Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,539 --> 00:00:08,170
(Episode 84)
2
00:00:09,410 --> 00:00:14,510
This is the biggest surprise I've given you until now, isn't it?
3
00:00:17,749 --> 00:00:20,580
I actually thought you knew.
4
00:00:21,650 --> 00:00:22,990
What do you mean?
5
00:00:22,990 --> 00:00:27,560
Ms. Hong found out about it before I did, so I thought...
6
00:00:27,560 --> 00:00:28,619
My mom?
7
00:00:29,490 --> 00:00:30,930
My mom knew about your illness?
8
00:00:32,099 --> 00:00:33,760
I guess she's hesitating to tell you...
9
00:00:33,760 --> 00:00:35,500
because she's worried you might get shocked.
10
00:00:36,830 --> 00:00:39,599
What is Alberckros syndrome?
11
00:00:42,769 --> 00:00:43,970
It's pointless.
12
00:00:46,610 --> 00:00:47,610
What?
13
00:00:48,110 --> 00:00:50,309
It's one of the rarest illnesses.
14
00:00:50,809 --> 00:00:52,879
It's apparently really hard to find any information about it...
15
00:00:52,879 --> 00:00:54,780
even if you look through all the medical books.
16
00:00:55,449 --> 00:00:58,320
I already read a few books on autoimmune diseases.
17
00:00:58,489 --> 00:01:01,960
I saw information about the GBS, SJS, Raynaud's phenomenon,
18
00:01:03,390 --> 00:01:05,629
and so many other illnesses I had never even heard of before.
19
00:01:06,929 --> 00:01:09,730
But there was nothing about the Alberckros syndrome.
20
00:01:09,799 --> 00:01:12,799
If it's such a rare illness, it would've been hard to diagnose.
21
00:01:12,799 --> 00:01:15,269
How did you find out? Are you sure about it?
22
00:01:15,569 --> 00:01:17,709
That time when I fainted in the States...
23
00:01:18,170 --> 00:01:20,409
and also when I recently fainted while I was with you...
24
00:01:21,140 --> 00:01:23,549
were both because of anemia.
25
00:01:24,080 --> 00:01:27,319
But anemia is apparently one of the early signs of my illness.
26
00:01:28,149 --> 00:01:31,019
Then my central nervous system will eventually get paralyzed.
27
00:01:33,259 --> 00:01:34,489
Who knows about this?
28
00:01:34,489 --> 00:01:36,690
Ms. Hong told my dad.
29
00:01:36,860 --> 00:01:38,959
My dad told Seo Hyung.
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,730
Seo Hyung told Tae Woong.
31
00:01:41,799 --> 00:01:44,530
And So Yu's sister accidentally overheard Seo Hyung speaking.
32
00:01:46,299 --> 00:01:47,640
That's it for now.
33
00:01:49,269 --> 00:01:52,879
Please don't tell So Yu at least until she leaves the country.
34
00:01:53,009 --> 00:01:55,879
Are you not going to tell her?
35
00:01:56,080 --> 00:01:58,280
I'm sure she'll eventually find out.
36
00:01:58,750 --> 00:02:00,019
When?
37
00:02:00,220 --> 00:02:02,289
I want to give her some space...
38
00:02:02,289 --> 00:02:05,220
so that she can solely spend time for herself.
39
00:02:05,860 --> 00:02:08,319
She deserves to live an independent life.
40
00:02:10,460 --> 00:02:12,500
She's done enough nursing and worrying.
41
00:02:12,500 --> 00:02:15,770
I can't make her go through that again.
42
00:02:16,629 --> 00:02:17,800
If So Yu finds out...
43
00:02:17,800 --> 00:02:20,300
I'm scared that she might try to take care of me...
44
00:02:21,039 --> 00:02:22,210
like she's my mom...
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,909
just like how she did with her mom.
46
00:02:27,180 --> 00:02:30,710
She already has so much going on in her life.
47
00:02:32,319 --> 00:02:35,479
I can't add onto that and make things worse.
48
00:02:50,169 --> 00:02:51,500
You're empty-handed.
49
00:02:51,970 --> 00:02:54,400
I thought you went outside to buy something.
50
00:02:56,069 --> 00:02:59,379
What's wrong? Is there something going on?
51
00:03:01,079 --> 00:03:02,609
You should've told me...
52
00:03:04,550 --> 00:03:06,150
about Seo Jun's illness.
53
00:03:07,250 --> 00:03:09,389
I was going to.
54
00:03:09,389 --> 00:03:10,750
Were you worried that I might fall weak...
55
00:03:11,289 --> 00:03:13,690
and get in the way of your grand plan?
56
00:03:13,690 --> 00:03:15,729
I didn't tell you because I was worried you might react like this.
57
00:03:15,729 --> 00:03:17,659
I know he's sick, but work is still work.
58
00:03:17,659 --> 00:03:18,729
Mom!
59
00:03:19,530 --> 00:03:21,329
That's a medical report regarding Seo Jun's illness.
60
00:03:21,699 --> 00:03:23,199
We can talk after you read that.
61
00:03:37,250 --> 00:03:39,780
See? They're saying that there's hope.
62
00:03:43,190 --> 00:03:44,690
Seo Jun thinks it's incurable.
63
00:03:45,090 --> 00:03:46,620
That can't be a reason to give up.
64
00:03:46,990 --> 00:03:50,060
I was going to tell you once I got the medical report.
65
00:03:50,259 --> 00:03:52,960
You can criticize me for being a fool for my son.
66
00:03:53,129 --> 00:03:54,460
But I was more worried about you...
67
00:03:54,460 --> 00:03:56,770
than another person's son's incurable illness.
68
00:03:56,970 --> 00:03:58,199
Does Seo Jun know about this?
69
00:03:58,569 --> 00:04:02,069
I didn't want to get his hopes up and then end up disappointing him.
70
00:04:02,240 --> 00:04:03,270
But he still deserves to know...
71
00:04:03,270 --> 00:04:06,710
I'm going to send someone there to find out about the details.
72
00:04:07,379 --> 00:04:08,710
We need to be very careful.
73
00:04:08,710 --> 00:04:11,509
So just keep this to yourself.
74
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
I hope this is true.
75
00:04:16,389 --> 00:04:18,219
I'll take care of this issue.
76
00:04:18,490 --> 00:04:20,959
You should just focus on work.
77
00:04:28,800 --> 00:04:30,730
Will you wake up already? Hurry up.
78
00:04:31,670 --> 00:04:32,769
Hurry.
79
00:04:36,310 --> 00:04:39,079
It's not even 7am yet. Why are you waking me up?
80
00:04:39,540 --> 00:04:41,709
We have no time.
81
00:04:42,110 --> 00:04:44,250
No time for what?
82
00:04:45,209 --> 00:04:47,620
He's getting ready to propose to her.
83
00:04:47,850 --> 00:04:50,319
So we need to show her that we're different people now.
84
00:04:50,819 --> 00:04:53,589
We don't have much time left to gain So Yu's favor.
85
00:04:54,519 --> 00:04:56,690
Hurry up and come outside. Hurry!
86
00:04:58,259 --> 00:05:01,259
Staying out of her sight is the best thing we can do for her.
87
00:05:06,740 --> 00:05:09,440
I'm pretty sure she won't eat even if I cook something for her.
88
00:05:09,440 --> 00:05:11,969
Her mom used to be a really good cook,
89
00:05:11,969 --> 00:05:13,680
so we won't be able to impress her with that.
90
00:05:14,910 --> 00:05:17,649
If you were married to a woman who could cook so well,
91
00:05:17,949 --> 00:05:19,180
why did you seduce me?
92
00:05:19,550 --> 00:05:22,620
Why does every conversation lead to that question?
93
00:05:22,620 --> 00:05:24,190
- You're the one who seduced me. - What?
94
00:05:25,149 --> 00:05:27,089
Gosh, I need to go to the bathroom.
95
00:05:27,560 --> 00:05:28,589
My gosh.
96
00:05:32,800 --> 00:05:35,129
Oh, right. Red dates tea.
97
00:05:35,600 --> 00:05:37,629
Her mom used to make fantastic red dates tea.
98
00:05:39,000 --> 00:05:41,600
Where's the kettle?
99
00:05:45,310 --> 00:05:48,240
Red dates. Where are the red dates?
100
00:05:56,550 --> 00:05:59,089
I found the red dates.
101
00:06:02,389 --> 00:06:05,089
Gosh, how am I supposed to make it though?
102
00:06:10,670 --> 00:06:15,769
"How to make red dates tea."
103
00:06:42,829 --> 00:06:45,769
Mom, we have so many other pretty teacups.
104
00:06:45,769 --> 00:06:47,300
But why do you always use that one?
105
00:06:49,639 --> 00:06:52,879
My mom bought me this.
106
00:06:53,209 --> 00:06:54,910
- Grandma? - Yes.
107
00:06:56,279 --> 00:06:59,180
We weren't well off, but she wanted to get me a wedding gift.
108
00:06:59,379 --> 00:07:01,319
So she got me the most expensive one in the market.
109
00:07:03,649 --> 00:07:05,290
Every time I use this teacup,
110
00:07:05,449 --> 00:07:08,219
it makes me feel as if my mom's back alive.
111
00:07:30,079 --> 00:07:31,480
What do you think you're doing?
112
00:07:32,879 --> 00:07:34,819
Why would you even touch someone else's teacup?
113
00:07:35,519 --> 00:07:39,560
I don't think anyone would even take that teacup for free.
114
00:07:41,360 --> 00:07:42,829
I'll get you a new one.
115
00:07:42,829 --> 00:07:45,959
Don't touch my mom's stuff.
116
00:07:52,670 --> 00:07:54,399
You're really odd, you know.
117
00:07:54,600 --> 00:07:56,170
Why did you even let us live here...
118
00:07:56,170 --> 00:07:57,540
if you weren't even going to let us use a kettle?
119
00:07:57,969 --> 00:08:00,440
I'm just trying to make you red dates tea.
120
00:08:00,639 --> 00:08:01,680
Red dates tea?
121
00:08:02,980 --> 00:08:05,810
Who do you think you are to make red dates tea in my mom's kitchen?
122
00:08:05,810 --> 00:08:08,620
Hey, why are you yelling at me?
123
00:08:09,079 --> 00:08:10,850
I know how to make it too.
124
00:08:11,389 --> 00:08:13,120
Don't touch my mom's kettle!
125
00:08:13,959 --> 00:08:17,560
Don't touch anything that's in my mom's kitchen!
126
00:08:18,329 --> 00:08:19,959
So Yu, what's wrong?
127
00:08:23,430 --> 00:08:25,629
It's been a really long time since I decided...
128
00:08:26,000 --> 00:08:28,069
not to expect anything from my dad.
129
00:08:29,069 --> 00:08:30,910
But I guess I was still expecting something from you.
130
00:08:32,069 --> 00:08:35,209
You're a human being, aren't you?
131
00:08:36,749 --> 00:08:39,780
So how... How could you...
132
00:08:40,819 --> 00:08:41,949
How could you...
133
00:08:44,219 --> 00:08:46,819
What is wrong with her?
134
00:08:46,989 --> 00:08:49,219
It's not like I asked her to call me "Mom".
135
00:08:50,060 --> 00:08:52,530
What's the big deal about using this piece of trash?
136
00:08:52,900 --> 00:08:54,800
I didn't even do anything to the kettle.
137
00:08:56,229 --> 00:08:59,270
Are you acting like this because you're about to marry a rich guy?
138
00:08:59,739 --> 00:09:02,199
It doesn't matter what you think of us...
139
00:09:02,199 --> 00:09:05,069
because he's still your dad on the family register.
140
00:09:05,069 --> 00:09:07,680
This person right here is the one who will be...
141
00:09:07,680 --> 00:09:10,749
walking you down the aisle when you get married!
142
00:09:11,680 --> 00:09:14,520
It really was a bad idea to live with her under the same roof.
143
00:09:16,949 --> 00:09:18,150
What should we do?
144
00:09:18,349 --> 00:09:21,290
She'll keep trying to win the executive director's favor.
145
00:09:23,459 --> 00:09:25,660
Should we just take everything back?
146
00:09:25,660 --> 00:09:27,130
If I tell the executive director...
147
00:09:27,660 --> 00:09:28,729
Forget it.
148
00:09:29,630 --> 00:09:30,829
I'll be leaving soon anyway.
149
00:09:33,440 --> 00:09:34,839
Will you be okay?
150
00:09:36,540 --> 00:09:39,280
I don't hate them as much as you do.
151
00:09:39,839 --> 00:09:41,579
And I'm kind of used to them now.
152
00:09:42,079 --> 00:09:43,979
I'm sorry for making you go through all this.
153
00:09:44,150 --> 00:09:47,479
Do I also need to apologize for everything I made you go through?
154
00:09:47,819 --> 00:09:49,020
That was the least I could do as your friend.
155
00:09:49,020 --> 00:09:51,890
What's so different about this? We're mutually friends, you know.
156
00:09:52,690 --> 00:09:55,660
I don't know how I would've lived without you.
157
00:09:55,819 --> 00:09:58,760
Save that kind of love confession for the executive director.
158
00:09:58,930 --> 00:10:00,430
You should get ready for work.
159
00:10:02,430 --> 00:10:03,569
A proposal?
160
00:10:04,300 --> 00:10:06,670
Why are you startled? You have a girlfriend.
161
00:10:07,300 --> 00:10:09,040
Do you really think this is the time for that?
162
00:10:09,869 --> 00:10:11,010
Yes.
163
00:10:11,739 --> 00:10:14,209
You asked me what my wish was, right?
164
00:10:14,410 --> 00:10:16,680
Yes, what's your wish?
165
00:10:16,849 --> 00:10:18,849
My wish is for you to get remarried.
166
00:10:19,420 --> 00:10:20,520
Seo Jun.
167
00:10:21,920 --> 00:10:24,319
We can take time to think about that.
168
00:10:24,319 --> 00:10:26,260
I concur with Father getting remarried.
169
00:10:26,260 --> 00:10:27,420
Who asked for your opinion?
170
00:10:27,560 --> 00:10:29,760
Why do you think the entire family gathers together...
171
00:10:29,760 --> 00:10:31,290
to eat breakfast like this?
172
00:10:31,660 --> 00:10:35,930
It's so that we, as a family, can become more amicable.
173
00:10:35,930 --> 00:10:37,469
But you're not helping by acting like that.
174
00:10:37,469 --> 00:10:38,569
"Acting like that"?
175
00:10:38,569 --> 00:10:41,339
You're acting as if you're the only person with the right to speak.
176
00:10:41,940 --> 00:10:44,670
I mean, she's also the daughter of this family.
177
00:10:44,940 --> 00:10:46,780
But why is it that we're always neglected?
178
00:10:48,410 --> 00:10:51,479
Let's not argue while we're talking about our dad's remarriage.
179
00:10:52,749 --> 00:10:54,319
Seo Jun, go ahead and keep talking.
180
00:10:54,650 --> 00:10:56,920
You're telling him to propose to Jang Mi Ri, right?
181
00:10:57,219 --> 00:10:58,219
Yes.
182
00:10:58,650 --> 00:11:00,160
I'm totally against Jang Mi Ri.
183
00:11:00,589 --> 00:11:03,260
Show me a raise of hands. Who approves of her?
184
00:11:03,760 --> 00:11:06,329
1, 2, 3. Time's over. No one approved.
185
00:11:06,699 --> 00:11:08,959
Now, who disapproves of her?
186
00:11:11,430 --> 00:11:13,199
One...
187
00:11:13,739 --> 00:11:14,940
Who disapproves?
188
00:11:16,969 --> 00:11:18,940
The country's worst actress...
189
00:11:18,940 --> 00:11:21,140
is about to become our stepmother.
190
00:11:21,780 --> 00:11:23,380
Gosh, this is absurd.
191
00:11:23,380 --> 00:11:25,349
Hurry. Raise your hand if you're against the idea.
192
00:11:26,579 --> 00:11:27,680
Come on.
193
00:11:27,819 --> 00:11:31,089
I saw how much they love and care about each other...
194
00:11:32,690 --> 00:11:34,719
when Dad was hospitalized recently.
195
00:11:35,719 --> 00:11:38,260
It's not like you're going to be there for Dad...
196
00:11:38,260 --> 00:11:39,829
when he suddenly wakes up in the middle of the night.
197
00:11:40,229 --> 00:11:43,499
That means you don't have any right to approve or disapprove.
198
00:11:43,670 --> 00:11:45,469
Why not? I'm the eldest daughter of this family.
199
00:11:46,030 --> 00:11:48,599
If I don't have that kind of right, what does that make me?
200
00:11:49,069 --> 00:11:51,410
Seo Hyung, please. It's my wish.
201
00:11:53,739 --> 00:11:54,810
Seo Jun.
202
00:11:56,310 --> 00:11:59,109
Gosh, it's as if he said the magic word.
203
00:11:59,380 --> 00:12:01,849
Does Seo Jun get everything he wants if he tells you that it's his wish?
204
00:12:02,619 --> 00:12:04,449
Seo Jun, what's your secret?
205
00:12:04,989 --> 00:12:06,589
Tell me what your secret is.
206
00:12:14,829 --> 00:12:16,800
What is this nonsense?
207
00:12:17,099 --> 00:12:18,999
If they were going to give me a last minutes script,
208
00:12:18,999 --> 00:12:20,300
they should've at least given me one...
209
00:12:20,300 --> 00:12:21,670
that shows how hard the writer worked on it.
210
00:12:22,040 --> 00:12:25,239
I should be able to connect with the writer.
211
00:12:25,239 --> 00:12:27,209
But how can a last minute script be even worse than the actual one?
212
00:12:27,479 --> 00:12:29,380
Are you sure the writer wrote this?
213
00:12:29,910 --> 00:12:31,249
Yes, of course.
214
00:12:31,609 --> 00:12:34,380
I can tell that she put in a lot of effort to write that script.
215
00:12:35,749 --> 00:12:36,790
Don't you agree?
216
00:12:37,190 --> 00:12:40,060
Yes, I can see that she worked really hard on it.
217
00:12:40,290 --> 00:12:43,459
I mean, what kind of writer makes errors like this?
218
00:12:43,459 --> 00:12:45,160
"She goes to an engagement party."
219
00:12:45,160 --> 00:12:47,199
"Mi Ri wishes to become the dog of the flock."
220
00:12:47,459 --> 00:12:48,829
She wrote "dog" instead of "flower".
221
00:12:48,829 --> 00:12:52,869
Is she trying to say that I should lead a group of dogs?
222
00:12:53,400 --> 00:12:54,569
My gosh.
223
00:12:54,940 --> 00:12:56,609
Why are you glaring at him?
224
00:12:56,609 --> 00:12:58,069
He didn't write the script.
225
00:12:58,209 --> 00:13:01,010
Do you think the writer has dementia or something?
226
00:13:01,709 --> 00:13:04,910
How could she make a mistake writing "the flower of the flock"?
227
00:13:05,510 --> 00:13:07,949
I'm sure it was just a mistake. You should keep reading.
228
00:13:09,550 --> 00:13:11,690
"Mi Ri wishes to become the dog of the flock."
229
00:13:11,989 --> 00:13:15,619
She looks pretty, classy, elegant, graceful,
230
00:13:15,619 --> 00:13:19,089
innocent, sexy, shallow, and refined.
231
00:13:19,900 --> 00:13:23,069
What... What kind of nonsense is this?
232
00:13:23,369 --> 00:13:25,900
The point is that you should dress up nicely.
233
00:13:25,900 --> 00:13:26,940
Yes.
234
00:13:27,569 --> 00:13:30,109
This is infuriating. Gosh, I'm getting so angry.
235
00:13:30,109 --> 00:13:34,140
I mean, she wrote an entire page explaining about the outfit.
236
00:13:34,140 --> 00:13:35,880
There's not a single line on this script.
237
00:13:36,609 --> 00:13:39,380
Hey, is this a prank camera by any chance?
238
00:13:39,579 --> 00:13:41,349
I didn't swear, okay?
239
00:13:41,349 --> 00:13:43,550
I didn't swear, right? Tell me I didn't swear.
240
00:13:43,650 --> 00:13:45,849
It's not a prank camera, Mi Ri.
241
00:13:46,420 --> 00:13:49,690
I can't believe I need to get my makeup and hair done...
242
00:13:50,359 --> 00:13:53,560
just so I can shoot this scene. It's such a waste of money.
243
00:13:53,859 --> 00:13:56,160
I assure you that it won't be a waste.
244
00:13:56,160 --> 00:13:59,739
Plus, how can I be refined and shallow at the same time?
245
00:13:59,739 --> 00:14:01,499
Does she think I'm Baron Ashura or something?
246
00:14:02,040 --> 00:14:05,069
Mi Ri, we already prepared a sexy outfit,
247
00:14:05,469 --> 00:14:08,440
a cute outfit, and an elegant outfit.
248
00:14:11,410 --> 00:14:14,020
Okay, fine. Let me try them on first.
249
00:14:14,380 --> 00:14:15,479
My goodness.
250
00:14:16,690 --> 00:14:17,690
Gosh.
251
00:14:24,160 --> 00:14:25,760
I never even cleaned this place when this used to be mine.
252
00:14:25,760 --> 00:14:27,400
Why do we need to clean?
253
00:14:27,859 --> 00:14:29,630
Because the owner told us to.
254
00:14:29,930 --> 00:14:32,229
He said he's going to check the CCTV. Pick that back up.
255
00:14:32,229 --> 00:14:33,369
The CCTV?
256
00:14:33,999 --> 00:14:36,199
Gosh, isn't that a violation of human rights?
257
00:14:36,640 --> 00:14:38,040
It's apparently a high-tech device...
258
00:14:38,040 --> 00:14:39,540
that used to be in Seo Hyung's house.
259
00:14:39,540 --> 00:14:42,680
He said he can see what we're up to by checking his cell phone.
260
00:14:43,479 --> 00:14:44,609
I wonder where it's installed.
261
00:14:46,550 --> 00:14:48,020
How long is it going to take...
262
00:14:48,020 --> 00:14:50,050
for us to get a house and move out by working here?
263
00:14:50,050 --> 00:14:51,589
Gosh, we have no other choice.
264
00:14:53,160 --> 00:14:55,089
I think it'll be much quicker to please Seo Jun.
265
00:14:55,359 --> 00:14:57,390
I heard he's getting ready to propose.
266
00:14:57,390 --> 00:14:58,989
Did you forget how angry So Yu got this morning?
267
00:14:59,489 --> 00:15:02,459
She threw a fit just because you touched her mom's kettle.
268
00:15:03,400 --> 00:15:05,369
Just because the red dates tea plan didn't work...
269
00:15:05,530 --> 00:15:08,400
doesn't mean I should give up and stop trying.
270
00:15:08,400 --> 00:15:09,440
What are you going to do?
271
00:15:10,739 --> 00:15:11,770
Follow me.
272
00:15:12,739 --> 00:15:15,579
Where are you going? What about the store?
273
00:15:16,180 --> 00:15:18,349
Just put up a sign saying we're closed for the day.
274
00:15:21,680 --> 00:15:25,190
My goodness, Geum Hee...
275
00:15:26,520 --> 00:15:28,660
I'm sorry.
276
00:15:29,359 --> 00:15:32,060
Geum Hee. Geum Hee...
277
00:15:39,400 --> 00:15:40,469
Did you get that?
278
00:15:40,739 --> 00:15:43,209
Yes, of course. I'm a professional when it comes to shooting videos.
279
00:15:43,469 --> 00:15:44,540
Let me see.
280
00:15:47,910 --> 00:15:49,780
(Oh Geum Hee)
281
00:15:52,280 --> 00:15:54,880
My goodness, Geum Hee...
282
00:15:55,719 --> 00:15:56,989
You did a great job.
283
00:15:57,920 --> 00:15:59,520
Gosh, it came out so nicely.
284
00:16:01,089 --> 00:16:03,959
I should've kept acting.
285
00:16:05,390 --> 00:16:07,560
- Did you also take a photo? - Yes, of course.
286
00:16:08,660 --> 00:16:09,930
It's your turn now.
287
00:16:09,930 --> 00:16:12,770
- Me? - Here. Use this to fake your tears.
288
00:16:12,770 --> 00:16:14,640
But I'm not even an actor. I can't pretend to cry.
289
00:16:14,969 --> 00:16:16,640
Even if this part-time job is worth millions of dollars?
290
00:16:16,969 --> 00:16:18,140
Millions of dollars?
291
00:16:18,140 --> 00:16:20,739
If So Yu sees this and decides to make amends with us,
292
00:16:21,180 --> 00:16:24,550
the heir of LX Group will eventually become our son-in-law.
293
00:16:24,550 --> 00:16:27,319
I don't think she'll forgive us just because we do this.
294
00:16:27,479 --> 00:16:29,050
That doesn't mean we should sit back and do nothing.
295
00:16:29,579 --> 00:16:32,249
We need to do everything we can.
296
00:16:32,890 --> 00:16:34,190
Hurry up and put the eye drops in your eyes.
297
00:16:38,160 --> 00:16:39,260
Put it in a lot.
298
00:16:41,530 --> 00:16:43,170
- Great. - I'm... I'm done.
299
00:16:43,170 --> 00:16:45,499
Start getting emotional.
300
00:16:45,499 --> 00:16:46,940
Wait.
301
00:16:47,900 --> 00:16:48,940
Okay.
302
00:16:51,810 --> 00:16:54,280
I want you to frown a little.
303
00:16:55,739 --> 00:16:58,380
No, don't grab your nose. I want you to frown.
304
00:16:59,550 --> 00:17:00,819
There we go.
305
00:17:02,150 --> 00:17:04,519
Okay, great. A little more.
306
00:17:04,920 --> 00:17:06,249
More.
307
00:17:06,890 --> 00:17:07,959
Excuse me.
308
00:17:09,259 --> 00:17:10,390
(Please be silent.)
309
00:17:11,690 --> 00:17:12,690
Okay.
310
00:17:18,229 --> 00:17:19,630
Chae Young told me...
311
00:17:19,999 --> 00:17:22,969
that the chairman's planning to propose to Mi Ri.
312
00:17:23,709 --> 00:17:24,739
Yes.
313
00:17:25,709 --> 00:17:28,009
Mi Ri will be so happy.
314
00:17:28,479 --> 00:17:29,880
She waited so long for him to propose to her.
315
00:17:30,209 --> 00:17:33,080
He's going to propose at our place. You should also come.
316
00:17:33,949 --> 00:17:35,420
I can't go there.
317
00:17:37,019 --> 00:17:40,719
I don't want the chairman to get angry on a happy day.
318
00:17:41,259 --> 00:17:42,759
He already said you could come.
319
00:17:43,789 --> 00:17:45,160
He said I could come?
320
00:17:45,430 --> 00:17:47,499
He said he needs you to help him with the proposal.
321
00:17:47,860 --> 00:17:51,029
Did he really give you permission to bring me along?
322
00:17:51,330 --> 00:17:52,400
Yes.
323
00:17:57,840 --> 00:17:59,940
Please prepare an outfit for me.
324
00:18:00,910 --> 00:18:02,410
Are you going to go outside?
325
00:18:02,709 --> 00:18:06,249
Get me a suit that's nice and clean.
326
00:18:07,049 --> 00:18:08,049
Okay.
327
00:18:16,690 --> 00:18:20,130
I want you to propose to the woman you love,
328
00:18:20,900 --> 00:18:25,269
and I want me and So Yu to feel warm at heart by seeing you do that.
329
00:18:26,130 --> 00:18:29,840
She'll feel scared to come over to our house.
330
00:18:30,940 --> 00:18:32,539
She got on her knees and got scolded...
331
00:18:32,539 --> 00:18:35,110
at this house, and I want to help her get rid of that memory.
332
00:18:36,009 --> 00:18:38,680
Don't show any signs that I'm ill,
333
00:18:39,350 --> 00:18:42,019
and give her a warm and bright welcome.
334
00:18:43,350 --> 00:18:44,690
It's my last wish.
335
00:18:45,850 --> 00:18:47,420
Don't say the word, "last".
336
00:18:48,259 --> 00:18:49,519
If you say that, I'm not going to do this.
337
00:18:50,430 --> 00:18:52,059
Okay, fine.
338
00:18:52,590 --> 00:18:53,699
I take it back.
339
00:18:55,759 --> 00:18:56,900
And here.
340
00:18:58,100 --> 00:19:00,039
You should write what you want to say to her.
341
00:19:07,080 --> 00:19:08,440
This is a sample.
342
00:19:09,009 --> 00:19:10,309
Someone proposed like this in a movie.
343
00:19:10,749 --> 00:19:13,680
And apparently, it's the kind of proposal that Mi Ri wants to get.
344
00:19:20,559 --> 00:19:23,330
Use this as reference to come up with your own lines.
345
00:19:25,930 --> 00:19:28,529
I also printed some photos of her from the web.
346
00:19:48,080 --> 00:19:49,180
How do I look?
347
00:19:49,680 --> 00:19:53,559
Do I look shallow, refined, innocent, and sexy?
348
00:19:54,959 --> 00:19:56,489
You look totally shallow.
349
00:19:57,690 --> 00:20:01,199
Do you even know what "shallow" means?
350
00:20:01,199 --> 00:20:03,930
Doesn't it mean that you're as beautiful as a fairy?
351
00:20:03,930 --> 00:20:06,799
The kind of beauty that's retrained. Isn't that what it is?
352
00:20:08,039 --> 00:20:09,769
Did you always sleep in school?
353
00:20:10,269 --> 00:20:11,440
How did you know?
354
00:20:11,709 --> 00:20:14,680
I had to massage my grandma's arms and legs every night.
355
00:20:14,680 --> 00:20:17,479
I could never study because I never had enough time to even sleep.
356
00:20:18,180 --> 00:20:21,049
So are you saying your grandmother makes great ongsimi balls...
357
00:20:21,049 --> 00:20:23,850
because you always used to massage her arms and legs?
358
00:20:25,350 --> 00:20:27,959
No wonder you're the grandson of a famous restaurant owner.
359
00:20:28,160 --> 00:20:29,360
My goodness.
360
00:20:29,620 --> 00:20:31,590
That's not what's important right now.
361
00:20:31,759 --> 00:20:34,860
Mi Ri, would you like a sedative or something?
362
00:20:34,860 --> 00:20:36,330
Why would I want a sedative?
363
00:20:36,499 --> 00:20:37,969
Because it's an important scene.
364
00:20:38,400 --> 00:20:41,469
It's not even my engagement party. My character will be...
365
00:20:41,469 --> 00:20:43,410
attending the party as a guest. It's not an important scene.
366
00:20:43,870 --> 00:20:46,440
We should get going. Let's go.
367
00:20:46,440 --> 00:20:47,940
Where are we shooting again?
368
00:20:48,880 --> 00:20:50,880
- Dam-dong. - What?
369
00:20:51,080 --> 00:20:53,680
- Dam-dong. - Gosh, will you speak properly?
370
00:20:54,120 --> 00:20:55,180
Cheongdam-dong.
371
00:20:55,719 --> 00:20:56,949
- Cheongdam-dong? - Yes.
372
00:20:57,219 --> 00:20:59,749
- That's where Jin Bok lives. - Yes.
373
00:20:59,749 --> 00:21:01,090
Should we drop by after we're done with the shoot?
374
00:21:01,390 --> 00:21:04,229
Let's talk about it once you're done shooting. Let's go.
375
00:21:04,229 --> 00:21:05,289
- Okay. - Yes.
376
00:21:11,070 --> 00:21:14,999
Seo Jun, what's the matter with you? Dad's not feeling well.
377
00:21:15,469 --> 00:21:18,509
I'm sorry to say this, but can you please leave?
378
00:21:18,870 --> 00:21:21,209
You shouldn't be here when our dad's sick.
379
00:21:23,410 --> 00:21:24,410
Dad.
380
00:21:25,049 --> 00:21:27,549
Welcome. Please take a seat.
381
00:21:39,229 --> 00:21:41,729
What are you doing? Bring our guest some tea.
382
00:21:42,860 --> 00:21:43,870
Okay.
383
00:21:46,870 --> 00:21:48,739
Thank you for helping me out with this...
384
00:21:50,070 --> 00:21:53,580
even after all that you've been through until now.
385
00:22:01,180 --> 00:22:02,680
It's Jang Mi Ri, sir.
386
00:22:03,080 --> 00:22:04,120
You can let her in.
387
00:22:11,029 --> 00:22:13,900
I thought we had to go to a shoot. Why did you bring me here?
388
00:22:16,100 --> 00:22:17,170
So Yu.
389
00:22:18,070 --> 00:22:19,400
Seo Jun, you're here too.
390
00:22:24,640 --> 00:22:26,570
Jin Bok, are you going somewhere?
391
00:22:28,640 --> 00:22:30,039
You should sit down.
392
00:22:40,590 --> 00:22:41,620
Here.
393
00:22:51,029 --> 00:22:53,400
(People say...)
394
00:22:55,039 --> 00:22:56,400
People...
395
00:22:57,539 --> 00:22:58,769
say...
396
00:23:01,009 --> 00:23:02,110
that...
397
00:23:03,080 --> 00:23:05,549
this used to be your heyday.
398
00:23:08,150 --> 00:23:10,420
(But to me, you're always incredible.)
399
00:23:11,019 --> 00:23:15,120
But to me, you're always incredible.
400
00:23:22,729 --> 00:23:23,999
You took on...
401
00:23:25,999 --> 00:23:28,140
so many roles for the past 30 years.
402
00:23:30,670 --> 00:23:31,809
But you are...
403
00:23:31,809 --> 00:23:33,680
(But you're most beautiful as Jang Mi Ri yourself.)
404
00:23:33,680 --> 00:23:37,680
You're most beautiful as Jang Mi Ri yourself.
405
00:23:37,680 --> 00:23:42,350
(But you're most beautiful as Jang Mi Ri yourself.)
406
00:23:43,019 --> 00:23:44,090
Jin Bok.
407
00:23:51,459 --> 00:23:53,900
Don't cry. Your makeup will smudge.
408
00:23:54,900 --> 00:23:57,670
Did you guys plan all this?
409
00:24:00,670 --> 00:24:01,799
Tae Bok.
410
00:24:03,340 --> 00:24:04,840
It's not over yet.
411
00:24:04,840 --> 00:24:07,840
There we go. Okay.
412
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
Sir.
413
00:24:10,680 --> 00:24:12,580
Choose a card and give it to Mi Ri.
414
00:24:12,809 --> 00:24:16,479
If you choose a heart, that means you guys are meant to be.
415
00:24:46,150 --> 00:24:47,620
It's a heart!
416
00:24:49,380 --> 00:24:51,650
- Jin Bok. - This proves...
417
00:24:51,650 --> 00:24:53,690
that you two are destined for each other.
418
00:24:53,690 --> 00:24:54,690
Let's give them a round of applause.
419
00:24:56,660 --> 00:24:57,830
- Wait. - Yes?
420
00:24:58,430 --> 00:24:59,890
They're all hearts, aren't they?
421
00:25:00,430 --> 00:25:02,330
No, they're not. My gosh.
422
00:25:02,330 --> 00:25:04,469
Get over here. Come over here.
423
00:25:13,039 --> 00:25:14,110
I'd like to thank everyone...
424
00:25:15,610 --> 00:25:17,580
for what you did today.
425
00:25:19,249 --> 00:25:20,380
Eat up.
426
00:25:23,519 --> 00:25:27,219
The housekeeper is a little mean, but she's a great cook.
427
00:25:27,219 --> 00:25:28,390
Eat up, you guys.
428
00:25:28,390 --> 00:25:29,420
- Okay. - Okay.
429
00:25:32,160 --> 00:25:33,360
Please call me Ms. Do.
430
00:25:35,100 --> 00:25:38,170
Yes, okay. Ms. Do.
431
00:25:44,940 --> 00:25:46,110
Eat up.
432
00:25:59,620 --> 00:26:01,789
Jin Bok, are you crying?
433
00:26:02,660 --> 00:26:04,559
Why are you crying on such a happy day?
434
00:26:06,930 --> 00:26:07,930
Because I'm happy.
435
00:26:09,259 --> 00:26:10,430
I'm crying because I'm so happy.
436
00:26:12,029 --> 00:26:13,100
Let's eat.
437
00:26:15,900 --> 00:26:17,709
Jin Bok.
438
00:26:33,390 --> 00:26:34,489
Jin Bok.
439
00:26:34,660 --> 00:26:36,920
No, I'll go.
440
00:27:31,650 --> 00:27:32,749
What a nice room.
441
00:27:33,850 --> 00:27:35,620
- Come here for a minute. - Why?
442
00:27:36,620 --> 00:27:37,620
What is it?
443
00:27:47,330 --> 00:27:49,529
That was my heyday.
444
00:27:50,670 --> 00:27:54,670
All the kids' moms asked me to take a photo with them.
445
00:27:56,269 --> 00:27:58,539
Moms do tend to like kids who look like you.
446
00:27:59,009 --> 00:28:00,009
What?
447
00:28:00,009 --> 00:28:03,509
Moms like it when kids have distinct facial features...
448
00:28:03,509 --> 00:28:06,080
and really thick eyebrows.
449
00:28:08,380 --> 00:28:09,920
You liked it too.
450
00:28:10,989 --> 00:28:13,150
Who says I liked it?
451
00:28:15,820 --> 00:28:18,330
You've never lived alone, have you?
452
00:28:18,330 --> 00:28:19,330
No.
453
00:28:20,430 --> 00:28:23,360
I'm worried. I can't even speak English that well.
454
00:28:23,529 --> 00:28:27,070
It's better to use body language than to use poor English.
455
00:28:27,840 --> 00:28:29,969
So don't get too scared.
456
00:28:36,640 --> 00:28:38,180
I'll trust that this will help me get by.
457
00:28:44,120 --> 00:28:45,150
I love you.
458
00:28:49,059 --> 00:28:50,120
Do you want to hear that in French?
459
00:28:50,759 --> 00:28:52,860
How about Latin? Or Spanish?
460
00:28:52,860 --> 00:28:53,900
Wait.
461
00:29:00,070 --> 00:29:01,199
I hope you have a safe trip.
462
00:29:05,670 --> 00:29:06,670
Okay.
463
00:29:19,120 --> 00:29:21,390
What do you mean So Yu isn't here?
464
00:29:22,360 --> 00:29:24,029
She told us the wrong departure time...
465
00:29:24,229 --> 00:29:26,989
and left all by herself because she didn't want us to see her off.
466
00:29:27,459 --> 00:29:28,630
She left a letter.
467
00:29:34,100 --> 00:29:36,670
Hey, Chae Young. I'll only be gone for two months.
468
00:29:36,670 --> 00:29:38,809
So it felt embarrassing to make a fuss about leaving.
469
00:29:39,269 --> 00:29:40,910
I'll leave as if I'll be back tomorrow.
470
00:29:41,209 --> 00:29:43,880
I hope you take good care of So Dam.
471
00:29:44,880 --> 00:29:46,080
I can't believe she did this.
472
00:29:47,249 --> 00:29:49,320
Does that mean she already left?
473
00:30:12,009 --> 00:30:14,009
I got stomach cramps in the middle of the night.
474
00:30:14,009 --> 00:30:15,380
So I don't think I can see you off.
475
00:30:16,279 --> 00:30:17,350
I hope you have a safe trip.
476
00:30:23,449 --> 00:30:24,949
Does your stomach feel better now?
477
00:30:25,320 --> 00:30:27,890
I just finished going through the departure procedure.
478
00:30:27,890 --> 00:30:29,259
Now, I'm about to go in.
479
00:30:29,559 --> 00:30:31,090
I'll call you once I'm there.
480
00:30:46,509 --> 00:30:47,580
So Yu!
481
00:31:20,440 --> 00:31:23,209
(Gangnam Scandal)
482
00:31:23,580 --> 00:31:25,979
Did you not know? LX Group took over your dad's company.
483
00:31:25,979 --> 00:31:28,150
- She said you did it. - Baek Hee said that?
484
00:31:28,320 --> 00:31:30,449
- Seo Jun doesn't look well. - Call Doctor Kang.
485
00:31:30,449 --> 00:31:32,289
Seo Jun, wake up.
486
00:31:32,289 --> 00:31:33,719
Why did you tell me that Seo Jun wanted...
487
00:31:33,719 --> 00:31:35,289
to send So Yu abroad?
488
00:31:35,289 --> 00:31:36,559
- What? - Mom!
489
00:31:36,559 --> 00:31:38,890
- Don't yell at me! - Why do you hate So Yu so much?
490
00:31:38,890 --> 00:31:41,759
Are you telling me that you're going to start over with So Yu?
36572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.