття цієї вкрай особистої проблеми 130 00:13:18,925 --> 00:13:21,011 стане для нього величезною прикрістю. 131 00:13:21,595 --> 00:13:23,930 - Он він. - Он він. 132 00:13:26,141 --> 00:13:28,727 Посади якомога більше. Але й ґрунту сюди досип. 133 00:13:28,727 --> 00:13:30,729 Це все. Дякую. Дуже вдячний. 134 00:13:32,355 --> 00:13:35,567 Шуґар. Джонатан Сіґел. 135 00:13:35,567 --> 00:13:37,986 Це велика честь, сер. Я ваш відданий шанувальник. 136 00:13:37,986 --> 00:13:41,197 Я дивився всі фільми, які ви спродюсували. 137 00:13:41,197 --> 00:13:43,533 Майже всі – як мінімум по пʼять-шість разів, 138 00:13:43,533 --> 00:13:45,577 окрім «Жінки в напівмороку». 139 00:13:45,577 --> 00:13:47,704 Цей переглядав стільки, що вже й не памʼятаю. 140 00:13:49,497 --> 00:13:52,626 - Том, ти можеш іти. Я потім подзвоню. - Містере Шуґар. 141 00:13:52,626 --> 00:13:53,710 Дякую. 142 00:13:54,794 --> 00:13:55,921 - Ходімо? - Авжеж. 143 00:13:57,380 --> 00:14:00,383 То ви – кіноман? 144 00:14:00,884 --> 00:14:02,886 Кіноман? Це... 145 00:14:02,886 --> 00:14:05,263 дуже мʼяко кажучи. Це радше наркозалежність. 146 00:14:08,558 --> 00:14:11,102 Джон, це не смішно. Я не сміюся. 147 00:14:12,312 --> 00:14:15,023 Коли клієнт виходить на тебе безпосередньо, це неповага. 148 00:14:15,649 --> 00:14:17,317 Ти мій працівник. 149 00:14:17,317 --> 00:14:20,904 Не кажучи вже про нашу домовленість – 150 00:14:20,904 --> 00:14:23,031 після Токіо ти береш паузу. 151 00:14:24,157 --> 00:14:25,659 Дуже потрібну паузу. 152 00:14:25,659 --> 00:14:27,786 Я говорив про вас з Емілі Карпентер. 153 00:14:30,080 --> 00:14:33,166 Емілі сказала, що ви займаєтеся одним, і тільки одним. 154 00:14:33,917 --> 00:14:35,001 Розшукуєте зниклих. 155 00:14:36,670 --> 00:14:38,755 Для людей, що цінують конфіденційність. 156 00:14:39,839 --> 00:14:41,341 Таких, як я. 157 00:14:42,259 --> 00:14:44,719 - Рубі, це Джонатан Сіґел. - Мені байдуже. 158 00:14:46,763 --> 00:14:48,098 Зникла дівчина. 159 00:14:49,808 --> 00:14:50,934 Його онука. 160 00:14:51,935 --> 00:14:55,730 Їй 25 років, але для нього вона все ще дитя. 161 00:14:55,730 --> 00:14:58,358 Олівія зникла два тижні тому. 162 00:15:01,194 --> 00:15:05,365 Мій син Бернард сказав мені про це лише кілька днів тому. 163 00:15:05,907 --> 00:15:09,619 Вважає, що вона знову пішла в загул. 164 00:15:09,619 --> 00:15:12,038 Томів офіс підготував те, про що ви просили. 165 00:15:16,251 --> 00:15:18,503 - Це вона. - Вродлива. 166 00:15:19,880 --> 00:15:22,507 З нею таке вже бувало? Зникала? 167 00:15:23,216 --> 00:15:28,221 Так. Але тільки тому, що багато років вживала наркотики 168 00:15:28,221 --> 00:15:32,058 і часто щезала на кілька днів, тижнів, навіть місяців. 169 00:15:32,058 --> 00:15:34,769 Але цього разу все інакше. Ви непокоїтеся. Чому? 170 00:15:35,812 --> 00:15:40,066 Коли Олівія зникала, вона все одно мені телефонувала. 171 00:15:40,066 --> 00:15:42,027 Завжди просила грошей, 172 00:15:42,027 --> 00:15:43,320 а я давав. 173 00:15:43,320 --> 00:15:45,488 А тепер не озивається? Не дзвонить, не... 174 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Цього разу щось не так. 175 00:15:48,283 --> 00:15:49,868 Коли ви востаннє її бачили? 176 00:15:51,995 --> 00:15:54,664 Місяць тому. Ми з нею ходили вечеряти. 177 00:15:54,664 --> 00:15:57,292 Святкували два роки її утримання. 178 00:15:57,834 --> 00:16:00,420 Вона дуже цим пишалася. А я пишався нею. 179 00:16:01,671 --> 00:16:05,592 Того вечора в ній було щось незвичне. 180 00:16:05,592 --> 00:16:07,052 Що ви маєте на увазі? 181 00:16:07,677 --> 00:16:13,099 Вона була енергійна, впевнена, стрімка, весела. 182 00:16:14,935 --> 00:16:18,063 Я дуже чітко бачив, що вона нарешті на шляху. 183 00:16:18,063 --> 00:16:19,439 На шляху до чого? 184 00:16:21,191 --> 00:16:22,651 До того, щоб стати собою. 185 00:16:27,489 --> 00:16:29,074 Я вже старий, Шуґар, 186 00:16:30,116 --> 00:16:32,494 і, правду кажучи, не дуже здоровий. 187 00:16:33,620 --> 00:16:34,663 Моторчик барахлить. 188 00:16:35,956 --> 00:16:38,208 Мені вже ні до чого діла нема, 189 00:16:39,709 --> 00:16:41,795 окрім онуки. 190 00:16:43,964 --> 00:16:47,425 Знайдіть її. Прошу вас. 191 00:16:49,761 --> 00:16:51,137 Це його проблема. 192 00:16:52,222 --> 00:16:53,890 Не моя, не твоя. 193 00:16:58,603 --> 00:16:59,771 Скоро поговоримо. 194 00:17:00,730 --> 00:17:01,982 Джон, це не смішно. 195 00:17:01,982 --> 00:17:04,568 Негайно подзвони Томасу Кінзі й просвіти його. 196 00:17:05,276 --> 00:17:06,151 Рубі, 197 00:17:07,779 --> 00:17:08,862 я не можу. 198 00:17:10,614 --> 00:17:13,034 Не можу. Ця дівчина. 199 00:17:19,833 --> 00:17:21,126 Вона мені нагадує Джен. 200 00:17:25,213 --> 00:17:26,214 Так. 201 00:17:29,342 --> 00:17:30,510 Не знаю, що сказати. 202 00:17:31,386 --> 00:17:32,929 Вона... 203 00:17:40,395 --> 00:17:43,481 Боже. Ну ти паразит. 204 00:17:43,481 --> 00:17:44,691 Чого? 205 00:17:44,691 --> 00:17:46,610 Ти знаєш, як мене перехитрувати. 206 00:17:46,610 --> 00:17:49,321 - Рубі, я не хитрую. Не хитрую. - Аякже. 207 00:17:49,321 --> 00:17:54,034 Я побачив її фото, і одразу... наче то була Джен. 208 00:17:55,160 --> 00:17:56,786 Тобі знадобиться оце. 209 00:17:56,786 --> 00:17:58,622 Дозвіл на приховане носіння, 210 00:17:58,622 --> 00:18:00,957 поновлена каліфорнійська ліцензія приватного детектива, 211 00:18:00,957 --> 00:18:02,042 - водійські права... - Стій. 212 00:18:02,042 --> 00:18:05,086 Дозвіл на приховане носіння. Нащо він мені? 213 00:18:13,470 --> 00:18:15,513 Рубі, та ну. Ти ж знаєш, я не люблю зброї. 214 00:18:15,513 --> 00:18:17,557 Знаю. Та ну. Просто... 215 00:18:17,557 --> 00:18:19,059 Це не звичайна зброя. 216 00:18:19,059 --> 00:18:21,770 Це револьвер Ґленна Форда з фільму «Велика спека». 217 00:18:21,770 --> 00:18:25,774 Як це – револьвер Ґленна Форда з фільму «Велика спека»? 218 00:18:25,774 --> 00:18:27,692 Що ти маєш на увазі? Точна копія? 219 00:18:27,692 --> 00:18:29,945 Ні, це не копія. 220 00:18:29,945 --> 00:18:31,529 Ґленн Форд? 221 00:18:32,030 --> 00:18:33,573 У нього був цей револьвер. 222 00:18:33,573 --> 00:18:34,908 - У Ґленна Форда був? - Я... 223 00:18:34,908 --> 00:18:37,452 - Давай. Скажи. - Револьвер Ґленна Форда. 224 00:18:38,536 --> 00:18:39,621 - Боже. - Так. 225 00:18:39,621 --> 00:18:41,122 Я купила його в колекціонера. 226 00:18:41,122 --> 00:18:43,833 Замовила реставрацію до ідеального робочого стану. 227 00:18:44,459 --> 00:18:46,920 - Чому? - Мені спокійніше, 228 00:18:46,920 --> 00:18:48,004 коли ти при зброї. 229 00:18:48,505 --> 00:18:51,633 А ще зрозуміла, що тільки так можна тобі її впарити. 230 00:18:51,633 --> 00:18:53,385 І хто тут хитрує? 231 00:18:54,553 --> 00:18:58,223 - Ух ти. Спасибі тобі. - Прошу. Нема за що. 232 00:18:58,223 --> 00:19:01,351 - Але ні, дякую. - Нє-а. Ні. 233 00:19:02,519 --> 00:19:04,980 Зможеш усе це забрати, але дещо пообіцяй. 234 00:19:05,689 --> 00:19:07,148 Наприклад? 235 00:19:07,148 --> 00:19:09,192 Наприклад, узяти з собою револьвер, 236 00:19:09,192 --> 00:19:10,652 - негайно. - Добре. 237 00:19:10,652 --> 00:19:12,904 І запишися до доктора Вікерза. 238 00:19:13,822 --> 00:19:15,532 Рубі, мені... 239 00:19:15,532 --> 00:19:17,867 Я цілком здоровий. Прекрасно почуваюся. 240 00:19:17,867 --> 00:19:21,288 Джон, тільки мені не бреши. Ти знаєш, що я тебе знаю. 241 00:19:21,288 --> 00:19:24,374 - До Вікерза мені не треба. - А як рука? 242 00:19:29,588 --> 00:19:30,589 Так. 243 00:19:31,923 --> 00:19:32,924 Нормально. 244 00:19:37,304 --> 00:19:38,221 Добре. 245 00:19:38,889 --> 00:19:41,182 Справу Сіґела бери. Та коли закінчиш, відпочивай. 246 00:19:41,182 --> 00:19:42,267 Добре. 247 00:19:43,768 --> 00:19:45,228 Доки не накажу працювати. 248 00:19:46,354 --> 00:19:48,023 - Бери. - Добре. 249 00:19:49,274 --> 00:19:52,277 - Ти щось забула. - Та ні, це все. 250 00:19:52,277 --> 00:19:56,197 У лівій руці. Покажи. 251 00:19:56,197 --> 00:19:57,699 Дякую. 252 00:20:10,754 --> 00:20:12,464 Їздиш на якійсь реліквії. 253 00:20:12,464 --> 00:20:15,050 Реліквія? Це витвір мистецтва. 254 00:20:22,724 --> 00:20:23,558 Нехай. 255 00:20:23,558 --> 00:20:24,809 - Дякую. - Прошу. 256 00:20:25,393 --> 00:20:27,520 - Ти будеш у «Дель Корасон». - Звісно. 257 00:20:28,146 --> 00:20:29,689 За гроші, які ти там тринькаєш, 258 00:20:29,689 --> 00:20:32,400 - можемо купити тобі гарний будинок. - Мені там подобається. 259 00:20:32,400 --> 00:20:34,945 Там покоївки прибирають у номері двічі на добу. 260 00:20:34,945 --> 00:20:38,907 Консьєрж дбає про всі мої потреби. Обслуговування номерів. 261 00:20:38,907 --> 00:20:41,952 Тобі там подобається, бо завдяки людям, які там працюють, 262 00:20:41,952 --> 00:20:43,620 - ти наче на своєму місці. - Справді? 263 00:20:43,620 --> 00:20:45,455 - Як частина цілого. - Ого. 264 00:20:46,331 --> 00:20:49,626 Але це ілюзія, Шуґар. Тобі потрібен дім. 265 00:21:19,155 --> 00:21:20,156 Містер Баскомб? 266 00:21:20,156 --> 00:21:22,325 Так. Для вас я Ґері. 267 00:21:22,325 --> 00:21:24,661 - Джон Шуґар. - Дзвонили з офісу містера Кінзі, 268 00:21:24,661 --> 00:21:26,413 - просили вас впустити. - Чудово. 269 00:21:26,413 --> 00:21:30,750 Зачекайте. У кожного мешканця своє паркувальне місце? 270 00:21:30,750 --> 00:21:32,252 Безумовно. А в когось – по два. 271 00:21:32,961 --> 00:21:34,462 Покажете місце міс Сіґел? 272 00:21:35,130 --> 00:21:36,464 Так. Прошу сюди. 273 00:21:40,218 --> 00:21:43,054 Машина там стоїть уже зо два тижні. 274 00:21:43,054 --> 00:21:46,766 Як ви знаєте? Не могли ж ви стежити за гаражем 24/7. 275 00:21:46,766 --> 00:21:50,270 Це ні до чого. Усі мешканці мають у машинах пульти до воріт, 276 00:21:50,270 --> 00:21:52,063 а система записує кожен вʼїзд і виїзд. 277 00:21:52,063 --> 00:21:55,609 У мене в кабінеті записує така компʼютерна штука для безпеки... 278 00:21:57,986 --> 00:22:00,322 А запасних ключів у вас часом немає? 279 00:22:00,322 --> 00:22:02,282 Від машин? Ні, тільки від помешкань. 280 00:22:02,282 --> 00:22:04,534 Добре. Покажете її квартиру? 281 00:22:04,534 --> 00:22:05,827 Так. Сюди. 282 00:22:08,580 --> 00:22:11,124 Ось ми й прийшли. 283 00:22:12,876 --> 00:22:15,253 Я не знав, хто вона. Тобто з якої сімʼї. 284 00:22:15,253 --> 00:22:17,339 - Ґері, дякую. Дуже вдячний. - Так. 285 00:22:17,339 --> 00:22:19,341 Далі я сам. І ключі теж візьму. 286 00:22:20,258 --> 00:22:23,511 Ключі від усіх квартир зберігаються у мене. Я менеджер цього корпусу. 287 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 Авжеж. Але це кондомініум, 288 00:22:24,971 --> 00:22:27,641 тому всі ключі – законна власність власника кондомініуму, 289 00:22:27,641 --> 00:22:31,269 а це Джонатан Сіґел. Як його представник, я наполягаю. 290 00:22:31,269 --> 00:22:32,354 Дякую. 291 00:22:32,354 --> 00:22:35,774 А якщо станеться непередбачуване? Трубу прорве? 292 00:22:35,774 --> 00:22:37,275 Наберете, це мій номер. 293 00:22:38,276 --> 00:22:40,111 - Набрати вас? - Так, дякую. 294 00:22:40,820 --> 00:22:41,821 Прошу. 295 00:22:52,499 --> 00:22:53,500 Гарна квартира. 296 00:22:56,795 --> 00:22:59,839 Дівчина – Сіґел, інакше й бути не може. 297 00:23:06,346 --> 00:23:07,973 РОК-ФЕМІНІЗМ РУЛИТЬ КЛУБ ZIPPER 298 00:23:07,973 --> 00:23:10,183 {\an8}СУБОТА, ЧЕТВЕРТЕ КВІТНЯ 299 00:23:32,956 --> 00:23:36,209 Що ви там робите? Ви хто такий? 300 00:23:36,209 --> 00:23:39,045 - Я можу спитати те саме. - Кенні! Кенні! 301 00:23:41,006 --> 00:23:45,218 Стоп. Легше, ковбою. 302 00:23:45,218 --> 00:23:47,888 Я поставив питання, козел. Ти що за хер з гори? 303 00:23:47,888 --> 00:23:49,139 Мене звати Джон Шуґар. 304 00:23:49,139 --> 00:23:51,933 Приватний детектив, з ліцензією від штату Каліфорнія. 305 00:23:51,933 --> 00:23:55,270 - Документи в кишені. - Руки в кишені не опускати. 306 00:23:55,270 --> 00:23:56,354 Добре. 307 00:24:01,276 --> 00:24:02,819 Вибачте, одразу не впізнав. 308 00:24:03,695 --> 00:24:04,779 Авжеж, Дейві Сіґел. 309 00:24:04,779 --> 00:24:05,864 Девід. 310 00:24:06,823 --> 00:24:08,074 Уже не Дейві. 311 00:24:08,074 --> 00:24:09,784 Ви знялися в сиквелі? 312 00:24:09,784 --> 00:24:11,786 До «Хлопця в кутку», 313 00:24:11,786 --> 00:24:14,915 де ви граєте того самого хлопчика, тільки вже дорослого? 314 00:24:14,915 --> 00:24:16,666 - Так. - Бажаю успіху. 315 00:24:17,667 --> 00:24:20,253 Може, опустите? Зброя мене нервує. 316 00:24:21,838 --> 00:24:22,839 Дякую. 317 00:24:23,924 --> 00:24:25,300 Що ви тут забули? 318 00:24:25,300 --> 00:24:26,676 Мене найняв ваш дідусь, 319 00:24:26,676 --> 00:24:28,637 розслідувати зникнення сестри. 320 00:24:28,637 --> 00:24:30,513 Якщо подзвоните йому чи містеру Кінзі, 321 00:24:30,513 --> 00:24:33,767 - вони підтвердять мої слова. - Не варто. Я вам вірю. 322 00:24:33,767 --> 00:24:36,019 Добре. Тоді вертаймося до початкового обміну. 323 00:24:37,854 --> 00:24:38,980 - До чого? - До... Ну, 324 00:24:38,980 --> 00:24:40,523 я вам розказав, чому я тут, 325 00:24:40,523 --> 00:24:42,692 а ви причину візиту не назвали. 326 00:24:42,692 --> 00:24:45,111 - Мене тато відправив. - Он як? 327 00:24:45,111 --> 00:24:47,906 Я щодня перевіряю, чи не повернулась Олівія. 328 00:24:47,906 --> 00:24:50,200 - А хто дав ключі? - Тато. 329 00:24:51,326 --> 00:24:55,580 У Берні є ключі від кондо, яке Джонатан купив вашій сестрі? 330 00:24:55,580 --> 00:24:57,874 Зведеній сестрі. Але так. 331 00:24:57,874 --> 00:25:00,126 А чому не подзвонили, не постукали у двері? 332 00:25:04,130 --> 00:25:06,466 - Що? - Ви шукаєте Олівію. 333 00:25:06,466 --> 00:25:10,011 Вона могла вже бути вдома, а ви вирішили, що її нема. 334 00:25:10,011 --> 00:25:11,304 Могла валятися без тями. 335 00:25:11,888 --> 00:25:13,848 Не знаю, що вам відомо про Олівію, але 336 00:25:14,516 --> 00:25:16,059 наркоманка – це назавжди. 337 00:25:18,979 --> 00:25:22,023 - Брехун з вас ніякий, Дейві. - Девід. 338 00:25:22,023 --> 00:25:23,441 Найгірший брехун на світі. 339 00:25:25,902 --> 00:25:27,070 Олівії тут немає. 340 00:25:27,070 --> 00:25:28,154 Та я бачу. 341 00:25:29,072 --> 00:25:31,616 І вам тут лишатися ні до чого. Правда? 342 00:25:37,122 --> 00:25:38,123 Гарний костюм. 343 00:25:38,123 --> 00:25:39,291 Добраніч, Кенні. 344 00:25:40,292 --> 00:25:41,668 Знайомства з фанами надихають. 345 00:25:43,503 --> 00:25:44,504 Дотепно. 346 00:25:45,005 --> 00:25:46,715 А це цікаво. 347 00:25:47,215 --> 00:25:48,258 Наляканий хлопчик. 348 00:25:48,258 --> 00:25:49,718 {\an8}ПЕРШИЙ ПОГЛЯД НА ФІЛЬМ «ПАРІЯ» 349 00:25:49,718 --> 00:25:51,219 {\an8}Цікаво, чого боїться? 350 00:25:52,178 --> 00:25:53,179 І кого? 351 00:26:00,270 --> 00:26:01,438 Мама Олівії. 352 00:26:02,022 --> 00:26:04,024 Бачу подібність. 353 00:26:04,024 --> 00:26:05,442 В очах. 354 00:26:06,943 --> 00:26:08,111 Рейчел Кей. 355 00:26:08,695 --> 00:26:10,155 Той самий смуток. 356 00:26:40,227 --> 00:26:41,686 Упізнаю блондинку. 357 00:26:41,686 --> 00:26:42,938 Мелані Меттьюз. 358 00:26:42,938 --> 00:26:45,774 Колишня мачуха Олівії, відома рок-зірка. 359 00:26:45,774 --> 00:26:46,900 СТЕП-ХАЙ 360 00:26:46,900 --> 00:26:48,193 А фото свіже. 361 00:26:53,114 --> 00:26:53,990 Може, вона щось знає. 362 00:26:56,826 --> 00:26:58,119 «Степ-Хай Лаунж». 363 00:26:59,079 --> 00:27:02,123 Удома Мелані не було, тому наступним пунктом став бар з фотографії. 364 00:27:04,251 --> 00:27:05,252 Я знаю цей заклад. 365 00:27:06,836 --> 00:27:08,838 КОКТЕЙЛІ СТЕП-ХАЙ 366 00:27:21,309 --> 00:27:22,310 Друже, як тебе звати? 367 00:27:23,853 --> 00:27:26,314 - Карл. - Карл. Джон. 368 00:27:26,898 --> 00:27:29,234 Приємно познайомитися, Карл. А його як? 369 00:27:29,943 --> 00:27:31,069 - Вайлі. - А можна... 370 00:27:31,861 --> 00:27:34,281 - Ага. - Привіт, Вайлі. 371 00:27:36,116 --> 00:27:38,034 Карл, а можна про щось попросити? 372 00:27:38,535 --> 00:27:39,911 Подивишся за машиною? 373 00:27:39,911 --> 00:27:42,831 Я заплачу тобі двісті баксів. 374 00:27:43,373 --> 00:27:44,833 Робити нічого не треба. Тільки... 375 00:27:48,670 --> 00:27:52,591 Якщо хтось спробує її вкрасти чи взагалі близько підійде, 376 00:27:52,591 --> 00:27:55,010 треба лише... Ось телефон. 377 00:27:56,094 --> 00:27:57,721 Подзвони за цим номером. 378 00:27:59,264 --> 00:28:00,599 Сто баксів. 379 00:28:00,599 --> 00:28:03,310 Другу половину віддам, коли вийду. Влаштовує? 380 00:28:03,810 --> 00:28:06,313 - Ще й як. - Добре. Класно. 381 00:28:08,231 --> 00:28:10,358 - Вайлі. - Він любить людей. 382 00:28:12,027 --> 00:28:13,278 Хороший ти хлопець, Карл. 383 00:28:24,247 --> 00:28:26,249 Ми золоті 384 00:28:27,667 --> 00:28:30,670 І я тут, на дорозі 385 00:28:30,670 --> 00:28:33,757 Почуваюся перекотиполем 386 00:28:35,425 --> 00:28:41,556 Уздовж нічних шосе Я кочуся на самоті 387 00:28:44,100 --> 00:28:46,561 Спершу я подумав, що це випадковість. 388 00:28:46,561 --> 00:28:48,855 Так легко знайшлася загадкова жінка з фотографії. 389 00:28:48,855 --> 00:28:52,317 Але щось мені підказує, що її тут можна було знайти завжди. 390 00:28:52,859 --> 00:28:54,986 - Що бажаєте? - Те, що пʼє вона. 391 00:28:55,612 --> 00:28:58,365 Однобочковий бурбон з дистилерії Віллет, сер. 392 00:28:58,365 --> 00:29:00,825 Сто доларів за порцію. 393 00:29:00,825 --> 00:29:03,078 Нерозбавлений. Воду окремо. Даму я пригощаю. 394 00:29:03,078 --> 00:29:07,290 Ви любʼязний, але вона не любить, коли чоловіки купують їй випивку. 395 00:29:07,832 --> 00:29:08,917 Поважаю. 396 00:29:10,126 --> 00:29:11,127 Дякую. 397 00:29:14,965 --> 00:29:16,216 Чудово. 398 00:29:18,093 --> 00:29:21,972 Зазвичай я пʼю скотч, але це легко змусить передумати. 399 00:29:22,514 --> 00:29:23,765 А куштували житнє? 400 00:29:25,058 --> 00:29:29,020 Житнє десь посередині оптимального набору віскі. 401 00:29:29,020 --> 00:29:31,690 Чув, як ковбої замовляють його у вестернах. 402 00:29:31,690 --> 00:29:34,067 «Бармене, хлюпни мені житнього». 403 00:29:34,067 --> 00:29:35,819 Але скуштувати й думки не було. 404 00:29:45,912 --> 00:29:47,581 - Мелані. - Джон. 405 00:29:47,581 --> 00:29:49,082 Привіт, Мелані. 406 00:29:51,042 --> 00:29:52,043 Напитися хочеш? 407 00:29:54,254 --> 00:29:55,922 Для леді можна повторити. 408 00:29:58,133 --> 00:30:02,429 Ти випив стільки ж, скільки я. Я синя, а ти тверезий, як скельце. 409 00:30:02,429 --> 00:30:06,766 Так, у мене дивний обмін речовин. 410 00:30:07,267 --> 00:30:12,314 Мій організм переробляє алкоголь у 50 разів швидше, ніж у нормі. 411 00:30:12,314 --> 00:30:15,817 Я можу випити те, це – усе, що є в цьому закладі, 412 00:30:16,401 --> 00:30:19,154 - і все одно не спʼянію. - Недешеве задоволення. 413 00:30:19,154 --> 00:30:20,155 Може бути. 414 00:30:22,407 --> 00:30:23,783 Нащо пʼєш? 415 00:30:25,410 --> 00:30:27,495 Мені подобається романтика. 416 00:30:29,080 --> 00:30:30,415 Так. 417 00:30:31,666 --> 00:30:33,168 Мабуть, у кіно піддивився. 418 00:30:34,628 --> 00:30:35,629 Обожнюю кіно. 419 00:30:36,171 --> 00:30:37,297 Я люблю наукову фантастику. 420 00:30:37,797 --> 00:30:39,007 Фантастику? 421 00:30:39,007 --> 00:30:41,343 А які найбільше подобаються? 422 00:30:41,343 --> 00:30:44,346 Є улюблений фільм... 423 00:30:44,346 --> 00:30:46,014 Скільки запитань? 424 00:30:48,516 --> 00:30:50,560 Стривай. Треба розібратися. Зараз. 425 00:30:50,560 --> 00:30:54,147 Ти не мудак, не причепа і не слимак. 426 00:30:54,147 --> 00:30:55,774 - Як більш... - Ми щойно познайомилися. 427 00:30:55,774 --> 00:30:58,401 Більшість чоловіків – у цих категоріях. Я знаю. Знаю. 428 00:30:58,401 --> 00:30:59,569 А ти ні, 429 00:30:59,569 --> 00:31:04,950 але ти не той, ким видаєшся на перший погляд. 430 00:31:05,825 --> 00:31:10,455 У тебе є секрети, і ти багато приховуєш. 431 00:31:10,956 --> 00:31:14,584 Ділишся тільки з небагатьма довіреними особами. 432 00:31:14,584 --> 00:31:19,589 А здобути цю довіру не так легко. 433 00:31:19,589 --> 00:31:20,966 Ух ти. 434 00:31:30,850 --> 00:31:32,394 Відвезеш мене додому? 435 00:31:34,104 --> 00:31:35,146 Усе добре. 436 00:31:38,650 --> 00:31:40,652 Карл. Дякую. 437 00:31:43,196 --> 00:31:45,657 Дякую, що памʼятаєте моє імʼя, містере Шуґар. 438 00:31:45,657 --> 00:31:47,784 - Джон. - Джон. 439 00:31:49,703 --> 00:31:51,496 Сідай. Зажди секунду. 440 00:31:52,872 --> 00:31:53,957 Дякую. 441 00:31:53,957 --> 00:31:56,001 Вайлі, дуже тобі дякую. 442 00:31:56,001 --> 00:31:58,378 - Сподобались ви йому. - Він мені теж. 443 00:31:59,880 --> 00:32:02,591 Як і обіцяв. Дякую, сер. 444 00:32:03,258 --> 00:32:04,551 Це я вам дякую. 445 00:32:04,551 --> 00:32:05,635 Містере Шу... Джон. 446 00:32:05,635 --> 00:32:07,220 Джон. Джон. 447 00:32:07,804 --> 00:32:09,389 Добре. Ось ваш... 448 00:32:09,389 --> 00:32:10,891 А знаєш? Хай буде в тебе. 449 00:32:11,433 --> 00:32:14,769 І знайди собі й Вайлі пристойне місце для ночівлі. 450 00:32:16,104 --> 00:32:16,938 Згода? 451 00:32:17,522 --> 00:32:19,274 - Так. - Гаразд. 452 00:32:19,274 --> 00:32:20,442 Карл, у тебе є рідні? 453 00:32:23,528 --> 00:32:26,156 Сестричка є в Мілвокі. 454 00:32:26,656 --> 00:32:29,409 - І як її звати? - Софі. 455 00:32:29,409 --> 00:32:30,994 - Софі? - Ага. 456 00:32:30,994 --> 00:32:34,039 Софі. А вона знає, у якому ти становищі? 457 00:32:39,669 --> 00:32:43,381 Вона... Ну... 458 00:32:43,381 --> 00:32:46,468 Карл, візьми цей телефон і подзвони Софі, сьогодні ж. 459 00:32:47,219 --> 00:32:49,179 Спитай, чи можна в неї пожити. 460 00:32:49,179 --> 00:32:53,558 Добре? Розкажи, що сталося. Не дозволяй гордості стати на заваді. 461 00:32:54,267 --> 00:32:55,560 Ти живеш на вулиці, 462 00:32:55,560 --> 00:32:57,646 але від цього ти не гірша людина, ніж ми всі. 463 00:32:57,646 --> 00:32:59,439 Таке з кожним могло статися. 464 00:33:00,857 --> 00:33:02,567 То як, подзвониш сьогодні Софі? 465 00:33:04,069 --> 00:33:05,195 - Ага. - Так. 466 00:33:05,987 --> 00:33:07,072 Набери її сьогодні. 467 00:33:07,572 --> 00:33:10,784 А мене набереш завтра. Я куплю тобі квиток до Мілвокі. 468 00:33:12,744 --> 00:33:15,580 - У мене Вайлі, тому... - Оформимо його як службового пса. 469 00:33:16,206 --> 00:33:20,418 Це не проблема. Йому теж квиток куплю. Обіцяю. По руках? 470 00:33:24,089 --> 00:33:25,966 Добре. Давай. 471 00:33:25,966 --> 00:33:27,968 Тихенько. Іди сюди. 472 00:33:28,635 --> 00:33:30,262 - Іди, малий. - Вернися. Все супер. 473 00:33:30,262 --> 00:33:32,138 - Поїдемо в Мілвокі. - Додому. 474 00:33:32,931 --> 00:33:34,099 Завтра поговоримо? 475 00:33:34,099 --> 00:33:35,976 - Подзвоню завтра, сер. - Добре. 476 00:33:36,726 --> 00:33:38,895 Слухайте, дякую. 477 00:33:43,275 --> 00:33:44,276 Вибач. 478 00:33:45,193 --> 00:33:46,736 Ти йому сподобався. 479 00:33:47,779 --> 00:33:48,780 Так ніжно тебе називав. 480 00:33:50,323 --> 00:33:51,324 Та то моє прізвище. 481 00:33:51,908 --> 00:33:53,201 Тебе звати Джон Шуґар? 482 00:33:53,952 --> 00:33:55,787 Так, Джон Шуґар. 483 00:33:56,913 --> 00:33:59,040 Ясно. Таке не забувається. 484 00:34:03,712 --> 00:34:05,505 Коли в тебе день народження? 485 00:34:06,298 --> 00:34:07,465 Другого вересня. 486 00:34:07,465 --> 00:34:09,509 Діва? Я так і знала. 487 00:34:09,509 --> 00:34:12,470 Люблю Дів. Щирі, віддані й добрі. 488 00:34:12,470 --> 00:34:15,515 Коли зустрічаєш людину, не схожу на тебе, це видно. 489 00:34:15,515 --> 00:34:17,642 - Ти такий, як ти є. - Справді? 490 00:34:18,518 --> 00:34:19,603 Я знала. 491 00:34:19,603 --> 00:34:22,646 Але глибоко в душі ти самотній. 492 00:34:25,317 --> 00:34:30,195 У тебе немає ані дружини, ані дітей, ані дому. 493 00:34:30,864 --> 00:34:32,949 Бути самотнім – твій вибір. 494 00:34:36,577 --> 00:34:38,829 Але надія є, Джон Шуґар. 495 00:34:40,582 --> 00:34:41,583 Справді? 496 00:34:52,677 --> 00:34:54,304 Мій дім. 497 00:34:54,846 --> 00:34:56,347 Я не казала, де живу. 498 00:34:56,347 --> 00:34:58,850 - Казала. У барі. - Казала? 499 00:35:07,525 --> 00:35:08,693 Добраніч. 500 00:35:08,693 --> 00:35:13,031 Зайдеш перевірити, чи не сховався десь там ґвалтівник-убивця? 501 00:35:13,031 --> 00:35:14,115 Добре. 502 00:35:27,963 --> 00:35:29,256 Усе чисто. Не бійся. 503 00:35:30,006 --> 00:35:32,717 Знайшла пляшку житнього. Випʼєш на дорогу? 504 00:35:33,718 --> 00:35:34,719 Важкий день був. 505 00:35:35,929 --> 00:35:39,599 Та ну. Ти не пʼянієш. Погоди не зробить, правда? 506 00:35:42,227 --> 00:35:44,062 Ану ж тебе зупинять копи? 507 00:35:46,398 --> 00:35:49,859 А вся випивка ж і досі в тебе в крові? 508 00:35:51,361 --> 00:35:53,154 Зі мною все буде добре. 509 00:35:55,115 --> 00:35:57,367 Я думаю, краще перестрахуватися. 510 00:35:58,577 --> 00:36:00,370 Краще залишайся на ніч. 511 00:36:01,538 --> 00:36:02,581 Не сьогодні, Мелані. 512 00:36:02,581 --> 00:36:04,040 Мабуть, ти добре цілуєшся. 513 00:36:06,585 --> 00:36:07,919 Не сьогодні, Мелані. 514 00:36:07,919 --> 00:36:09,379 Чому? 515 00:36:09,379 --> 00:36:11,256 Бо ти пʼяна, а я ні. 516 00:36:11,756 --> 00:36:13,174 Я хочу, щоб ти залишився. 517 00:36:15,719 --> 00:36:17,637 Чоловікам-Дівам властиве ще дещо. 518 00:36:18,763 --> 00:36:23,310 Вони дуже сумісні з жінками-Тельцями, особливо в сексі. 519 00:36:25,312 --> 00:36:26,563 А я – Телець. 520 00:36:27,898 --> 00:36:32,068 Я Телець. Я Телець. 521 00:36:41,786 --> 00:36:43,288 Ти пʼяна. А я ні. 522 00:36:45,749 --> 00:36:46,833 Хай буде так. 523 00:36:48,668 --> 00:36:50,045 Моя вина. 524 00:36:50,045 --> 00:36:51,796 Втратив контроль над віскі. 525 00:36:53,423 --> 00:36:55,550 Сьогодні з Мелані багато не витягнеш. 526 00:36:59,888 --> 00:37:02,349 Крім того, що вона – кумедний Телець з басейном. 527 00:37:03,725 --> 00:37:04,935 І самотній. 528 00:37:06,561 --> 00:37:07,562 Вона мені подобається. 529 00:37:10,482 --> 00:37:13,401 Але так, відповідей доведеться зачекати. 530 00:37:16,071 --> 00:37:17,656 На тебе чекає задоволення. 531 00:37:25,914 --> 00:37:26,915 Добраніч, Мелані. 532 00:37:50,272 --> 00:37:53,191 Кенні, кінчай за мною стежити. «Хвіст» з тебе ніякий. 533 00:37:53,191 --> 00:37:56,444 Тебе за два кілометри видно. Чи за двадцять. 534 00:37:56,444 --> 00:37:59,823 Я зупинився в «Дель Корасон». 535 00:38:00,699 --> 00:38:02,701 Це все, що ти скажеш Дейві. 536 00:38:03,535 --> 00:38:07,247 Коли він взнає, що це правда, то подумає, що ти великий молодець. 537 00:38:07,247 --> 00:38:08,331 На, бери. 538 00:38:10,959 --> 00:38:12,460 А тепер їдь собі. 539 00:38:15,839 --> 00:38:19,426 Чого він приставив до мене «хвоста»? Що я зробив? 540 00:38:23,430 --> 00:38:24,681 Я ж на боці добра. 541 00:38:26,057 --> 00:38:29,311 Хоча по правді, добро і зло бувають в очах того, хто дивиться. 542 00:38:30,604 --> 00:38:33,106 А я не думаю, що Дейві Сіґел дивиться на мене прихильно. 543 00:38:35,734 --> 00:38:39,154 Люди думають, що ЛА – місто, яке ніколи не спить. Але це не так. 544 00:38:40,238 --> 00:38:41,239 Після півночі, 545 00:38:41,990 --> 00:38:45,911 окрім клубної молоді на Сансет-Стрип і пʼяниць у голлівудських барах, 546 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 усі сплять. 547 00:38:48,038 --> 00:38:49,581 Ніхто не спостерігає. 548 00:38:50,874 --> 00:38:53,001 Можна приходити і йти, як забажаєш. 549 00:38:53,001 --> 00:38:54,252 ВІДПОВІДНИК ЗНАЙДЕНО 550 00:39:09,017 --> 00:39:10,810 Інколи місця, де людина була, 551 00:39:10,810 --> 00:39:12,812 промовисто вказують, куди вона поділася. 552 00:39:44,594 --> 00:39:45,595 А це хто такий? 553 00:39:47,305 --> 00:39:48,682 Схожий на крутелика. 554 00:39:49,474 --> 00:39:52,060 Байкер. Бандюк. Щось таке. 555 00:39:52,060 --> 00:39:53,812 ГОТОВИЙ ДО СКАНУВАННЯ 556 00:39:53,812 --> 00:39:55,397 СКАНУВАННЯ... 557 00:39:55,397 --> 00:39:57,857 Могло бути й гірше. Це могла бути Олівія. 558 00:39:57,857 --> 00:39:58,984 СКАН ЗБЕРЕЖЕНО 559 00:39:58,984 --> 00:40:01,528 Але це треба розплутати, і то швидко, 560 00:40:02,237 --> 00:40:04,864 бо щось мені підказує, що наступним я знайду її труп. 561 00:40:09,369 --> 00:40:13,623 Дивно, але за стільки років я до такого майже звик. 562 00:40:15,000 --> 00:40:16,042 Майже. 563 00:40:27,220 --> 00:40:28,680 Усе це насильство. 564 00:40:31,266 --> 00:40:33,476 Я працюю так давно, що звик його чекати. 565 00:40:39,733 --> 00:40:40,901 ГОТЕЛЬ «ДЕЛЬ КОРАСОН» 566 00:40:40,901 --> 00:40:42,903 Я знаю, що це говорить про світ, 567 00:40:44,237 --> 00:40:46,364 - але що це говорить про мене? - Добривечір. 568 00:40:47,574 --> 00:40:50,285 Містер Шуґар. Дуже приємно знову вас бачити. 569 00:40:50,285 --> 00:40:51,870 Дякую, Клінтоне. Радий вернутися. 570 00:40:51,870 --> 00:40:54,831 Ваше бунгало чекає, і все так, як вам подобається. 571 00:40:54,831 --> 00:40:56,917 - Ви часом не зголодніли? - Як вовк. 572 00:40:56,917 --> 00:41:00,086 Я повідомлю шеф-кухарю. Він приготує вам щось особливе. 573 00:41:00,086 --> 00:41:02,339 Читаєте думки. Клінтоне, мало не забув. 574 00:41:02,339 --> 00:41:03,965 У мене в багажнику – валіза. 575 00:41:04,507 --> 00:41:05,717 Я принесу. 576 00:42:01,398 --> 00:42:02,399 Дякую. 577 00:42:06,069 --> 00:42:07,070 Гарного вечора. 578 00:42:25,839 --> 00:42:27,007 Консуело. 579 00:42:27,007 --> 00:42:29,384 Добрий вечір, містере Шуґар. Можна зайти? 580 00:42:29,384 --> 00:42:32,679 Так, прошу. Дуже радий вас бачити. 581 00:42:35,265 --> 00:42:38,685 - Як там Хорхе й діти? - З ними все добре, сер, дякую. 582 00:42:38,685 --> 00:42:41,479 - Добре. - Ледь не забула. 583 00:42:41,479 --> 00:42:43,773 Це недавно принесли для вас. 584 00:42:45,025 --> 00:42:47,235 - На добраніч. - Добраніч. 585 00:42:50,530 --> 00:42:52,073 ДЖОН ШУҐАР 586 00:42:59,956 --> 00:43:01,625 {\an8}(франц.) ТОВАРИСТВО КОСМОПОЛІТІВ-ПОЛІГЛОТІВ 587 00:43:01,625 --> 00:43:03,126 {\an8}Вечірка. 588 00:43:04,044 --> 00:43:05,170 {\an8}Вечірка. 589 00:43:08,173 --> 00:43:10,217 Мабуть, добре буде всіх побачити. 590 00:43:12,677 --> 00:43:17,307 «Якщо так добре буде їх побачити, чому ти так часто їх уникаєш?» 591 00:43:18,016 --> 00:43:19,517 Ось про що можна себе спитати. 592 00:43:23,521 --> 00:43:25,899 І я б відповів, якби не був зайнятий роботою. 593 00:43:26,691 --> 00:43:29,319 РЕЙЧЕЛ КЕЙ: «ФІЛЬМ "ПАРІЯ" БУВ ДЛЯ МЕНЕ ЧУДОВИМ ДОСВІДОМ». 594 00:43:31,988 --> 00:43:32,822 РЕЙЧЕЛ КЕЙ ПАРІЯ 595 00:43:37,244 --> 00:43:39,829 Я пробувала його вдарити, але він мене тримав. 596 00:43:39,829 --> 00:43:41,039 Він був дуже сильний. 597 00:43:42,082 --> 00:43:43,583 Дуже сильний. 598 00:43:43,583 --> 00:43:45,585 ПАРІЯ 599 00:43:45,585 --> 00:43:47,587 Коли поліз цілуватися, я його вкусила. 600 00:43:48,380 --> 00:43:50,215 Тоді він стис мені рукою горло 601 00:43:51,007 --> 00:43:52,801 і сказав: «Я отримаю те, що хочу». 602 00:43:52,801 --> 00:43:53,969 Добре грає. 603 00:43:55,178 --> 00:43:57,847 Я просто лежала і терпіла, доки він вдовольнився. 604 00:43:58,890 --> 00:44:02,727 А що мені лишалося? Перетворитися на Диво-жінку? 605 00:44:02,727 --> 00:44:04,479 Цікавий вибір матеріалу. 606 00:44:04,479 --> 00:44:07,774 Я не могла. І не перетворилася. 607 00:44:08,316 --> 00:44:09,526 Сильна жінка. 608 00:44:10,026 --> 00:44:11,653 РЕЙЧЕЛ КЕЙ СМЕРТЬ 609 00:44:17,200 --> 00:44:20,036 АКТРИСА РЕЙЧЕЛ КЕЙ ЗАГИНУЛА В АВТОКАТАСТРОФІ 610 00:44:26,126 --> 00:44:27,419 ДТП ЗІ СМЕРТЕЛЬНИМИ НАСЛІДКАМИ 611 00:44:27,419 --> 00:44:28,420 ДОЧКА, ОЛІВІЯ 612 00:44:30,338 --> 00:44:31,965 ОЛІВІЯ СІҐЕЛ 613 00:44:32,966 --> 00:44:34,634 ОЛІВІЯ СІҐЕЛ АКТРИСА 614 00:44:38,179 --> 00:44:40,307 Я пробувала його вдарити, але він мене тримав. 615 00:44:40,307 --> 00:44:41,933 Він дуже сильний. 616 00:44:43,143 --> 00:44:45,645 А коли поліз цілуватися, я його вкусила. 617 00:44:47,564 --> 00:44:50,275 Тоді він стис мені руками горло 618 00:44:50,275 --> 00:44:53,862 і сказав: «Я отримаю те, що хочу». 619 00:44:53,862 --> 00:44:56,197 Пішла маминими слідами. 620 00:44:56,197 --> 00:45:00,076 Дві сильні жінки, що дали відсіч чи принаймні намагалися. 621 00:45:00,076 --> 00:45:01,828 А що мені лишалося? 622 00:45:01,828 --> 00:45:03,038 Що це? 623 00:45:04,497 --> 00:45:09,878 Перетворитися на Диво-жінку? Я не перетворилася. Я не могла. 624 00:45:12,589 --> 00:45:14,507 - Рейчел. - Я просто лежала... 625 00:45:15,175 --> 00:45:16,259 Хто це знімав? 626 00:45:16,259 --> 00:45:19,888 ...і терпіла, доки він вдовольнився. 627 00:45:21,598 --> 00:45:24,809 - Я сама цього хотіла. - Чому ці фото в Олівії? 628 00:45:24,809 --> 00:45:26,353 Ви це маєте на увазі? 629 00:45:28,855 --> 00:45:30,106 Секунду. 630 00:45:31,942 --> 00:45:33,360 Треба все-таки... 631 00:45:34,569 --> 00:45:35,654 Секунду. 632 00:45:35,654 --> 00:45:39,032 Краще прилягти. 633 00:46:49,811 --> 00:46:51,271 Я повинен. 634 00:47:04,034 --> 00:47:05,410 Я повинен... 635 00:47:15,503 --> 00:47:17,088 знайти Олівію. 636 00:47:22,594 --> 00:47:24,179 Я повинен. 637 00:47:30,018 --> 00:47:31,311 Я повинен. 638 00:47:37,317 --> 00:47:38,860 Я повинен. 639 00:48:45,093 --> 00:48:47,095 Переклад субтитрів: Олена Любенко59030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.