Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,975 --> 00:00:12,207
Jedva �ekam
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,875
da vidimo izraz lica svih
kada nas vide
3
00:00:14,958 --> 00:00:16,958
sa metom.
4
00:00:18,083 --> 00:00:20,083
Maksimus.
5
00:00:22,958 --> 00:00:25,791
Ova smrdljiva stara glava je sada moja!
6
00:00:25,875 --> 00:00:29,075
Ne misli� da je �udno �to uvek
biramo nadzornika iz Skloni�ta 31?
7
00:00:29,158 --> 00:00:31,833
Neki od nas �e se useliti u Skolni�te 32
8
00:00:31,916 --> 00:00:35,875
da po�nemo iznova. -Ubili su mi mu�a.
9
00:00:35,916 --> 00:00:39,000
Da je tvoj otac ovde,
uradio bi pravu stvar.
10
00:00:39,083 --> 00:00:43,790
Ka�em ti, radikalizam se �iri kroz
Holivud. Trebao bi do�i na sastanak.
11
00:00:43,791 --> 00:00:47,416
Treba da sazna� istinu o tome
gde tvoja �ena radi. G. Hauard?
12
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
Ja sam veliki fan.
13
00:00:50,000 --> 00:00:53,583
Dobro do�li u Skloni�te
4. Klonite se 12. nivoa.
14
00:00:54,833 --> 00:00:58,791
Odakle vam napajanje? Vidim da si
na�ao na�e fuziono jezgro.
15
00:02:32,250 --> 00:02:34,791
Sandra, stigli smo.
16
00:02:52,166 --> 00:02:54,166
Sandra?
17
00:03:14,666 --> 00:03:16,666
Hvala ti draga.
18
00:03:18,666 --> 00:03:20,666
�ekaj.
19
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
Ti si mislio...?
20
00:03:27,908 --> 00:03:30,624
Stvarno?
21
00:03:30,625 --> 00:03:33,250
Sandra, sa�ekaj napolju.
22
00:03:37,916 --> 00:03:40,541
Vodi� farmu, a?
23
00:03:40,625 --> 00:03:45,583
Do�avola, verovatno bi mi
sada koristilo tvoje vo�enje.
24
00:03:47,208 --> 00:03:50,041
Ali danas...
25
00:03:50,841 --> 00:03:53,915
...samo tra�im informacije.
26
00:03:53,916 --> 00:03:56,291
Re�i �u ti bilo �ta,
27
00:03:56,375 --> 00:03:58,958
sve dok nas ostavi� na miru.
28
00:03:59,041 --> 00:04:02,875
Reci, jesam li ne�to propustio,
29
00:04:02,958 --> 00:04:05,375
ili sam �uo da ima� troje dece?
30
00:04:08,250 --> 00:04:11,000
Imao sam starijeg sina,
ali njega vi�e nema.
31
00:04:11,083 --> 00:04:14,750
Oti�ao je sa tom ludakinjom
u brda pre dve godine.
32
00:04:14,833 --> 00:04:16,958
Od tada se nismo �uli s njim.
33
00:04:21,000 --> 00:04:23,916
Uvek postoji neka nova
mala frakcija, zar ne?
34
00:04:24,000 --> 00:04:27,166
Potpuno novi tim vernika
sa sopstvenim glupim idejama
35
00:04:27,250 --> 00:04:29,833
o tome kako �e spasiti svet.
36
00:04:30,916 --> 00:04:35,750
Kako si rekao da se zove tvoj najstariji?
37
00:04:37,916 --> 00:04:39,916
Da li je to bio Rufus?
38
00:04:42,000 --> 00:04:44,541
Nisam rekao... -Onda mora da je Tomi.
39
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
�ta si uradio?
40
00:04:49,666 --> 00:04:52,166
Kakav je to koverat?
-Pa, vidi�, tatice...
41
00:04:52,250 --> 00:04:54,666
koliko mogu da ti ka�em...
42
00:04:54,750 --> 00:04:57,925
Stariji Rufus je pome�ao
Tomija sa tom ludakinjom.
43
00:04:58,008 --> 00:05:00,332
Prema ovome,
44
00:05:00,333 --> 00:05:04,291
Rufus je Tomiju poslao
zalihu zapu�a�a da plati kurira
45
00:05:04,375 --> 00:05:09,375
za "bezbedan transport
prebega iz Enklave"
46
00:05:09,458 --> 00:05:13,500
toj istoj lu�akinji u brdima.
47
00:05:13,583 --> 00:05:15,708
Moldaver.
48
00:05:15,791 --> 00:05:18,125
Ali moj problem je,
49
00:05:18,208 --> 00:05:21,333
ovo tvoje pismo od tvog brata,
50
00:05:21,416 --> 00:05:24,000
jer je bilo malo te�ko za �itanje.
51
00:05:26,083 --> 00:05:29,625
Iz nekog razloga, jednostavno ne
mogu da razaznam njenu lokaciju.
52
00:05:29,708 --> 00:05:32,208
Daj mi tu lokaciju,
53
00:05:32,291 --> 00:05:34,916
i ja odoh.
54
00:05:37,125 --> 00:05:40,541
Izvini. Reci mu, sine.
55
00:05:41,791 --> 00:05:45,915
Samo mu reci. -Nisam �eleo da
ceo �ivot kopam po prljav�tini.
56
00:05:45,916 --> 00:05:48,083
�elim ne�to da izgradim,
a imam priliku...
57
00:05:48,166 --> 00:05:51,125
Reci mu �ta �eli da zna!
Ina�e �e nas sve pobiti!
58
00:05:51,208 --> 00:05:54,208
Uklju�uju�i i tvoju mla�u sestru.
59
00:06:06,166 --> 00:06:10,250
Ona je u Opservatoriji.
60
00:06:13,708 --> 00:06:16,750
Sada, molim te, ostavi nas.
61
00:06:22,166 --> 00:06:24,458
Pa, �ta misli�, Tomi?
62
00:06:24,541 --> 00:06:27,184
Da li izlazim odavde, ili
�e� poku�ati da poku�a�
63
00:06:27,208 --> 00:06:29,833
isto ono �to sam u�inio
tvom velikom bratu?
64
00:06:32,375 --> 00:06:35,583
On ne�e. -Mo�da ne danas,
65
00:06:35,666 --> 00:06:38,541
ali mo�da jednog dana.
66
00:06:47,416 --> 00:06:49,416
Tomi!
67
00:07:26,916 --> 00:07:28,958
�ta je to sa Kalifornijom,
68
00:07:29,041 --> 00:07:31,958
da smo svi stigli dovde?
69
00:07:37,916 --> 00:07:40,458
Mo�da je sunce.
70
00:07:40,541 --> 00:07:43,125
Mo�da su to ljubazni ljudi.
71
00:07:43,208 --> 00:07:47,791
Kada pomisli� na obe�anje ameri�kog sna,
72
00:07:47,875 --> 00:07:50,708
misli� na Kaliforniju.
73
00:07:50,791 --> 00:07:54,083
Ali to je samo san. Nije stvarno.
74
00:07:54,166 --> 00:07:58,050
Re�eno nam je da atomska
bomba zna�i kraj rata.
75
00:07:58,650 --> 00:08:01,832
To nije uspelo, zar ne?
76
00:08:01,833 --> 00:08:04,708
Re�eno nam je da Amerika
uvek postaje bolja,
77
00:08:04,791 --> 00:08:07,500
uvek se kre�e ka boljoj budu�nosti.
78
00:08:07,583 --> 00:08:11,666
Ali budu�nost je sve
bli�a i mo�emo je videti.
79
00:08:11,750 --> 00:08:16,291
Njihova bolja budu�nost je ivica litice.
80
00:08:16,375 --> 00:08:19,250
I brzo dolazi, zar ne?
81
00:08:19,333 --> 00:08:22,125
Ovi vojnici protiv kojih
se borimo u inostranstvu,
82
00:08:22,208 --> 00:08:24,833
njihove porodice, imamo
vi�e zajedni�kog sa njima
83
00:08:24,916 --> 00:08:28,041
nego sa ljudima ovde na vlasti,
pravim neprijateljem.
84
00:08:28,125 --> 00:08:31,500
To je otprilike svo sranje koje
mogu da podnesem. -Kup, hajde.
85
00:08:31,583 --> 00:08:33,583
G. Hauard?
86
00:08:33,625 --> 00:08:35,875
�ao mi je, nisam �ula �ta ste rekli.
87
00:08:35,916 --> 00:08:38,291
Rekao sam otprilike
88
00:08:38,375 --> 00:08:40,833
ovo, to su sva sranja koja
mogu da podnesem.
89
00:08:40,916 --> 00:08:44,208
Nisam znala da je omiljeni
ameri�ki revolvera�
90
00:08:44,291 --> 00:08:47,375
tako osetljiv.
91
00:08:47,458 --> 00:08:50,875
Imam svoje principe,
g�ice Viliams, to je sve.
92
00:08:50,958 --> 00:08:54,666
A ti tvoji principi...
93
00:08:54,750 --> 00:08:58,500
koliko je Skloni�ta-Tek platila
da ih zaboravi�?
94
00:09:00,458 --> 00:09:03,625
Pa, ovo je Amerika. Svako ima
sponzora, nije me sramota
95
00:09:03,708 --> 00:09:08,415
da zara�ujem za �ivot. Skloni�ta-Tek
je najve�a kompanija u Americi.
96
00:09:08,416 --> 00:09:12,250
Mnogo je novca u prodaji smaka sveta.
-Siguran sam da ima mnogo novca
97
00:09:12,333 --> 00:09:16,415
u prodaji politi�ke ideologije koja se
zavr�ava u redovima za hleb. -Fa�ista.
98
00:09:16,416 --> 00:09:19,416
Ok, izvini, ovo je bila gre�ka.
Mi �emo oti�i.
99
00:09:19,500 --> 00:09:23,291
Ne, ba� mi je drago �to
si danas doveo g. Hauarda.
100
00:09:24,916 --> 00:09:29,258
Vidi, slu�ajno poznajem tvoju �enu.
101
00:09:29,341 --> 00:09:32,416
A mo�da ne poznaje� njenu drugu
stranu.
102
00:09:37,500 --> 00:09:39,900
Kako zna� moju �enu?
103
00:09:39,958 --> 00:09:43,708
Moja istra�iva�ka kompanija je
preuzeta od strane njenog odeljenja.
104
00:09:43,791 --> 00:09:48,041
Razvijali smo novu vrstu tehnologije
koju je... te�ko unov�iti.
105
00:09:48,125 --> 00:09:51,041
Hladna fuzija. Beskona�na energija.
106
00:09:51,125 --> 00:09:53,291
Bila sam na korak da to postignem
107
00:09:53,375 --> 00:09:57,583
kada je Skloni�ta-Tek kupio svaku
kompaniju za koju sam ikada radila.
108
00:09:57,666 --> 00:10:01,958
Svaku od njih? Pa, �ta
si ti, milioner komunista?
109
00:10:02,041 --> 00:10:04,541
Licemerje je kao nasilje
u tvojim filmovima.
110
00:10:04,625 --> 00:10:07,158
Ako dozvoli� lo�im momcima
da ga koriste, pobe�uju.
111
00:10:07,160 --> 00:10:09,791
Da? Ja, imam malu
tajnu �ou biznisa za tebe.
112
00:10:09,875 --> 00:10:12,333
Dobar lo� momak sebe
ne vidi kao lo�eg momka.
113
00:10:12,416 --> 00:10:16,750
Amerika je vi�e od jedne decenije
zaklju�ana u ratu za resurse.
114
00:10:16,833 --> 00:10:19,666
Skolni�ta-Tek je kupio
sredstva da okon�a taj rat,
115
00:10:19,750 --> 00:10:23,625
isti rat u kome si se borio, da
bi mogli da ga stave na policu.
116
00:10:23,708 --> 00:10:26,783
Sve zato �to se to nije uklapalo
u njihov poslovni model.
117
00:10:26,866 --> 00:10:30,166
�elim tvoju pomo� da
zavr�im sve ovo.
118
00:10:37,250 --> 00:10:39,791
�ta je to? -To je ure�aj za prislu�kivnje.
119
00:10:39,875 --> 00:10:42,875
Ure�aj za prislu�kivanje.
120
00:10:42,958 --> 00:10:44,958
Ho�e� da �pijuniram svoju �enu?
121
00:10:55,416 --> 00:10:58,083
Sre�no sa revolucijom.
-Mo�ete ga zadr�ati.
122
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
Kao poklon.
123
00:11:01,333 --> 00:11:03,708
Ja nisam komunista, g. Hauard.
124
00:11:03,791 --> 00:11:08,916
To je samo prljava re� kojom
opisuju ljude koji nisu ludi.
125
00:11:49,291 --> 00:11:52,249
Pustili smo te u na� dom.
126
00:11:52,250 --> 00:11:55,291
Le�ili tvoje rane,
dali ti hranu i vodu.
127
00:11:55,375 --> 00:11:57,541
Ali morala si oti�i na nivo 12.
128
00:11:57,625 --> 00:12:00,458
Videla sam �ta radite tim jadnim �enama.
129
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Eksperimenti�ete na njima.
To je bolesno.
130
00:12:03,708 --> 00:12:05,708
Ona mora da vidi holo traku.
131
00:12:05,743 --> 00:12:08,458
U redu. Pusti joj traku.
132
00:12:11,291 --> 00:12:13,500
Dobro.
133
00:12:14,483 --> 00:12:17,457
�ta je ovo?
134
00:12:17,458 --> 00:12:20,125
Tvoja istorija. -Nadzornik Hotorn,
135
00:12:20,208 --> 00:12:23,666
zavr�ni unos u dnevnik. U ovom
trenutku, to bi bilo iracionalno od mene
136
00:12:23,750 --> 00:12:28,082
da ne priznam da ovo mogu
biti moje poslednje re�i.
137
00:12:28,083 --> 00:12:30,958
Ali uprkos na�im rezultatima ovde,
138
00:12:31,041 --> 00:12:33,916
�elim da ponovim da je dru�tvo
kojim upravljaju nau�nici
139
00:12:34,000 --> 00:12:37,333
Du�o! Hej!
- zaista idealna dru�tvena struktura.
140
00:12:37,416 --> 00:12:41,500
Ono �to se ovde dogodilo ne treba
koristiti kao studiju slu�aja
141
00:12:41,583 --> 00:12:44,800
za ono �to se de�ava kada se
nau�nicima da neregulisana kontrola.
142
00:12:44,883 --> 00:12:47,916
Lojd, pomozi ovamo!
-A hibridizaciju ljudi
143
00:12:48,000 --> 00:12:50,958
sa vrstama otpornim na
radioaktivnost i dalje ima potencijal.
144
00:12:53,000 --> 00:12:56,625
Na�i ispitanici su bili manje
uskla�eni nego �to smo o�ekivali.
145
00:13:00,708 --> 00:13:03,291
Kasandra! O, ne!
146
00:13:04,666 --> 00:13:07,208
Ne ne ne!
147
00:13:07,291 --> 00:13:09,291
Ne!
148
00:13:25,166 --> 00:13:27,458
Izvini, nisam
149
00:13:27,541 --> 00:13:29,583
video taj snimak dugo vremena.
150
00:13:30,016 --> 00:13:32,790
Ali to je uzbudljiv podsetnik
151
00:13:32,791 --> 00:13:35,541
�ta se radilo na ovom mestu.
152
00:13:36,583 --> 00:13:39,208
Ne razumem...
153
00:13:39,291 --> 00:13:42,291
U laboratoriji sam videla tvoje doktore...
154
00:13:42,375 --> 00:13:44,375
Poku�avaju da ubla�e
bol jadnih du�a
155
00:13:44,410 --> 00:13:47,041
koje su tvoji ljudi namamili u ovo mesto.
156
00:13:47,125 --> 00:13:49,700
Njegovi preci su kori��eni
kao laboratorijski pacovi
157
00:13:49,705 --> 00:13:52,333
od strane prvobitnih
stanovnika Skloni�ta 4.
158
00:13:52,416 --> 00:13:55,125
Sve dok se laboratorijski
pacovi nisu pobunili.
159
00:13:55,208 --> 00:13:58,625
Stvorenje na snimku je zapravo bio
moj pra-ujak Peter sa mamine strane.
160
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
Tako mi je �ao.
161
00:14:05,625 --> 00:14:10,500
Nisam imala pojma da su prvobitni
stanovnici Skloni�ta bili tako �udni.
162
00:14:10,583 --> 00:14:13,458
Mislim, moje Skloni�te nije ovakvo.
163
00:14:14,541 --> 00:14:18,041
�ta je bio eksperiment u 33?
164
00:14:18,125 --> 00:14:21,750
Pa, nema eksperimenta.
165
00:14:25,875 --> 00:14:28,708
Tvoje neznanje ne mo�e
opravdati va�u okrutnost.
166
00:14:28,791 --> 00:14:30,958
Zarazili ste na� dom nasiljem
167
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
i sada morate platiti cenu.
168
00:14:36,375 --> 00:14:40,291
Ne! Molim te. Molim
te, ja sam dobra osoba.
169
00:14:46,258 --> 00:14:49,124
Molim te!
170
00:14:49,125 --> 00:14:52,083
Molim te pusti me. Pusti me!
171
00:15:38,166 --> 00:15:40,166
Da li si zavr�io?
172
00:15:42,291 --> 00:15:45,791
Ok, ok, idemo.
173
00:15:52,666 --> 00:15:55,166
Sranje.
174
00:15:55,250 --> 00:15:57,375
Jebeno �u umreti.
175
00:15:57,458 --> 00:16:01,375
Hej, hej! To je moje
stopalo, nije hrana, ok?
176
00:16:01,408 --> 00:16:04,165
Zna� �ta?
177
00:16:04,166 --> 00:16:07,208
Da si osoba, ne bi imao
prijatelje, shvata� li to?
178
00:16:09,833 --> 00:16:13,666
U redu, moram da se preispitam
ovde. �ta mi treba, �ta mi treba?
179
00:16:13,750 --> 00:16:15,958
Ova jebena glupa stvar.
I ti �eli� ovo, a?
180
00:16:16,041 --> 00:16:19,625
Svi �ele ovo. Pogodi �ta? To je moje.
181
00:16:19,708 --> 00:16:24,041
Misli� da je sve za tebe. To je
prili�no sebi�no, u stvari, zna� to?
182
00:16:24,125 --> 00:16:26,708
Grizi �ta ho�e�, idi kuda ho�e�.
183
00:16:26,791 --> 00:16:29,291
Uvek je ne�to.
184
00:16:29,375 --> 00:16:32,791
Dobro. Do�avola da.
185
00:16:32,875 --> 00:16:34,875
Ne mo�e� jesti ovo.
186
00:16:43,625 --> 00:16:45,625
Zna� �ta?
187
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
Da, ovo je super.
188
00:16:50,666 --> 00:16:53,708
Puno prostora. Ti si luzer, ok?
189
00:16:53,791 --> 00:16:56,934
Ovo je veoma va�na misija i ne
mogu dozvoliti da je ugrozi�.
190
00:16:56,958 --> 00:16:59,375
Ve�e je od tebe. To je ve�e od svih nas.
191
00:17:02,525 --> 00:17:05,457
Odli�no.
192
00:17:05,458 --> 00:17:08,000
Vidi�? Ima� mali prozor i sve.
193
00:17:08,125 --> 00:17:10,250
Bi�e� u redu.
194
00:17:13,958 --> 00:17:15,958
Mo�e� da di�e� tamo, zar ne?
195
00:17:16,875 --> 00:17:19,083
U redu, treba da na�em
radio toranj.
196
00:17:19,166 --> 00:17:23,041
Moram da kontaktiram
Bratstvo, dam im ovu glavu,
197
00:17:23,125 --> 00:17:25,525
i donesem sebi slavu.
198
00:17:33,083 --> 00:17:38,207
Ovde smo svi pre�iveli.
Dovoljno sre�e da smo na�li
199
00:17:38,208 --> 00:17:42,125
ovo svetili�te mira. Toleranciju.
200
00:17:42,208 --> 00:17:44,833
Nije bitno
201
00:17:44,916 --> 00:17:47,541
odakle dolazi� ili u �ta veruje�.
202
00:17:47,625 --> 00:17:50,125
Zaslu�uje� sigurnost.
203
00:17:56,291 --> 00:17:58,291
Osim ako...
204
00:18:03,666 --> 00:18:06,125
...preti� tom miru.
205
00:18:20,041 --> 00:18:22,666
Za nano�enje �tete
206
00:18:22,750 --> 00:18:25,250
pre�ivelom kolegi,
207
00:18:25,333 --> 00:18:29,583
ovim si osu�ena na smrt...
208
00:18:30,583 --> 00:18:34,083
...izgonom na povr�inu!
209
00:18:49,375 --> 00:18:51,375
Skoro sam gotov.
210
00:18:52,750 --> 00:18:55,458
Treba ovo nao�triti, molim te.
211
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Da!
212
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
Samo me pu�ta� da idem?
213
00:19:14,708 --> 00:19:18,541
Pa, to je svakako optimisti�na
perspektiva.
214
00:19:18,625 --> 00:19:21,916
Bi�e� ubijena skoro odmah
na povr�ini,
215
00:19:22,000 --> 00:19:24,208
Gospod zna �ime.
216
00:19:24,291 --> 00:19:27,333
Zato ti dajem dve nedelje
zaliha da ponese� sa sobom.
217
00:19:27,416 --> 00:19:31,208
Hvala ti, Keti. -Posle toga si sama, Gusi.
218
00:19:32,208 --> 00:19:36,125
To je
219
00:19:37,416 --> 00:19:40,708
To je stvarno lepo od vas momci.
220
00:19:40,791 --> 00:19:45,125
U redu, i sada je vreme da
krene� dalje.
221
00:19:45,225 --> 00:19:47,999
Mogu li da te pitam jo� samo
jednu stvar?
222
00:19:48,000 --> 00:19:51,291
O�igledno je da �e neko umesto
tebe izneti zalihe na povr�inu.
223
00:19:51,375 --> 00:19:56,040
Moj prijatelj stvarno voli �to
je ovde. I on je dobra osoba.
224
00:19:56,041 --> 00:19:59,833
On zaslu�uje da bude negde
gde je lepo i bezbedno.
225
00:19:59,916 --> 00:20:03,666
Znam da nisam stvarno
226
00:20:03,750 --> 00:20:07,666
u poziciji da tra�im uslugu. Ali,
227
00:20:12,791 --> 00:20:14,791
mo�e li on ostati?
228
00:20:21,625 --> 00:20:24,000
Pokrenuto rezervno napajanje.
229
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Pustite je!
230
00:21:13,083 --> 00:21:15,083
Tituse, stani.
231
00:21:16,208 --> 00:21:18,208
Pu�taju me.
232
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
Stvarno? -Da.
233
00:21:26,916 --> 00:21:28,916
Ups. Izvinjavam se.
234
00:21:30,000 --> 00:21:32,791
Mo�e li neko da ga proveri.
235
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
�ta?
236
00:21:49,125 --> 00:21:51,375
Ukrali smo njihovo fuziono jezgro.
237
00:21:51,458 --> 00:21:53,458
Pa da, ali...
238
00:21:55,416 --> 00:21:59,457
trebalo mi je za oklop. Pa, bez
njihovog fuzionog jezgra,
239
00:21:59,458 --> 00:22:03,083
njihovo pomo�no napajanje traja�e
samo nekoliko dana, i �ta onda?
240
00:22:05,166 --> 00:22:08,083
Ne, ne.
241
00:22:08,166 --> 00:22:11,875
Da. -Ne. -Vratiti im ga je prava stvar.
242
00:22:11,958 --> 00:22:15,250
Bez fuzionog jezgra, ovaj oklop je
beskoristan. Ne mogu biti vitez.
243
00:22:15,333 --> 00:22:19,333
Dobro... ne mo�e� biti
vitez ni kra�om od ljudi.
244
00:22:19,416 --> 00:22:21,791
Da, ali mogu pomo�i
ljudima sa ovim oklopom.
245
00:22:21,875 --> 00:22:26,166
U redu? Tebi, na primer.
�elim da ti pomognem.
246
00:22:26,250 --> 00:22:29,208
Zaista �eli� da im vrati�
njihovo fuziono jezgro
247
00:22:29,291 --> 00:22:31,291
ako to zna�i da ne dobija� svog tatu?
248
00:22:32,791 --> 00:22:36,041
Kad bi moj tata saznao da
sam uni�tila �itavu zajednicu
249
00:22:36,125 --> 00:22:38,125
da ga spasem,
250
00:22:41,541 --> 00:22:43,541
to bi mu slomilo srce.
251
00:22:50,333 --> 00:22:52,333
Ne mogu.
252
00:23:26,041 --> 00:23:28,041
Idemo.
253
00:24:00,416 --> 00:24:02,416
Hvala vam!
254
00:24:08,041 --> 00:24:10,291
Misli� na te ostrige?
255
00:24:28,791 --> 00:24:31,458
Nemamo ostrige u mom Skloni�tu.
256
00:24:32,583 --> 00:24:34,666
Imamo tunjevinu u konzervi.
257
00:24:35,666 --> 00:24:38,041
Ali ako voli� ostrige,
258
00:24:38,125 --> 00:24:41,258
sigurna sam da �e ti se dopasti
tunjevina u konzervi.
259
00:24:47,791 --> 00:24:51,166
Trebalo je da se udam za
stranca iz drugog Skloni�ta.
260
00:24:52,250 --> 00:24:55,958
Nije ispalo tako dobro.
261
00:24:56,041 --> 00:24:59,250
Nemam ba� najbolje sre�e
kada su u pitanju stranci.
262
00:25:02,833 --> 00:25:06,541
Ali Tituse
263
00:25:07,750 --> 00:25:10,708
mogu iskreno da ka�em
264
00:25:10,791 --> 00:25:14,916
da si ti najbolji stranac
koga sam ikada srela.
265
00:25:15,000 --> 00:25:18,833
Ti si dobra osoba, Tituse.
266
00:25:18,916 --> 00:25:22,000
I ako bi hteo,
267
00:25:22,083 --> 00:25:24,708
kada se sve ovo zavr�i, mogao bi do�i
268
00:25:24,791 --> 00:25:27,791
i �iveti sa nama u Skloni�tu 33.
269
00:25:33,875 --> 00:25:35,875
Sa mnom.
270
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
Trebalo bi da ti ka�em
ne�to. -Samo reci da.
271
00:25:48,208 --> 00:25:50,583
Moje ime nije Titus. Maksimus je.
272
00:25:50,666 --> 00:25:54,583
Titus je ime viteza koji je
posedovao ovo odelo pre mene.
273
00:25:59,083 --> 00:26:02,666
Pretio mi je, pa sam umesto da
mu pomognem gledao kako umire.
274
00:26:02,750 --> 00:26:05,916
I uzeo sam njegov oklop i lagao sam te.
275
00:26:08,750 --> 00:26:11,875
Dakle, sve te stvari o kojima
si govorila, zna� o tome,
276
00:26:11,958 --> 00:26:14,125
o tome da sam dobra osoba...
277
00:26:27,958 --> 00:26:31,458
Upravo sam bacila kiselinu
u lice nevinog �oveka.
278
00:26:31,541 --> 00:26:33,750
A ovde samo tek dve nedelje.
279
00:26:36,458 --> 00:26:38,458
Pusto� je sranje.
280
00:26:42,291 --> 00:26:45,166
Da. Ponekad.
281
00:26:49,666 --> 00:26:52,333
Ho�e� li da �ivi� sa mnom
u mom Skloni�tu?
282
00:26:55,416 --> 00:26:57,541
Da.
283
00:26:57,625 --> 00:26:59,625
Da naravno.
284
00:27:15,958 --> 00:27:17,958
Hajde da na�emo tu glavu.
285
00:27:26,000 --> 00:27:29,125
Hej-jo, ovo je DJ Karl iz KPSS-a,
286
00:27:29,208 --> 00:27:32,758
emitujem iz podno�ja nekada
prelepih Holivudskih brda.
287
00:27:32,841 --> 00:27:36,333
Kao i ve�ina nedelja ovde u KPSS-u,
i ova nedelja je nedelja guslanja,
288
00:27:36,416 --> 00:27:39,375
kada �e sve moje vreme u
emisiji biti potro�eno u luksuzu
289
00:27:39,458 --> 00:27:42,583
u mojoj maloj, ali mo�noj
kolekciji melodija za gusle.
290
00:27:42,666 --> 00:27:44,666
Zato bih vas ohrabrio da sednete
291
00:27:44,708 --> 00:27:47,125
i u�ivate u narodnom, smelom zvuku
292
00:27:47,208 --> 00:27:50,916
pro�lih guslara. I, ako ti
se ne svi�a ono �to �uje�,
293
00:27:51,000 --> 00:27:53,958
samo podsetnik da ne
primam posetioce u stanici.
294
00:27:54,041 --> 00:27:58,416
Jednostavna razglednica �e biti
dovoljna. Uz to, u�ivajte u guslanju.
295
00:28:42,016 --> 00:28:44,665
Izvini!
296
00:28:44,666 --> 00:28:47,458
Nemoj me ubiti. Ja sam doktor.
Mogu da ti pomognem.
297
00:28:51,625 --> 00:28:55,166
Nisam nai�ao na mnogo ljudi
koji putuju sa ljudskom glavom.
298
00:28:55,250 --> 00:28:58,250
Ovo? Nije... Nije ni�ta
zapravo, vi�e je...
299
00:28:58,333 --> 00:29:01,958
Moram... To je neka
vrsta suvenira. -O da?
300
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
Dobrodo�ao u moju skromnu apoteku.
301
00:29:04,833 --> 00:29:09,041
Sedi, dragi moj de�a�e, i pogledajmo tu
302
00:29:09,125 --> 00:29:11,291
tvoju otrcanu nogu.
303
00:29:20,958 --> 00:29:24,488
Video sam ovakvo stanje ranije.
304
00:29:24,541 --> 00:29:27,000
Neko mi je stao na nogu.
305
00:29:27,083 --> 00:29:29,333
Da. Ponekad je fatalno.
306
00:29:29,416 --> 00:29:31,791
Ali ima� sre�e, jer ja imam lek.
307
00:29:31,875 --> 00:29:34,833
Imam, u svom posedu, serume i napitke
308
00:29:34,916 --> 00:29:38,750
za svaku bolest i nesre�u
koja bi mogla da zadesi
309
00:29:38,833 --> 00:29:40,833
putnika lutalicu kao �to si ti.
310
00:29:50,583 --> 00:29:53,916
�ta me spre�ava da te samo
ubijem i uzmem tvoj lek?
311
00:29:54,000 --> 00:29:58,290
Pa, kada je re� o serumima,
malo ljudi zna razliku
312
00:29:58,291 --> 00:30:01,041
izme�u �tetnih i dobro�udnih.
313
00:30:01,125 --> 00:30:04,750
Mutna nijansa zelene mogla
bi pomo�i smislu za humor.
314
00:30:04,833 --> 00:30:07,166
Slatka nijansa deteline i...
315
00:30:09,750 --> 00:30:13,583
To je zvuk tvog donjeg
creva koji jebeno ispada.
316
00:30:14,666 --> 00:30:18,416
Ali koji je koji? Koji je koji...
-Dobro.
317
00:30:18,500 --> 00:30:21,291
Samo mi daj pravi. -Dobro.
318
00:30:22,500 --> 00:30:25,625
Pre nego �to po�nemo, tu
je mala stvar mog honorara.
319
00:30:28,125 --> 00:30:30,458
Nemam zapu�a�e, ali...
320
00:30:32,483 --> 00:30:35,249
O Bo�e.
321
00:30:35,250 --> 00:30:37,875
Da li je to...Fusiono jezgro?
322
00:30:39,000 --> 00:30:41,458
Ne vi�aju se ba� stalno, zar ne?
323
00:30:42,958 --> 00:30:45,583
Ali, ako �eli� da pre�ivi�
324
00:30:47,708 --> 00:30:49,708
nije lo�a trgovina.
325
00:30:53,791 --> 00:30:56,250
U redu, evo.
326
00:30:57,208 --> 00:30:59,791
Ok, hajde da po�nemo.
327
00:31:11,833 --> 00:31:15,250
Ovaj eliksir koji sam napravio le�i sve.
328
00:31:16,291 --> 00:31:18,375
Mislim ba� sve.
329
00:31:18,458 --> 00:31:22,333
Ali moram da te upozorim, ukus
nije sjajan. -Samo daj. -Dobro.
330
00:31:27,708 --> 00:31:29,708
Izvini!
331
00:31:33,366 --> 00:31:36,332
Ali rezultati...
332
00:31:36,333 --> 00:31:38,791
Da? Rezultati.
333
00:31:46,541 --> 00:31:50,832
Sranje. Sranje! Hvala ti.
334
00:31:50,833 --> 00:31:53,416
Naravno, dru�e.
335
00:31:55,958 --> 00:31:58,125
Da li zna� gde mogu
da na�em radio toranj?
336
00:31:58,208 --> 00:32:00,333
Moram da uspostavim
kontakt sa svojom bazom.
337
00:32:00,416 --> 00:32:02,666
Da, verujem da postoji jedan.
338
00:32:02,750 --> 00:32:05,333
Pored velikog kratera usred Rupe.
339
00:32:05,416 --> 00:32:07,958
Nalazi se u blizini grada koji
se zvao �edi Sends.
340
00:32:08,041 --> 00:32:10,934
�edi Sends? To mesto
je radioaktivno kao pakao.
341
00:32:10,958 --> 00:32:14,083
Ali ne mora� vi�e da brine�
o tome, zar ne, dru�e?
342
00:32:15,500 --> 00:32:18,833
Tudls i anon.
343
00:33:11,566 --> 00:33:14,332
Zdravo, Skloni�te 33.
344
00:33:14,333 --> 00:33:18,291
U pripremi za ponovno naseljavanje
na�eg susednog Skloni�ta 32,
345
00:33:18,375 --> 00:33:21,916
nadzornica Beti �e kasnije
danas poslati zadatke u Skloni�te.
346
00:33:22,000 --> 00:33:24,166
Zapamtite, gde god da zavr�i�,
347
00:33:24,250 --> 00:33:26,541
tu ti pripada�.
348
00:33:51,333 --> 00:33:54,166
�ta se desilo? -Ne znamo.
349
00:33:54,250 --> 00:33:56,625
Lekar ka�e da li�i na otrov za pacove.
350
00:33:56,708 --> 00:34:00,874
Sazna�emo ko stoji iza toga.
-Pusti me!
351
00:34:00,875 --> 00:34:03,666
Ne bih uradila tako ne�to!
352
00:34:03,750 --> 00:34:06,125
Jo� smrti.
353
00:34:06,208 --> 00:34:08,208
Volela bih da se ovo zavr�i.
354
00:34:09,125 --> 00:34:11,625
�ta sam ti rekla, Normane?
355
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Re�i imaju zna�enje.
356
00:34:19,791 --> 00:34:22,375
Ljudi �e se uznemiriti kada �uju za ovo.
357
00:34:23,416 --> 00:34:26,458
Ljudi vole da imaju oko
�ega da se zezaju.
358
00:34:48,291 --> 00:34:51,708
Jebote.
359
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Da.
360
00:35:36,700 --> 00:35:39,582
Zdravo, Norm.
361
00:35:39,583 --> 00:35:43,000
Ovo je u�asno
362
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
sa odmetnicima, zar ne?
363
00:35:49,083 --> 00:35:52,625
Nemoj dugo sa njim. Dr�im
bebu, pa mora� sve da spakuje�.
364
00:35:55,208 --> 00:35:57,208
Nedostaja�e� nam, Norm.
365
00:36:02,166 --> 00:36:05,500
I ti ide�? -Da.
366
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
Stef i ja smo dobili
po�etnu ku�nu jedinicu.
367
00:36:08,208 --> 00:36:11,458
Samo nas troje.
368
00:36:11,541 --> 00:36:14,250
Dakle, jednostavno �e�
zaboraviti na sve �to smo videli?
369
00:36:15,333 --> 00:36:18,666
Ose�am da je ovo dobar
trenutak za novi po�etak.
370
00:36:19,958 --> 00:36:21,958
Misli�?
371
00:36:22,458 --> 00:36:25,458
Neko o�igledno misli. -�et.
372
00:36:28,708 --> 00:36:32,625
Ti si kukavica. Zna� to, �et?
373
00:36:36,166 --> 00:36:38,166
Svi smo mi, Norm.
374
00:36:39,208 --> 00:36:41,375
Zato �ivimo u Skloni�tu.
375
00:38:07,125 --> 00:38:11,041
U redu. Hajde da na�emo tvog tatu.
376
00:39:05,000 --> 00:39:07,583
Imam tri topla kakaoa ovde,
377
00:39:07,666 --> 00:39:10,500
dva slezova, jedan obi�an.
378
00:39:10,583 --> 00:39:14,250
Tri? Ima� jedan za mene?
-Da. -Dobro.
379
00:39:14,333 --> 00:39:17,125
Bi�u tu za minut. -Dobro.
380
00:39:28,250 --> 00:39:30,250
Imam tvoj vru�i kakao, slatk�u.
381
00:39:30,300 --> 00:39:32,915
Ako �eli�, mo�e� uzeti slez
382
00:39:32,916 --> 00:39:35,333
sa vrha mog. -Gde je tata?
383
00:39:35,416 --> 00:39:39,375
Do�i �e za minut. �ta ima� tamo?
384
00:39:45,500 --> 00:39:47,625
U pravu si, Ruzvelte.
385
00:39:49,166 --> 00:39:51,166
Na �ta sam mislio?
386
00:40:01,333 --> 00:40:04,000
Lojd i Kasandra su oboje nau�nici,
387
00:40:04,083 --> 00:40:07,291
specijalizovani za efekte
zra�enja na ljudsku DNK.
388
00:40:07,375 --> 00:40:10,208
Tako je, i mi �emo �iveti i raditi
389
00:40:10,291 --> 00:40:13,083
upravo ovde u Skloni�tu 4,
vode�i zajednicu
390
00:40:13,166 --> 00:40:17,166
kojoj u potpunosti upravljaju nau�nici.
-Mo�da sam heroj u filmovima,
391
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
ali vi ste heroji u stvarnom �ivotu.
392
00:40:42,125 --> 00:40:44,791
Nema pasa u Skloni�tu, a?
393
00:41:12,458 --> 00:41:15,666
�ao mi je, Dogmit, ali ti nisi on.
394
00:41:50,083 --> 00:41:52,666
Moj prevoz treba da stigne
svakog trenutka.
395
00:41:52,750 --> 00:41:55,458
Hvala �to si dao da koristim
tvoj radio. To je lepo.
396
00:41:55,541 --> 00:41:57,541
Ne, nema problema.
397
00:41:59,441 --> 00:42:02,506
Dakle, ranije si rekao da neki ljudi,
398
00:42:02,541 --> 00:42:04,541
ne vole zvuk ove muzike, stvarno?
399
00:42:04,576 --> 00:42:06,708
Ljudi potpuno polude.
400
00:42:06,791 --> 00:42:10,708
Ono �to niko ne ceni je to
da su ovo originalni snimci.
401
00:42:12,583 --> 00:42:14,791
Ne mo�e se vi�e dobiti taj topli zvuk.
402
00:42:14,875 --> 00:42:17,166
Zna�, basovi, visoki tonovi,
403
00:42:17,250 --> 00:42:20,583
srednji. Da...
404
00:42:20,666 --> 00:42:23,916
U redu, da. -Evo.
405
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Ok, da.
406
00:42:27,250 --> 00:42:29,833
To je sredina, zar ne?
407
00:42:29,916 --> 00:42:33,583
Da, da. -Da. To je stvarno tako.
408
00:42:33,666 --> 00:42:36,445
Da. -Stvar je na tome. -Pa,
nije na njemu, u njemu je.
409
00:42:36,500 --> 00:42:38,958
Da, svi�a mi se. Mnogo, da.
410
00:42:39,041 --> 00:42:41,875
Neki ljudi su tako neupu�eni u muziku,
411
00:42:41,958 --> 00:42:45,625
to je nekako tu�no, rekao bih.
-Totalno. -Da.
412
00:42:47,708 --> 00:42:51,625
Usput, odli�an posao na ovim
zamkama. Stvarno dobar.
413
00:42:51,708 --> 00:42:53,708
Hej, hvala.
414
00:42:59,166 --> 00:43:02,791
Da. -To je ludo.
415
00:43:02,875 --> 00:43:05,333
Kriti�ari.
416
00:43:06,916 --> 00:43:09,665
Da.
417
00:43:09,666 --> 00:43:13,291
Ljudi jednostavno ne mogu biti fini.
418
00:43:14,333 --> 00:43:16,458
Hej, da li je ovo tvoj prevoz?
419
00:43:18,375 --> 00:43:22,208
Sranje. -Valjda nije. Dobro.
420
00:43:35,833 --> 00:43:38,250
Bo�e, ostao sam bez punjenja.
421
00:43:42,291 --> 00:43:45,125
�elimo samo glavu. -Ko si ti?
422
00:43:45,208 --> 00:43:48,166
Ja sam osoba koja je otsekla.
423
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
Ok,
424
00:44:09,041 --> 00:44:11,416
Za�to nisam mrtav?
425
00:44:19,041 --> 00:44:22,375
Ne bih to uradila. -Pa, ne�u
je samo ostaviti tamo.
426
00:44:24,041 --> 00:44:27,250
Ne.
427
00:44:38,333 --> 00:44:40,333
Tadeuse.
428
00:44:41,375 --> 00:44:43,791
Mislim da bi ti mogao biti gul.
429
00:44:44,833 --> 00:44:46,833
O, ne.
430
00:44:49,041 --> 00:44:51,083
Ja sam veoma glup. Nisam trebao
431
00:44:51,166 --> 00:44:53,833
da verujem doktoru koji je tako mirisao.
432
00:45:00,625 --> 00:45:02,625
�ove�e.
433
00:45:09,083 --> 00:45:11,166
Bratstvo.
434
00:45:12,791 --> 00:45:15,500
Jebote. Sranje.
435
00:45:16,666 --> 00:45:21,332
Jebote. Ubi�e me ako saznaju.
-�ta?
436
00:45:21,333 --> 00:45:23,625
Ovi su dobri, zar ne?
Bratstvo su dobri momci?
437
00:45:23,708 --> 00:45:26,500
To je komplikovana organizacija.
438
00:45:27,541 --> 00:45:29,666
Taduse, daj mi glavu.
439
00:45:29,750 --> 00:45:33,000
Uspori�u ih. Ima�e� vremena da
otr�i�. -Uradio bi to za mene?
440
00:45:33,083 --> 00:45:36,291
Daj mi to. -O, hvala.
441
00:45:36,375 --> 00:45:40,375
�ao mi je zbog... mnogo
stvari a nisam mislio na...
442
00:45:40,458 --> 00:45:42,625
Dobro. Nije mi drago. Zdravo.
443
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
�ta to radi�?
444
00:45:57,333 --> 00:46:00,083
Ako �ele glavu, ja �u im dati glavu.
445
00:46:02,416 --> 00:46:05,875
Na�i svog tatu. Idi ku�i. To
je ono �to �elim za tebe. -Ne.
446
00:46:05,958 --> 00:46:09,324
Trebalo bi da po�e� sa mnom. -Nikada
ne�e prestati da tra�e glavu.
447
00:46:09,325 --> 00:46:12,750
Ne idem. Ne odlazim. -Veruj mi.
448
00:46:45,500 --> 00:46:48,457
�eka�u te.
449
00:46:48,458 --> 00:46:52,166
Dobro? U Skloni�tu 33. Na�i me.
450
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
Ho�u.
451
00:46:54,500 --> 00:46:56,500
Ho�u.
452
00:47:22,791 --> 00:47:26,208
A sada se opra�tamo od svih onih
453
00:47:26,291 --> 00:47:28,791
koji nas napu�taju i idu u Skloni�te 32.
454
00:47:28,875 --> 00:47:32,208
Svaki od njih je izabran
zbog svojih sklonosti,
455
00:47:32,291 --> 00:47:36,583
privr�enosti, i svih ostalih kvaliteta
456
00:47:36,666 --> 00:47:39,041
koje �ine uspe�nog pionira.
457
00:47:39,125 --> 00:47:41,791
I, naravno, svako Skloni�te... -Ne idem.
458
00:47:41,875 --> 00:47:45,375
Ne idem. Ne idem. Ne idem, ne idem.
459
00:47:45,458 --> 00:47:48,166
Ne idem. Ja nisam... izvinite.
460
00:47:48,250 --> 00:47:51,875
Ja ne �ivim tamo. �ivim tamo.
461
00:47:58,416 --> 00:48:01,291
Izvinjavam se. Izvinjavam
se. Izvinjavam se.
462
00:48:01,375 --> 00:48:03,833
To je bilo �udno. Izvini.
463
00:48:03,916 --> 00:48:07,666
Dobro sam. Nastavi.
464
00:48:07,750 --> 00:48:09,875
Hvala.
465
00:48:09,958 --> 00:48:13,666
I naravno, svako Skloni�te
ima Nadzornika.
466
00:48:13,750 --> 00:48:17,375
Zbog toga sam se posavetovaa
sa visokim savetom.
467
00:48:17,458 --> 00:48:20,250
I sa ponosom najavljujem
468
00:48:20,333 --> 00:48:23,958
da je kao privremeni nadzornik
Skloni�ta 32
469
00:48:24,041 --> 00:48:26,125
Stefani Harper.
470
00:48:30,725 --> 00:48:33,540
I tako,
471
00:48:33,541 --> 00:48:36,458
sada na�i prijatelji
472
00:48:36,541 --> 00:48:38,666
postaju na�e kom�ije.
473
00:48:38,750 --> 00:48:42,541
Sre�no, 32. Otvaraj.
474
00:51:08,200 --> 00:51:11,138
Otvori vezu sa Skloni�tem 31
475
00:51:19,639 --> 00:51:21,735
Otvorena veza sa 31. -Hej
476
00:51:26,036 --> 00:51:31,232
Beti? Kako ide?
477
00:51:37,833 --> 00:51:42,529
Moram se vratiti u 31.
478
00:51:44,030 --> 00:51:47,026
Da li si otkrivena?
479
00:51:53,027 --> 00:51:56,323
Misija ne ide po planu.
480
00:52:05,024 --> 00:52:10,620
Razumem. Vrati se u 31 odmah.
481
00:52:47,041 --> 00:52:49,041
Hej?
482
00:52:55,375 --> 00:52:57,375
Hej?
483
00:54:13,291 --> 00:54:15,291
Hej?
484
00:54:17,666 --> 00:54:19,666
Hej?
485
00:54:37,625 --> 00:54:39,625
Hej?
486
00:54:44,626 --> 00:54:52,626
Prevodilac 763
487
00:54:55,626 --> 00:54:59,626
Preuzeto sa www.titlovi.com36177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.