All language subtitles for Perverso [HDTv 1080p][Cap.102](wolfmax4k.com)_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,200 --> 00:00:56,440 ¿Desde cuándo se comunica usted con el sujeto de los correos? 2 00:00:58,640 --> 00:01:01,000 No has envejecido nada durante estos años. 3 00:01:04,120 --> 00:01:06,280 Limítese a responder mis preguntas. 4 00:01:06,800 --> 00:01:08,440 ¿Quién inició la relación? 5 00:01:08,920 --> 00:01:11,039 Te he seguido muy de cerca todo este tiempo. 6 00:01:11,200 --> 00:01:14,360 - La comunicación, ¿desde cuándo? - No me gusta que me interrumpan. 7 00:01:14,520 --> 00:01:16,600 ¿Recibió usted el primer correo? 8 00:01:17,320 --> 00:01:18,320 No me gusta. 9 00:01:18,480 --> 00:01:20,520 Esto es un interrogatorio penal. 10 00:01:21,080 --> 00:01:23,200 Tiene la obligación de declarar en el proceso. 11 00:01:23,280 --> 00:01:24,920 ¿Qué vas a hacer, meterme en la cárcel? 12 00:01:27,000 --> 00:01:28,640 Lucía, por favor. 13 00:01:31,960 --> 00:01:32,960 Muy bien. 14 00:01:34,640 --> 00:01:37,840 - ¿Qué quiere a cambio de su colaboración? - Así, mejor. 15 00:01:41,200 --> 00:01:42,720 Me apetece hablar, no crea. 16 00:01:42,880 --> 00:01:45,000 - Aquí me aburro soberanamente. - ¿Qué quiere? 17 00:01:45,720 --> 00:01:47,840 Te enseñaría mi colección de todos los recortes 18 00:01:48,000 --> 00:01:49,600 en los que apareces, pero... 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,800 temo que algunas páginas estén pegadas. 20 00:01:56,039 --> 00:01:57,920 Sigo esperando sus peticiones. 21 00:01:59,000 --> 00:01:59,920 Claro. 22 00:02:01,880 --> 00:02:02,960 Lo primero, 23 00:02:03,840 --> 00:02:05,360 una revisión de condena. 24 00:02:05,800 --> 00:02:08,479 Nada descabellado, que luego las mojigatas se escandalizan. 25 00:02:08,639 --> 00:02:11,440 Tampoco te voy a hacer un Parot ni un Solo sí es sí, 26 00:02:11,600 --> 00:02:14,640 con acceder al tercer grado en cuatro años, me conformo. 27 00:02:15,200 --> 00:02:19,160 Lo segundo, cumplir esos cuatro años en el penal del Dueso. 28 00:02:19,680 --> 00:02:22,240 Quiero ver el mar Cantábrico desde la ventana. 29 00:02:25,280 --> 00:02:27,760 No sé cómo puedes veranear en el Mediterráneo. 30 00:02:28,079 --> 00:02:29,320 Es un orinal. 31 00:02:34,120 --> 00:02:34,920 ¿Nada más? 32 00:02:35,079 --> 00:02:36,440 Que me tutees. 33 00:02:37,760 --> 00:02:42,240 Trasladaré sus peticiones, pero me preguntarán mi opinión 34 00:02:42,320 --> 00:02:45,120 y, ahora mismo, creo que solo buscas aprovecharte de nosotros. 35 00:02:47,120 --> 00:02:49,960 Aprovecharse de un pobre preso, amenazado e indefenso 36 00:02:50,040 --> 00:02:51,280 es algo muy grave. 37 00:02:52,000 --> 00:02:55,480 Qué casualidad que el secuestrador te amenace precisamente a ti. 38 00:02:58,880 --> 00:03:00,800 Esto va a ser divertido, Lucía. 39 00:03:03,440 --> 00:03:05,120 Somos como un viejo matrimonio. 40 00:03:06,000 --> 00:03:07,560 Sabemos hacernos daño de verdad. 41 00:03:14,920 --> 00:03:16,040 ¿Qué haces? 42 00:03:20,160 --> 00:03:22,079 - ¿Que qué haces? - Nada, nada. 43 00:03:22,160 --> 00:03:24,000 Yo no tengo llave de esa puerta. 44 00:03:26,079 --> 00:03:28,680 Niñato. ¿Qué haces? ¡Qué estoy hablando, coño! 45 00:03:28,760 --> 00:03:31,800 Que no las necesitas. Estaba arreglando unas humedades. 46 00:03:31,880 --> 00:03:33,960 Por favor, ¿me puedes soltar? Me haces daño. 47 00:03:35,280 --> 00:03:38,880 No me hago responsable de un sitio al que no tengo acceso, niñato. 48 00:03:40,079 --> 00:03:43,000 Ya veremos si eres tan autista cuando hable con el responsable. 49 00:03:50,920 --> 00:03:53,280 Te arranco la puta cabeza, hijo de puta. 50 00:03:55,480 --> 00:03:57,280 Por cierto, enhorabuena. 51 00:03:57,880 --> 00:04:00,960 No es fácil meter a un hijo en la Universidad de Georgetown. 52 00:04:03,600 --> 00:04:04,640 Lo malo del Internet. 53 00:04:06,040 --> 00:04:08,560 Si quieres que te escuchen, tendrás que darnos algo. 54 00:04:09,280 --> 00:04:10,160 En cambio, 55 00:04:11,160 --> 00:04:12,240 tu otro hijo... 56 00:04:12,320 --> 00:04:14,040 ¿Cuándo surgieron las amenazas? 57 00:04:14,120 --> 00:04:15,360 ¿No le da? 58 00:04:15,920 --> 00:04:17,800 ¿Tiene algún tipo de retraso? 59 00:04:19,480 --> 00:04:21,959 ¿O se te cayó al suelo mientras le cambiabas el pañal? 60 00:04:23,920 --> 00:04:27,240 ¿O es que son de distinto padre y tu marido no lo sabe? 61 00:04:29,640 --> 00:04:32,400 Entrega el móvil que usas para hablar con el secuestrador. 62 00:04:33,000 --> 00:04:35,200 Ahora solo le escribirás bajo mi supervisión. 63 00:04:38,200 --> 00:04:40,840 He soñado tantas veces con este momento, Lucía. 64 00:04:42,760 --> 00:04:43,800 Tantas. 65 00:04:45,920 --> 00:04:46,960 Eso sí, 66 00:04:47,960 --> 00:04:50,000 en mi fantasía no estabas tan consciente. 67 00:04:52,840 --> 00:04:54,480 Es contraproducente, Haro. 68 00:04:55,680 --> 00:04:58,720 Cuando disparas tanta munición de golpe, denotas inseguridad. 69 00:05:02,840 --> 00:05:05,120 Tus amenazas dan más grima que miedo. 70 00:05:32,840 --> 00:05:33,880 ¡No me mires! 71 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 ¡Hasta los huevos estoy! 72 00:05:37,640 --> 00:05:38,920 ¡Te rajo, hijo de puta! 73 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 ¡Te rajo! 74 00:05:40,800 --> 00:05:42,400 ¡Segurata de mierda! 75 00:05:42,880 --> 00:05:44,520 ¡A mí se me respeta, coño! 76 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 ¿Qué hago contigo? 77 00:05:48,159 --> 00:05:51,960 Lo más fácil sería matarte, pero no podemos dejar la partida a medias, 78 00:06:03,040 --> 00:06:04,200 ¡Hijo de puta! 79 00:06:04,840 --> 00:06:05,920 ¡Puto Haro! 80 00:06:12,760 --> 00:06:14,520 ¡Sois todos unos putos tramposos! 81 00:06:26,600 --> 00:06:27,960 ¿Por qué me tengo que ir yo? 82 00:06:29,720 --> 00:06:32,560 ¿Por qué siempre tengo que vivir a merced de los demás? 83 00:06:34,600 --> 00:06:35,640 Esta vez no. 84 00:06:36,600 --> 00:06:37,520 Esta vez no. 85 00:06:39,040 --> 00:06:40,360 De aquí no se va nadie. 86 00:06:46,640 --> 00:06:47,960 Disculpad el retraso. 87 00:06:48,840 --> 00:06:50,000 Bueno, ¿empezamos? 88 00:06:50,320 --> 00:06:51,840 Estábamos ya saliendo, Lucía. 89 00:06:52,240 --> 00:06:53,320 ¿Y qué ha pasado? 90 00:06:53,400 --> 00:06:56,880 Porque hacer venir a los padres, no sé, no están en preescolar. 91 00:06:57,040 --> 00:07:00,280 Bueno, nos preciamos de ofrecer una atención personalizada, 92 00:07:00,360 --> 00:07:03,320 y francamente, Fernando la requiere. 93 00:07:04,520 --> 00:07:06,720 ¿Por? ¿Ha suspendido todo? 94 00:07:06,880 --> 00:07:09,760 Bueno, nos preocupa un poco su rendimiento, pero... 95 00:07:10,280 --> 00:07:13,480 en realidad, el motivo de la reunión no es académico, 96 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 como le había explicado a su marido. 97 00:07:16,640 --> 00:07:18,160 No, por favor. 98 00:07:18,320 --> 00:07:20,680 Varias alumnas nos han puesto en conocimiento 99 00:07:20,760 --> 00:07:25,640 que su hijo les ha enviado al móvil fotografías no solicitadas. 100 00:07:27,240 --> 00:07:29,840 Digamos que ha compartido material íntimo 101 00:07:30,920 --> 00:07:31,960 de sí mismo. 102 00:07:33,560 --> 00:07:34,560 De su cuerpo, vaya. 103 00:07:35,159 --> 00:07:37,320 Pero... Perdón, no la sigo. 104 00:07:37,760 --> 00:07:40,080 El niño les ha enviado fotopollas, Lucía. 105 00:07:41,640 --> 00:07:43,120 Que no soy yo, de verdad. 106 00:07:43,200 --> 00:07:46,240 Cogí unas fotos de Internet. Era una apuesta, mamá, te lo juro. 107 00:07:53,920 --> 00:07:56,000 ¿Cómo ve mi nueva reforma, licenciado? 108 00:07:56,080 --> 00:07:57,600 Impresionante, don Miguel. 109 00:07:57,680 --> 00:08:01,880 Vas a ver, va a ser el restaurante más exclusivo de todo Madrid. 110 00:08:01,960 --> 00:08:03,400 Yo no reparo en gastos. 111 00:08:05,080 --> 00:08:07,400 La declaración por las rentas generadas en el extranjero. 112 00:08:07,480 --> 00:08:08,880 Solo tiene que firmarla. 113 00:08:08,960 --> 00:08:10,480 Caray, menudo dineral. 114 00:08:10,800 --> 00:08:13,400 Si tiene certeza de su fuente, creo que es la mejor opción. 115 00:08:16,120 --> 00:08:19,680 Oye, ¿le suena de algo una Mariana Urbina? 116 00:08:20,200 --> 00:08:22,240 - ¿La mexicana de Banca Schmidt? - Correcto. 117 00:08:22,320 --> 00:08:25,360 No lleva ni dos años aquí y se ha hecho un nombre, es una killer. 118 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 Sí, me consta. 119 00:08:26,960 --> 00:08:29,400 Se mueve como pez en el agua en todos los ambientes: 120 00:08:29,480 --> 00:08:31,600 millonarios rusos, jerarcas venezolanos... 121 00:08:32,799 --> 00:08:34,720 Dime con quién anda. 122 00:08:36,200 --> 00:08:39,440 Es la fantasía sexual del servicio contra el blanqueo de capitales, 123 00:08:39,520 --> 00:08:42,880 por lo atractiva que es y por lo que sabe sobre esa gente. 124 00:08:48,640 --> 00:08:51,040 ¿No te das cuenta que lo que has hecho es delito? 125 00:08:51,120 --> 00:08:53,200 Te podían haber denunciado a la policía. 126 00:08:53,280 --> 00:08:55,960 Tampoco te pongas así, mamá. Solo me han puesto una falta. 127 00:08:56,040 --> 00:08:58,080 Porque aquí solo echan al que deja de pagar. 128 00:08:58,480 --> 00:09:00,960 Ya verás en casa, ya. ¿Verdad, Rodrigo? 129 00:09:01,040 --> 00:09:02,800 Te quedas sin consola una semana. 130 00:09:02,880 --> 00:09:04,720 Por favor, que tiene 18 años. 131 00:09:04,800 --> 00:09:07,560 No puedo pensar en esto, si no quiere estudiar, que no estudie. 132 00:09:07,640 --> 00:09:09,880 Nos ahorramos el riñón que nos cuesta este chiringuito. 133 00:09:10,040 --> 00:09:12,120 Fuiste tú el que se empeñó en meterlo aquí. 134 00:09:12,360 --> 00:09:14,680 Las notas no le daban para una universidad seria. 135 00:09:14,840 --> 00:09:17,280 Se te podría pegar algo de tu hermano, de verdad. 136 00:09:17,880 --> 00:09:19,680 - Ya estamos. - Sin consola un mes. 137 00:09:20,240 --> 00:09:23,000 - Será coña, ¿no? - ¡No! ¿Por qué, lo parece? 138 00:09:23,160 --> 00:09:26,040 Te pasas el día en tu cuarto. Así harás algo de provecho. 139 00:09:26,120 --> 00:09:28,200 ¿Para qué? Si ya lo hace todo Javier. 140 00:09:28,360 --> 00:09:31,120 Y cuidadito con lo que publicas en redes. Nunca sa... 141 00:09:49,120 --> 00:09:50,920 Estos son los que hay que arreglar. 142 00:09:55,360 --> 00:09:57,520 Estos salvajes lo tratan todo sin respeto. 143 00:09:57,880 --> 00:09:58,840 Qué pena. 144 00:10:00,600 --> 00:10:01,920 ¿No le indigna, Sanz? 145 00:10:03,640 --> 00:10:04,960 Necesito mi material. 146 00:10:19,560 --> 00:10:20,920 ¿Dónde coño está Sanz? 147 00:10:25,440 --> 00:10:26,880 Esto es Pinta y colorea. 148 00:10:27,320 --> 00:10:29,160 Tendrías que estar limpiando retretes. 149 00:10:29,240 --> 00:10:31,760 O vigilando este resort de lujo, como tú. 150 00:10:32,120 --> 00:10:33,640 No se puede llegar más lejos. 151 00:10:34,320 --> 00:10:35,360 Payaso. 152 00:10:56,760 --> 00:10:57,880 Ni se te ocurra. 153 00:11:02,080 --> 00:11:05,760 Oye, perdóname por secuestrarte, pero necesitaba tu buen gusto europeo. 154 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 No te preocupes, si me pilla cerca de casa. 155 00:11:09,080 --> 00:11:11,040 Además, hoy necesito despejarme. 156 00:11:11,720 --> 00:11:12,760 Mira, es aquí. 157 00:11:13,600 --> 00:11:15,320 Me encanta este barrio, ¿eh? 158 00:11:15,960 --> 00:11:17,560 Fíjate que tengo un cliente... 159 00:11:17,840 --> 00:11:19,240 - ¿Qué tal? - Hola. 160 00:11:19,800 --> 00:11:22,160 ...que se quiere comprar un palacete. 161 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 ¿Cómo lo ves? 162 00:11:24,880 --> 00:11:26,360 - Bonito. - Sí. 163 00:11:26,920 --> 00:11:29,320 No sabes los problemas que estamos teniendo con patrimonio. 164 00:11:29,400 --> 00:11:30,480 Ah, ¿sí? 165 00:11:31,760 --> 00:11:34,760 ¿Tú no tendrás un amigo con quien pueda hablar? 166 00:11:34,920 --> 00:11:36,080 Ay, ni idea. 167 00:11:36,320 --> 00:11:37,600 No, qué va. 168 00:11:38,320 --> 00:11:40,680 Como funcionaria, te puedo decir que nada molesta más 169 00:11:40,760 --> 00:11:42,400 que recibir a un recomendado. 170 00:11:42,560 --> 00:11:44,360 Sí, ya, pero es que... 171 00:11:44,440 --> 00:11:45,800 ¿Sabes qué pasa, Lu? 172 00:11:45,880 --> 00:11:48,240 Sin recomendación, no me pelan. 173 00:11:48,760 --> 00:11:49,840 Este, ¿qué tal? 174 00:11:49,920 --> 00:11:51,280 Un poco oscuro, ¿no? 175 00:11:52,040 --> 00:11:55,400 Y mi cliente tiene mucha sensibilidad, de mucho billete. 176 00:11:55,640 --> 00:11:58,120 Me temo que las normas son iguales para todos. 177 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Sí. 178 00:11:59,800 --> 00:12:00,880 Mira ese de allá. 179 00:12:03,520 --> 00:12:05,040 Está muy bueno, ¿verdad? 180 00:12:06,200 --> 00:12:07,640 - Sí. - ¿Te gusta? 181 00:12:09,040 --> 00:12:10,840 Tiene, tiene clase, 182 00:12:10,920 --> 00:12:12,120 es elegante. 183 00:12:13,000 --> 00:12:13,920 Me gusta. 184 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 Y de los tres, ¿cuál te gusta más? 185 00:12:18,120 --> 00:12:19,200 Este, ¿no? 186 00:12:19,920 --> 00:12:20,880 Este, sí. 187 00:12:20,960 --> 00:12:22,720 Caballero, me lo llevo. 188 00:12:25,880 --> 00:12:29,560 Pues cuando me lo lleven a la casa, te invito a cenar. 189 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 - Para agradecerte. - No hace falta, mujer. 190 00:12:32,560 --> 00:12:34,920 Ay, déjame invitarte. ¿Te gusta el mezcal? 191 00:12:35,080 --> 00:12:36,640 Uy, no, no, no, mezcal no. 192 00:12:37,000 --> 00:12:39,440 No, sirve que me ayudas a acomodarla, anda. 193 00:12:41,160 --> 00:12:42,680 - Bueno, ya veremos. - Vale. 194 00:12:44,240 --> 00:12:46,080 ¿Viste el reloj de acá? 195 00:12:47,040 --> 00:12:48,600 ¿Qué te parece? Está lindo, ¿no? 196 00:12:50,040 --> 00:12:53,040 Arrieta está pidiendo un cambio de uso, no de edificabilidad. 197 00:12:53,200 --> 00:12:55,760 ¿Cómo le hizo con el otro palacete que tiene en Serrano? 198 00:12:55,840 --> 00:12:56,960 Es que no lo sé. 199 00:12:58,520 --> 00:13:00,920 ¿Cómo que no sabes? Estas cosas las tienes que saber. 200 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 Mariana, llevo toda la noche en vela. 201 00:13:03,520 --> 00:13:04,960 ¿Y a mí qué? 202 00:13:05,640 --> 00:13:06,720 Garra, Oliver. 203 00:13:07,120 --> 00:13:10,320 Ya, pero el problema es el director general de Patrimonio. 204 00:13:10,600 --> 00:13:12,880 Es un iluminado, es que, no pasa una. 205 00:13:12,960 --> 00:13:16,680 Si el problema tiene nombre y apellido, el problema tiene solución. 206 00:13:16,960 --> 00:13:18,480 No, en este caso no. 207 00:13:19,280 --> 00:13:20,680 El tipo va de incorruptible. 208 00:13:21,040 --> 00:13:23,440 Filtra cosas a la prensa y la gente le tiene miedo. 209 00:13:23,600 --> 00:13:26,200 Mi amor, todos tenemos un precio, ¿OK? 210 00:13:26,600 --> 00:13:28,480 - Perdón, ¿se puede? - Sí, pasa, pasa. 211 00:13:29,920 --> 00:13:31,400 Le dejo esto por aquí. 212 00:13:36,920 --> 00:13:37,920 Arrieta. 213 00:13:39,240 --> 00:13:41,360 "Disculpe mi arrebato, querida amiga, 214 00:13:41,800 --> 00:13:44,880 pero la relevó de toda obligación en el asunto que le encomendé". 215 00:13:44,960 --> 00:13:45,640 Vaya. 216 00:13:45,720 --> 00:13:48,000 "Le agradezco su empeño y le ruego que me envíe 217 00:13:48,080 --> 00:13:51,720 la factura de sus honorarios por el tiempo incurrido hasta el momento". 218 00:13:54,600 --> 00:13:56,720 Este tipo no tiene ni idea de lo que soy capaz. 219 00:13:58,800 --> 00:13:59,880 Confirmado. 220 00:14:00,040 --> 00:14:02,680 El secuestrador envió el correo desde el wifi de la nave, 221 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 pero no sabemos desde dónde. 222 00:14:04,440 --> 00:14:06,640 Hemos mirado todos los dispositivos, ordenadores, 223 00:14:06,720 --> 00:14:08,080 móviles y no salió de ninguno. 224 00:14:08,160 --> 00:14:09,680 - Esto no tiene sentido. - Espera. 225 00:14:10,040 --> 00:14:12,280 La nave tiene un sistema de alarma nuevo. 226 00:14:12,360 --> 00:14:15,240 El correo se envió el mismo día y hora en que lo instalaron. 227 00:14:15,320 --> 00:14:17,080 Hay que hablar con los que pusieron la alarma. 228 00:14:17,440 --> 00:14:18,680 Organiza el registro. 229 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 ¿Todo bien, Prieto? 230 00:14:21,440 --> 00:14:23,000 ¿Podemos hablar un momento a solas? 231 00:14:37,560 --> 00:14:40,720 Con lo del libro está claro que ha contratado a alguien para matarme. 232 00:14:43,120 --> 00:14:45,120 Y asesinar aquí dentro es muy barato. 233 00:14:48,440 --> 00:14:49,200 Muy barato. 234 00:14:58,680 --> 00:14:59,600 ¿Quién es ese? 235 00:15:02,000 --> 00:15:04,600 ¿Cuántas veces te he dicho que no toques mis cosas? 236 00:15:09,440 --> 00:15:11,440 Métete en la cabeza que me quieren matar. 237 00:15:11,600 --> 00:15:13,640 Matar, ¿entiendes eso? 238 00:15:14,440 --> 00:15:15,360 ¡Haro! 239 00:15:16,440 --> 00:15:18,240 ¿Quieres volver a aislamiento? 240 00:15:30,120 --> 00:15:31,800 Esto es para la jueza Vergara. 241 00:15:33,240 --> 00:15:34,960 Me parece que lo andaba buscando. 242 00:15:39,880 --> 00:15:42,680 Quería hablarte de algo personal, pero es delicado. 243 00:15:43,800 --> 00:15:47,320 - Mira, Lucía... - Uy, Lucía. Sí que tiene que ser grave. 244 00:15:48,120 --> 00:15:50,160 La jueza del siete, Mercedes Núñez, ¿te suena? 245 00:15:50,240 --> 00:15:52,440 - Es compañera de promoción. - Sí, Mercedes. 246 00:15:52,520 --> 00:15:54,280 - Es de confianza. - Sí, ¿qué pasa? 247 00:15:55,360 --> 00:15:57,000 Me ha contado que... 248 00:15:58,560 --> 00:15:59,840 os embargan el piso. 249 00:16:00,880 --> 00:16:02,080 ¿Qué dices? 250 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 Tu marido tiene un apellido reconocible. Bueno, era tu dirección. 251 00:16:05,400 --> 00:16:06,920 No es lo que crees, Prieto. 252 00:16:07,160 --> 00:16:10,080 Mi marido con sus fondos... Pero lo tiene todo controlado. 253 00:16:10,240 --> 00:16:12,280 Claro. Aquí me tienes para lo que necesites. 254 00:16:12,800 --> 00:16:15,960 Tu situación, el caso, lo de Haro... 255 00:16:16,120 --> 00:16:18,040 Entendería que estuvieras sobrepasada. 256 00:16:18,200 --> 00:16:19,440 Estoy perfectamente. 257 00:16:20,200 --> 00:16:21,120 Gracias. 258 00:16:23,960 --> 00:16:24,880 Te dejo. 259 00:16:30,080 --> 00:16:32,080 Gracias por acompañarme de vuelta, Óscar. 260 00:16:32,160 --> 00:16:33,480 Yo lo hago encantado. 261 00:16:34,560 --> 00:16:35,480 Cuidado. 262 00:16:35,560 --> 00:16:38,520 Cuando yo era novicia, había tantas religiosas 263 00:16:38,600 --> 00:16:41,640 que nos peleábamos por acompañar a la superiora. 264 00:16:42,160 --> 00:16:46,120 Y mira ahora, el convento entero para tres pobres monjas. 265 00:16:47,760 --> 00:16:49,320 Ya lo siento, madre. 266 00:16:53,680 --> 00:16:55,200 Mejor me voy a casa. Perdone. 267 00:16:55,280 --> 00:16:56,600 ¿Te pasa algo, hijo? 268 00:16:59,160 --> 00:17:00,800 No. Nada. 269 00:17:02,160 --> 00:17:04,480 ¿Desde cuándo te da reparo hablar conmigo? 270 00:17:04,640 --> 00:17:05,720 Ven, anda. 271 00:17:07,440 --> 00:17:09,319 Es que no quiero preocuparla, madre. 272 00:17:10,599 --> 00:17:12,280 Seguro que no es tan grave. 273 00:17:17,480 --> 00:17:19,680 - Pero Óscar. - Le juro que no es mía. 274 00:17:21,359 --> 00:17:23,520 Es de Téllez, el del segundo turno. 275 00:17:24,319 --> 00:17:27,560 Es que fuma porros de hachís en sus rondas y, me ofrece... 276 00:17:28,040 --> 00:17:29,200 Y yo lo huelo y... 277 00:17:29,800 --> 00:17:32,040 Me da mucho miedo volver a engancharme, madre. 278 00:17:32,200 --> 00:17:34,640 Ni hablar, Óscar. Lo estás haciendo muy bien. 279 00:17:35,080 --> 00:17:37,320 ¿Por qué te crees que te llevo a las charlas? 280 00:17:37,400 --> 00:17:38,680 Para que des ejemplo. 281 00:17:39,440 --> 00:17:42,480 Si hasta has sido capaz de venir a mí ante la tentación. 282 00:17:42,560 --> 00:17:45,760 Ya, ya lo sé, pero no sé si voy a poder aguantar. 283 00:17:47,880 --> 00:17:49,040 Algo habrá que hacer. 284 00:17:49,480 --> 00:17:51,840 Hablaré con él, a ver si puedo reconducirlo. 285 00:17:51,920 --> 00:17:53,800 No, no, no, por favor, no haga eso. 286 00:17:55,040 --> 00:17:57,920 Verá, yo no quiero que piense que soy un chivato. 287 00:17:58,240 --> 00:18:00,120 No quiero denunciarlo en la empresa, 288 00:18:00,200 --> 00:18:03,880 porque él tiene mujer e hijos y no me parece justo. 289 00:18:05,800 --> 00:18:07,400 Pero algo habrá que hacer. 290 00:18:08,320 --> 00:18:09,400 Ya lo sé. 291 00:18:09,840 --> 00:18:11,520 No sé, si por lo menos alguien... 292 00:18:11,920 --> 00:18:15,000 No sé, si pudieran enviarlo a otro destino, pero... 293 00:18:16,000 --> 00:18:17,680 Da igual, madre, no se preocupe. 294 00:18:17,840 --> 00:18:21,040 A mí tampoco me van a hacer caso en la empresa. 295 00:18:24,920 --> 00:18:26,440 Hablaré yo con ellos. 296 00:18:27,120 --> 00:18:28,160 ¿De verdad? 297 00:18:28,400 --> 00:18:29,800 Sí, claro que sí. 298 00:18:30,760 --> 00:18:32,400 Muchas gracias, madre. 299 00:18:34,240 --> 00:18:35,200 Ah, sí. 300 00:18:38,960 --> 00:18:40,680 Se acabó la tentación. 301 00:18:43,240 --> 00:18:44,760 Acceden a tus peticiones. 302 00:18:44,920 --> 00:18:47,840 Indulto parcial y traslado de centro penitenciario. 303 00:18:51,960 --> 00:18:53,720 ¿Bajo condición suspensiva? 304 00:18:54,280 --> 00:18:57,000 Las medidas se ejecutarán cuando el secuestrador sea detenido. 305 00:18:57,240 --> 00:18:59,360 No es justo que mis beneficios dependan de tu pericia. 306 00:18:59,440 --> 00:19:02,560 Es lo que hay. A todos nos interesa que esto llegue a buen puerto. 307 00:19:08,040 --> 00:19:09,840 Voy a echar de menos estas veladas. 308 00:19:12,520 --> 00:19:15,000 ¿Desde cuándo te comunicas con el secuestrador? 309 00:19:15,080 --> 00:19:17,360 Tres semanas. No, cuatro. 310 00:19:18,680 --> 00:19:20,560 La primera vez me escribió por carta. 311 00:19:20,920 --> 00:19:22,320 ¿Así, de la nada? 312 00:19:22,800 --> 00:19:25,120 Recibo mucho correo de fanes. En parte, gracias a ti. 313 00:19:25,280 --> 00:19:26,760 ¿Por qué le contestaste? 314 00:19:28,200 --> 00:19:30,000 ¿Respondes a todos tus fanes? 315 00:19:30,240 --> 00:19:32,480 Tiene una inteligencia portentosa el tipo. 316 00:19:33,160 --> 00:19:35,600 En bruto, porque lecturas pocas, la verdad. 317 00:19:37,880 --> 00:19:39,520 Al principio, solo me insultaba. 318 00:19:40,680 --> 00:19:42,480 Después, me propuso un juego. 319 00:19:46,160 --> 00:19:49,120 Yo tiro el dado y él le manda a la casilla en la que caigo. 320 00:19:50,280 --> 00:19:52,400 Como jugar al ajedrez por correo. 321 00:19:54,880 --> 00:19:57,560 ¿No te pareció temerario darle tanto carrete? 322 00:19:58,040 --> 00:20:00,000 Me parece un asperger inofensivo. 323 00:20:00,920 --> 00:20:02,480 Me reía de él todo el tiempo. 324 00:20:03,360 --> 00:20:04,800 Eso le ponía frenético. 325 00:20:06,160 --> 00:20:07,320 Quiso asustarme. 326 00:20:08,880 --> 00:20:11,920 Y me anunció el secuestro del banquero con nombre y apellidos. 327 00:20:16,920 --> 00:20:19,920 El dinero desaparece y vuelve a aparecer. 328 00:20:20,560 --> 00:20:21,600 Haces milagros. 329 00:20:21,840 --> 00:20:23,960 Es solo cuestión de conocer el mercado. 330 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 - Gracias, Nancy. - Gracias. 331 00:20:28,600 --> 00:20:29,640 ¡Nasdrovia! 332 00:20:34,000 --> 00:20:35,560 Me gusta ese mercado tuyo. 333 00:20:35,800 --> 00:20:37,280 Es muy tranquilo. 334 00:20:38,280 --> 00:20:42,200 En mi antiguo mercado, una decisión falsa y... ¡puf! 335 00:20:43,080 --> 00:20:45,880 Bueno, pero tú siempre has tomado muy buenas decisiones. 336 00:20:46,720 --> 00:20:47,920 Por eso te llamé, 337 00:20:48,200 --> 00:20:50,240 porque necesito de tu expertise. 338 00:20:52,760 --> 00:20:54,160 Estoy retirado. 339 00:20:54,600 --> 00:20:55,680 Ya lo sé, querido. 340 00:20:55,760 --> 00:20:59,320 A lo mejor me puedes poner en contacto con alguien que me pueda ayudar. 341 00:21:00,880 --> 00:21:04,000 Necesito resolver un asunto complicado de una manera... 342 00:21:04,920 --> 00:21:05,800 discreta. 343 00:21:10,560 --> 00:21:12,560 Puede que conozca a alguien. 344 00:21:14,360 --> 00:21:16,160 Pero deberías pensarlo bien. 345 00:21:16,240 --> 00:21:19,320 No me gusta que te metas en estos líos, te puede salir caro. 346 00:21:19,400 --> 00:21:23,080 Vasiliev, ya me conoces. Sabes que me sé cuidar. 347 00:21:24,680 --> 00:21:26,520 Deberle un favor a esa persona, 348 00:21:27,280 --> 00:21:29,320 es más peligroso que deberle dinero. 349 00:21:29,800 --> 00:21:31,200 Voy a seguir sus reglas. 350 00:21:31,520 --> 00:21:33,600 Voy a ir a donde él quiera cuando él quiera. 351 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Ya sabes que esto no funciona así. 352 00:21:39,680 --> 00:21:43,080 Será él quien quede contigo, si es que quiere. 353 00:21:47,080 --> 00:21:50,080 Te voy a traer una sorpresita que sé que te va a gustar. 354 00:21:54,680 --> 00:21:56,400 Vamos a utilizar vuestra relación. 355 00:21:56,760 --> 00:21:57,680 ¿Vamos? 356 00:21:57,840 --> 00:22:01,360 Incitarle a que realiza algún movimiento en falso que le delate. 357 00:22:02,880 --> 00:22:05,040 No va a ser fácil. No siempre contesta. 358 00:22:06,280 --> 00:22:07,960 ¿No tenías un trato tan habitual? 359 00:22:08,040 --> 00:22:09,800 Es un poco veleta en eso. 360 00:22:10,240 --> 00:22:12,000 No le gusta sentirse obligado. 361 00:22:14,080 --> 00:22:15,800 Pues hay que hacer que conteste. 362 00:22:17,720 --> 00:22:18,760 Trabajo en equipo. 363 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 Es importante que hagan memoria. 364 00:22:34,080 --> 00:22:35,840 Ahora mismo hay dos personas secuestradas. 365 00:22:36,960 --> 00:22:38,360 ¿Dónde estaban el jueves? 366 00:22:38,440 --> 00:22:40,560 El jueves estuvimos viendo al Atleti. 367 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Sí, en el Patrick, sí. 368 00:22:42,400 --> 00:22:43,200 Perdió, sí. 369 00:22:43,360 --> 00:22:44,840 ¿Y el viernes 22 por la noche? 370 00:22:46,880 --> 00:22:47,840 Ahí vendrá. 371 00:22:47,920 --> 00:22:49,320 Sí, tenían turno de noche. 372 00:22:53,920 --> 00:22:55,520 ¿Nunca se llevan los móviles? 373 00:22:55,680 --> 00:22:58,080 - Solamente... - Por favor, que me respondan ellos. 374 00:22:58,240 --> 00:23:00,320 - Son del trabajo. - No los sacamos de aquí. 375 00:23:02,720 --> 00:23:04,400 ¿Quién más accede a ese vestuario? 376 00:23:06,440 --> 00:23:07,840 Los empleados. 377 00:23:08,880 --> 00:23:11,320 Prueba la automática para esta zona, ¿vale? 378 00:23:11,480 --> 00:23:13,920 Tenemos que intentar subir arriba, a la torreta. 379 00:23:20,240 --> 00:23:21,480 No me lo puedo creer. 380 00:23:29,520 --> 00:23:30,960 ¿Dónde crees que vas? 381 00:23:31,920 --> 00:23:32,800 ¡Fer! 382 00:23:37,040 --> 00:23:38,840 Tienes razón, Lucía. Lo siento. 383 00:23:39,240 --> 00:23:40,400 Lo siento, de verdad. 384 00:23:41,120 --> 00:23:42,480 Perdón. Tienes razón. 385 00:23:43,600 --> 00:23:46,200 ¿Cuándo pensabas contarme que nos embargan la casa? 386 00:23:48,240 --> 00:23:49,320 ¿Que qué ha pasado? 387 00:23:49,400 --> 00:23:51,000 Lucía, por favor, tranquilízate. 388 00:23:51,440 --> 00:23:53,680 - Estoy intentando arreglarlo. - ¿Arreglar, el qué? 389 00:23:53,760 --> 00:23:56,000 ¿Cómo es posible que me entere por Prieto? 390 00:23:56,560 --> 00:23:59,400 No es solo el piso, es la empresa, estamos en concurso. 391 00:23:59,760 --> 00:24:00,720 ¿Qué? 392 00:24:01,080 --> 00:24:03,320 Pero ¿no era la oportunidad de tu vida? 393 00:24:04,360 --> 00:24:08,200 No es fácil levantar un search fund... Estábamos cortos de capital y lo tuve... 394 00:24:08,360 --> 00:24:10,560 ¡Que dejes de marearme! ¡El piso! 395 00:24:14,120 --> 00:24:15,280 Lo hipotequé. 396 00:24:16,720 --> 00:24:18,280 ¿Así, sin decirme nada? 397 00:24:18,840 --> 00:24:21,480 El piso es mío. Tenemos separación de bienes. 398 00:24:24,080 --> 00:24:26,400 La separación la hicimos para proteger mis ahorros, 399 00:24:26,560 --> 00:24:28,000 ¡no para que me ocultaras cosas! 400 00:24:28,080 --> 00:24:29,640 Yo soy el que entiende de esto. 401 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Abre la boca. 402 00:24:44,360 --> 00:24:45,800 Que abras la boca, coño. 403 00:24:46,520 --> 00:24:48,280 Abre la puta boca. 404 00:24:53,440 --> 00:24:55,640 Este ampolla contiene un veneno mortal. 405 00:24:57,120 --> 00:24:58,320 Tranquilo. 406 00:24:58,560 --> 00:25:01,880 Solo quiero asegurarme de que aguanta sin romperse. 407 00:25:02,760 --> 00:25:03,520 Di algo. 408 00:25:05,280 --> 00:25:07,120 Que digas algo, coño. Cualquier cosa. 409 00:25:07,280 --> 00:25:08,440 ¿De qué equipo eres? 410 00:25:11,960 --> 00:25:13,240 ¿De qué equipo eres? 411 00:25:15,280 --> 00:25:16,280 Madrid. 412 00:25:17,280 --> 00:25:20,920 Habla más claro y más rato. 413 00:25:22,680 --> 00:25:24,200 Soy del Real Madrid. 414 00:25:25,800 --> 00:25:28,280 Mi padre fue directivo muchos años de allí. 415 00:25:29,280 --> 00:25:31,400 Claro. Claro, tu padre. 416 00:25:33,800 --> 00:25:36,600 ¿Y qué más hace tu padre? ¿Juega al golf? 417 00:25:37,360 --> 00:25:38,360 ¿Es cazador? 418 00:25:40,960 --> 00:25:42,000 Contesta, 419 00:25:42,960 --> 00:25:44,040 Cazador. 420 00:25:44,720 --> 00:25:46,680 Yo también sé disparar, ¿sabes? 421 00:25:47,800 --> 00:25:50,480 Aprendí hace tiempo dando clases en un club de tiro. 422 00:25:53,480 --> 00:25:54,760 Lo hice por una mujer. 423 00:25:58,160 --> 00:26:00,240 Bueno, parece que funciona. 424 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 Abre la boca. 425 00:26:27,120 --> 00:26:32,120 Lo único que veo es que pidió un millón y medio avalando con tu casa. 426 00:26:32,200 --> 00:26:33,080 Madre mía. 427 00:26:34,080 --> 00:26:36,160 Mira, no me hace falta revisar más. 428 00:26:36,240 --> 00:26:39,400 Si tu marido hipotecó tu casa, pues ya tienes un problema. 429 00:26:40,000 --> 00:26:41,920 Pero ¿de la empresa no sale nada? 430 00:26:42,080 --> 00:26:44,720 Las cuentas, los pagos... ¿De verdad, no tiene solución? 431 00:26:45,040 --> 00:26:47,840 O sea, están las escrituras de la constitución, nada más. 432 00:26:48,280 --> 00:26:50,960 Sí, bueno, esa la otorgó en la notaría de mi hermano. 433 00:26:51,520 --> 00:26:53,200 ¿Y no le preguntaste nada a él? 434 00:26:53,480 --> 00:26:57,480 No, no, no, que me da vergüenza. Va a pensar que soy tonta. 435 00:26:58,040 --> 00:27:01,400 Qué vergüenza tendría que sentir tu marido por haberlos arruinado. 436 00:27:03,560 --> 00:27:06,400 Mucha toga, mucha autoridad y, al final, nada. 437 00:27:06,640 --> 00:27:09,680 Es que, pinches hombres. Me cagan. 438 00:27:10,000 --> 00:27:12,760 A ver, te voy a dar un mezcal para el coraje. 439 00:27:14,280 --> 00:27:18,200 Te va a encantar. Recién traído de Oaxaca. 440 00:27:20,840 --> 00:27:22,560 Tienes una casa espectacular. 441 00:27:23,640 --> 00:27:26,200 Todavía me hace falta hacerle cosas al jardín. 442 00:27:26,560 --> 00:27:30,080 No entiendo por qué a las españolas no les gusta, lo ven como new rich. 443 00:27:30,240 --> 00:27:33,600 No, a mí me encanta. Y este cuadro es hipnótico. 444 00:27:33,760 --> 00:27:35,680 Ese me vino con la casa. 445 00:27:35,760 --> 00:27:39,760 ¿Ubicas a esta mujer de los caballos que andaba con un conde italiano? 446 00:27:39,920 --> 00:27:44,040 Sí, sí, Chloe de Larrea, ¿no? Está todo el día en el Hola. 447 00:27:44,200 --> 00:27:47,320 Sí. Bueno, pues mucha foto, mucha foto, mucha revista, 448 00:27:47,400 --> 00:27:50,560 pero la tipa, en cuanto construyó la casa, me la tuvo que vender, 449 00:27:50,640 --> 00:27:52,440 porque estaba arruinada, o sea... 450 00:27:54,560 --> 00:27:55,400 Ay... 451 00:27:57,320 --> 00:27:58,120 Venga. 452 00:28:00,960 --> 00:28:02,400 No, no, no, no, no, ¿qué haces? 453 00:28:02,560 --> 00:28:04,600 Pinches extranjeros, no saben tomar mezcal. 454 00:28:04,680 --> 00:28:08,560 A ver, mi amor, el mezcal se toma a besitos. 455 00:28:08,720 --> 00:28:10,160 - Ah. - Despacito. 456 00:28:11,520 --> 00:28:12,640 Madre mía. 457 00:28:12,720 --> 00:28:13,640 Ay... 458 00:28:14,160 --> 00:28:16,480 A ver, que no nos vamos a quedar en la calle. 459 00:28:16,560 --> 00:28:19,240 Quiere decir, yo tengo un buen sueldo, pero no sé, 460 00:28:19,960 --> 00:28:22,120 es la casa familiar de toda la vida. 461 00:28:22,520 --> 00:28:26,160 - ¿Qué va a pensar la gente? - A la verga con lo que piense la gente. 462 00:28:26,240 --> 00:28:27,680 Tú eres una chingona. 463 00:28:28,120 --> 00:28:30,800 Eres increíble, eres exitosa, estás bellísima. 464 00:28:31,200 --> 00:28:32,520 Hay que brindar por eso. 465 00:28:33,040 --> 00:28:34,960 - Dilo, soy chingona. - "Soy una chingona". 466 00:28:35,040 --> 00:28:38,120 Eso, chinga. Salud. A los ojos, 467 00:28:40,760 --> 00:28:44,240 Te lo juro, bro, te deja un helicóptero en el puto pico de una montaña 468 00:28:44,320 --> 00:28:46,200 y tienes que bajar esquiando como sea. 469 00:28:46,280 --> 00:28:48,680 O sea, lo tienes que probar, es la polla. 470 00:28:49,080 --> 00:28:49,880 Ya. 471 00:28:50,400 --> 00:28:51,680 ¿Y eso lo has hecho tú? 472 00:28:52,960 --> 00:28:55,960 Sí. Bueno... A ver, yo no, pero un amigo de mi padre... 473 00:28:56,120 --> 00:28:56,960 Ah, vale. 474 00:28:58,040 --> 00:29:00,040 Por cierto, señores, tenemos que cerrar ya lo de Ibiza, 475 00:29:00,120 --> 00:29:02,760 porque si no, todos los yates buenos están pillados. 476 00:29:02,840 --> 00:29:03,640 ¿Ibiza? 477 00:29:04,280 --> 00:29:05,960 De puta madre. ¿Cuándo? 478 00:29:06,720 --> 00:29:09,560 Lo siento, bro, pero es que somos muchos y... 479 00:29:10,320 --> 00:29:11,720 Los barcos, ya sabes. 480 00:29:12,080 --> 00:29:12,840 Ya. 481 00:29:13,000 --> 00:29:15,680 A menos que nos traigas una piba. 482 00:29:16,920 --> 00:29:18,720 Entonces, nos lo pensamos. 483 00:29:18,800 --> 00:29:19,880 Dadme tres segundos. 484 00:29:26,440 --> 00:29:28,520 Hola. ¿Qué tal? Me llamo Fer. 485 00:29:41,840 --> 00:29:43,280 Eh, eh, eh, eh, eh. 486 00:29:46,240 --> 00:29:47,560 ¿Tú qué hacías ahí dentro? 487 00:29:48,000 --> 00:29:49,320 Qué feo eres. 488 00:29:49,760 --> 00:29:51,960 ¿Que qué hacías en mi celda te estoy preguntando? 489 00:29:53,440 --> 00:29:54,760 ¿A ti qué te importa? 490 00:29:57,640 --> 00:29:59,920 A mí me hablas en cristiano, anormal. 491 00:30:11,160 --> 00:30:14,280 Tú desafías Razván, tú muerto. 492 00:30:27,960 --> 00:30:29,000 Ay... 493 00:30:29,760 --> 00:30:31,760 Por Dios, por Dios, me tengo que ir. 494 00:30:32,160 --> 00:30:33,760 - Que no. - Sí. 495 00:30:33,840 --> 00:30:35,040 ¿Cómo crees...? 496 00:30:38,240 --> 00:30:41,680 No puedes ni caminar. ¿Adónde crees que vas? 497 00:30:41,760 --> 00:30:43,960 No, no te voy a dejar ir así como crees. 498 00:30:44,040 --> 00:30:45,800 Uy, eso... 499 00:30:45,880 --> 00:30:47,760 Yo no te voy a dejar que manejes así. 500 00:30:47,840 --> 00:30:49,000 Sí. No. 501 00:30:50,920 --> 00:30:51,920 Taxi. 502 00:30:52,360 --> 00:30:53,960 Mira, ven, siéntate aquí. 503 00:30:54,520 --> 00:30:57,120 - Te voy a traer un vasito con agua. - Sí. 504 00:30:57,200 --> 00:30:59,920 Descansa y en un ratito te vas, ¿vale? 505 00:31:00,000 --> 00:31:02,080 Vale, pero solo un ratito. 506 00:31:02,160 --> 00:31:03,840 Solo un ratito. 507 00:32:06,720 --> 00:32:07,680 ¿Lucía? 508 00:32:36,680 --> 00:32:38,640 No me gusta frío de aquí. 509 00:32:39,880 --> 00:32:42,600 En Kosovo pasé mucho. 510 00:32:45,760 --> 00:32:48,320 Prefiero la Costa del Sol. 511 00:32:50,480 --> 00:32:53,960 Myrto Blazevic, empresario. 512 00:32:56,800 --> 00:32:59,640 Mariana Urbina, Banca privada Schmidt. 513 00:33:01,640 --> 00:33:04,640 Soy mexicana, así es que no, tampoco me gusta el frío de aquí. 514 00:33:06,080 --> 00:33:08,560 Y vivo en esta zona pues por mi trabajo, 515 00:33:08,640 --> 00:33:11,400 pero hubiera preferido un departamento en el centro. 516 00:33:12,360 --> 00:33:14,400 Tranquila, no te va a hacer falta. 517 00:33:15,920 --> 00:33:17,640 Yo vine porque me hiciste llamar. 518 00:33:21,880 --> 00:33:23,280 Muy bonita tu amiga. 519 00:33:24,560 --> 00:33:26,200 ¿Por qué aquí solas? 520 00:33:27,000 --> 00:33:27,840 ¿Lesbianas? 521 00:33:29,600 --> 00:33:32,720 Los tríos son como la Costa del Sol... 522 00:33:32,880 --> 00:33:35,800 Myrto, hablemos de negocios. 523 00:33:49,840 --> 00:33:52,120 Atento, que puede ser cualquiera, Monchote. 524 00:33:55,840 --> 00:33:58,120 - Esto es para ustedes. - Muchas gracias, madre. 525 00:33:58,280 --> 00:34:00,520 - No tenía que haberse molestado. - No es molestia. 526 00:34:01,120 --> 00:34:02,800 Firme, por favor, como siempre. 527 00:34:06,120 --> 00:34:07,240 OK, gracias. 528 00:34:07,320 --> 00:34:09,400 Y las acreditaciones. La suya, madre. 529 00:34:09,480 --> 00:34:10,280 Gracias. 530 00:34:10,360 --> 00:34:11,239 Y la tuya. 531 00:34:11,960 --> 00:34:13,960 Ave María Purísima, madre. 532 00:34:16,400 --> 00:34:18,080 Sin pecado concebida. 533 00:34:19,840 --> 00:34:21,040 ¿Qué libro toca hoy? 534 00:34:21,199 --> 00:34:23,120 Tú a lo tuyo, Haro. Tira. 535 00:34:29,239 --> 00:34:30,880 - Muchas gracias. - Un placer. 536 00:35:34,120 --> 00:35:35,480 ¿Cómo va este desayuno? 537 00:35:36,040 --> 00:35:37,600 Ah, qué rico. 538 00:35:37,680 --> 00:35:38,640 Gracias. 539 00:35:39,080 --> 00:35:40,360 Buenos días. 540 00:35:40,720 --> 00:35:43,400 Buenos días. ¿Te gustan los chilaquiles? 541 00:35:43,560 --> 00:35:44,600 Ay, no, no, no. 542 00:35:44,680 --> 00:35:46,440 Son lo mejor para la cruda. 543 00:35:46,600 --> 00:35:49,000 No, que tengo mil llamadas del juzgado, no puedo. 544 00:35:49,080 --> 00:35:51,960 Pues no, no, no, que te esperen. ¿Quién es la patrona? Tú, ¿no? 545 00:35:52,520 --> 00:35:54,720 Pues la patrona necesita desayunar. 546 00:35:54,800 --> 00:35:56,040 Hola. Buenos días. 547 00:35:57,400 --> 00:36:00,720 Nancy, pásame unas aspirinas, porfa. 548 00:36:00,800 --> 00:36:02,560 Sí. Sí. 549 00:36:02,640 --> 00:36:06,200 Porque anoche nos acabamos una botella entera de mezcal. 550 00:36:07,000 --> 00:36:08,840 ¿De qué creéis que va el libro? 551 00:36:10,680 --> 00:36:13,120 Es un libro sobre el valor del perdón. 552 00:36:13,200 --> 00:36:14,560 ¿Entendéis por qué? 553 00:36:17,640 --> 00:36:20,240 Que no os dé vergüenza. Estamos en confianza. 554 00:36:21,760 --> 00:36:24,440 Caramba, madre, qué éxito. 555 00:36:26,320 --> 00:36:28,320 Ahora entiendo que se vacíen las iglesias. 556 00:36:29,040 --> 00:36:31,240 Estos analfabetos son un caso perdido. 557 00:36:32,840 --> 00:36:34,200 Lo sabe tan bien como yo. 558 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 Nadie es un caso perdido. 559 00:36:38,000 --> 00:36:39,640 Por eso vengo precisamente. 560 00:36:40,600 --> 00:36:42,360 Usted viene por algún desorden 561 00:36:42,960 --> 00:36:44,240 oscuro y emocional. 562 00:36:45,360 --> 00:36:46,720 ¿Cuál en concreto? 563 00:36:47,320 --> 00:36:49,600 Ese sí es un tema interesante para la tertulia. 564 00:36:51,320 --> 00:36:52,720 Le cuento mi hipótesis. 565 00:36:54,760 --> 00:36:56,720 Nadie te ha pedido opinión. 566 00:36:57,080 --> 00:36:58,280 No era una pregunta. 567 00:37:02,080 --> 00:37:03,640 Usted se siente sola. 568 00:37:05,360 --> 00:37:06,840 La sociedad la desprecia. 569 00:37:07,800 --> 00:37:10,520 Las beatas se mueren, las novicias desertan 570 00:37:11,040 --> 00:37:12,920 y, usted sigue buscando a su público. 571 00:37:18,760 --> 00:37:21,600 Por eso pasa el tiempo con esta chusma inmunda, 572 00:37:22,080 --> 00:37:25,480 porque son los únicos que tienen la obligación de aguantarla. 573 00:37:28,000 --> 00:37:29,320 Y usted necesita hablar. 574 00:37:32,200 --> 00:37:33,080 Hablar 575 00:37:33,560 --> 00:37:35,080 y hablar y hablar 576 00:37:36,560 --> 00:37:38,320 muy alto, todo el tiempo... 577 00:37:38,400 --> 00:37:39,200 Haro. 578 00:37:40,120 --> 00:37:42,440 ...porque solo así acalla la voz de su conciencia... 579 00:37:42,600 --> 00:37:43,640 Haro. 580 00:37:43,800 --> 00:37:46,960 ...esa vocecita que no la deja dormir por las noches diciéndole 581 00:37:48,480 --> 00:37:50,120 "la religión es un cuento, 582 00:37:51,880 --> 00:37:53,720 he malgastado mi vida, 583 00:37:55,760 --> 00:37:57,360 podría haber sido madre 584 00:37:58,240 --> 00:37:59,120 y abuela". 585 00:37:59,200 --> 00:38:01,480 Haro, ya está bien. 586 00:38:02,560 --> 00:38:04,000 Ya está bien, ¿vale? 587 00:38:04,160 --> 00:38:05,360 Ya está bien. 588 00:38:07,640 --> 00:38:10,920 Nadie es un caso perdido para Dios. 589 00:38:12,960 --> 00:38:14,960 Ni siquiera el señor Haro. 590 00:38:23,480 --> 00:38:25,640 - Perdonad el retraso. - Hombre. 591 00:38:26,600 --> 00:38:29,200 ¿Te ha pasado algo? Vas vestida igual que ayer. 592 00:38:29,720 --> 00:38:31,760 ¿Y qué? Yo también. 593 00:38:32,680 --> 00:38:34,160 A ver, novedades. 594 00:38:34,920 --> 00:38:38,080 Hemos encontrado algo en uno de los móviles de la empresa de seguridad. 595 00:38:38,240 --> 00:38:39,920 Es el correo del secuestrador. 596 00:38:40,200 --> 00:38:43,080 No borró las cookies después de la sesión y queda constancia. 597 00:38:43,600 --> 00:38:44,960 ¿Cómo sabes que es la suya? 598 00:38:45,120 --> 00:38:47,080 - Porque coinciden las IP. - ¿Te importa? 599 00:38:47,920 --> 00:38:48,880 Claro. 600 00:38:49,400 --> 00:38:52,120 Accedió al dispositivo, inició sesión y programó el envío 601 00:38:52,200 --> 00:38:55,880 para que se ejecutara el mismo día en que los técnicos entraran en la nave. 602 00:38:56,040 --> 00:38:58,080 Así parecería que lo han enviado desde allí. 603 00:38:58,520 --> 00:39:02,120 - ¿Quién tiene acceso a esos móviles? - Son siete guardias de seguridad. 604 00:39:02,480 --> 00:39:03,480 Traedlos a todos. 605 00:39:03,560 --> 00:39:04,520 ¿Aquí? 606 00:39:04,600 --> 00:39:06,920 ¿No prefieres que los interrogue Gándara primero? 607 00:39:07,000 --> 00:39:09,040 No, el perfil está claro. 608 00:39:12,800 --> 00:39:14,360 ¿De qué va el libro entonces? 609 00:39:16,880 --> 00:39:17,840 Óscar. 610 00:39:22,120 --> 00:39:26,560 Bueno, pues creo que va de un hombre que roba y le perdonan. 611 00:39:27,440 --> 00:39:30,920 Y eso hace que su vida cambie para siempre. 612 00:39:31,880 --> 00:39:33,640 De eso va el libro, señores, 613 00:39:35,080 --> 00:39:36,160 de la redención. 614 00:39:38,440 --> 00:39:39,680 Del valor del perdón. 615 00:39:42,600 --> 00:39:44,560 Por muy hondo que caigamos, 616 00:39:45,320 --> 00:39:46,240 ¿Quién te paga? 617 00:39:46,320 --> 00:39:47,640 ...por mucho que toquemos fondo, 618 00:39:48,440 --> 00:39:50,440 - Dios nos ofrece siempre su mano. - Yo puedo darte el doble. 619 00:39:51,760 --> 00:39:54,360 Tú desafías a Razván, estás muerto. 620 00:40:03,760 --> 00:40:04,560 ¿Qué? 621 00:40:05,400 --> 00:40:06,280 ¡Eh! 622 00:40:07,280 --> 00:40:08,280 ¡Hijos de puta! 623 00:40:12,960 --> 00:40:14,960 ¡Que me soltéis! ¡Que me soltéis! 624 00:40:15,120 --> 00:40:16,080 ¡Eh! 625 00:40:16,240 --> 00:40:17,640 ¡Eh, guardia! ¡Guardia! 626 00:40:18,480 --> 00:40:19,160 ¡Guardia! 627 00:40:20,240 --> 00:40:21,880 ¡Hijos de puta! ¡Soltadme! 628 00:40:22,040 --> 00:40:23,000 ¡Eh! 629 00:40:23,080 --> 00:40:24,920 Razván, tío, quieto, ¿eh? 630 00:40:25,000 --> 00:40:27,160 Te estás jugando la condena, coño. Piensa un poco. 631 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 Estoy buscando un libro. 632 00:40:28,960 --> 00:40:30,600 No has leído un libro en tu vida. 633 00:40:30,680 --> 00:40:32,440 - Venga, tira. - En tu puta vida. 634 00:40:32,600 --> 00:40:34,400 - ¡No me toques los huevos, Razván! - Va, va, va. 635 00:40:34,480 --> 00:40:35,440 Coño. 636 00:40:37,360 --> 00:40:39,720 Nos faltan dos juegos. Contesta al correo, 637 00:40:39,800 --> 00:40:42,680 porque si no, se viene otra piba, ¿te enteras? OK. 638 00:40:42,760 --> 00:40:43,720 ¿Qué pasa, bro? 639 00:40:43,800 --> 00:40:44,680 La fiesta. 640 00:40:44,840 --> 00:40:48,560 Entonces, necesito que haya mujeres para que sea un poquito más ameno. 641 00:40:48,640 --> 00:40:51,400 Hemos pensado... ron puertorriqueño. 642 00:40:51,480 --> 00:40:53,680 Queremos algo de diseño. No sé qué os parece. 643 00:40:54,240 --> 00:40:55,440 - Muchas gracias. - Nada. 644 00:40:55,720 --> 00:40:56,480 Perdón. 645 00:40:57,160 --> 00:40:58,440 ¿Tienes cinco minutos? 646 00:40:58,800 --> 00:40:59,600 Eh... 647 00:40:59,960 --> 00:41:02,560 Sí, sí, claro. 648 00:41:02,720 --> 00:41:03,600 Súper. 649 00:41:06,200 --> 00:41:08,680 Es que soy del máster de Psicología Clínica. 650 00:41:08,840 --> 00:41:10,960 Hago unas encuesta sobre creencias culturales. 651 00:41:11,880 --> 00:41:13,760 Ah, no sé. 652 00:41:13,840 --> 00:41:15,560 Solamente van a ser cinco minutos. 653 00:41:15,720 --> 00:41:16,920 - Venga. - OK. 654 00:41:17,080 --> 00:41:20,000 Tienes que calificar del cero al cinco estas frases. 655 00:41:20,160 --> 00:41:24,200 Cero es que estás en superdesacuerdo, y cinco, que estás muy de acuerdo, ¿OK? 656 00:41:24,280 --> 00:41:25,720 - OK. - Ahí te va la primera. 657 00:41:25,880 --> 00:41:28,120 "A la mujer hay que cederle el paso en la puerta". 658 00:41:28,280 --> 00:41:29,040 Sí. 659 00:41:29,720 --> 00:41:31,560 ¿Y del cero al cinco? 660 00:41:31,920 --> 00:41:33,000 - Ah. - Sí. 661 00:41:33,080 --> 00:41:34,720 Eh... ¿Tres? 662 00:41:35,080 --> 00:41:36,280 Tres. OK. 663 00:41:36,640 --> 00:41:39,760 La segunda. "La cuenta de la cena siempre la paga el caballero". 664 00:41:39,920 --> 00:41:40,800 Cinco. 665 00:41:40,880 --> 00:41:42,640 OK. Y la última. 666 00:41:42,800 --> 00:41:45,360 "Las mujeres cuidan mejor a sus bebés que los hombres". 667 00:41:45,440 --> 00:41:48,920 Eres de México, ¿no? Es que me encanta la comida picante: 668 00:41:49,080 --> 00:41:51,520 las fajitas, el tequila y todo eso... 669 00:41:54,400 --> 00:41:55,880 ¿Y del cero al cinco? 670 00:41:56,040 --> 00:41:56,960 Eh... Cero. 671 00:41:57,040 --> 00:41:59,080 - En mi caso, al menos. - OK. Súper. 672 00:41:59,240 --> 00:42:00,440 Pues muchas gracias. 673 00:42:02,120 --> 00:42:04,080 Me acabo de acordar de mi madre 674 00:42:04,440 --> 00:42:06,960 poniéndonos Maná todo el camino hasta Guadalmina. 675 00:42:07,120 --> 00:42:09,680 Escuchábamos la canción, esta... 676 00:42:09,760 --> 00:42:13,200 "En el muelle de San Blas", a todo trapo, cruzando Despeñaperros. 677 00:42:14,080 --> 00:42:15,640 Porque Maná son mexicanos, ¿no? 678 00:42:15,960 --> 00:42:20,360 Sí. Son como la banda más chafa de todo México, pero sí, son mexicanos. 679 00:42:20,520 --> 00:42:22,320 Sí, son superchafa. 680 00:42:23,480 --> 00:42:25,480 Aquí me tiene bien clavado... 681 00:42:26,880 --> 00:42:30,640 Eh... Yo me tengo que ir, pero luego me sigues cantando, ¿sí? 682 00:42:33,400 --> 00:42:34,760 También conozco Caifanes. 683 00:42:41,560 --> 00:42:46,120 Vamos a hablar ahora, cada uno, de nuestra historia de perdón, ¿os parece? 684 00:42:46,840 --> 00:42:48,720 Recuérdanos tu historia, Óscar. 685 00:42:49,520 --> 00:42:51,720 ¿Cuándo te sentiste perdonado tú? 686 00:42:54,360 --> 00:42:55,280 Óscar. 687 00:42:57,000 --> 00:42:58,240 Eh, pues... 688 00:42:59,280 --> 00:43:01,080 Pues como sabe la madre María, 689 00:43:01,240 --> 00:43:04,720 yo tuve un problema con las drogas, pero... 690 00:43:15,000 --> 00:43:15,880 ¿Qué? 691 00:43:16,880 --> 00:43:17,760 ¿Eh? 692 00:43:28,280 --> 00:43:29,160 ¡Eh! 693 00:43:33,520 --> 00:43:36,040 - ¿Qué pasa aquí, hostias? - ¡Joder, joder! 694 00:43:36,120 --> 00:43:37,320 Joder, Rafa. 695 00:43:37,480 --> 00:43:39,120 - Tranquilos, tranquilos. - ¿Qué has hecho, Haro? 696 00:43:40,120 --> 00:43:41,360 - ¿Qué has hecho? - Joder. 697 00:43:41,440 --> 00:43:42,280 - Haro, hostia. - Tranquilo. 698 00:43:42,440 --> 00:43:43,800 ¿Se te ha ido la cabeza? 699 00:43:43,880 --> 00:43:45,560 - Joder. - El señorito. 700 00:43:46,880 --> 00:43:48,000 ¿Estás bien o qué? 701 00:44:00,600 --> 00:44:01,960 Tú no eres el sicario. 702 00:44:02,400 --> 00:44:03,200 Llévatelo. 703 00:44:19,040 --> 00:44:20,080 Vamos. 704 00:44:20,640 --> 00:44:21,560 ¡Venga, tira! 705 00:44:21,640 --> 00:44:22,600 ¡Mi mujer! 706 00:44:22,680 --> 00:44:25,240 - ¡Espera, espera! - Haro, estate tranquilo, joder. 707 00:44:25,320 --> 00:44:26,480 Estate tranquilo. 708 00:44:41,240 --> 00:44:43,000 Venga, joder. ¡Haro! 709 00:44:43,080 --> 00:44:44,680 - Entra, hombre. - ¡Pasa ya, coño! 710 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 ¿Me vas a decir qué te pasa? 711 00:44:46,520 --> 00:44:48,120 ¡Me pasa que mi vida está en peligro 712 00:44:48,200 --> 00:44:50,760 y, la única manera que tenéis de garantizar mi seguridad 713 00:44:50,840 --> 00:44:52,920 es metiéndome en este puto agujero inmundo! 714 00:44:53,000 --> 00:44:53,920 ¡Imbéciles! 715 00:44:54,000 --> 00:44:55,040 - ¡Quieto! - ¡Imbéciles! 716 00:44:55,120 --> 00:44:57,680 Te quedas con las esposas puestas, a ver si te tranquilizas. 717 00:45:12,920 --> 00:45:14,480 ¿Me echabas de menos? 718 00:45:16,400 --> 00:45:18,000 Gracias por tu recomendación. 719 00:45:19,440 --> 00:45:21,120 La monja me ha dado la patada. 720 00:45:22,120 --> 00:45:23,280 Yo no he dicho nada. 721 00:45:23,560 --> 00:45:25,800 Ya, claro, ha sido casualidad. 722 00:45:25,960 --> 00:45:27,960 La vieja me regala un folleto de Proyecto Hombre 723 00:45:28,040 --> 00:45:30,080 y al día siguiente me trasladan a un vertedero. 724 00:45:31,520 --> 00:45:33,040 No sé de qué me hablas. 725 00:45:33,720 --> 00:45:35,680 Yo tampoco sé de qué va esto, 726 00:45:36,320 --> 00:45:38,280 pero te pienso endiñar el muerto. 727 00:45:38,640 --> 00:45:40,440 Ya le he hablado a la jueza de ti. 728 00:45:42,000 --> 00:45:42,920 Óscar Ortiz. 729 00:45:44,000 --> 00:45:45,200 Acompáñeme. 53760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.