All language subtitles for Fallout.2024.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,975 --> 00:00:12,207 Jedva �ekam 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,875 da vidimo izraz lica svih kada nas vide 3 00:00:14,958 --> 00:00:16,958 sa metom. 4 00:00:18,083 --> 00:00:20,083 Maksimus. 5 00:00:22,958 --> 00:00:25,791 Ova smrdljiva stara glava je sada moja! 6 00:00:25,875 --> 00:00:29,075 Ne misli� da je �udno �to uvek biramo nadzornika iz Skloni�ta 31? 7 00:00:29,158 --> 00:00:31,833 Neki od nas �e se useliti u Skolni�te 32 8 00:00:31,916 --> 00:00:35,875 da po�nemo iznova. -Ubili su mi mu�a. 9 00:00:35,916 --> 00:00:39,000 Da je tvoj otac ovde, uradio bi pravu stvar. 10 00:00:39,083 --> 00:00:43,790 Ka�em ti, radikalizam se �iri kroz Holivud. Trebao bi do�i na sastanak. 11 00:00:43,791 --> 00:00:47,416 Treba da sazna� istinu o tome gde tvoja �ena radi. G. Hauard? 12 00:00:47,500 --> 00:00:49,500 Ja sam veliki fan. 13 00:00:50,000 --> 00:00:53,583 Dobro do�li u Skloni�te 4. Klonite se 12. nivoa. 14 00:00:54,833 --> 00:00:58,791 Odakle vam napajanje? Vidim da si na�ao na�e fuziono jezgro. 15 00:02:32,250 --> 00:02:34,791 Sandra, stigli smo. 16 00:02:52,166 --> 00:02:54,166 Sandra? 17 00:03:14,666 --> 00:03:16,666 Hvala ti draga. 18 00:03:18,666 --> 00:03:20,666 �ekaj. 19 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 Ti si mislio...? 20 00:03:27,908 --> 00:03:30,624 Stvarno? 21 00:03:30,625 --> 00:03:33,250 Sandra, sa�ekaj napolju. 22 00:03:37,916 --> 00:03:40,541 Vodi� farmu, a? 23 00:03:40,625 --> 00:03:45,583 Do�avola, verovatno bi mi sada koristilo tvoje vo�enje. 24 00:03:47,208 --> 00:03:50,041 Ali danas... 25 00:03:50,841 --> 00:03:53,915 ...samo tra�im informacije. 26 00:03:53,916 --> 00:03:56,291 Re�i �u ti bilo �ta, 27 00:03:56,375 --> 00:03:58,958 sve dok nas ostavi� na miru. 28 00:03:59,041 --> 00:04:02,875 Reci, jesam li ne�to propustio, 29 00:04:02,958 --> 00:04:05,375 ili sam �uo da ima� troje dece? 30 00:04:08,250 --> 00:04:11,000 Imao sam starijeg sina, ali njega vi�e nema. 31 00:04:11,083 --> 00:04:14,750 Oti�ao je sa tom ludakinjom u brda pre dve godine. 32 00:04:14,833 --> 00:04:16,958 Od tada se nismo �uli s njim. 33 00:04:21,000 --> 00:04:23,916 Uvek postoji neka nova mala frakcija, zar ne? 34 00:04:24,000 --> 00:04:27,166 Potpuno novi tim vernika sa sopstvenim glupim idejama 35 00:04:27,250 --> 00:04:29,833 o tome kako �e spasiti svet. 36 00:04:30,916 --> 00:04:35,750 Kako si rekao da se zove tvoj najstariji? 37 00:04:37,916 --> 00:04:39,916 Da li je to bio Rufus? 38 00:04:42,000 --> 00:04:44,541 Nisam rekao... -Onda mora da je Tomi. 39 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 �ta si uradio? 40 00:04:49,666 --> 00:04:52,166 Kakav je to koverat? -Pa, vidi�, tatice... 41 00:04:52,250 --> 00:04:54,666 koliko mogu da ti ka�em... 42 00:04:54,750 --> 00:04:57,925 Stariji Rufus je pome�ao Tomija sa tom ludakinjom. 43 00:04:58,008 --> 00:05:00,332 Prema ovome, 44 00:05:00,333 --> 00:05:04,291 Rufus je Tomiju poslao zalihu zapu�a�a da plati kurira 45 00:05:04,375 --> 00:05:09,375 za "bezbedan transport prebega iz Enklave" 46 00:05:09,458 --> 00:05:13,500 toj istoj lu�akinji u brdima. 47 00:05:13,583 --> 00:05:15,708 Moldaver. 48 00:05:15,791 --> 00:05:18,125 Ali moj problem je, 49 00:05:18,208 --> 00:05:21,333 ovo tvoje pismo od tvog brata, 50 00:05:21,416 --> 00:05:24,000 jer je bilo malo te�ko za �itanje. 51 00:05:26,083 --> 00:05:29,625 Iz nekog razloga, jednostavno ne mogu da razaznam njenu lokaciju. 52 00:05:29,708 --> 00:05:32,208 Daj mi tu lokaciju, 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,916 i ja odoh. 54 00:05:37,125 --> 00:05:40,541 Izvini. Reci mu, sine. 55 00:05:41,791 --> 00:05:45,915 Samo mu reci. -Nisam �eleo da ceo �ivot kopam po prljav�tini. 56 00:05:45,916 --> 00:05:48,083 �elim ne�to da izgradim, a imam priliku... 57 00:05:48,166 --> 00:05:51,125 Reci mu �ta �eli da zna! Ina�e �e nas sve pobiti! 58 00:05:51,208 --> 00:05:54,208 Uklju�uju�i i tvoju mla�u sestru. 59 00:06:06,166 --> 00:06:10,250 Ona je u Opservatoriji. 60 00:06:13,708 --> 00:06:16,750 Sada, molim te, ostavi nas. 61 00:06:22,166 --> 00:06:24,458 Pa, �ta misli�, Tomi? 62 00:06:24,541 --> 00:06:27,184 Da li izlazim odavde, ili �e� poku�ati da poku�a� 63 00:06:27,208 --> 00:06:29,833 isto ono �to sam u�inio tvom velikom bratu? 64 00:06:32,375 --> 00:06:35,583 On ne�e. -Mo�da ne danas, 65 00:06:35,666 --> 00:06:38,541 ali mo�da jednog dana. 66 00:06:47,416 --> 00:06:49,416 Tomi! 67 00:07:26,916 --> 00:07:28,958 �ta je to sa Kalifornijom, 68 00:07:29,041 --> 00:07:31,958 da smo svi stigli dovde? 69 00:07:37,916 --> 00:07:40,458 Mo�da je sunce. 70 00:07:40,541 --> 00:07:43,125 Mo�da su to ljubazni ljudi. 71 00:07:43,208 --> 00:07:47,791 Kada pomisli� na obe�anje ameri�kog sna, 72 00:07:47,875 --> 00:07:50,708 misli� na Kaliforniju. 73 00:07:50,791 --> 00:07:54,083 Ali to je samo san. Nije stvarno. 74 00:07:54,166 --> 00:07:58,050 Re�eno nam je da atomska bomba zna�i kraj rata. 75 00:07:58,650 --> 00:08:01,832 To nije uspelo, zar ne? 76 00:08:01,833 --> 00:08:04,708 Re�eno nam je da Amerika uvek postaje bolja, 77 00:08:04,791 --> 00:08:07,500 uvek se kre�e ka boljoj budu�nosti. 78 00:08:07,583 --> 00:08:11,666 Ali budu�nost je sve bli�a i mo�emo je videti. 79 00:08:11,750 --> 00:08:16,291 Njihova bolja budu�nost je ivica litice. 80 00:08:16,375 --> 00:08:19,250 I brzo dolazi, zar ne? 81 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 Ovi vojnici protiv kojih se borimo u inostranstvu, 82 00:08:22,208 --> 00:08:24,833 njihove porodice, imamo vi�e zajedni�kog sa njima 83 00:08:24,916 --> 00:08:28,041 nego sa ljudima ovde na vlasti, pravim neprijateljem. 84 00:08:28,125 --> 00:08:31,500 To je otprilike svo sranje koje mogu da podnesem. -Kup, hajde. 85 00:08:31,583 --> 00:08:33,583 G. Hauard? 86 00:08:33,625 --> 00:08:35,875 �ao mi je, nisam �ula �ta ste rekli. 87 00:08:35,916 --> 00:08:38,291 Rekao sam otprilike 88 00:08:38,375 --> 00:08:40,833 ovo, to su sva sranja koja mogu da podnesem. 89 00:08:40,916 --> 00:08:44,208 Nisam znala da je omiljeni ameri�ki revolvera� 90 00:08:44,291 --> 00:08:47,375 tako osetljiv. 91 00:08:47,458 --> 00:08:50,875 Imam svoje principe, g�ice Viliams, to je sve. 92 00:08:50,958 --> 00:08:54,666 A ti tvoji principi... 93 00:08:54,750 --> 00:08:58,500 koliko je Skloni�ta-Tek platila da ih zaboravi�? 94 00:09:00,458 --> 00:09:03,625 Pa, ovo je Amerika. Svako ima sponzora, nije me sramota 95 00:09:03,708 --> 00:09:08,415 da zara�ujem za �ivot. Skloni�ta-Tek je najve�a kompanija u Americi. 96 00:09:08,416 --> 00:09:12,250 Mnogo je novca u prodaji smaka sveta. -Siguran sam da ima mnogo novca 97 00:09:12,333 --> 00:09:16,415 u prodaji politi�ke ideologije koja se zavr�ava u redovima za hleb. -Fa�ista. 98 00:09:16,416 --> 00:09:19,416 Ok, izvini, ovo je bila gre�ka. Mi �emo oti�i. 99 00:09:19,500 --> 00:09:23,291 Ne, ba� mi je drago �to si danas doveo g. Hauarda. 100 00:09:24,916 --> 00:09:29,258 Vidi, slu�ajno poznajem tvoju �enu. 101 00:09:29,341 --> 00:09:32,416 A mo�da ne poznaje� njenu drugu stranu. 102 00:09:37,500 --> 00:09:39,900 Kako zna� moju �enu? 103 00:09:39,958 --> 00:09:43,708 Moja istra�iva�ka kompanija je preuzeta od strane njenog odeljenja. 104 00:09:43,791 --> 00:09:48,041 Razvijali smo novu vrstu tehnologije koju je... te�ko unov�iti. 105 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Hladna fuzija. Beskona�na energija. 106 00:09:51,125 --> 00:09:53,291 Bila sam na korak da to postignem 107 00:09:53,375 --> 00:09:57,583 kada je Skloni�ta-Tek kupio svaku kompaniju za koju sam ikada radila. 108 00:09:57,666 --> 00:10:01,958 Svaku od njih? Pa, �ta si ti, milioner komunista? 109 00:10:02,041 --> 00:10:04,541 Licemerje je kao nasilje u tvojim filmovima. 110 00:10:04,625 --> 00:10:07,158 Ako dozvoli� lo�im momcima da ga koriste, pobe�uju. 111 00:10:07,160 --> 00:10:09,791 Da? Ja, imam malu tajnu �ou biznisa za tebe. 112 00:10:09,875 --> 00:10:12,333 Dobar lo� momak sebe ne vidi kao lo�eg momka. 113 00:10:12,416 --> 00:10:16,750 Amerika je vi�e od jedne decenije zaklju�ana u ratu za resurse. 114 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Skolni�ta-Tek je kupio sredstva da okon�a taj rat, 115 00:10:19,750 --> 00:10:23,625 isti rat u kome si se borio, da bi mogli da ga stave na policu. 116 00:10:23,708 --> 00:10:26,783 Sve zato �to se to nije uklapalo u njihov poslovni model. 117 00:10:26,866 --> 00:10:30,166 �elim tvoju pomo� da zavr�im sve ovo. 118 00:10:37,250 --> 00:10:39,791 �ta je to? -To je ure�aj za prislu�kivnje. 119 00:10:39,875 --> 00:10:42,875 Ure�aj za prislu�kivanje. 120 00:10:42,958 --> 00:10:44,958 Ho�e� da �pijuniram svoju �enu? 121 00:10:55,416 --> 00:10:58,083 Sre�no sa revolucijom. -Mo�ete ga zadr�ati. 122 00:10:58,166 --> 00:11:00,166 Kao poklon. 123 00:11:01,333 --> 00:11:03,708 Ja nisam komunista, g. Hauard. 124 00:11:03,791 --> 00:11:08,916 To je samo prljava re� kojom opisuju ljude koji nisu ludi. 125 00:11:49,291 --> 00:11:52,249 Pustili smo te u na� dom. 126 00:11:52,250 --> 00:11:55,291 Le�ili tvoje rane, dali ti hranu i vodu. 127 00:11:55,375 --> 00:11:57,541 Ali morala si oti�i na nivo 12. 128 00:11:57,625 --> 00:12:00,458 Videla sam �ta radite tim jadnim �enama. 129 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Eksperimenti�ete na njima. To je bolesno. 130 00:12:03,708 --> 00:12:05,708 Ona mora da vidi holo traku. 131 00:12:05,743 --> 00:12:08,458 U redu. Pusti joj traku. 132 00:12:11,291 --> 00:12:13,500 Dobro. 133 00:12:14,483 --> 00:12:17,457 �ta je ovo? 134 00:12:17,458 --> 00:12:20,125 Tvoja istorija. -Nadzornik Hotorn, 135 00:12:20,208 --> 00:12:23,666 zavr�ni unos u dnevnik. U ovom trenutku, to bi bilo iracionalno od mene 136 00:12:23,750 --> 00:12:28,082 da ne priznam da ovo mogu biti moje poslednje re�i. 137 00:12:28,083 --> 00:12:30,958 Ali uprkos na�im rezultatima ovde, 138 00:12:31,041 --> 00:12:33,916 �elim da ponovim da je dru�tvo kojim upravljaju nau�nici 139 00:12:34,000 --> 00:12:37,333 Du�o! Hej! - zaista idealna dru�tvena struktura. 140 00:12:37,416 --> 00:12:41,500 Ono �to se ovde dogodilo ne treba koristiti kao studiju slu�aja 141 00:12:41,583 --> 00:12:44,800 za ono �to se de�ava kada se nau�nicima da neregulisana kontrola. 142 00:12:44,883 --> 00:12:47,916 Lojd, pomozi ovamo! -A hibridizaciju ljudi 143 00:12:48,000 --> 00:12:50,958 sa vrstama otpornim na radioaktivnost i dalje ima potencijal. 144 00:12:53,000 --> 00:12:56,625 Na�i ispitanici su bili manje uskla�eni nego �to smo o�ekivali. 145 00:13:00,708 --> 00:13:03,291 Kasandra! O, ne! 146 00:13:04,666 --> 00:13:07,208 Ne ne ne! 147 00:13:07,291 --> 00:13:09,291 Ne! 148 00:13:25,166 --> 00:13:27,458 Izvini, nisam 149 00:13:27,541 --> 00:13:29,583 video taj snimak dugo vremena. 150 00:13:30,016 --> 00:13:32,790 Ali to je uzbudljiv podsetnik 151 00:13:32,791 --> 00:13:35,541 �ta se radilo na ovom mestu. 152 00:13:36,583 --> 00:13:39,208 Ne razumem... 153 00:13:39,291 --> 00:13:42,291 U laboratoriji sam videla tvoje doktore... 154 00:13:42,375 --> 00:13:44,375 Poku�avaju da ubla�e bol jadnih du�a 155 00:13:44,410 --> 00:13:47,041 koje su tvoji ljudi namamili u ovo mesto. 156 00:13:47,125 --> 00:13:49,700 Njegovi preci su kori��eni kao laboratorijski pacovi 157 00:13:49,705 --> 00:13:52,333 od strane prvobitnih stanovnika Skloni�ta 4. 158 00:13:52,416 --> 00:13:55,125 Sve dok se laboratorijski pacovi nisu pobunili. 159 00:13:55,208 --> 00:13:58,625 Stvorenje na snimku je zapravo bio moj pra-ujak Peter sa mamine strane. 160 00:14:01,500 --> 00:14:03,708 Tako mi je �ao. 161 00:14:05,625 --> 00:14:10,500 Nisam imala pojma da su prvobitni stanovnici Skloni�ta bili tako �udni. 162 00:14:10,583 --> 00:14:13,458 Mislim, moje Skloni�te nije ovakvo. 163 00:14:14,541 --> 00:14:18,041 �ta je bio eksperiment u 33? 164 00:14:18,125 --> 00:14:21,750 Pa, nema eksperimenta. 165 00:14:25,875 --> 00:14:28,708 Tvoje neznanje ne mo�e opravdati va�u okrutnost. 166 00:14:28,791 --> 00:14:30,958 Zarazili ste na� dom nasiljem 167 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 i sada morate platiti cenu. 168 00:14:36,375 --> 00:14:40,291 Ne! Molim te. Molim te, ja sam dobra osoba. 169 00:14:46,258 --> 00:14:49,124 Molim te! 170 00:14:49,125 --> 00:14:52,083 Molim te pusti me. Pusti me! 171 00:15:38,166 --> 00:15:40,166 Da li si zavr�io? 172 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 Ok, ok, idemo. 173 00:15:52,666 --> 00:15:55,166 Sranje. 174 00:15:55,250 --> 00:15:57,375 Jebeno �u umreti. 175 00:15:57,458 --> 00:16:01,375 Hej, hej! To je moje stopalo, nije hrana, ok? 176 00:16:01,408 --> 00:16:04,165 Zna� �ta? 177 00:16:04,166 --> 00:16:07,208 Da si osoba, ne bi imao prijatelje, shvata� li to? 178 00:16:09,833 --> 00:16:13,666 U redu, moram da se preispitam ovde. �ta mi treba, �ta mi treba? 179 00:16:13,750 --> 00:16:15,958 Ova jebena glupa stvar. I ti �eli� ovo, a? 180 00:16:16,041 --> 00:16:19,625 Svi �ele ovo. Pogodi �ta? To je moje. 181 00:16:19,708 --> 00:16:24,041 Misli� da je sve za tebe. To je prili�no sebi�no, u stvari, zna� to? 182 00:16:24,125 --> 00:16:26,708 Grizi �ta ho�e�, idi kuda ho�e�. 183 00:16:26,791 --> 00:16:29,291 Uvek je ne�to. 184 00:16:29,375 --> 00:16:32,791 Dobro. Do�avola da. 185 00:16:32,875 --> 00:16:34,875 Ne mo�e� jesti ovo. 186 00:16:43,625 --> 00:16:45,625 Zna� �ta? 187 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 Da, ovo je super. 188 00:16:50,666 --> 00:16:53,708 Puno prostora. Ti si luzer, ok? 189 00:16:53,791 --> 00:16:56,934 Ovo je veoma va�na misija i ne mogu dozvoliti da je ugrozi�. 190 00:16:56,958 --> 00:16:59,375 Ve�e je od tebe. To je ve�e od svih nas. 191 00:17:02,525 --> 00:17:05,457 Odli�no. 192 00:17:05,458 --> 00:17:08,000 Vidi�? Ima� mali prozor i sve. 193 00:17:08,125 --> 00:17:10,250 Bi�e� u redu. 194 00:17:13,958 --> 00:17:15,958 Mo�e� da di�e� tamo, zar ne? 195 00:17:16,875 --> 00:17:19,083 U redu, treba da na�em radio toranj. 196 00:17:19,166 --> 00:17:23,041 Moram da kontaktiram Bratstvo, dam im ovu glavu, 197 00:17:23,125 --> 00:17:25,525 i donesem sebi slavu. 198 00:17:33,083 --> 00:17:38,207 Ovde smo svi pre�iveli. Dovoljno sre�e da smo na�li 199 00:17:38,208 --> 00:17:42,125 ovo svetili�te mira. Toleranciju. 200 00:17:42,208 --> 00:17:44,833 Nije bitno 201 00:17:44,916 --> 00:17:47,541 odakle dolazi� ili u �ta veruje�. 202 00:17:47,625 --> 00:17:50,125 Zaslu�uje� sigurnost. 203 00:17:56,291 --> 00:17:58,291 Osim ako... 204 00:18:03,666 --> 00:18:06,125 ...preti� tom miru. 205 00:18:20,041 --> 00:18:22,666 Za nano�enje �tete 206 00:18:22,750 --> 00:18:25,250 pre�ivelom kolegi, 207 00:18:25,333 --> 00:18:29,583 ovim si osu�ena na smrt... 208 00:18:30,583 --> 00:18:34,083 ...izgonom na povr�inu! 209 00:18:49,375 --> 00:18:51,375 Skoro sam gotov. 210 00:18:52,750 --> 00:18:55,458 Treba ovo nao�triti, molim te. 211 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Da! 212 00:19:09,791 --> 00:19:13,458 Samo me pu�ta� da idem? 213 00:19:14,708 --> 00:19:18,541 Pa, to je svakako optimisti�na perspektiva. 214 00:19:18,625 --> 00:19:21,916 Bi�e� ubijena skoro odmah na povr�ini, 215 00:19:22,000 --> 00:19:24,208 Gospod zna �ime. 216 00:19:24,291 --> 00:19:27,333 Zato ti dajem dve nedelje zaliha da ponese� sa sobom. 217 00:19:27,416 --> 00:19:31,208 Hvala ti, Keti. -Posle toga si sama, Gusi. 218 00:19:32,208 --> 00:19:36,125 To je 219 00:19:37,416 --> 00:19:40,708 To je stvarno lepo od vas momci. 220 00:19:40,791 --> 00:19:45,125 U redu, i sada je vreme da krene� dalje. 221 00:19:45,225 --> 00:19:47,999 Mogu li da te pitam jo� samo jednu stvar? 222 00:19:48,000 --> 00:19:51,291 O�igledno je da �e neko umesto tebe izneti zalihe na povr�inu. 223 00:19:51,375 --> 00:19:56,040 Moj prijatelj stvarno voli �to je ovde. I on je dobra osoba. 224 00:19:56,041 --> 00:19:59,833 On zaslu�uje da bude negde gde je lepo i bezbedno. 225 00:19:59,916 --> 00:20:03,666 Znam da nisam stvarno 226 00:20:03,750 --> 00:20:07,666 u poziciji da tra�im uslugu. Ali, 227 00:20:12,791 --> 00:20:14,791 mo�e li on ostati? 228 00:20:21,625 --> 00:20:24,000 Pokrenuto rezervno napajanje. 229 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Pustite je! 230 00:21:13,083 --> 00:21:15,083 Tituse, stani. 231 00:21:16,208 --> 00:21:18,208 Pu�taju me. 232 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 Stvarno? -Da. 233 00:21:26,916 --> 00:21:28,916 Ups. Izvinjavam se. 234 00:21:30,000 --> 00:21:32,791 Mo�e li neko da ga proveri. 235 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 �ta? 236 00:21:49,125 --> 00:21:51,375 Ukrali smo njihovo fuziono jezgro. 237 00:21:51,458 --> 00:21:53,458 Pa da, ali... 238 00:21:55,416 --> 00:21:59,457 trebalo mi je za oklop. Pa, bez njihovog fuzionog jezgra, 239 00:21:59,458 --> 00:22:03,083 njihovo pomo�no napajanje traja�e samo nekoliko dana, i �ta onda? 240 00:22:05,166 --> 00:22:08,083 Ne, ne. 241 00:22:08,166 --> 00:22:11,875 Da. -Ne. -Vratiti im ga je prava stvar. 242 00:22:11,958 --> 00:22:15,250 Bez fuzionog jezgra, ovaj oklop je beskoristan. Ne mogu biti vitez. 243 00:22:15,333 --> 00:22:19,333 Dobro... ne mo�e� biti vitez ni kra�om od ljudi. 244 00:22:19,416 --> 00:22:21,791 Da, ali mogu pomo�i ljudima sa ovim oklopom. 245 00:22:21,875 --> 00:22:26,166 U redu? Tebi, na primer. �elim da ti pomognem. 246 00:22:26,250 --> 00:22:29,208 Zaista �eli� da im vrati� njihovo fuziono jezgro 247 00:22:29,291 --> 00:22:31,291 ako to zna�i da ne dobija� svog tatu? 248 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Kad bi moj tata saznao da sam uni�tila �itavu zajednicu 249 00:22:36,125 --> 00:22:38,125 da ga spasem, 250 00:22:41,541 --> 00:22:43,541 to bi mu slomilo srce. 251 00:22:50,333 --> 00:22:52,333 Ne mogu. 252 00:23:26,041 --> 00:23:28,041 Idemo. 253 00:24:00,416 --> 00:24:02,416 Hvala vam! 254 00:24:08,041 --> 00:24:10,291 Misli� na te ostrige? 255 00:24:28,791 --> 00:24:31,458 Nemamo ostrige u mom Skloni�tu. 256 00:24:32,583 --> 00:24:34,666 Imamo tunjevinu u konzervi. 257 00:24:35,666 --> 00:24:38,041 Ali ako voli� ostrige, 258 00:24:38,125 --> 00:24:41,258 sigurna sam da �e ti se dopasti tunjevina u konzervi. 259 00:24:47,791 --> 00:24:51,166 Trebalo je da se udam za stranca iz drugog Skloni�ta. 260 00:24:52,250 --> 00:24:55,958 Nije ispalo tako dobro. 261 00:24:56,041 --> 00:24:59,250 Nemam ba� najbolje sre�e kada su u pitanju stranci. 262 00:25:02,833 --> 00:25:06,541 Ali Tituse 263 00:25:07,750 --> 00:25:10,708 mogu iskreno da ka�em 264 00:25:10,791 --> 00:25:14,916 da si ti najbolji stranac koga sam ikada srela. 265 00:25:15,000 --> 00:25:18,833 Ti si dobra osoba, Tituse. 266 00:25:18,916 --> 00:25:22,000 I ako bi hteo, 267 00:25:22,083 --> 00:25:24,708 kada se sve ovo zavr�i, mogao bi do�i 268 00:25:24,791 --> 00:25:27,791 i �iveti sa nama u Skloni�tu 33. 269 00:25:33,875 --> 00:25:35,875 Sa mnom. 270 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 Trebalo bi da ti ka�em ne�to. -Samo reci da. 271 00:25:48,208 --> 00:25:50,583 Moje ime nije Titus. Maksimus je. 272 00:25:50,666 --> 00:25:54,583 Titus je ime viteza koji je posedovao ovo odelo pre mene. 273 00:25:59,083 --> 00:26:02,666 Pretio mi je, pa sam umesto da mu pomognem gledao kako umire. 274 00:26:02,750 --> 00:26:05,916 I uzeo sam njegov oklop i lagao sam te. 275 00:26:08,750 --> 00:26:11,875 Dakle, sve te stvari o kojima si govorila, zna� o tome, 276 00:26:11,958 --> 00:26:14,125 o tome da sam dobra osoba... 277 00:26:27,958 --> 00:26:31,458 Upravo sam bacila kiselinu u lice nevinog �oveka. 278 00:26:31,541 --> 00:26:33,750 A ovde samo tek dve nedelje. 279 00:26:36,458 --> 00:26:38,458 Pusto� je sranje. 280 00:26:42,291 --> 00:26:45,166 Da. Ponekad. 281 00:26:49,666 --> 00:26:52,333 Ho�e� li da �ivi� sa mnom u mom Skloni�tu? 282 00:26:55,416 --> 00:26:57,541 Da. 283 00:26:57,625 --> 00:26:59,625 Da naravno. 284 00:27:15,958 --> 00:27:17,958 Hajde da na�emo tu glavu. 285 00:27:26,000 --> 00:27:29,125 Hej-jo, ovo je DJ Karl iz KPSS-a, 286 00:27:29,208 --> 00:27:32,758 emitujem iz podno�ja nekada prelepih Holivudskih brda. 287 00:27:32,841 --> 00:27:36,333 Kao i ve�ina nedelja ovde u KPSS-u, i ova nedelja je nedelja guslanja, 288 00:27:36,416 --> 00:27:39,375 kada �e sve moje vreme u emisiji biti potro�eno u luksuzu 289 00:27:39,458 --> 00:27:42,583 u mojoj maloj, ali mo�noj kolekciji melodija za gusle. 290 00:27:42,666 --> 00:27:44,666 Zato bih vas ohrabrio da sednete 291 00:27:44,708 --> 00:27:47,125 i u�ivate u narodnom, smelom zvuku 292 00:27:47,208 --> 00:27:50,916 pro�lih guslara. I, ako ti se ne svi�a ono �to �uje�, 293 00:27:51,000 --> 00:27:53,958 samo podsetnik da ne primam posetioce u stanici. 294 00:27:54,041 --> 00:27:58,416 Jednostavna razglednica �e biti dovoljna. Uz to, u�ivajte u guslanju. 295 00:28:42,016 --> 00:28:44,665 Izvini! 296 00:28:44,666 --> 00:28:47,458 Nemoj me ubiti. Ja sam doktor. Mogu da ti pomognem. 297 00:28:51,625 --> 00:28:55,166 Nisam nai�ao na mnogo ljudi koji putuju sa ljudskom glavom. 298 00:28:55,250 --> 00:28:58,250 Ovo? Nije... Nije ni�ta zapravo, vi�e je... 299 00:28:58,333 --> 00:29:01,958 Moram... To je neka vrsta suvenira. -O da? 300 00:29:02,041 --> 00:29:04,750 Dobrodo�ao u moju skromnu apoteku. 301 00:29:04,833 --> 00:29:09,041 Sedi, dragi moj de�a�e, i pogledajmo tu 302 00:29:09,125 --> 00:29:11,291 tvoju otrcanu nogu. 303 00:29:20,958 --> 00:29:24,488 Video sam ovakvo stanje ranije. 304 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 Neko mi je stao na nogu. 305 00:29:27,083 --> 00:29:29,333 Da. Ponekad je fatalno. 306 00:29:29,416 --> 00:29:31,791 Ali ima� sre�e, jer ja imam lek. 307 00:29:31,875 --> 00:29:34,833 Imam, u svom posedu, serume i napitke 308 00:29:34,916 --> 00:29:38,750 za svaku bolest i nesre�u koja bi mogla da zadesi 309 00:29:38,833 --> 00:29:40,833 putnika lutalicu kao �to si ti. 310 00:29:50,583 --> 00:29:53,916 �ta me spre�ava da te samo ubijem i uzmem tvoj lek? 311 00:29:54,000 --> 00:29:58,290 Pa, kada je re� o serumima, malo ljudi zna razliku 312 00:29:58,291 --> 00:30:01,041 izme�u �tetnih i dobro�udnih. 313 00:30:01,125 --> 00:30:04,750 Mutna nijansa zelene mogla bi pomo�i smislu za humor. 314 00:30:04,833 --> 00:30:07,166 Slatka nijansa deteline i... 315 00:30:09,750 --> 00:30:13,583 To je zvuk tvog donjeg creva koji jebeno ispada. 316 00:30:14,666 --> 00:30:18,416 Ali koji je koji? Koji je koji... -Dobro. 317 00:30:18,500 --> 00:30:21,291 Samo mi daj pravi. -Dobro. 318 00:30:22,500 --> 00:30:25,625 Pre nego �to po�nemo, tu je mala stvar mog honorara. 319 00:30:28,125 --> 00:30:30,458 Nemam zapu�a�e, ali... 320 00:30:32,483 --> 00:30:35,249 O Bo�e. 321 00:30:35,250 --> 00:30:37,875 Da li je to...Fusiono jezgro? 322 00:30:39,000 --> 00:30:41,458 Ne vi�aju se ba� stalno, zar ne? 323 00:30:42,958 --> 00:30:45,583 Ali, ako �eli� da pre�ivi� 324 00:30:47,708 --> 00:30:49,708 nije lo�a trgovina. 325 00:30:53,791 --> 00:30:56,250 U redu, evo. 326 00:30:57,208 --> 00:30:59,791 Ok, hajde da po�nemo. 327 00:31:11,833 --> 00:31:15,250 Ovaj eliksir koji sam napravio le�i sve. 328 00:31:16,291 --> 00:31:18,375 Mislim ba� sve. 329 00:31:18,458 --> 00:31:22,333 Ali moram da te upozorim, ukus nije sjajan. -Samo daj. -Dobro. 330 00:31:27,708 --> 00:31:29,708 Izvini! 331 00:31:33,366 --> 00:31:36,332 Ali rezultati... 332 00:31:36,333 --> 00:31:38,791 Da? Rezultati. 333 00:31:46,541 --> 00:31:50,832 Sranje. Sranje! Hvala ti. 334 00:31:50,833 --> 00:31:53,416 Naravno, dru�e. 335 00:31:55,958 --> 00:31:58,125 Da li zna� gde mogu da na�em radio toranj? 336 00:31:58,208 --> 00:32:00,333 Moram da uspostavim kontakt sa svojom bazom. 337 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Da, verujem da postoji jedan. 338 00:32:02,750 --> 00:32:05,333 Pored velikog kratera usred Rupe. 339 00:32:05,416 --> 00:32:07,958 Nalazi se u blizini grada koji se zvao �edi Sends. 340 00:32:08,041 --> 00:32:10,934 �edi Sends? To mesto je radioaktivno kao pakao. 341 00:32:10,958 --> 00:32:14,083 Ali ne mora� vi�e da brine� o tome, zar ne, dru�e? 342 00:32:15,500 --> 00:32:18,833 Tudls i anon. 343 00:33:11,566 --> 00:33:14,332 Zdravo, Skloni�te 33. 344 00:33:14,333 --> 00:33:18,291 U pripremi za ponovno naseljavanje na�eg susednog Skloni�ta 32, 345 00:33:18,375 --> 00:33:21,916 nadzornica Beti �e kasnije danas poslati zadatke u Skloni�te. 346 00:33:22,000 --> 00:33:24,166 Zapamtite, gde god da zavr�i�, 347 00:33:24,250 --> 00:33:26,541 tu ti pripada�. 348 00:33:51,333 --> 00:33:54,166 �ta se desilo? -Ne znamo. 349 00:33:54,250 --> 00:33:56,625 Lekar ka�e da li�i na otrov za pacove. 350 00:33:56,708 --> 00:34:00,874 Sazna�emo ko stoji iza toga. -Pusti me! 351 00:34:00,875 --> 00:34:03,666 Ne bih uradila tako ne�to! 352 00:34:03,750 --> 00:34:06,125 Jo� smrti. 353 00:34:06,208 --> 00:34:08,208 Volela bih da se ovo zavr�i. 354 00:34:09,125 --> 00:34:11,625 �ta sam ti rekla, Normane? 355 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Re�i imaju zna�enje. 356 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 Ljudi �e se uznemiriti kada �uju za ovo. 357 00:34:23,416 --> 00:34:26,458 Ljudi vole da imaju oko �ega da se zezaju. 358 00:34:48,291 --> 00:34:51,708 Jebote. 359 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Da. 360 00:35:36,700 --> 00:35:39,582 Zdravo, Norm. 361 00:35:39,583 --> 00:35:43,000 Ovo je u�asno 362 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 sa odmetnicima, zar ne? 363 00:35:49,083 --> 00:35:52,625 Nemoj dugo sa njim. Dr�im bebu, pa mora� sve da spakuje�. 364 00:35:55,208 --> 00:35:57,208 Nedostaja�e� nam, Norm. 365 00:36:02,166 --> 00:36:05,500 I ti ide�? -Da. 366 00:36:05,583 --> 00:36:08,125 Stef i ja smo dobili po�etnu ku�nu jedinicu. 367 00:36:08,208 --> 00:36:11,458 Samo nas troje. 368 00:36:11,541 --> 00:36:14,250 Dakle, jednostavno �e� zaboraviti na sve �to smo videli? 369 00:36:15,333 --> 00:36:18,666 Ose�am da je ovo dobar trenutak za novi po�etak. 370 00:36:19,958 --> 00:36:21,958 Misli�? 371 00:36:22,458 --> 00:36:25,458 Neko o�igledno misli. -�et. 372 00:36:28,708 --> 00:36:32,625 Ti si kukavica. Zna� to, �et? 373 00:36:36,166 --> 00:36:38,166 Svi smo mi, Norm. 374 00:36:39,208 --> 00:36:41,375 Zato �ivimo u Skloni�tu. 375 00:38:07,125 --> 00:38:11,041 U redu. Hajde da na�emo tvog tatu. 376 00:39:05,000 --> 00:39:07,583 Imam tri topla kakaoa ovde, 377 00:39:07,666 --> 00:39:10,500 dva slezova, jedan obi�an. 378 00:39:10,583 --> 00:39:14,250 Tri? Ima� jedan za mene? -Da. -Dobro. 379 00:39:14,333 --> 00:39:17,125 Bi�u tu za minut. -Dobro. 380 00:39:28,250 --> 00:39:30,250 Imam tvoj vru�i kakao, slatk�u. 381 00:39:30,300 --> 00:39:32,915 Ako �eli�, mo�e� uzeti slez 382 00:39:32,916 --> 00:39:35,333 sa vrha mog. -Gde je tata? 383 00:39:35,416 --> 00:39:39,375 Do�i �e za minut. �ta ima� tamo? 384 00:39:45,500 --> 00:39:47,625 U pravu si, Ruzvelte. 385 00:39:49,166 --> 00:39:51,166 Na �ta sam mislio? 386 00:40:01,333 --> 00:40:04,000 Lojd i Kasandra su oboje nau�nici, 387 00:40:04,083 --> 00:40:07,291 specijalizovani za efekte zra�enja na ljudsku DNK. 388 00:40:07,375 --> 00:40:10,208 Tako je, i mi �emo �iveti i raditi 389 00:40:10,291 --> 00:40:13,083 upravo ovde u Skloni�tu 4, vode�i zajednicu 390 00:40:13,166 --> 00:40:17,166 kojoj u potpunosti upravljaju nau�nici. -Mo�da sam heroj u filmovima, 391 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 ali vi ste heroji u stvarnom �ivotu. 392 00:40:42,125 --> 00:40:44,791 Nema pasa u Skloni�tu, a? 393 00:41:12,458 --> 00:41:15,666 �ao mi je, Dogmit, ali ti nisi on. 394 00:41:50,083 --> 00:41:52,666 Moj prevoz treba da stigne svakog trenutka. 395 00:41:52,750 --> 00:41:55,458 Hvala �to si dao da koristim tvoj radio. To je lepo. 396 00:41:55,541 --> 00:41:57,541 Ne, nema problema. 397 00:41:59,441 --> 00:42:02,506 Dakle, ranije si rekao da neki ljudi, 398 00:42:02,541 --> 00:42:04,541 ne vole zvuk ove muzike, stvarno? 399 00:42:04,576 --> 00:42:06,708 Ljudi potpuno polude. 400 00:42:06,791 --> 00:42:10,708 Ono �to niko ne ceni je to da su ovo originalni snimci. 401 00:42:12,583 --> 00:42:14,791 Ne mo�e se vi�e dobiti taj topli zvuk. 402 00:42:14,875 --> 00:42:17,166 Zna�, basovi, visoki tonovi, 403 00:42:17,250 --> 00:42:20,583 srednji. Da... 404 00:42:20,666 --> 00:42:23,916 U redu, da. -Evo. 405 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Ok, da. 406 00:42:27,250 --> 00:42:29,833 To je sredina, zar ne? 407 00:42:29,916 --> 00:42:33,583 Da, da. -Da. To je stvarno tako. 408 00:42:33,666 --> 00:42:36,445 Da. -Stvar je na tome. -Pa, nije na njemu, u njemu je. 409 00:42:36,500 --> 00:42:38,958 Da, svi�a mi se. Mnogo, da. 410 00:42:39,041 --> 00:42:41,875 Neki ljudi su tako neupu�eni u muziku, 411 00:42:41,958 --> 00:42:45,625 to je nekako tu�no, rekao bih. -Totalno. -Da. 412 00:42:47,708 --> 00:42:51,625 Usput, odli�an posao na ovim zamkama. Stvarno dobar. 413 00:42:51,708 --> 00:42:53,708 Hej, hvala. 414 00:42:59,166 --> 00:43:02,791 Da. -To je ludo. 415 00:43:02,875 --> 00:43:05,333 Kriti�ari. 416 00:43:06,916 --> 00:43:09,665 Da. 417 00:43:09,666 --> 00:43:13,291 Ljudi jednostavno ne mogu biti fini. 418 00:43:14,333 --> 00:43:16,458 Hej, da li je ovo tvoj prevoz? 419 00:43:18,375 --> 00:43:22,208 Sranje. -Valjda nije. Dobro. 420 00:43:35,833 --> 00:43:38,250 Bo�e, ostao sam bez punjenja. 421 00:43:42,291 --> 00:43:45,125 �elimo samo glavu. -Ko si ti? 422 00:43:45,208 --> 00:43:48,166 Ja sam osoba koja je otsekla. 423 00:43:48,250 --> 00:43:50,250 Ok, 424 00:44:09,041 --> 00:44:11,416 Za�to nisam mrtav? 425 00:44:19,041 --> 00:44:22,375 Ne bih to uradila. -Pa, ne�u je samo ostaviti tamo. 426 00:44:24,041 --> 00:44:27,250 Ne. 427 00:44:38,333 --> 00:44:40,333 Tadeuse. 428 00:44:41,375 --> 00:44:43,791 Mislim da bi ti mogao biti gul. 429 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 O, ne. 430 00:44:49,041 --> 00:44:51,083 Ja sam veoma glup. Nisam trebao 431 00:44:51,166 --> 00:44:53,833 da verujem doktoru koji je tako mirisao. 432 00:45:00,625 --> 00:45:02,625 �ove�e. 433 00:45:09,083 --> 00:45:11,166 Bratstvo. 434 00:45:12,791 --> 00:45:15,500 Jebote. Sranje. 435 00:45:16,666 --> 00:45:21,332 Jebote. Ubi�e me ako saznaju. -�ta? 436 00:45:21,333 --> 00:45:23,625 Ovi su dobri, zar ne? Bratstvo su dobri momci? 437 00:45:23,708 --> 00:45:26,500 To je komplikovana organizacija. 438 00:45:27,541 --> 00:45:29,666 Taduse, daj mi glavu. 439 00:45:29,750 --> 00:45:33,000 Uspori�u ih. Ima�e� vremena da otr�i�. -Uradio bi to za mene? 440 00:45:33,083 --> 00:45:36,291 Daj mi to. -O, hvala. 441 00:45:36,375 --> 00:45:40,375 �ao mi je zbog... mnogo stvari a nisam mislio na... 442 00:45:40,458 --> 00:45:42,625 Dobro. Nije mi drago. Zdravo. 443 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 �ta to radi�? 444 00:45:57,333 --> 00:46:00,083 Ako �ele glavu, ja �u im dati glavu. 445 00:46:02,416 --> 00:46:05,875 Na�i svog tatu. Idi ku�i. To je ono �to �elim za tebe. -Ne. 446 00:46:05,958 --> 00:46:09,324 Trebalo bi da po�e� sa mnom. -Nikada ne�e prestati da tra�e glavu. 447 00:46:09,325 --> 00:46:12,750 Ne idem. Ne odlazim. -Veruj mi. 448 00:46:45,500 --> 00:46:48,457 �eka�u te. 449 00:46:48,458 --> 00:46:52,166 Dobro? U Skloni�tu 33. Na�i me. 450 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 Ho�u. 451 00:46:54,500 --> 00:46:56,500 Ho�u. 452 00:47:22,791 --> 00:47:26,208 A sada se opra�tamo od svih onih 453 00:47:26,291 --> 00:47:28,791 koji nas napu�taju i idu u Skloni�te 32. 454 00:47:28,875 --> 00:47:32,208 Svaki od njih je izabran zbog svojih sklonosti, 455 00:47:32,291 --> 00:47:36,583 privr�enosti, i svih ostalih kvaliteta 456 00:47:36,666 --> 00:47:39,041 koje �ine uspe�nog pionira. 457 00:47:39,125 --> 00:47:41,791 I, naravno, svako Skloni�te... -Ne idem. 458 00:47:41,875 --> 00:47:45,375 Ne idem. Ne idem. Ne idem, ne idem. 459 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 Ne idem. Ja nisam... izvinite. 460 00:47:48,250 --> 00:47:51,875 Ja ne �ivim tamo. �ivim tamo. 461 00:47:58,416 --> 00:48:01,291 Izvinjavam se. Izvinjavam se. Izvinjavam se. 462 00:48:01,375 --> 00:48:03,833 To je bilo �udno. Izvini. 463 00:48:03,916 --> 00:48:07,666 Dobro sam. Nastavi. 464 00:48:07,750 --> 00:48:09,875 Hvala. 465 00:48:09,958 --> 00:48:13,666 I naravno, svako Skloni�te ima Nadzornika. 466 00:48:13,750 --> 00:48:17,375 Zbog toga sam se posavetovaa sa visokim savetom. 467 00:48:17,458 --> 00:48:20,250 I sa ponosom najavljujem 468 00:48:20,333 --> 00:48:23,958 da je kao privremeni nadzornik Skloni�ta 32 469 00:48:24,041 --> 00:48:26,125 Stefani Harper. 470 00:48:30,725 --> 00:48:33,540 I tako, 471 00:48:33,541 --> 00:48:36,458 sada na�i prijatelji 472 00:48:36,541 --> 00:48:38,666 postaju na�e kom�ije. 473 00:48:38,750 --> 00:48:42,541 Sre�no, 32. Otvaraj. 474 00:51:08,200 --> 00:51:11,138 Otvori vezu sa Skloni�tem 31 475 00:51:19,639 --> 00:51:21,735 Otvorena veza sa 31. -Hej 476 00:51:26,036 --> 00:51:31,232 Beti? Kako ide? 477 00:51:37,833 --> 00:51:42,529 Moram se vratiti u 31. 478 00:51:44,030 --> 00:51:47,026 Da li si otkrivena? 479 00:51:53,027 --> 00:51:56,323 Misija ne ide po planu. 480 00:52:05,024 --> 00:52:10,620 Razumem. Vrati se u 31 odmah. 481 00:52:47,041 --> 00:52:49,041 Hej? 482 00:52:55,375 --> 00:52:57,375 Hej? 483 00:54:13,291 --> 00:54:15,291 Hej? 484 00:54:17,666 --> 00:54:19,666 Hej? 485 00:54:37,625 --> 00:54:39,625 Hej? 486 00:54:44,626 --> 00:54:52,626 Prevodilac 763 487 00:54:55,626 --> 00:54:59,626 Preuzeto sa www.titlovi.com36177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.