All language subtitles for Gangnam Scandal E084

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,539 --> 00:00:08,170 (Episode 84) 2 00:00:09,410 --> 00:00:14,510 This is the biggest surprise I've given you until now, isn't it? 3 00:00:17,749 --> 00:00:20,580 I actually thought you knew. 4 00:00:21,650 --> 00:00:22,990 What do you mean? 5 00:00:22,990 --> 00:00:27,560 Ms. Hong found out about it before I did, so I thought... 6 00:00:27,560 --> 00:00:28,619 My mom? 7 00:00:29,490 --> 00:00:30,930 My mom knew about your illness? 8 00:00:32,099 --> 00:00:33,760 I guess she's hesitating to tell you... 9 00:00:33,760 --> 00:00:35,500 because she's worried you might get shocked. 10 00:00:36,830 --> 00:00:39,599 What is Alberckros syndrome? 11 00:00:42,769 --> 00:00:43,970 It's pointless. 12 00:00:46,610 --> 00:00:47,610 What? 13 00:00:48,110 --> 00:00:50,309 It's one of the rarest illnesses. 14 00:00:50,809 --> 00:00:52,879 It's apparently really hard to find any information about it... 15 00:00:52,879 --> 00:00:54,780 even if you look through all the medical books. 16 00:00:55,449 --> 00:00:58,320 I already read a few books on autoimmune diseases. 17 00:00:58,489 --> 00:01:01,960 I saw information about the GBS, SJS, Raynaud's phenomenon, 18 00:01:03,390 --> 00:01:05,629 and so many other illnesses I had never even heard of before. 19 00:01:06,929 --> 00:01:09,730 But there was nothing about the Alberckros syndrome. 20 00:01:09,799 --> 00:01:12,799 If it's such a rare illness, it would've been hard to diagnose. 21 00:01:12,799 --> 00:01:15,269 How did you find out? Are you sure about it? 22 00:01:15,569 --> 00:01:17,709 That time when I fainted in the States... 23 00:01:18,170 --> 00:01:20,409 and also when I recently fainted while I was with you... 24 00:01:21,140 --> 00:01:23,549 were both because of anemia. 25 00:01:24,080 --> 00:01:27,319 But anemia is apparently one of the early signs of my illness. 26 00:01:28,149 --> 00:01:31,019 Then my central nervous system will eventually get paralyzed. 27 00:01:33,259 --> 00:01:34,489 Who knows about this? 28 00:01:34,489 --> 00:01:36,690 Ms. Hong told my dad. 29 00:01:36,860 --> 00:01:38,959 My dad told Seo Hyung. 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,730 Seo Hyung told Tae Woong. 31 00:01:41,799 --> 00:01:44,530 And So Yu's sister accidentally overheard Seo Hyung speaking. 32 00:01:46,299 --> 00:01:47,640 That's it for now. 33 00:01:49,269 --> 00:01:52,879 Please don't tell So Yu at least until she leaves the country. 34 00:01:53,009 --> 00:01:55,879 Are you not going to tell her? 35 00:01:56,080 --> 00:01:58,280 I'm sure she'll eventually find out. 36 00:01:58,750 --> 00:02:00,019 When? 37 00:02:00,220 --> 00:02:02,289 I want to give her some space... 38 00:02:02,289 --> 00:02:05,220 so that she can solely spend time for herself. 39 00:02:05,860 --> 00:02:08,319 She deserves to live an independent life. 40 00:02:10,460 --> 00:02:12,500 She's done enough nursing and worrying. 41 00:02:12,500 --> 00:02:15,770 I can't make her go through that again. 42 00:02:16,629 --> 00:02:17,800 If So Yu finds out... 43 00:02:17,800 --> 00:02:20,300 I'm scared that she might try to take care of me... 44 00:02:21,039 --> 00:02:22,210 like she's my mom... 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,909 just like how she did with her mom. 46 00:02:27,180 --> 00:02:30,710 She already has so much going on in her life. 47 00:02:32,319 --> 00:02:35,479 I can't add onto that and make things worse. 48 00:02:50,169 --> 00:02:51,500 You're empty-handed. 49 00:02:51,970 --> 00:02:54,400 I thought you went outside to buy something. 50 00:02:56,069 --> 00:02:59,379 What's wrong? Is there something going on? 51 00:03:01,079 --> 00:03:02,609 You should've told me... 52 00:03:04,550 --> 00:03:06,150 about Seo Jun's illness. 53 00:03:07,250 --> 00:03:09,389 I was going to. 54 00:03:09,389 --> 00:03:10,750 Were you worried that I might fall weak... 55 00:03:11,289 --> 00:03:13,690 and get in the way of your grand plan? 56 00:03:13,690 --> 00:03:15,729 I didn't tell you because I was worried you might react like this. 57 00:03:15,729 --> 00:03:17,659 I know he's sick, but work is still work. 58 00:03:17,659 --> 00:03:18,729 Mom! 59 00:03:19,530 --> 00:03:21,329 That's a medical report regarding Seo Jun's illness. 60 00:03:21,699 --> 00:03:23,199 We can talk after you read that. 61 00:03:37,250 --> 00:03:39,780 See? They're saying that there's hope. 62 00:03:43,190 --> 00:03:44,690 Seo Jun thinks it's incurable. 63 00:03:45,090 --> 00:03:46,620 That can't be a reason to give up. 64 00:03:46,990 --> 00:03:50,060 I was going to tell you once I got the medical report. 65 00:03:50,259 --> 00:03:52,960 You can criticize me for being a fool for my son. 66 00:03:53,129 --> 00:03:54,460 But I was more worried about you... 67 00:03:54,460 --> 00:03:56,770 than another person's son's incurable illness. 68 00:03:56,970 --> 00:03:58,199 Does Seo Jun know about this? 69 00:03:58,569 --> 00:04:02,069 I didn't want to get his hopes up and then end up disappointing him. 70 00:04:02,240 --> 00:04:03,270 But he still deserves to know... 71 00:04:03,270 --> 00:04:06,710 I'm going to send someone there to find out about the details. 72 00:04:07,379 --> 00:04:08,710 We need to be very careful. 73 00:04:08,710 --> 00:04:11,509 So just keep this to yourself. 74 00:04:14,250 --> 00:04:15,750 I hope this is true. 75 00:04:16,389 --> 00:04:18,219 I'll take care of this issue. 76 00:04:18,490 --> 00:04:20,959 You should just focus on work. 77 00:04:28,800 --> 00:04:30,730 Will you wake up already? Hurry up. 78 00:04:31,670 --> 00:04:32,769 Hurry. 79 00:04:36,310 --> 00:04:39,079 It's not even 7am yet. Why are you waking me up? 80 00:04:39,540 --> 00:04:41,709 We have no time. 81 00:04:42,110 --> 00:04:44,250 No time for what? 82 00:04:45,209 --> 00:04:47,620 He's getting ready to propose to her. 83 00:04:47,850 --> 00:04:50,319 So we need to show her that we're different people now. 84 00:04:50,819 --> 00:04:53,589 We don't have much time left to gain So Yu's favor. 85 00:04:54,519 --> 00:04:56,690 Hurry up and come outside. Hurry! 86 00:04:58,259 --> 00:05:01,259 Staying out of her sight is the best thing we can do for her. 87 00:05:06,740 --> 00:05:09,440 I'm pretty sure she won't eat even if I cook something for her. 88 00:05:09,440 --> 00:05:11,969 Her mom used to be a really good cook, 89 00:05:11,969 --> 00:05:13,680 so we won't be able to impress her with that. 90 00:05:14,910 --> 00:05:17,649 If you were married to a woman who could cook so well, 91 00:05:17,949 --> 00:05:19,180 why did you seduce me? 92 00:05:19,550 --> 00:05:22,620 Why does every conversation lead to that question? 93 00:05:22,620 --> 00:05:24,190 - You're the one who seduced me. - What? 94 00:05:25,149 --> 00:05:27,089 Gosh, I need to go to the bathroom. 95 00:05:27,560 --> 00:05:28,589 My gosh. 96 00:05:32,800 --> 00:05:35,129 Oh, right. Red dates tea. 97 00:05:35,600 --> 00:05:37,629 Her mom used to make fantastic red dates tea. 98 00:05:39,000 --> 00:05:41,600 Where's the kettle? 99 00:05:45,310 --> 00:05:48,240 Red dates. Where are the red dates? 100 00:05:56,550 --> 00:05:59,089 I found the red dates. 101 00:06:02,389 --> 00:06:05,089 Gosh, how am I supposed to make it though? 102 00:06:10,670 --> 00:06:15,769 "How to make red dates tea." 103 00:06:42,829 --> 00:06:45,769 Mom, we have so many other pretty teacups. 104 00:06:45,769 --> 00:06:47,300 But why do you always use that one? 105 00:06:49,639 --> 00:06:52,879 My mom bought me this. 106 00:06:53,209 --> 00:06:54,910 - Grandma? - Yes. 107 00:06:56,279 --> 00:06:59,180 We weren't well off, but she wanted to get me a wedding gift. 108 00:06:59,379 --> 00:07:01,319 So she got me the most expensive one in the market. 109 00:07:03,649 --> 00:07:05,290 Every time I use this teacup, 110 00:07:05,449 --> 00:07:08,219 it makes me feel as if my mom's back alive. 111 00:07:30,079 --> 00:07:31,480 What do you think you're doing? 112 00:07:32,879 --> 00:07:34,819 Why would you even touch someone else's teacup? 113 00:07:35,519 --> 00:07:39,560 I don't think anyone would even take that teacup for free. 114 00:07:41,360 --> 00:07:42,829 I'll get you a new one. 115 00:07:42,829 --> 00:07:45,959 Don't touch my mom's stuff. 116 00:07:52,670 --> 00:07:54,399 You're really odd, you know. 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,170 Why did you even let us live here... 118 00:07:56,170 --> 00:07:57,540 if you weren't even going to let us use a kettle? 119 00:07:57,969 --> 00:08:00,440 I'm just trying to make you red dates tea. 120 00:08:00,639 --> 00:08:01,680 Red dates tea? 121 00:08:02,980 --> 00:08:05,810 Who do you think you are to make red dates tea in my mom's kitchen? 122 00:08:05,810 --> 00:08:08,620 Hey, why are you yelling at me? 123 00:08:09,079 --> 00:08:10,850 I know how to make it too. 124 00:08:11,389 --> 00:08:13,120 Don't touch my mom's kettle! 125 00:08:13,959 --> 00:08:17,560 Don't touch anything that's in my mom's kitchen! 126 00:08:18,329 --> 00:08:19,959 So Yu, what's wrong? 127 00:08:23,430 --> 00:08:25,629 It's been a really long time since I decided... 128 00:08:26,000 --> 00:08:28,069 not to expect anything from my dad. 129 00:08:29,069 --> 00:08:30,910 But I guess I was still expecting something from you. 130 00:08:32,069 --> 00:08:35,209 You're a human being, aren't you? 131 00:08:36,749 --> 00:08:39,780 So how... How could you... 132 00:08:40,819 --> 00:08:41,949 How could you... 133 00:08:44,219 --> 00:08:46,819 What is wrong with her? 134 00:08:46,989 --> 00:08:49,219 It's not like I asked her to call me "Mom". 135 00:08:50,060 --> 00:08:52,530 What's the big deal about using this piece of trash? 136 00:08:52,900 --> 00:08:54,800 I didn't even do anything to the kettle. 137 00:08:56,229 --> 00:08:59,270 Are you acting like this because you're about to marry a rich guy? 138 00:08:59,739 --> 00:09:02,199 It doesn't matter what you think of us... 139 00:09:02,199 --> 00:09:05,069 because he's still your dad on the family register. 140 00:09:05,069 --> 00:09:07,680 This person right here is the one who will be... 141 00:09:07,680 --> 00:09:10,749 walking you down the aisle when you get married! 142 00:09:11,680 --> 00:09:14,520 It really was a bad idea to live with her under the same roof. 143 00:09:16,949 --> 00:09:18,150 What should we do? 144 00:09:18,349 --> 00:09:21,290 She'll keep trying to win the executive director's favor. 145 00:09:23,459 --> 00:09:25,660 Should we just take everything back? 146 00:09:25,660 --> 00:09:27,130 If I tell the executive director... 147 00:09:27,660 --> 00:09:28,729 Forget it. 148 00:09:29,630 --> 00:09:30,829 I'll be leaving soon anyway. 149 00:09:33,440 --> 00:09:34,839 Will you be okay? 150 00:09:36,540 --> 00:09:39,280 I don't hate them as much as you do. 151 00:09:39,839 --> 00:09:41,579 And I'm kind of used to them now. 152 00:09:42,079 --> 00:09:43,979 I'm sorry for making you go through all this. 153 00:09:44,150 --> 00:09:47,479 Do I also need to apologize for everything I made you go through? 154 00:09:47,819 --> 00:09:49,020 That was the least I could do as your friend. 155 00:09:49,020 --> 00:09:51,890 What's so different about this? We're mutually friends, you know. 156 00:09:52,690 --> 00:09:55,660 I don't know how I would've lived without you. 157 00:09:55,819 --> 00:09:58,760 Save that kind of love confession for the executive director. 158 00:09:58,930 --> 00:10:00,430 You should get ready for work. 159 00:10:02,430 --> 00:10:03,569 A proposal? 160 00:10:04,300 --> 00:10:06,670 Why are you startled? You have a girlfriend. 161 00:10:07,300 --> 00:10:09,040 Do you really think this is the time for that? 162 00:10:09,869 --> 00:10:11,010 Yes. 163 00:10:11,739 --> 00:10:14,209 You asked me what my wish was, right? 164 00:10:14,410 --> 00:10:16,680 Yes, what's your wish? 165 00:10:16,849 --> 00:10:18,849 My wish is for you to get remarried. 166 00:10:19,420 --> 00:10:20,520 Seo Jun. 167 00:10:21,920 --> 00:10:24,319 We can take time to think about that. 168 00:10:24,319 --> 00:10:26,260 I concur with Father getting remarried. 169 00:10:26,260 --> 00:10:27,420 Who asked for your opinion? 170 00:10:27,560 --> 00:10:29,760 Why do you think the entire family gathers together... 171 00:10:29,760 --> 00:10:31,290 to eat breakfast like this? 172 00:10:31,660 --> 00:10:35,930 It's so that we, as a family, can become more amicable. 173 00:10:35,930 --> 00:10:37,469 But you're not helping by acting like that. 174 00:10:37,469 --> 00:10:38,569 "Acting like that"? 175 00:10:38,569 --> 00:10:41,339 You're acting as if you're the only person with the right to speak. 176 00:10:41,940 --> 00:10:44,670 I mean, she's also the daughter of this family. 177 00:10:44,940 --> 00:10:46,780 But why is it that we're always neglected? 178 00:10:48,410 --> 00:10:51,479 Let's not argue while we're talking about our dad's remarriage. 179 00:10:52,749 --> 00:10:54,319 Seo Jun, go ahead and keep talking. 180 00:10:54,650 --> 00:10:56,920 You're telling him to propose to Jang Mi Ri, right? 181 00:10:57,219 --> 00:10:58,219 Yes. 182 00:10:58,650 --> 00:11:00,160 I'm totally against Jang Mi Ri. 183 00:11:00,589 --> 00:11:03,260 Show me a raise of hands. Who approves of her? 184 00:11:03,760 --> 00:11:06,329 1, 2, 3. Time's over. No one approved. 185 00:11:06,699 --> 00:11:08,959 Now, who disapproves of her? 186 00:11:11,430 --> 00:11:13,199 One... 187 00:11:13,739 --> 00:11:14,940 Who disapproves? 188 00:11:16,969 --> 00:11:18,940 The country's worst actress... 189 00:11:18,940 --> 00:11:21,140 is about to become our stepmother. 190 00:11:21,780 --> 00:11:23,380 Gosh, this is absurd. 191 00:11:23,380 --> 00:11:25,349 Hurry. Raise your hand if you're against the idea. 192 00:11:26,579 --> 00:11:27,680 Come on. 193 00:11:27,819 --> 00:11:31,089 I saw how much they love and care about each other... 194 00:11:32,690 --> 00:11:34,719 when Dad was hospitalized recently. 195 00:11:35,719 --> 00:11:38,260 It's not like you're going to be there for Dad... 196 00:11:38,260 --> 00:11:39,829 when he suddenly wakes up in the middle of the night. 197 00:11:40,229 --> 00:11:43,499 That means you don't have any right to approve or disapprove. 198 00:11:43,670 --> 00:11:45,469 Why not? I'm the eldest daughter of this family. 199 00:11:46,030 --> 00:11:48,599 If I don't have that kind of right, what does that make me? 200 00:11:49,069 --> 00:11:51,410 Seo Hyung, please. It's my wish. 201 00:11:53,739 --> 00:11:54,810 Seo Jun. 202 00:11:56,310 --> 00:11:59,109 Gosh, it's as if he said the magic word. 203 00:11:59,380 --> 00:12:01,849 Does Seo Jun get everything he wants if he tells you that it's his wish? 204 00:12:02,619 --> 00:12:04,449 Seo Jun, what's your secret? 205 00:12:04,989 --> 00:12:06,589 Tell me what your secret is. 206 00:12:14,829 --> 00:12:16,800 What is this nonsense? 207 00:12:17,099 --> 00:12:18,999 If they were going to give me a last minutes script, 208 00:12:18,999 --> 00:12:20,300 they should've at least given me one... 209 00:12:20,300 --> 00:12:21,670 that shows how hard the writer worked on it. 210 00:12:22,040 --> 00:12:25,239 I should be able to connect with the writer. 211 00:12:25,239 --> 00:12:27,209 But how can a last minute script be even worse than the actual one? 212 00:12:27,479 --> 00:12:29,380 Are you sure the writer wrote this? 213 00:12:29,910 --> 00:12:31,249 Yes, of course. 214 00:12:31,609 --> 00:12:34,380 I can tell that she put in a lot of effort to write that script. 215 00:12:35,749 --> 00:12:36,790 Don't you agree? 216 00:12:37,190 --> 00:12:40,060 Yes, I can see that she worked really hard on it. 217 00:12:40,290 --> 00:12:43,459 I mean, what kind of writer makes errors like this? 218 00:12:43,459 --> 00:12:45,160 "She goes to an engagement party." 219 00:12:45,160 --> 00:12:47,199 "Mi Ri wishes to become the dog of the flock." 220 00:12:47,459 --> 00:12:48,829 She wrote "dog" instead of "flower". 221 00:12:48,829 --> 00:12:52,869 Is she trying to say that I should lead a group of dogs? 222 00:12:53,400 --> 00:12:54,569 My gosh. 223 00:12:54,940 --> 00:12:56,609 Why are you glaring at him? 224 00:12:56,609 --> 00:12:58,069 He didn't write the script. 225 00:12:58,209 --> 00:13:01,010 Do you think the writer has dementia or something? 226 00:13:01,709 --> 00:13:04,910 How could she make a mistake writing "the flower of the flock"? 227 00:13:05,510 --> 00:13:07,949 I'm sure it was just a mistake. You should keep reading. 228 00:13:09,550 --> 00:13:11,690 "Mi Ri wishes to become the dog of the flock." 229 00:13:11,989 --> 00:13:15,619 She looks pretty, classy, elegant, graceful, 230 00:13:15,619 --> 00:13:19,089 innocent, sexy, shallow, and refined. 231 00:13:19,900 --> 00:13:23,069 What... What kind of nonsense is this? 232 00:13:23,369 --> 00:13:25,900 The point is that you should dress up nicely. 233 00:13:25,900 --> 00:13:26,940 Yes. 234 00:13:27,569 --> 00:13:30,109 This is infuriating. Gosh, I'm getting so angry. 235 00:13:30,109 --> 00:13:34,140 I mean, she wrote an entire page explaining about the outfit. 236 00:13:34,140 --> 00:13:35,880 There's not a single line on this script. 237 00:13:36,609 --> 00:13:39,380 Hey, is this a prank camera by any chance? 238 00:13:39,579 --> 00:13:41,349 I didn't swear, okay? 239 00:13:41,349 --> 00:13:43,550 I didn't swear, right? Tell me I didn't swear. 240 00:13:43,650 --> 00:13:45,849 It's not a prank camera, Mi Ri. 241 00:13:46,420 --> 00:13:49,690 I can't believe I need to get my makeup and hair done... 242 00:13:50,359 --> 00:13:53,560 just so I can shoot this scene. It's such a waste of money. 243 00:13:53,859 --> 00:13:56,160 I assure you that it won't be a waste. 244 00:13:56,160 --> 00:13:59,739 Plus, how can I be refined and shallow at the same time? 245 00:13:59,739 --> 00:14:01,499 Does she think I'm Baron Ashura or something? 246 00:14:02,040 --> 00:14:05,069 Mi Ri, we already prepared a sexy outfit, 247 00:14:05,469 --> 00:14:08,440 a cute outfit, and an elegant outfit. 248 00:14:11,410 --> 00:14:14,020 Okay, fine. Let me try them on first. 249 00:14:14,380 --> 00:14:15,479 My goodness. 250 00:14:16,690 --> 00:14:17,690 Gosh. 251 00:14:24,160 --> 00:14:25,760 I never even cleaned this place when this used to be mine. 252 00:14:25,760 --> 00:14:27,400 Why do we need to clean? 253 00:14:27,859 --> 00:14:29,630 Because the owner told us to. 254 00:14:29,930 --> 00:14:32,229 He said he's going to check the CCTV. Pick that back up. 255 00:14:32,229 --> 00:14:33,369 The CCTV? 256 00:14:33,999 --> 00:14:36,199 Gosh, isn't that a violation of human rights? 257 00:14:36,640 --> 00:14:38,040 It's apparently a high-tech device... 258 00:14:38,040 --> 00:14:39,540 that used to be in Seo Hyung's house. 259 00:14:39,540 --> 00:14:42,680 He said he can see what we're up to by checking his cell phone. 260 00:14:43,479 --> 00:14:44,609 I wonder where it's installed. 261 00:14:46,550 --> 00:14:48,020 How long is it going to take... 262 00:14:48,020 --> 00:14:50,050 for us to get a house and move out by working here? 263 00:14:50,050 --> 00:14:51,589 Gosh, we have no other choice. 264 00:14:53,160 --> 00:14:55,089 I think it'll be much quicker to please Seo Jun. 265 00:14:55,359 --> 00:14:57,390 I heard he's getting ready to propose. 266 00:14:57,390 --> 00:14:58,989 Did you forget how angry So Yu got this morning? 267 00:14:59,489 --> 00:15:02,459 She threw a fit just because you touched her mom's kettle. 268 00:15:03,400 --> 00:15:05,369 Just because the red dates tea plan didn't work... 269 00:15:05,530 --> 00:15:08,400 doesn't mean I should give up and stop trying. 270 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 What are you going to do? 271 00:15:10,739 --> 00:15:11,770 Follow me. 272 00:15:12,739 --> 00:15:15,579 Where are you going? What about the store? 273 00:15:16,180 --> 00:15:18,349 Just put up a sign saying we're closed for the day. 274 00:15:21,680 --> 00:15:25,190 My goodness, Geum Hee... 275 00:15:26,520 --> 00:15:28,660 I'm sorry. 276 00:15:29,359 --> 00:15:32,060 Geum Hee. Geum Hee... 277 00:15:39,400 --> 00:15:40,469 Did you get that? 278 00:15:40,739 --> 00:15:43,209 Yes, of course. I'm a professional when it comes to shooting videos. 279 00:15:43,469 --> 00:15:44,540 Let me see. 280 00:15:47,910 --> 00:15:49,780 (Oh Geum Hee) 281 00:15:52,280 --> 00:15:54,880 My goodness, Geum Hee... 282 00:15:55,719 --> 00:15:56,989 You did a great job. 283 00:15:57,920 --> 00:15:59,520 Gosh, it came out so nicely. 284 00:16:01,089 --> 00:16:03,959 I should've kept acting. 285 00:16:05,390 --> 00:16:07,560 - Did you also take a photo? - Yes, of course. 286 00:16:08,660 --> 00:16:09,930 It's your turn now. 287 00:16:09,930 --> 00:16:12,770 - Me? - Here. Use this to fake your tears. 288 00:16:12,770 --> 00:16:14,640 But I'm not even an actor. I can't pretend to cry. 289 00:16:14,969 --> 00:16:16,640 Even if this part-time job is worth millions of dollars? 290 00:16:16,969 --> 00:16:18,140 Millions of dollars? 291 00:16:18,140 --> 00:16:20,739 If So Yu sees this and decides to make amends with us, 292 00:16:21,180 --> 00:16:24,550 the heir of LX Group will eventually become our son-in-law. 293 00:16:24,550 --> 00:16:27,319 I don't think she'll forgive us just because we do this. 294 00:16:27,479 --> 00:16:29,050 That doesn't mean we should sit back and do nothing. 295 00:16:29,579 --> 00:16:32,249 We need to do everything we can. 296 00:16:32,890 --> 00:16:34,190 Hurry up and put the eye drops in your eyes. 297 00:16:38,160 --> 00:16:39,260 Put it in a lot. 298 00:16:41,530 --> 00:16:43,170 - Great. - I'm... I'm done. 299 00:16:43,170 --> 00:16:45,499 Start getting emotional. 300 00:16:45,499 --> 00:16:46,940 Wait. 301 00:16:47,900 --> 00:16:48,940 Okay. 302 00:16:51,810 --> 00:16:54,280 I want you to frown a little. 303 00:16:55,739 --> 00:16:58,380 No, don't grab your nose. I want you to frown. 304 00:16:59,550 --> 00:17:00,819 There we go. 305 00:17:02,150 --> 00:17:04,519 Okay, great. A little more. 306 00:17:04,920 --> 00:17:06,249 More. 307 00:17:06,890 --> 00:17:07,959 Excuse me. 308 00:17:09,259 --> 00:17:10,390 (Please be silent.) 309 00:17:11,690 --> 00:17:12,690 Okay. 310 00:17:18,229 --> 00:17:19,630 Chae Young told me... 311 00:17:19,999 --> 00:17:22,969 that the chairman's planning to propose to Mi Ri. 312 00:17:23,709 --> 00:17:24,739 Yes. 313 00:17:25,709 --> 00:17:28,009 Mi Ri will be so happy. 314 00:17:28,479 --> 00:17:29,880 She waited so long for him to propose to her. 315 00:17:30,209 --> 00:17:33,080 He's going to propose at our place. You should also come. 316 00:17:33,949 --> 00:17:35,420 I can't go there. 317 00:17:37,019 --> 00:17:40,719 I don't want the chairman to get angry on a happy day. 318 00:17:41,259 --> 00:17:42,759 He already said you could come. 319 00:17:43,789 --> 00:17:45,160 He said I could come? 320 00:17:45,430 --> 00:17:47,499 He said he needs you to help him with the proposal. 321 00:17:47,860 --> 00:17:51,029 Did he really give you permission to bring me along? 322 00:17:51,330 --> 00:17:52,400 Yes. 323 00:17:57,840 --> 00:17:59,940 Please prepare an outfit for me. 324 00:18:00,910 --> 00:18:02,410 Are you going to go outside? 325 00:18:02,709 --> 00:18:06,249 Get me a suit that's nice and clean. 326 00:18:07,049 --> 00:18:08,049 Okay. 327 00:18:16,690 --> 00:18:20,130 I want you to propose to the woman you love, 328 00:18:20,900 --> 00:18:25,269 and I want me and So Yu to feel warm at heart by seeing you do that. 329 00:18:26,130 --> 00:18:29,840 She'll feel scared to come over to our house. 330 00:18:30,940 --> 00:18:32,539 She got on her knees and got scolded... 331 00:18:32,539 --> 00:18:35,110 at this house, and I want to help her get rid of that memory. 332 00:18:36,009 --> 00:18:38,680 Don't show any signs that I'm ill, 333 00:18:39,350 --> 00:18:42,019 and give her a warm and bright welcome. 334 00:18:43,350 --> 00:18:44,690 It's my last wish. 335 00:18:45,850 --> 00:18:47,420 Don't say the word, "last". 336 00:18:48,259 --> 00:18:49,519 If you say that, I'm not going to do this. 337 00:18:50,430 --> 00:18:52,059 Okay, fine. 338 00:18:52,590 --> 00:18:53,699 I take it back. 339 00:18:55,759 --> 00:18:56,900 And here. 340 00:18:58,100 --> 00:19:00,039 You should write what you want to say to her. 341 00:19:07,080 --> 00:19:08,440 This is a sample. 342 00:19:09,009 --> 00:19:10,309 Someone proposed like this in a movie. 343 00:19:10,749 --> 00:19:13,680 And apparently, it's the kind of proposal that Mi Ri wants to get. 344 00:19:20,559 --> 00:19:23,330 Use this as reference to come up with your own lines. 345 00:19:25,930 --> 00:19:28,529 I also printed some photos of her from the web. 346 00:19:48,080 --> 00:19:49,180 How do I look? 347 00:19:49,680 --> 00:19:53,559 Do I look shallow, refined, innocent, and sexy? 348 00:19:54,959 --> 00:19:56,489 You look totally shallow. 349 00:19:57,690 --> 00:20:01,199 Do you even know what "shallow" means? 350 00:20:01,199 --> 00:20:03,930 Doesn't it mean that you're as beautiful as a fairy? 351 00:20:03,930 --> 00:20:06,799 The kind of beauty that's retrained. Isn't that what it is? 352 00:20:08,039 --> 00:20:09,769 Did you always sleep in school? 353 00:20:10,269 --> 00:20:11,440 How did you know? 354 00:20:11,709 --> 00:20:14,680 I had to massage my grandma's arms and legs every night. 355 00:20:14,680 --> 00:20:17,479 I could never study because I never had enough time to even sleep. 356 00:20:18,180 --> 00:20:21,049 So are you saying your grandmother makes great ongsimi balls... 357 00:20:21,049 --> 00:20:23,850 because you always used to massage her arms and legs? 358 00:20:25,350 --> 00:20:27,959 No wonder you're the grandson of a famous restaurant owner. 359 00:20:28,160 --> 00:20:29,360 My goodness. 360 00:20:29,620 --> 00:20:31,590 That's not what's important right now. 361 00:20:31,759 --> 00:20:34,860 Mi Ri, would you like a sedative or something? 362 00:20:34,860 --> 00:20:36,330 Why would I want a sedative? 363 00:20:36,499 --> 00:20:37,969 Because it's an important scene. 364 00:20:38,400 --> 00:20:41,469 It's not even my engagement party. My character will be... 365 00:20:41,469 --> 00:20:43,410 attending the party as a guest. It's not an important scene. 366 00:20:43,870 --> 00:20:46,440 We should get going. Let's go. 367 00:20:46,440 --> 00:20:47,940 Where are we shooting again? 368 00:20:48,880 --> 00:20:50,880 - Dam-dong. - What? 369 00:20:51,080 --> 00:20:53,680 - Dam-dong. - Gosh, will you speak properly? 370 00:20:54,120 --> 00:20:55,180 Cheongdam-dong. 371 00:20:55,719 --> 00:20:56,949 - Cheongdam-dong? - Yes. 372 00:20:57,219 --> 00:20:59,749 - That's where Jin Bok lives. - Yes. 373 00:20:59,749 --> 00:21:01,090 Should we drop by after we're done with the shoot? 374 00:21:01,390 --> 00:21:04,229 Let's talk about it once you're done shooting. Let's go. 375 00:21:04,229 --> 00:21:05,289 - Okay. - Yes. 376 00:21:11,070 --> 00:21:14,999 Seo Jun, what's the matter with you? Dad's not feeling well. 377 00:21:15,469 --> 00:21:18,509 I'm sorry to say this, but can you please leave? 378 00:21:18,870 --> 00:21:21,209 You shouldn't be here when our dad's sick. 379 00:21:23,410 --> 00:21:24,410 Dad. 380 00:21:25,049 --> 00:21:27,549 Welcome. Please take a seat. 381 00:21:39,229 --> 00:21:41,729 What are you doing? Bring our guest some tea. 382 00:21:42,860 --> 00:21:43,870 Okay. 383 00:21:46,870 --> 00:21:48,739 Thank you for helping me out with this... 384 00:21:50,070 --> 00:21:53,580 even after all that you've been through until now. 385 00:22:01,180 --> 00:22:02,680 It's Jang Mi Ri, sir. 386 00:22:03,080 --> 00:22:04,120 You can let her in. 387 00:22:11,029 --> 00:22:13,900 I thought we had to go to a shoot. Why did you bring me here? 388 00:22:16,100 --> 00:22:17,170 So Yu. 389 00:22:18,070 --> 00:22:19,400 Seo Jun, you're here too. 390 00:22:24,640 --> 00:22:26,570 Jin Bok, are you going somewhere? 391 00:22:28,640 --> 00:22:30,039 You should sit down. 392 00:22:40,590 --> 00:22:41,620 Here. 393 00:22:51,029 --> 00:22:53,400 (People say...) 394 00:22:55,039 --> 00:22:56,400 People... 395 00:22:57,539 --> 00:22:58,769 say... 396 00:23:01,009 --> 00:23:02,110 that... 397 00:23:03,080 --> 00:23:05,549 this used to be your heyday. 398 00:23:08,150 --> 00:23:10,420 (But to me, you're always incredible.) 399 00:23:11,019 --> 00:23:15,120 But to me, you're always incredible. 400 00:23:22,729 --> 00:23:23,999 You took on... 401 00:23:25,999 --> 00:23:28,140 so many roles for the past 30 years. 402 00:23:30,670 --> 00:23:31,809 But you are... 403 00:23:31,809 --> 00:23:33,680 (But you're most beautiful as Jang Mi Ri yourself.) 404 00:23:33,680 --> 00:23:37,680 You're most beautiful as Jang Mi Ri yourself. 405 00:23:37,680 --> 00:23:42,350 (But you're most beautiful as Jang Mi Ri yourself.) 406 00:23:43,019 --> 00:23:44,090 Jin Bok. 407 00:23:51,459 --> 00:23:53,900 Don't cry. Your makeup will smudge. 408 00:23:54,900 --> 00:23:57,670 Did you guys plan all this? 409 00:24:00,670 --> 00:24:01,799 Tae Bok. 410 00:24:03,340 --> 00:24:04,840 It's not over yet. 411 00:24:04,840 --> 00:24:07,840 There we go. Okay. 412 00:24:08,580 --> 00:24:09,580 Sir. 413 00:24:10,680 --> 00:24:12,580 Choose a card and give it to Mi Ri. 414 00:24:12,809 --> 00:24:16,479 If you choose a heart, that means you guys are meant to be. 415 00:24:46,150 --> 00:24:47,620 It's a heart! 416 00:24:49,380 --> 00:24:51,650 - Jin Bok. - This proves... 417 00:24:51,650 --> 00:24:53,690 that you two are destined for each other. 418 00:24:53,690 --> 00:24:54,690 Let's give them a round of applause. 419 00:24:56,660 --> 00:24:57,830 - Wait. - Yes? 420 00:24:58,430 --> 00:24:59,890 They're all hearts, aren't they? 421 00:25:00,430 --> 00:25:02,330 No, they're not. My gosh. 422 00:25:02,330 --> 00:25:04,469 Get over here. Come over here. 423 00:25:13,039 --> 00:25:14,110 I'd like to thank everyone... 424 00:25:15,610 --> 00:25:17,580 for what you did today. 425 00:25:19,249 --> 00:25:20,380 Eat up. 426 00:25:23,519 --> 00:25:27,219 The housekeeper is a little mean, but she's a great cook. 427 00:25:27,219 --> 00:25:28,390 Eat up, you guys. 428 00:25:28,390 --> 00:25:29,420 - Okay. - Okay. 429 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 Please call me Ms. Do. 430 00:25:35,100 --> 00:25:38,170 Yes, okay. Ms. Do. 431 00:25:44,940 --> 00:25:46,110 Eat up. 432 00:25:59,620 --> 00:26:01,789 Jin Bok, are you crying? 433 00:26:02,660 --> 00:26:04,559 Why are you crying on such a happy day? 434 00:26:06,930 --> 00:26:07,930 Because I'm happy. 435 00:26:09,259 --> 00:26:10,430 I'm crying because I'm so happy. 436 00:26:12,029 --> 00:26:13,100 Let's eat. 437 00:26:15,900 --> 00:26:17,709 Jin Bok. 438 00:26:33,390 --> 00:26:34,489 Jin Bok. 439 00:26:34,660 --> 00:26:36,920 No, I'll go. 440 00:27:31,650 --> 00:27:32,749 What a nice room. 441 00:27:33,850 --> 00:27:35,620 - Come here for a minute. - Why? 442 00:27:36,620 --> 00:27:37,620 What is it? 443 00:27:47,330 --> 00:27:49,529 That was my heyday. 444 00:27:50,670 --> 00:27:54,670 All the kids' moms asked me to take a photo with them. 445 00:27:56,269 --> 00:27:58,539 Moms do tend to like kids who look like you. 446 00:27:59,009 --> 00:28:00,009 What? 447 00:28:00,009 --> 00:28:03,509 Moms like it when kids have distinct facial features... 448 00:28:03,509 --> 00:28:06,080 and really thick eyebrows. 449 00:28:08,380 --> 00:28:09,920 You liked it too. 450 00:28:10,989 --> 00:28:13,150 Who says I liked it? 451 00:28:15,820 --> 00:28:18,330 You've never lived alone, have you? 452 00:28:18,330 --> 00:28:19,330 No. 453 00:28:20,430 --> 00:28:23,360 I'm worried. I can't even speak English that well. 454 00:28:23,529 --> 00:28:27,070 It's better to use body language than to use poor English. 455 00:28:27,840 --> 00:28:29,969 So don't get too scared. 456 00:28:36,640 --> 00:28:38,180 I'll trust that this will help me get by. 457 00:28:44,120 --> 00:28:45,150 I love you. 458 00:28:49,059 --> 00:28:50,120 Do you want to hear that in French? 459 00:28:50,759 --> 00:28:52,860 How about Latin? Or Spanish? 460 00:28:52,860 --> 00:28:53,900 Wait. 461 00:29:00,070 --> 00:29:01,199 I hope you have a safe trip. 462 00:29:05,670 --> 00:29:06,670 Okay. 463 00:29:19,120 --> 00:29:21,390 What do you mean So Yu isn't here? 464 00:29:22,360 --> 00:29:24,029 She told us the wrong departure time... 465 00:29:24,229 --> 00:29:26,989 and left all by herself because she didn't want us to see her off. 466 00:29:27,459 --> 00:29:28,630 She left a letter. 467 00:29:34,100 --> 00:29:36,670 Hey, Chae Young. I'll only be gone for two months. 468 00:29:36,670 --> 00:29:38,809 So it felt embarrassing to make a fuss about leaving. 469 00:29:39,269 --> 00:29:40,910 I'll leave as if I'll be back tomorrow. 470 00:29:41,209 --> 00:29:43,880 I hope you take good care of So Dam. 471 00:29:44,880 --> 00:29:46,080 I can't believe she did this. 472 00:29:47,249 --> 00:29:49,320 Does that mean she already left? 473 00:30:12,009 --> 00:30:14,009 I got stomach cramps in the middle of the night. 474 00:30:14,009 --> 00:30:15,380 So I don't think I can see you off. 475 00:30:16,279 --> 00:30:17,350 I hope you have a safe trip. 476 00:30:23,449 --> 00:30:24,949 Does your stomach feel better now? 477 00:30:25,320 --> 00:30:27,890 I just finished going through the departure procedure. 478 00:30:27,890 --> 00:30:29,259 Now, I'm about to go in. 479 00:30:29,559 --> 00:30:31,090 I'll call you once I'm there. 480 00:30:46,509 --> 00:30:47,580 So Yu! 481 00:31:20,440 --> 00:31:23,209 (Gangnam Scandal) 482 00:31:23,580 --> 00:31:25,979 Did you not know? LX Group took over your dad's company. 483 00:31:25,979 --> 00:31:28,150 - She said you did it. - Baek Hee said that? 484 00:31:28,320 --> 00:31:30,449 - Seo Jun doesn't look well. - Call Doctor Kang. 485 00:31:30,449 --> 00:31:32,289 Seo Jun, wake up. 486 00:31:32,289 --> 00:31:33,719 Why did you tell me that Seo Jun wanted... 487 00:31:33,719 --> 00:31:35,289 to send So Yu abroad? 488 00:31:35,289 --> 00:31:36,559 - What? - Mom! 489 00:31:36,559 --> 00:31:38,890 - Don't yell at me! - Why do you hate So Yu so much? 490 00:31:38,890 --> 00:31:41,759 Are you telling me that you're going to start over with So Yu? 36572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.