All language subtitles for Exhuma.2024.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-ADWeb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Hân Hạnh Giới Thiệu Phim Exhuma Quật Mộ Trùng Ma (2024) 2 00:00:15,030 --> 00:00:19,990 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi+ PhimMoiPlus. Net. 3 00:00:20,100 --> 00:00:24,990 OCR by fshare. Vip. 4 00:01:00,300 --> 00:01:05,590 Thưa quý khách, chuyến bay sắp kết thúc. Tôi lấy chai rượu vang này cho quý khách nhé. 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,190 Không. Không cần đâu. 6 00:01:08,300 --> 00:01:11,990 Và tôi, là người Hàn Quốc. 7 00:01:12,160 --> 00:01:14,706 Tôi hiểu rồi Tôi xin lỗi. 8 00:01:14,730 --> 00:01:16,730 Chúc quý khách một chuyến bay tốt đẹp. 9 00:01:31,530 --> 00:01:34,160 Giám đốc công ty chúng tôi 10 00:01:34,230 --> 00:01:37,630 kinh doanh chủ lực là bất động sản 11 00:01:37,730 --> 00:01:39,530 mà ở Hàn Quốc có rất nhiều đất nữa. 12 00:01:39,630 --> 00:01:42,830 Các nhà đầu tư và kinh doanh ở nhiều nơi khác nhau tại Mỹ 13 00:01:42,900 --> 00:01:44,790 cũng đầu tư hết chỗ này đến chỗ kia. 14 00:01:44,860 --> 00:01:46,830 Những người sinh ra đã ngậm thìa vàng 15 00:01:46,930 --> 00:01:49,630 thì túi tiền của họ đâu có đáy chứ. 16 00:01:52,730 --> 00:01:54,830 Làm sao tôi có thể tin họ được? 17 00:01:54,960 --> 00:01:57,790 Đáng ra anh phải cân nhắc tới ý kiến của tôi chứ. 18 00:01:58,430 --> 00:02:01,106 Đây là một tình huống rất đặc biệt. 19 00:02:01,130 --> 00:02:01,930 Tôi không hiểu lắm. 20 00:02:02,030 --> 00:02:04,090 Cứ làm theo ý anh đi. 21 00:02:15,700 --> 00:02:17,960 Nhờ có thuốc mà hiện tại 22 00:02:18,000 --> 00:02:20,060 bé đã ổn định hơn rồi. 23 00:02:20,130 --> 00:02:22,960 Từ lúc sinh ra tới giờ nước mắt chưa bao giờ ngừng chảy. 24 00:02:23,030 --> 00:02:24,930 Tất cả các ý bác sĩ nổi tiếng 25 00:02:24,960 --> 00:02:26,076 đã đều đến thăm khám nhưng mà... 26 00:02:26,100 --> 00:02:28,006 Về mặt y học 27 00:02:28,030 --> 00:02:29,260 thì không có vấn đề gì cả... 28 00:02:30,830 --> 00:02:32,690 Chúng tôi nghe thấy hết rồi. 29 00:02:39,730 --> 00:02:43,030 Xin phép hai cô ra ngoài chút được không? 30 00:02:43,100 --> 00:02:44,260 Sao cơ? 31 00:02:50,130 --> 00:02:53,260 Câu thần chú trọng lời nói của trời đất. 32 00:02:53,400 --> 00:02:56,660 Ilwal Chunsaeng, Wawalmu Youngsam, Wawalhyeon Ju, Sawaljeongjung. 33 00:02:56,700 --> 00:02:59,706 Owal, Yook Wal-Nu, Chil-Nu, Palwal-Taeyeon, Gu Wal-Young-dong. 34 00:02:59,730 --> 00:03:02,106 Luôn cẩn trọng, cẩn trọng với vai thấp bé. 35 00:03:02,130 --> 00:03:03,976 Ilwal Tae Kwang, Thượng đế Iwal Samwal Yujeong. 36 00:03:04,000 --> 00:03:07,576 Tứ thần cấp cao Hoji Juckyong, Oh Shim Bun Min, Yukmaek Chang Yang. 37 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 Tất cả hãy vì Song Cha Kyung. 38 00:03:24,200 --> 00:03:26,730 Ở nhà chắc cũng có người giống vậy đúng không. 39 00:03:26,760 --> 00:03:28,430 Bố hoặc là 40 00:03:29,400 --> 00:03:30,430 ông cậu bé. 41 00:03:38,660 --> 00:03:40,876 Họ nói về Ji Yong và bố à? 42 00:03:40,900 --> 00:03:42,806 Mấy khuôn mặt đó... 43 00:03:42,830 --> 00:03:43,536 Đúng 44 00:03:43,560 --> 00:03:47,660 - thay đổi từ sự nghi ngờ sang ngạc nhiên. - Hình như là vậy. 45 00:03:51,500 --> 00:03:53,936 Thế giới của những người luôn sống ở những nơi 46 00:03:53,960 --> 00:03:56,330 có ánh sáng và chỉ nhìn thấy những gì ngoài ánh sáng. 47 00:03:56,430 --> 00:03:58,906 (Chương 1. Âm dương ngũ hành) 48 00:03:58,930 --> 00:04:01,036 (Chương 1. Âm dương ngũ hành) thì ánh sáng ấy sẽ luôn rực rỡ 49 00:04:01,060 --> 00:04:01,376 (Chương 1. Âm dương ngũ hành) để chúng ta có thể thấy. 50 00:04:01,400 --> 00:04:02,990 Để chúng ta có thể thấy. 51 00:04:03,630 --> 00:04:04,876 Và tất cả mọi người 52 00:04:04,900 --> 00:04:08,430 chỉ tin vào những gì họ có thể nhìn thấy và chạm được vào nó. 53 00:04:11,430 --> 00:04:13,760 Thế giới luôn có ánh sáng 54 00:04:15,660 --> 00:04:18,330 và phía sau ánh sáng ấy 55 00:04:24,560 --> 00:04:29,030 con người đã biết đến những sinh vật bóng tối từ rất lâu. 56 00:04:29,530 --> 00:04:31,790 Và gọi chúng bằng nhiều cái tên khác nhau. 57 00:04:32,300 --> 00:04:36,490 Ma, ác ma, yêu tinh, quỷ dữ. 58 00:04:36,800 --> 00:04:40,930 Và chúng luôn nhớ tới những nơi tươi sáng mà ghen tỵ. 59 00:04:41,260 --> 00:04:42,460 Thỉnh thoảng 60 00:04:43,100 --> 00:04:45,630 chúng lại phạm giới nghiêm mà đi quá giới hạn. 61 00:04:48,460 --> 00:04:51,590 Và khi đó mọi người sẽ tìm đến tôi. 62 00:04:55,260 --> 00:04:56,590 Âm và dương. 63 00:04:57,260 --> 00:04:59,230 Khoa học và tâm linh. 64 00:04:59,760 --> 00:05:02,060 Tôi, người nằm ở giữa đó. 65 00:05:02,730 --> 00:05:05,660 Tôi là pháp sư Lee Hwa Rim. 66 00:05:05,800 --> 00:05:07,990 Tôi nhận liên lạc từ vợ mình. 67 00:05:08,060 --> 00:05:09,530 Tôi là Park Ji Yong. 68 00:05:09,560 --> 00:05:10,960 Ư! 69 00:05:18,800 --> 00:05:20,090 Ư! 70 00:05:20,160 --> 00:05:21,330 Anh trai tôi anh ấy 71 00:05:21,800 --> 00:05:26,006 kết liễu cuộc đời mình ở bệnh viện tâm thần. 72 00:05:26,030 --> 00:05:26,590 Và từ lúc đó 73 00:05:27,000 --> 00:05:28,260 cơn 74 00:05:29,730 --> 00:05:31,890 ác mộng của tôi bắt đầu. 75 00:05:33,030 --> 00:05:37,060 Nhắm mắt lại thì như có ai đó hét vào tai mình. 76 00:05:37,900 --> 00:05:38,990 Rồi siết lấy cổ. 77 00:05:40,500 --> 00:05:43,990 Bàn tay dài... mạch máu 78 00:05:45,000 --> 00:05:47,436 ban đầu thường nghi ngờ đó là bệnh di truyền 79 00:05:47,460 --> 00:05:50,806 sau này thì mới nói đó là do vấn đề tâm linh nhà cửa nên chuyển nhà luôn. 80 00:05:50,830 --> 00:05:52,660 Những cái vong. 81 00:05:52,800 --> 00:05:55,360 Ngay từ khi bước vào tôi đã thấy ngôi nhà này có vong rồi. 82 00:05:55,800 --> 00:05:58,030 Vong hồn đang áp chế long mạch ở đây. 83 00:05:59,460 --> 00:06:02,990 Vong hồn có thể là ông của anh. 84 00:06:03,730 --> 00:06:04,490 Ông của tôi sao? 85 00:06:04,560 --> 00:06:06,590 Nói một cách đơn giản thì 86 00:06:06,630 --> 00:06:09,390 là "âm khí mộ phần". 87 00:06:10,260 --> 00:06:12,430 Nói tóm lại là có ai đó trong tổ tiên 88 00:06:12,460 --> 00:06:14,690 đang than phiền vì sự bất tiện ở đây thì phải? 89 00:06:15,800 --> 00:06:16,776 Có chắc chắn không? 90 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Chắc chắn. 91 00:06:18,130 --> 00:06:19,260 Một trăm phần trăm. 92 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 Vậy thì... 93 00:06:23,260 --> 00:06:25,590 Tôi phải làm gì và làm như thế nào đây? 94 00:06:27,460 --> 00:06:29,390 Phải có tiền thì mới dùng người được chứ. 95 00:06:29,500 --> 00:06:31,130 Một mình tôi thì không được. 96 00:06:31,160 --> 00:06:33,690 Phải gọi chuyên gia tới nữa... 97 00:06:34,660 --> 00:06:36,790 Trời ạ, chậc... 98 00:06:37,530 --> 00:06:40,430 Sao lại có những khuôn mặt sợ sệt đang đi ngang qua vậy? 99 00:06:43,130 --> 00:06:44,590 Ôi trời ạ... 100 00:07:08,060 --> 00:07:10,660 Đào mộ! 101 00:07:10,830 --> 00:07:12,790 Lên nào! Ưm! 102 00:07:14,530 --> 00:07:16,976 Này, ở đây đang đánh thức người âm dậy đó, sao lại đứng đó nhìn chứ! 103 00:07:17,000 --> 00:07:18,276 À, xin lỗi anh. 104 00:07:18,300 --> 00:07:20,430 Chúng ta... đi thôi. 105 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 Nào, nhanh lên. 106 00:07:22,830 --> 00:07:25,130 - Một, hai, ba! - Nâng! 107 00:07:27,400 --> 00:07:28,760 Haizz. 108 00:07:31,730 --> 00:07:32,760 Trời ạ. 109 00:07:33,230 --> 00:07:34,230 Ôi trời ơi. 110 00:07:35,030 --> 00:07:37,030 Ừm... nước không đầy lắm. 111 00:07:37,730 --> 00:07:41,360 Trời ạ, xin lỗi vì đã đánh thức anh dậy. 112 00:07:41,400 --> 00:07:42,376 Um... 113 00:07:42,400 --> 00:07:43,400 Gì vậy, sạch sẽ quá. 114 00:07:43,760 --> 00:07:46,590 Ừm, thơ thọ nữa. 115 00:07:46,700 --> 00:07:49,136 Này, sao lại bỏ đầy vào như vậy chứ? 116 00:07:49,160 --> 00:07:50,376 Hả? 117 00:07:50,400 --> 00:07:52,006 Trời ạ, cái này... 118 00:07:52,030 --> 00:07:53,606 Trời ạ, cái này. 119 00:07:53,630 --> 00:07:56,290 Đã bảo không cho kim loại vào rồi mà. 120 00:07:56,330 --> 00:07:58,330 Như vậy bất tiện lắm, nhỉ? 121 00:07:58,400 --> 00:07:59,590 Trời ạ. 122 00:08:00,030 --> 00:08:01,406 Hội trưởng Kim. 123 00:08:01,430 --> 00:08:04,306 Đã nhường hết chỗ này cho mẹ và những người lớn trong nhà 124 00:08:04,330 --> 00:08:06,460 nằm rồi mà phải không? 125 00:08:06,530 --> 00:08:08,390 Vâng, đúng là như vậy. 126 00:08:08,460 --> 00:08:13,376 Vậy nên các anh cũng rất khỏe mạnh và kinh doanh phát đạt nhỉ? 127 00:08:13,400 --> 00:08:15,036 Vâng, cũng nhờ cả vào ông nữa. 128 00:08:15,060 --> 00:08:18,960 Trời ạ... dù tôi có đào lại chỗ này thì 129 00:08:19,060 --> 00:08:20,176 thì vẫn còn chỗ ngồi đẹp như vậy mà. 130 00:08:20,200 --> 00:08:23,990 Đây là vị trí top đầu trong sự nghiệp 40 năm của tôi đấy biết không? 131 00:08:24,030 --> 00:08:26,730 À, nhìn đi, ngũ hành rất chuẩn, phải không? 132 00:08:26,860 --> 00:08:28,530 Đúng chứ? 133 00:08:29,200 --> 00:08:30,876 Tôi thật sự đã mua được rất rẻ đấy. 134 00:08:30,900 --> 00:08:32,106 Trời ạ, thật đấy... 135 00:08:32,130 --> 00:08:33,630 À, vâng... 136 00:08:34,400 --> 00:08:36,690 Cho nên là đừng lo lắng gì cả. 137 00:08:37,130 --> 00:08:39,730 Chôn lại là đúng rồi. 138 00:08:40,160 --> 00:08:42,960 Nếu mà thầy Kim nói như vậy thì tôi yên tâm rồi. 139 00:08:43,030 --> 00:08:44,160 À, nhưng mà. 140 00:08:44,260 --> 00:08:46,576 À, sao nó vẫn luôn xuất hiện trong giấc mơ của mấy đứa nhỏ? 141 00:08:46,600 --> 00:08:49,230 Dạo này vợ tôi cũng nói là đã mơ thấy mẹ... 142 00:08:50,060 --> 00:08:51,230 Khám nghiệm thi thể! 143 00:08:51,830 --> 00:08:53,390 Vẫn chưa xong sao? 144 00:08:53,460 --> 00:08:54,790 Này, đói bụng quá rồi. 145 00:08:54,830 --> 00:08:57,960 Tôi cũng đói bụng Người này cũng vậy. 146 00:08:58,060 --> 00:09:00,760 À không, có người chưa kiểm tra mà đã đi ăn rồi, hả? 147 00:09:00,860 --> 00:09:02,006 - Đúng số chưa? - Rồi ạ. 148 00:09:02,030 --> 00:09:03,836 Được rồi - Trời ạ. 149 00:09:03,860 --> 00:09:05,190 Trời ơi. 150 00:09:10,400 --> 00:09:11,490 Humm... 151 00:09:17,830 --> 00:09:19,390 Có ai đó đang giữ cái này không. 152 00:09:22,530 --> 00:09:24,260 Ai đó đang giữ chiếc răng giả của bà. 153 00:09:36,660 --> 00:09:38,090 Con 154 00:09:38,760 --> 00:09:40,390 giữ răng giả của bà sao? 155 00:09:40,760 --> 00:09:42,030 Sanghyun à, con. 156 00:09:42,060 --> 00:09:43,590 Cái trong tủ quần áo 157 00:09:43,630 --> 00:09:44,906 là cái răng giả của bà sao? 158 00:09:44,930 --> 00:09:47,260 Không, cái đó, cái đó.. 159 00:09:47,330 --> 00:09:49,660 Đồ đạc của bà bị đốt hết rồi 160 00:09:50,400 --> 00:09:52,160 giờ bà cũng không còn nữa... 161 00:09:52,700 --> 00:09:54,576 Hức... Bố ơi... 162 00:09:54,600 --> 00:09:56,836 Ít ra con cũng phải giữ lại được cái gì đó của bà chứ... 163 00:09:56,860 --> 00:09:58,376 Cháu trai. 164 00:09:58,400 --> 00:10:00,836 Bà cháu cũng biết đói Phải để răng cho bà ăn chứ. 165 00:10:00,860 --> 00:10:02,676 Vậy còn cháu thì sao... 166 00:10:02,700 --> 00:10:05,506 Cháu nhớ bà thì phải làm sao... 167 00:10:05,530 --> 00:10:07,830 Không có vật gì làm kỉ niệm à... 168 00:10:07,860 --> 00:10:09,660 Cháu là Sang Hyun phải không? 169 00:10:09,700 --> 00:10:10,960 Sang Hyun à. 170 00:10:11,500 --> 00:10:13,290 Bà 171 00:10:13,660 --> 00:10:15,430 Sẽ luôn ở bên cạnh cháu mà. 172 00:10:20,260 --> 00:10:21,690 Trời ạ. 173 00:10:24,030 --> 00:10:25,150 Đúng là quan hệ huyết thống. 174 00:10:26,360 --> 00:10:28,576 Dù có chết cũng không dứt ra được. 175 00:10:28,600 --> 00:10:30,506 - Chị oi... - Cùng một gen 176 00:10:30,530 --> 00:10:33,090 cùng chia sẻ thể xác lẫn tinh thần. 177 00:10:34,360 --> 00:10:38,630 Khi con người chết đi, nó sẽ trở thành đất. 178 00:10:39,460 --> 00:10:43,476 Và chúng ta sẽ uống nước ngầm từ đất đó hay đạp lên nó. 179 00:10:43,500 --> 00:10:46,076 Sống chết rồi lại được sinh ra. 180 00:10:46,100 --> 00:10:48,290 Cứ một vòng tuần hoàn như vậy. 181 00:10:48,360 --> 00:10:49,490 Gì nhỉ, một câu thôi. 182 00:10:49,530 --> 00:10:53,960 Mảnh đất này nối liền và lưu thông mọi thứ. 183 00:10:54,430 --> 00:10:58,130 'Đúng là mê tín, lừa đảo' bảo mọi người né hết ra. 184 00:10:58,230 --> 00:11:02,306 Đối với 1% đứng đầu Hàn Quốc, phong thủy là tôn giáo và khoa học. 185 00:11:02,330 --> 00:11:03,330 Hả? 186 00:11:05,100 --> 00:11:06,930 Thực sự rất khó. 187 00:11:07,360 --> 00:11:11,360 Khi phải tìm kiếm và đào đất cho người sống và người chết. 188 00:11:11,430 --> 00:11:13,860 Thợ phong thủy Kim Sang Duk. 189 00:11:15,730 --> 00:11:18,206 Một cuộc khảo sát cho thấy đa số các công ty trong nước 190 00:11:18,230 --> 00:11:22,336 nhận thức được tình hình kinh tế hiện nay là suy thoái dài hạn. 191 00:11:22,360 --> 00:11:23,790 Theo khảo sát thì Hàn Quốc... 192 00:11:23,830 --> 00:11:25,960 Này, để chín hẳn rồi hãy ăn chứ! 193 00:11:27,460 --> 00:11:28,906 Không đâu, chờ đến khi nào nó mới chín chứ. 194 00:11:28,930 --> 00:11:30,690 "Chỉ cần nó Xèo" một lần là được rồi mà. 195 00:11:30,960 --> 00:11:32,906 Nói thật thì hôm nay là chỗ đó ấy. 196 00:11:32,930 --> 00:11:34,306 Chỗ đó 197 00:11:34,330 --> 00:11:35,736 có đúng là Myeongdang không? 198 00:11:35,760 --> 00:11:37,636 Trời ạ, người này 199 00:11:37,660 --> 00:11:39,900 cậu đang nói gì vậy hả dù gì tôi cũng quen việc rồi mà... 200 00:11:39,960 --> 00:11:42,390 Không phải, khi nãy nhìn ngôi mộ. 201 00:11:42,460 --> 00:11:44,936 Hình dạng hiện tại có chút mơ hồ. 202 00:11:44,960 --> 00:11:48,576 Cái gì nhỉ, hình dáng của con hổ tôi cũng không biết nữa... 203 00:11:48,600 --> 00:11:51,390 Trời ạ, cái này thành nửa phong thủy rồi. 204 00:11:51,460 --> 00:11:53,230 À không, nếu mà biết rõ như thế thì 205 00:11:53,330 --> 00:11:55,230 tự đi mà làm một mình đi. 206 00:11:55,330 --> 00:11:57,090 Không phải, tôi chỉ nghĩ chút thôi. 207 00:11:57,200 --> 00:12:01,306 Ý anh nói là trung bình mỗi năm ở Hàn Quốc có khoảng 250.000 người chết? 208 00:12:01,330 --> 00:12:03,330 Trong đó, ba mươi phần trăm cửa hàng 209 00:12:03,400 --> 00:12:07,436 được đặt tại khu đất hẹp mà sần sùi này từ thời Joseon 210 00:12:07,460 --> 00:12:10,336 không phải nơi nào tốt mới có nhiều người chôn sao? 211 00:12:10,360 --> 00:12:14,860 Vậy nên, việc xuất hiện nhanh chóng như vậy vẫn là... 212 00:12:14,930 --> 00:12:17,330 Tôi cái này cái này... Đúng 213 00:12:18,130 --> 00:12:20,160 65 điểm rồi đấy. 214 00:12:20,230 --> 00:12:22,160 Ừm, đâu phải là 100 điểm đâu. 215 00:12:22,260 --> 00:12:24,730 Giờ thì hạt khô rồi, không còn nữa. 216 00:12:25,260 --> 00:12:27,906 Nhìn kìa, những kẻ đáng ghét như cậu, hả? 217 00:12:27,930 --> 00:12:29,936 Bọn chúng đều được bán cho công ty tương trợ rồi. 218 00:12:29,960 --> 00:12:32,776 Hiểu không? Những người sống ở dưới đất như chúng ta 219 00:12:32,800 --> 00:12:34,706 - đều phải dòm ngó công trình xây dựng. - Ừm... 220 00:12:34,730 --> 00:12:36,360 Đó là kết thúc sao, hả? 221 00:12:36,400 --> 00:12:38,406 Vị trí cuối cùng rồi. 222 00:12:38,430 --> 00:12:40,576 - Làm một ly nào. - Trời ạ, ngồi yên đi. 223 00:12:40,600 --> 00:12:41,876 Đến nhanh vậy? 224 00:12:41,900 --> 00:12:43,606 Trời ạ, mọi người đến sớm nhỉ? 225 00:12:43,630 --> 00:12:44,976 - Trời ạ, lâu rồi không gặp nhỉ. - Trời ơi. 226 00:12:45,000 --> 00:12:46,206 Xin chào - Trời ạ, được rồi. 227 00:12:46,230 --> 00:12:47,206 Vào đi - Vâng. 228 00:12:47,230 --> 00:12:48,490 Trời ơi. 229 00:12:48,560 --> 00:12:50,936 - Trời ạ. - Mùi nấm mốc bay lên tới Seoul rồi. 230 00:12:50,960 --> 00:12:53,076 - Phải chịu đựng nhiều rồi. - Nhanh không anh Song Yi ăn hết cả thức ăn rồi này. 231 00:12:53,100 --> 00:12:54,960 Nói cái gì vậy chứ, ha ha. 232 00:12:55,000 --> 00:12:56,636 - Anh khỏe chứ ạ? - Trời ạ, xin mời. 233 00:12:56,660 --> 00:12:58,076 Đáng ra chúng ta phải liên lạc thường xuyên hơn mới phải. 234 00:12:58,100 --> 00:12:59,706 Trời ạ, bận việc thì đâu thể trách được. 235 00:12:59,730 --> 00:13:00,776 Nhưng mà. 236 00:13:00,800 --> 00:13:02,406 Bonggil, ngoan xinh yêu hẳn ra đấy. 237 00:13:02,430 --> 00:13:03,436 Ò, vậy ạ? 238 00:13:03,460 --> 00:13:04,906 Trời ạ, đừng đứng tự khen nhau nữa. 239 00:13:04,930 --> 00:13:06,906 Mấy chị cứ nói quá lên vậy 240 00:13:06,930 --> 00:13:08,276 tạo thành thói xấu đấy Này. 241 00:13:08,300 --> 00:13:09,906 Bao lâu rồi nhỉ? 242 00:13:09,930 --> 00:13:11,876 - Chắc cỡ 3 năm rồi đấy? - Vâng. 243 00:13:11,900 --> 00:13:13,076 Thời gian trôi qua nhanh thật. 244 00:13:13,100 --> 00:13:14,360 Trời ạ, dạo này 245 00:13:14,400 --> 00:13:16,136 buôn bán thế nào rồi? 246 00:13:16,160 --> 00:13:17,890 Cũng đồng ra đồng vào thôi. 247 00:13:17,930 --> 00:13:20,590 - Vì là mùa buôn bán ế ấm... - Trời ạ, vậy nên tôi 248 00:13:20,700 --> 00:13:23,236 - những người lớn tuổi... - Chờ chút. 249 00:13:23,260 --> 00:13:24,360 Cái này có hơi... 250 00:13:24,400 --> 00:13:25,876 Hình như hơi có mùi thì phải? 251 00:13:25,900 --> 00:13:27,390 Có mùi gì sao? 252 00:13:27,500 --> 00:13:28,836 Mùi gì chứ? 253 00:13:28,860 --> 00:13:29,990 Mùi gì vậy? 254 00:13:30,030 --> 00:13:32,490 - Có mùi gì thơm lắm mà nhỉ? - Ha ha ha. 255 00:13:32,530 --> 00:13:34,576 Trời ạ... Chậc. 256 00:13:34,600 --> 00:13:36,830 Định giấu đi rồi mà 257 00:13:37,760 --> 00:13:38,760 vẫn bị phát hiện nhỉ. 258 00:13:41,160 --> 00:13:42,776 Mở ra xem thử đi, cái gì đó Bị bắt quả tàng rồi, bị bắt rồi. 259 00:13:42,800 --> 00:13:45,890 - Trời ạ, tinh mắt quá đi. - Thấy có dấu hiệu cả rồi. 260 00:13:51,560 --> 00:13:53,336 Nhờ có sự giới thiệu của bác sĩ thân thiết 261 00:13:53,360 --> 00:13:56,530 đã đến Mỹ để tới ngôi nhà kì lạ? 262 00:13:56,860 --> 00:13:58,736 Người đó tên là Park Ji Yong 263 00:13:58,760 --> 00:14:01,336 bà là người Hàn Quốc 264 00:14:01,360 --> 00:14:03,860 từ ủy thác trước đó đã là người Mỹ rồi. 265 00:14:04,160 --> 00:14:05,506 Chuyện chẳng đầu đuôi gì cả... 266 00:14:05,530 --> 00:14:07,190 Là người giàu có, rất giàu có. 267 00:14:07,660 --> 00:14:08,890 Khởi đầu tốt nhỉ? 268 00:14:10,200 --> 00:14:12,606 Những đứa con đầu lòng đều bị ma quỷ ám 269 00:14:12,630 --> 00:14:13,676 kể cả đứa trẻ sơ sinh. 270 00:14:13,700 --> 00:14:15,306 Trời ạ. 271 00:14:15,330 --> 00:14:17,260 Cũng phải chịu đựng lâu rồi nhỉ 272 00:14:17,930 --> 00:14:19,276 không phải bị nhập sao? 273 00:14:19,300 --> 00:14:21,636 Vẫn chưa tới mức đó... 274 00:14:21,660 --> 00:14:22,476 Trời ạ. 275 00:14:22,500 --> 00:14:24,106 Nhìn là biết... 276 00:14:24,130 --> 00:14:26,990 Đó là... cái vong nào đó. 277 00:14:29,300 --> 00:14:34,130 Anh nói là sẽ đào mộ ông sao? 278 00:14:35,530 --> 00:14:38,260 Một ngôi mộ đã gần 100 năm? 279 00:14:38,460 --> 00:14:40,330 Anh không cần sự cho phép của em. 280 00:14:41,030 --> 00:14:42,030 Anh sẽ tự quyết định. 281 00:14:45,330 --> 00:14:48,030 Anh thực sự tin vào mây thứ đó sao? 282 00:14:48,560 --> 00:14:51,860 Và anh nghĩ người cô ở Hàn Quốc sẽ cho phép sao? 283 00:14:55,200 --> 00:14:59,930 Anh là người đứng đầu gia tộc này Nên anh mới là người có quyền quyết định. 284 00:15:01,930 --> 00:15:02,990 Trước tiên 285 00:15:03,100 --> 00:15:05,430 là không thể tin lời những người ấy. 286 00:15:06,060 --> 00:15:08,490 Nếu mà làm sai thì sẽ lớn chuyện đó. 287 00:15:08,900 --> 00:15:10,760 Em ấy sẽ nhanh chóng khoe lại thôi. 288 00:15:12,760 --> 00:15:14,836 Chúng ta sẽ cùng nhau cầu nguyện 289 00:15:14,860 --> 00:15:17,630 cùng chữa trị. 290 00:15:29,400 --> 00:15:30,936 Chúng ta chỉ cần 291 00:15:30,960 --> 00:15:34,490 sống lẳng lặng ở một nơi xa lạ là được rồi. 292 00:15:54,400 --> 00:15:57,736 Trời ạ, nếu mà để bụng phệ trong đám cưới thì có sao không? 293 00:15:57,760 --> 00:15:59,406 Làm gì có chuyện hôn thê nào tốt hơn thế chứ. 294 00:15:59,430 --> 00:16:01,736 À, dù vậy cũng đúng, cậu là gì chứ, cậu là gì chứ. 295 00:16:01,760 --> 00:16:03,506 Còn nữa cái quả tóc vàng ấy... 296 00:16:03,530 --> 00:16:06,006 A, cái đèn pha màu xanh này nữa. 297 00:16:06,030 --> 00:16:07,506 Đúng là quê mùa thật sự... 298 00:16:07,530 --> 00:16:10,406 Vậy nếu Yeon Hee kết hôn thì sẽ tiếp tục sống ở Đức à? 299 00:16:10,430 --> 00:16:13,690 Nói cái gì vậy tất nhiên là phải sống ở Hàn Quốc rồi. 300 00:16:13,830 --> 00:16:15,390 Này, dù sao thì 301 00:16:15,630 --> 00:16:20,076 tôi cũng hơi lo lắng về số tiền này vì Yeon Hee kết hôn. 302 00:16:20,100 --> 00:16:22,776 - Dù sao thì cũng phải tổ chức cái lớn đúng không? - Vậy mới nói. 303 00:16:22,800 --> 00:16:24,406 Chà, JooE của chúng ta. 304 00:16:24,430 --> 00:16:28,990 Ừm, đến lúc anh phải đưa tiền trợ cấp lương hưu cho tôi nữa. 305 00:16:29,060 --> 00:16:30,060 A men! 306 00:16:31,660 --> 00:16:34,390 Không đâu, mấy người đó giàu cỡ nào chứ? 307 00:16:34,500 --> 00:16:37,130 Vậy là mỗi người sẽ cho 500 triệu won để di dời à? 308 00:16:37,230 --> 00:16:39,376 Có mỗi vậy thôi sao? Không thêm gì nữa à. 309 00:16:39,400 --> 00:16:40,576 Hả? Muốn nữa sao? 310 00:16:40,600 --> 00:16:44,076 Hwarim là cô gái như thế nào chứ? 311 00:16:44,100 --> 00:16:45,730 Con bé còn không chịu ăn nữa mà? 312 00:16:45,760 --> 00:16:47,330 Cũng đúng nhỉ. 313 00:16:47,360 --> 00:16:49,706 Cái màu xanh đó cứ lột hết cả chân ra. 314 00:16:49,730 --> 00:16:50,890 Trời ạ. 315 00:16:55,730 --> 00:16:59,530 Trước tiên xin vui lòng cho tôi biết tên và quê của ông bạn. 316 00:17:00,000 --> 00:17:01,336 Vốn dĩ tôi là 317 00:17:01,360 --> 00:17:06,076 người tìm hiểu và làm việc về danh tiếng và nghề nghiệp của mọi người trong gia đình này. 318 00:17:06,100 --> 00:17:08,360 Vì các anh nói cần gấp mà... 319 00:17:08,460 --> 00:17:10,376 So với người nhận tiền 320 00:17:10,400 --> 00:17:13,590 thì người cho tiền cần tin tưởng hơn mà? 321 00:17:16,330 --> 00:17:17,790 À... 322 00:17:18,200 --> 00:17:19,790 Tin tưởng sao? 323 00:17:20,530 --> 00:17:21,760 Vậy đi. 324 00:17:21,900 --> 00:17:24,960 Nếu không muốn nữa thì bây giờ cứ coi như chưa từng có chuyện gì xảy ra đi. 325 00:17:25,060 --> 00:17:27,430 Anh có thể đảm bảo cho tôi hai thứ được không? 326 00:17:28,060 --> 00:17:30,760 Hãy giữ kín tất cả mọi việc xảy ra ngày hôm nay. 327 00:17:31,160 --> 00:17:33,830 Và giờ thì trang điểm luôn đi. 328 00:17:35,300 --> 00:17:36,330 Ở trong quan tài. 329 00:17:38,030 --> 00:17:39,230 Trong quan tài sao? 330 00:17:39,530 --> 00:17:41,330 Vậy thì gì, ý cậu bảo tôi đừng mở quan tài à? 331 00:17:41,730 --> 00:17:43,360 Có liên quan sao? 332 00:17:44,130 --> 00:17:45,776 - Dù sao thì vẫn phải di chuyển tới chỗ khác. - Hmm. 333 00:17:45,800 --> 00:17:47,736 Tôi nghe nói là anh có thể trang điểm mà? 334 00:17:47,760 --> 00:17:49,736 Chính là câu này đấy. 335 00:17:49,760 --> 00:17:52,930 Thường thì phải báo cáo lên Ủy ban quận trước 336 00:17:53,000 --> 00:17:56,776 sau khi mở cửa, người bán tang lễ mới được lấy hài cốt. 337 00:17:56,800 --> 00:18:00,360 Sau đó mới được chuyển sang chỗ khác hay trang điểm. 338 00:18:00,630 --> 00:18:01,760 Hiểu không? 339 00:18:04,200 --> 00:18:05,590 Hmmm... 340 00:18:06,200 --> 00:18:07,760 Trước tiên cứ tới 341 00:18:08,360 --> 00:18:09,890 xem bia mộ trước đã. 342 00:18:09,930 --> 00:18:11,136 Bố mẹ cũng vậy, 343 00:18:11,160 --> 00:18:13,260 họ hàng cũng phản đối dữ dội lắm. 344 00:18:13,360 --> 00:18:16,840 - Vậy nên tôi mới muốn làm nhanh nhất có thể... - Chúng ta cùng đi xem bia mộ trước nhé. 345 00:18:17,500 --> 00:18:22,306 (Chương 2. Mộ vô danh) 346 00:18:22,330 --> 00:18:24,690 17 Phía bắc tỉnh Gangwon... (Chương 2. Mộ vô danh) 347 00:18:24,800 --> 00:18:27,030 Haizzz... sao thấy bất an quá vậy. 348 00:18:27,100 --> 00:18:29,276 À, nhưng mà việc mình không được hải quan tài. 349 00:18:29,300 --> 00:18:31,276 Cái đó hơi kỳ nhỉ. 350 00:18:31,300 --> 00:18:34,160 À, không phải nên kiểm tra hài cốt một lần sao? 351 00:18:34,460 --> 00:18:36,060 Vậy là không được nhuộm tóc luôn à? 352 00:18:38,500 --> 00:18:41,130 Trong quan tài có gì thế nhỉ? 353 00:19:48,360 --> 00:19:49,460 Haizzz... 354 00:19:55,700 --> 00:19:56,700 Hmm... 355 00:20:30,430 --> 00:20:33,030 Anh đã từng nhìn thấy ngôi mộ trên đỉnh núi bao giờ chưa? 356 00:20:33,330 --> 00:20:34,630 Rất hiếm. 357 00:20:35,830 --> 00:20:38,090 Anh biết ngọn núi này không? 358 00:20:38,230 --> 00:20:40,130 Đây là lần đầu tôi tới đây. 359 00:20:40,760 --> 00:20:43,730 Có nơi nào mà người đi xuyên qua núi Paldo 360 00:20:43,760 --> 00:20:46,090 - không biết không? - Khà! 361 00:20:46,130 --> 00:20:48,590 Tôi chỉ đi tìm những nơi đất đẹp thôi. 362 00:21:22,630 --> 00:21:25,430 Haizz... 363 00:21:36,760 --> 00:21:37,830 Phì! 364 00:21:38,360 --> 00:21:39,360 Phì. 365 00:21:40,060 --> 00:21:41,230 Haizzz... 366 00:21:50,230 --> 00:21:51,490 Woaa... 367 00:21:51,530 --> 00:21:53,636 Rồng bay khắp nơi luôn nhỉ. 368 00:21:53,660 --> 00:21:54,836 Thích quá. 369 00:21:54,860 --> 00:21:56,790 Thấy chỗ này không? 370 00:21:56,830 --> 00:21:58,290 Uh? Nhìn thấy cả Ibukdo kìa. 371 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 Ồ... 372 00:22:03,060 --> 00:22:05,430 So với địa hình này thì mộ đơn giản quá nhỉ? 373 00:22:05,460 --> 00:22:06,376 Hả? 374 00:22:06,400 --> 00:22:07,400 Suỵt. 375 00:22:10,760 --> 00:22:12,260 Haizzz... 376 00:22:22,700 --> 00:22:24,190 Haizz... 377 00:22:38,000 --> 00:22:39,290 Có cái gì vậy? 378 00:22:41,760 --> 00:22:43,230 Không có tên à? 379 00:22:47,330 --> 00:22:48,560 Phù... 380 00:22:54,460 --> 00:22:58,930 Các anh có biết ai đã phát hiện ra tấm bia mộ này không? 381 00:22:59,430 --> 00:23:01,306 Lúc đó có một nhà sư rất nổi tiếng 382 00:23:01,330 --> 00:23:03,860 đã xây dựng một công lao lớn cho đất nước của ông. 383 00:23:04,860 --> 00:23:07,306 Ba tôi nói là đã tìm được chỗ đẹp nhất... 384 00:23:07,330 --> 00:23:08,876 Nhà sư sao? 385 00:23:08,900 --> 00:23:09,806 Vâng. 386 00:23:09,830 --> 00:23:12,360 Nghe nói pháp danh của sư thầy là 'Kisune' 387 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 Kisune? 388 00:23:14,460 --> 00:23:16,490 Pháp danh đặc biệt thật nhỉ. 389 00:23:17,000 --> 00:23:20,130 Ngôi mộ có vẻ đơn giản so với chỗ đó nhỉ? 390 00:23:20,630 --> 00:23:22,776 Nghe nói có một vụ trộm rất lớn 391 00:23:22,800 --> 00:23:25,330 nên họ đã mời đến một cách thầm lặng và giản dị. 392 00:23:35,630 --> 00:23:37,090 Anh thấy sao? 393 00:23:37,530 --> 00:23:39,360 Gì, tôi sẽ bắt đầu ngay, được chứ? 394 00:23:42,100 --> 00:23:44,530 Sao vậy? Có gì lạ sao? 395 00:23:49,700 --> 00:23:51,130 Giám đốc. 396 00:23:51,560 --> 00:23:55,030 Có lẽ lần này tôi không làm được đâu. 397 00:23:57,860 --> 00:24:00,176 Hiazz, lại xoắn cả lên rồi tôi, thật là... 398 00:24:00,200 --> 00:24:01,360 Anh ơi! 399 00:24:02,330 --> 00:24:04,260 - Cứ thích làm theo ý mình thế. - Gì vậy. 400 00:24:04,760 --> 00:24:06,360 Không tốt lắm sao? 401 00:24:07,060 --> 00:24:09,460 Không có cách nào à? 402 00:24:10,960 --> 00:24:12,830 Sao không nói gì hết vậy? 403 00:24:15,200 --> 00:24:16,906 Không. 404 00:24:16,930 --> 00:24:19,930 Đất đai ở đây cũng được mà Ổn mà? Sao vậy? 405 00:24:20,560 --> 00:24:23,506 À, cái này anh biết được bao nhiêu không, thật là... 406 00:24:23,530 --> 00:24:25,236 Không đâu, anh à 407 00:24:25,260 --> 00:24:27,390 Sao anh lại như vậy chứ? 408 00:24:29,930 --> 00:24:32,036 Mọi người ở đây đều biết hết còn gì. 409 00:24:32,060 --> 00:24:34,630 Nếu chạm nhầm vào ngôi mộ thì sẽ có chuyện đấy. 410 00:24:35,030 --> 00:24:37,536 Mặc dù tôi đã sống 40 năm với việc đào bởi này rồi. 411 00:24:37,560 --> 00:24:39,976 Đây là âm vực mà tôi chưa từng nghe và chưa từng thấy bao giờ. 412 00:24:40,000 --> 00:24:41,330 Chỗ này thực sự là ác báo đẩy 413 00:24:42,330 --> 00:24:43,976 đúng là vậy... 414 00:24:44,000 --> 00:24:46,676 Chỗ này không phải là chỗ để người ta nằm xuống đâu. 415 00:24:46,700 --> 00:24:49,436 Những người này là những người mà nếu lỡ động vào 416 00:24:49,460 --> 00:24:53,606 mấy chỗ đó thì từ Ji Kwan cho đến những người làm đều là lũ rẻ tiền. 417 00:24:53,630 --> 00:24:55,090 Biết gì thì nói đi. 418 00:24:55,160 --> 00:24:57,390 Hwarim, cô thấy rồi đúng không? 419 00:24:59,530 --> 00:25:03,460 Con cáo đối lập với mộ của chính nó, vô lý nhỉ. 420 00:25:04,060 --> 00:25:05,190 Chậc. 421 00:25:05,230 --> 00:25:07,690 Đúng là tồi tệ nhất mà. 422 00:25:09,660 --> 00:25:10,860 Haizz... 423 00:25:17,700 --> 00:25:21,290 Lúc đó là lần cuối cùng tôi thấy con trai tôi cười. 424 00:25:21,360 --> 00:25:23,176 Thật ra... 425 00:25:23,200 --> 00:25:25,106 Trước đó tôi còn có hai đứa trẻ nữa. 426 00:25:25,130 --> 00:25:27,276 Nhưng đều bị xảy thai mà không biết lí do. 427 00:25:27,300 --> 00:25:29,540 Đây là đứa con trai tôi khó khăn có được sau khi về già. 428 00:25:31,260 --> 00:25:33,760 Ông Kim cũng có con chứ? 429 00:25:33,830 --> 00:25:35,906 Đương nhiên rồi. 430 00:25:35,930 --> 00:25:38,730 Tôi có một đứa con gái sắp đi lấy chồng. 431 00:25:39,230 --> 00:25:40,560 Chúc mừng ông. 432 00:25:40,860 --> 00:25:42,560 Chúc mừng gì chứ. 433 00:25:42,600 --> 00:25:44,960 Vậy con gái ông cũng làm việc giống ông sao? 434 00:25:45,260 --> 00:25:47,876 Con gái tôi học chuyên ngành kỹ thuật vũ trụ tại KAIST. 435 00:25:47,900 --> 00:25:50,730 Hiện đang cho một công ty hàng không tại Đức. 436 00:25:51,030 --> 00:25:54,006 Mới đây mới loạn lên đòi kết hôn. 437 00:25:54,030 --> 00:25:55,530 Thú vị thật đấy. 438 00:25:56,360 --> 00:25:59,876 Bố là thầy phong thủy, con gái lại làm kỹ sư hàng không. 439 00:25:59,900 --> 00:26:01,176 Vậy mới nói. 440 00:26:01,200 --> 00:26:04,506 Nếu cẩn thận quan sát cả hai lĩnh vực 441 00:26:04,530 --> 00:26:08,106 sẽ thấy chúng có khá nhiều điểm giống nhau đấy. 442 00:26:08,130 --> 00:26:09,476 Cái nghề này 443 00:26:09,500 --> 00:26:14,306 vốn là nghiên cứu những điều kiện cần thiết để tạo nên tự nhiên, 444 00:26:14,330 --> 00:26:17,376 như nước, lửa, sắt, cây cối, đất. 445 00:26:17,400 --> 00:26:20,090 - Còn ngành khoa học vũ trụ... - Vậy 446 00:26:22,260 --> 00:26:24,360 xin ông hãy cứu con trai tôi. 447 00:26:29,530 --> 00:26:31,660 Anh Park Ji Yong có điều gì giấu chúng tôi không? 448 00:26:35,100 --> 00:26:38,160 - Ông nói thế là sao... - 383417 449 00:26:38,230 --> 00:26:40,376 1283189. 450 00:26:40,400 --> 00:26:42,030 Vĩ độ và kinh độ. 451 00:26:42,300 --> 00:26:44,690 Những con số được khắc sau bia đá đó. 452 00:26:45,000 --> 00:26:47,260 Có một nhà sư tên Kisune. 453 00:26:47,660 --> 00:26:50,090 Tôi không biết ông già đó là ai, 454 00:26:50,130 --> 00:26:51,806 nhưng phán rất chính xác. 455 00:26:51,830 --> 00:26:54,130 Tôi chắc chắn có ý đồ nào khác. 456 00:27:00,230 --> 00:27:01,630 Không phải... 457 00:27:02,300 --> 00:27:03,390 Tôi cũng không biết nữa. 458 00:27:04,700 --> 00:27:06,436 Với lại tôi không giấu hai người điều gì cả. 459 00:27:06,460 --> 00:27:08,906 Ha... Tôi nhắc lại lần nữa. 460 00:27:08,930 --> 00:27:12,006 Việc di chuyển từ một nơi danh tính không rõ ràng như vậy 461 00:27:12,030 --> 00:27:13,830 là rất nguy hiểm. 462 00:27:13,860 --> 00:27:15,390 Chẳng khác gì 463 00:27:15,430 --> 00:27:17,510 - tay không đào bom cả. - Chúng ta làm lễ gọi hồn đi. 464 00:27:20,900 --> 00:27:22,790 Ta biết ngay mà. 465 00:27:24,960 --> 00:27:27,830 Chúng ta sẽ làm lễ gọi hồn và dời mộ cùng một lúc. 466 00:27:28,360 --> 00:27:30,930 Ông biết câu trả lời rồi mà, sao vậy? 467 00:27:31,330 --> 00:27:33,860 Tôi không tin những gì mình chưa từng làm. 468 00:27:33,960 --> 00:27:35,890 Đây có thể là lần đầu làm đồng thời cả hai việc, 469 00:27:35,930 --> 00:27:38,460 nhưng về nguyên lý, nó hoàn toàn có khả năng. 470 00:27:38,660 --> 00:27:40,460 - Ừm... - À mà, đợi đã. 471 00:27:41,660 --> 00:27:45,860 Tại sao chúng ta phải xin sự cho phép của ông? 472 00:27:45,930 --> 00:27:48,010 Hàn Quốc cũng chẳng phải chỉ có một thầy phong thủy. 473 00:27:48,530 --> 00:27:51,336 - Vậy mới nói làm việc với những kẻ hay dạy đời rất khó. - Này. 474 00:27:51,360 --> 00:27:54,190 Không phải đứa trẻ đang rất đau đớn sao? 475 00:27:55,200 --> 00:27:56,930 Ừm... 476 00:27:59,060 --> 00:28:01,690 Haizz... 477 00:28:02,560 --> 00:28:04,890 Khách sạn này nằm ở vị trí đắc địa đấy. 478 00:28:06,230 --> 00:28:06,806 Phù... 479 00:28:06,830 --> 00:28:08,106 - Được rồi. - Đi thôi! 480 00:28:08,130 --> 00:28:11,990 Đây là một trong những lễ gọi hồn để chuyển vận xui sang đối tượng khác. 481 00:28:12,360 --> 00:28:16,760 Trước tiên liên kết 5 người tuổi Hợi với 5 đầu lợn. 482 00:28:17,500 --> 00:28:19,960 Sau đó, 5 người đó sẽ đào mộ lên. 483 00:28:20,560 --> 00:28:23,536 Vận khí đen tối từ mặt đất sẽ được chuyển sang vật thế thân. 484 00:28:23,560 --> 00:28:25,860 Theo nguyên lí là vậy. 485 00:28:28,060 --> 00:28:34,530 (Cô đến rồi. Có vẻ phu nhân cũng đã biệt) 486 00:29:11,130 --> 00:29:15,536 'Vật thay thế 487 00:29:15,560 --> 00:29:20,536 'Ngày lành tháng 10. 488 00:29:20,560 --> 00:29:24,336 'Go Myung Geun' 489 00:29:24,360 --> 00:29:28,106 'Giảm thiểu điều xấu. 490 00:29:28,130 --> 00:29:31,990 'Mang lại phước lành. 491 00:29:32,500 --> 00:29:36,806 'Khấu cầu thần linh. 492 00:29:36,830 --> 00:29:40,890 'Không để lại hậu nạn. 493 00:29:41,400 --> 00:29:43,730 'Hưởng thọ 494 00:29:49,260 --> 00:29:51,876 33 nghìn cung điện thiện hạ. 495 00:29:51,900 --> 00:29:54,536 28 nghìn điện thiện công. 496 00:29:54,560 --> 00:29:57,136 33 nghìn Phật tế. 497 00:29:57,160 --> 00:29:59,306 Núi non vàng son. 498 00:29:59,330 --> 00:30:02,390 Ha! Ha! 499 00:30:02,560 --> 00:30:05,336 Gây dựng nước Joseon. 500 00:30:05,360 --> 00:30:08,176 Sau khi Ngã Thái Tổ lên ngôi Chà! Ha. 501 00:30:08,200 --> 00:30:10,976 Dẹp sạch phía sau - Ha! 502 00:30:11,000 --> 00:30:13,776 Tử Tọa Ngọ Hướng Gia. 503 00:30:13,800 --> 00:30:16,406 Chỉ dẫn tới Gwanak. 504 00:30:16,430 --> 00:30:19,076 Inwangsan biến rồng xanh. 505 00:30:19,100 --> 00:30:22,076 Dong-gu Jeman-ri Bạch Hổ! 506 00:30:22,100 --> 00:30:29,776 Lên. 507 00:30:29,800 --> 00:30:31,376 Lên đi. 508 00:30:31,400 --> 00:30:33,506 Lên nào. 509 00:30:33,530 --> 00:30:34,530 Ya. 510 00:30:37,460 --> 00:30:38,376 Lên 511 00:30:38,400 --> 00:30:40,690 là lên. 512 00:30:42,030 --> 00:30:43,476 Tôt lám. 513 00:30:43,500 --> 00:30:46,190 Rất tốt. 514 00:30:51,030 --> 00:30:52,960 Ahhhh. 515 00:30:53,460 --> 00:30:55,636 Ô hô. 516 00:30:55,660 --> 00:30:56,276 Ya! 517 00:30:56,300 --> 00:30:59,930 Lên nào. 518 00:31:03,600 --> 00:31:05,490 Ahhh. 519 00:31:10,430 --> 00:31:12,130 Ha! 520 00:31:12,860 --> 00:31:15,530 Ahhhh. 521 00:31:18,730 --> 00:31:22,336 - Tốt! - Ahhh. 522 00:31:22,360 --> 00:31:24,706 - Lên thôi! Hay! - Ahhh! 523 00:31:24,730 --> 00:31:25,730 A 524 00:31:27,260 --> 00:31:30,276 Hỡi các vị thần Hỡi các vị thần. 525 00:31:30,300 --> 00:31:32,806 Các vị thần linh. 526 00:31:32,830 --> 00:31:34,790 Ô hô. 527 00:31:37,300 --> 00:31:38,760 Khai mộ! 528 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 Khai mộ! 529 00:31:41,330 --> 00:31:42,506 Khai mộ! 530 00:31:42,530 --> 00:31:46,376 Ahhhh. 531 00:31:46,400 --> 00:31:48,130 Hỡi các vị thần. 532 00:31:48,500 --> 00:31:50,076 Các thần trên cao. 533 00:31:50,100 --> 00:31:52,560 Cung. 534 00:31:53,930 --> 00:31:54,930 Uh. 535 00:31:55,600 --> 00:31:58,036 Hỡi các vị thần. 536 00:31:58,060 --> 00:32:01,230 Các thần trên cao. 537 00:32:04,060 --> 00:32:05,930 Ah. 538 00:32:08,000 --> 00:32:11,006 A haaaa. 539 00:32:11,030 --> 00:32:12,160 Yaaa. 540 00:32:22,460 --> 00:32:25,160 Ahhhhh! 541 00:32:25,960 --> 00:32:28,830 Ô ô, ô hộ! 542 00:32:33,500 --> 00:32:38,060 Ahhhh 543 00:32:38,400 --> 00:32:46,400 https://fshare. Vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ. 544 00:33:19,800 --> 00:33:23,060 A... 545 00:33:23,900 --> 00:33:25,360 A! 546 00:33:26,100 --> 00:33:28,406 A! 547 00:33:28,430 --> 00:33:29,430 - Ư! - Ya! 548 00:33:30,330 --> 00:33:32,390 - Ahhh! - Được rồi. 549 00:33:33,730 --> 00:33:36,130 A 550 00:33:40,660 --> 00:33:44,830 Khai quan. 551 00:33:49,800 --> 00:33:51,376 Mọi người đã vất vả rồi. 552 00:33:51,400 --> 00:33:53,630 Aihoo - Trời ạ. 553 00:33:54,730 --> 00:33:55,906 Ha a. 554 00:33:55,930 --> 00:33:57,490 Yaaa. 555 00:33:57,630 --> 00:33:59,860 Hàn khí nặng thật. 556 00:34:12,400 --> 00:34:13,860 Ha aa. 557 00:34:14,500 --> 00:34:15,776 Yaa... ya. 558 00:34:15,800 --> 00:34:18,530 Cái này cũng được nhiều năm rồi nên không tìm được manh mối gì mất. 559 00:34:33,800 --> 00:34:36,560 Đây là cái quái gì Đây... 560 00:34:36,730 --> 00:34:39,076 Đây... Có một chiếc quan tài làm từ gỗ cây trầm. 561 00:34:39,100 --> 00:34:41,706 Trước đây nó chỉ được sử dụng cho những người trong hoàng tộc. 562 00:34:41,730 --> 00:34:43,076 Vậy mà lại xuất hiện ở đây? 563 00:34:43,100 --> 00:34:44,100 Hử? 564 00:34:46,260 --> 00:34:48,190 Nhấc quan! 565 00:34:51,230 --> 00:34:52,706 A, tốt lắm. 566 00:34:52,730 --> 00:34:54,306 Các anh cứ nâng lên đi dùng sức một chút nữa 567 00:34:54,330 --> 00:34:55,406 thấp xuống một chút 568 00:34:55,430 --> 00:34:57,690 - chậm một chút. - Thấp xuống chút. 569 00:34:57,800 --> 00:35:00,136 Các anh cứ đặt cái quan tài nguyên vẹn lên xe tang là được. 570 00:35:00,160 --> 00:35:01,890 Chúng tôi sẽ đi tới lò hỏa táng luôn. 571 00:35:02,000 --> 00:35:05,160 Tôi sẽ lo việc chôn bia mộ Còn lại nhờ cả vào mọi người nhé. 572 00:35:05,500 --> 00:35:07,530 Chà còn cái dây. 573 00:35:07,660 --> 00:35:09,030 À, hôm nay mọi người đừng ăn thịt. 574 00:35:09,130 --> 00:35:11,190 Chúng tôi biết rồi. 575 00:35:16,160 --> 00:35:18,560 Tôi đã dùng xong rồi. 576 00:35:27,400 --> 00:35:28,460 Vâng. 577 00:35:29,100 --> 00:35:31,730 Trong quan tài là người chết mà không được khâm liệm tử tế. 578 00:35:32,060 --> 00:35:33,380 Hãy trịnh trọng đưa tiễn người đó. 579 00:35:33,700 --> 00:35:35,690 Trời ạ, thật là. 580 00:35:36,000 --> 00:35:39,130 Tôi là Go Young-geun người đã khâm liệm cho tổng thống đấy. 581 00:35:39,460 --> 00:35:42,230 Vụ này đã xong rồi nên anh cứ thư giãn đi. 582 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 Nhé? 583 00:35:56,500 --> 00:35:58,630 Xem nào. 584 00:36:00,260 --> 00:36:01,576 Không có đâu. 585 00:36:01,600 --> 00:36:02,890 Đi thôi. 586 00:36:09,630 --> 00:36:10,630 Aishh. 587 00:36:12,600 --> 00:36:13,860 A, cái gì đây? 588 00:36:14,030 --> 00:36:15,030 Chết tiệt. 589 00:37:01,400 --> 00:37:02,506 Ô hô. 590 00:37:02,530 --> 00:37:04,330 Chuyện gì vậy này? 591 00:37:04,630 --> 00:37:06,960 Ha, thật là. 592 00:37:18,800 --> 00:37:21,430 - Để tôi nói chuyện với giám đốc. - Vậy em sẽ gọi cho quản lý. 593 00:37:25,460 --> 00:37:26,436 Giám đốc. 594 00:37:26,460 --> 00:37:28,790 Dự báo thời tiết không nói gì mà tự dưng lại mưa 595 00:37:28,900 --> 00:37:31,190 nên có lẽ sẽ phải hoãn lại việc hỏa táng. 596 00:37:32,400 --> 00:37:33,730 Tại sao lại vậy? 597 00:37:33,900 --> 00:37:35,590 Có phải hỏa táng ngoài trời đâu? 598 00:37:35,730 --> 00:37:39,390 Nếu hỏa táng vào hôm trời có mưa thế này. 599 00:37:39,700 --> 00:37:42,390 Người đã khuất sẽ không đến được một nơi tốt lành. 600 00:37:42,700 --> 00:37:45,536 Anh có thể nghĩ thế là mê tín 601 00:37:45,560 --> 00:37:47,960 nhưng với đạo đức nghề nghiệp tôi vẫn phải thông báo đến anh. 602 00:37:50,060 --> 00:37:52,660 Chuyện kiểu này thỉnh thoảng cũng xảy ra. 603 00:37:52,830 --> 00:37:54,130 Những lúc thế này 604 00:37:54,260 --> 00:37:57,330 thì nên đưa thi thể vào nhà xác của một bệnh viện lân cận 605 00:37:57,430 --> 00:38:00,290 sau đó chờ đến ngày không có quỷ ám thì hỏa táng là được. 606 00:38:00,660 --> 00:38:04,260 Đến bệnh viện thì phải khai báo tang lễ phải không? 607 00:38:04,300 --> 00:38:05,560 Anh. 608 00:38:05,630 --> 00:38:07,660 Anh, em gọi được rồi. 609 00:38:07,800 --> 00:38:09,130 Đi luôn bây giờ là được. 610 00:38:09,260 --> 00:38:10,760 Anh cứ yên tâm. 611 00:38:11,130 --> 00:38:12,460 Đó là chỗ chúng tôi quen biết. 612 00:38:16,700 --> 00:38:19,330 Không, anh bảo đã dời mộ nhưng sao lại mang xác đến nhà tang lễ? 613 00:38:19,400 --> 00:38:22,030 Có vẻ chủ tang muốn ngăn không cho khai quan. 614 00:38:22,100 --> 00:38:25,530 Này - A, được rồi. 615 00:38:25,660 --> 00:38:27,030 Thật là. 616 00:38:27,200 --> 00:38:28,030 Ơ, sao vậy? 617 00:38:28,130 --> 00:38:31,560 - Đây, anh mau nhận đi. - Aigoo, thật là. 618 00:38:31,900 --> 00:38:34,930 Cuối cùng thì hôm nay đội cuối cùng cũng rời đi nên tôi mới được nhàn rỗi. 619 00:38:35,000 --> 00:38:36,630 Ồ, tốt quá rồi. 620 00:38:36,700 --> 00:38:39,360 Trời ạ Hỏa táng mà trời lại mưa... 621 00:38:39,500 --> 00:38:42,430 Rời đi thôi mà cũng khó khăn quá. 622 00:38:50,760 --> 00:38:53,790 - Họ bảo phải dời lại ngày hỏa táng? - Vâng. 623 00:38:55,060 --> 00:38:57,760 Nhưng những người đó có thực sự đáng tin không? 624 00:38:57,960 --> 00:39:00,760 Với những gì đã bỏ ra thì cũng đáng tin ạ. 625 00:39:01,260 --> 00:39:02,560 Cô không cần lo lắng quá đâu. 626 00:39:03,730 --> 00:39:06,190 Khi nào có thời gian 627 00:39:06,760 --> 00:39:10,830 hãy tìm cách để lặng lẽ đưa tiễn ông ấy ở YeoJu SeonSan. 628 00:39:11,730 --> 00:39:14,790 Cô vẫn luôn không đồng ý với việc hỏa táng. 629 00:39:15,500 --> 00:39:18,460 Đó là bố cô nên quyền quyết định nằm ở cô. 630 00:39:20,160 --> 00:39:21,630 Trước tiên thì nghỉ ngơi đã. 631 00:39:27,260 --> 00:39:29,560 Vì anh bảo không thể khai quan 632 00:39:29,660 --> 00:39:31,430 nên tôi tạm thời để xác ở nhà xác. 633 00:39:31,460 --> 00:39:34,260 Tôi sẽ điều chỉnh độ ẩm cho phù hợp. 634 00:39:34,360 --> 00:39:35,760 Aihoo, dù sao cũng cảm ơn anh nhiều. 635 00:39:36,130 --> 00:39:38,190 Ya, cái quan tài này 636 00:39:39,200 --> 00:39:41,360 có vẻ là người có chức quyền trong nhà nước nhỉ. 637 00:39:42,500 --> 00:39:43,876 - Không phải à? - Trời ạ, cái quan tài này lâu lắm rồi. 638 00:39:43,900 --> 00:39:45,090 A, hô hô. 639 00:39:46,360 --> 00:39:48,990 Chủ tang và gia đình đều lên Seoul rồi. 640 00:39:49,860 --> 00:39:52,790 Nhưng Hwarim lại định tới đây? 641 00:39:53,530 --> 00:39:55,336 Những ngày... âm u, rợn gáy thế này 642 00:39:55,360 --> 00:39:57,790 thật muốn ăn một bát canh ấm nóng. 643 00:39:58,930 --> 00:40:00,490 Tôi ra ngoài một lát. 644 00:40:01,330 --> 00:40:02,360 Anh cứ đi đi. 645 00:40:56,030 --> 00:40:56,836 U hum. 646 00:40:56,860 --> 00:40:59,930 Lần đầu tôi gặp anh Sao lại... 647 00:41:00,060 --> 00:41:01,590 Aihoo, tôi xin lỗi. 648 00:41:02,100 --> 00:41:06,230 Tôi đi ngang qua a và tình cờ thấy một tấm biển trên đường. 649 00:41:06,360 --> 00:41:08,660 À, 650 00:41:08,760 --> 00:41:09,830 Tôi không có ý gì khác. 651 00:41:09,900 --> 00:41:12,990 Chẳng qua tôi thấy tò mò 652 00:41:13,060 --> 00:41:15,530 vì tấm biển chùa Boguksa lại có ký hiệu phong thủy. 653 00:41:16,300 --> 00:41:17,390 Ho ho. 654 00:41:17,500 --> 00:41:18,676 Anh có phải thầy phong thủy không? 655 00:41:18,700 --> 00:41:20,060 À vâng. 656 00:41:20,200 --> 00:41:23,260 Tôi là học trò của thầy Choi Eui-joong. 657 00:41:23,760 --> 00:41:27,660 Hiện tại tôi là người sống dựa vào việc "nếm vị đất". 658 00:41:27,800 --> 00:41:29,890 Mặc dù nơi này có vẻ hơi tồi tàn 659 00:41:29,960 --> 00:41:32,730 nhưng nó đã được hơn 100 tuổi rồi. 660 00:41:33,060 --> 00:41:36,536 Vị sư trụ trì xây chùa Boguksa này là bậc thầy về phong thủy 661 00:41:36,560 --> 00:41:40,530 và đã làm nên tên tuổi cho nơi đây. 662 00:41:40,630 --> 00:41:42,260 À, vâng. 663 00:41:42,360 --> 00:41:45,406 Tôi có thể thấy được điều đó. 664 00:41:45,430 --> 00:41:46,830 Liệu. 665 00:41:47,060 --> 00:41:49,760 Vị sư trụ trì ở đây 666 00:41:50,060 --> 00:41:51,690 có phải là Gisune không thầy? 667 00:41:52,730 --> 00:41:54,030 Gisune? 668 00:41:54,330 --> 00:41:56,490 Không phải sư trụ trì ở đây là thầy Wonbong. 669 00:41:57,000 --> 00:41:59,476 Nhưng tại sao anh lại hỏi vậy? 670 00:41:59,500 --> 00:42:00,660 À... 671 00:42:01,000 --> 00:42:04,430 À trên đỉnh ngọn núi đằng kia 672 00:42:04,700 --> 00:42:06,960 có một ngôi mộ vô danh. 673 00:42:07,030 --> 00:42:09,960 - Tôi tưởng thầy biết nên... - Ho, tất nhiên tôi biết rồi. 674 00:42:10,360 --> 00:42:12,490 À, tôi không biết bây giờ nó còn ở đó không. 675 00:42:12,960 --> 00:42:16,630 Nhưng ngày xưa tôi từng nghe rất nhiều tin đồn. 676 00:42:18,500 --> 00:42:20,760 Tin đồn gì vậy thầy? 677 00:42:20,860 --> 00:42:22,676 Anh đừng có đi một mình ở mấy chỗ tối. 678 00:42:22,700 --> 00:42:25,290 Qua phía đối diện mà ăn một bát canh thịt bò đi. 679 00:42:25,400 --> 00:42:26,730 Ừ Anh đừng lo. 680 00:42:26,800 --> 00:42:28,890 Được rồi Vất vả cho anh rồi, anh vào đi. 681 00:42:29,030 --> 00:42:30,030 U hum. 682 00:42:32,560 --> 00:42:35,530 Ha, tại sao lại chọn thực đơn hộ mình chứ, 683 00:42:43,130 --> 00:42:47,190 Có tin đồn rằng có kho báu được chôn cùng ngôi mộ đó. 684 00:42:47,860 --> 00:42:49,330 Kho báu ư. 685 00:42:51,160 --> 00:42:54,490 Cũng có tin đồn rằng đó là mộ của người giàu nhất Joseon. 686 00:42:54,660 --> 00:42:57,540 Cũng có tin đồn rằng đó là mộ của người trong hoàng thất mà không ai biết. 687 00:42:57,630 --> 00:43:01,730 Vì vậy, trước đây có khá nhiều kẻ trộm mộ đã kéo đến đó. 688 00:43:02,860 --> 00:43:04,090 Trộm mộ ư? 689 00:43:04,260 --> 00:43:06,690 Tôi nghe nói họ đột nhiên bị bắt... 690 00:43:06,760 --> 00:43:09,890 Hay đại loại là họ bị đẩy sang miền Bắc gì đó. 691 00:43:10,060 --> 00:43:12,330 Cuối cùng họ vẫn không thể cướp mộ phải không thầy? 692 00:43:12,400 --> 00:43:14,330 Họ thậm chí còn chưa bắt đầu. 693 00:43:14,400 --> 00:43:17,006 Có lẽ đó là mộ của quan chức cấp cao nên cơ quan bảo vệ mộ cũng rất chặt chẽ. 694 00:43:17,030 --> 00:43:18,830 Ngay cả việc tiến gần lại ngôi mộ cũng đã khó. 695 00:43:20,500 --> 00:43:21,476 Điều này... 696 00:43:21,500 --> 00:43:24,660 Đây là những thứ mà những người trộm mộ để lại $. 697 00:43:31,830 --> 00:43:32,830 Nhưng 698 00:43:33,260 --> 00:43:35,260 tại sao anh lại hỏi về ngôi mộ đó? 699 00:43:39,800 --> 00:43:41,160 Hôm nay tôi 700 00:43:41,730 --> 00:43:43,730 đã di dời ngôi mộ đó. 701 00:43:50,930 --> 00:43:52,160 Làm thế nào mà 702 00:43:52,730 --> 00:43:54,660 có kho báu vàng bạc gì không? 703 00:44:02,630 --> 00:44:04,160 U! 704 00:44:07,800 --> 00:44:08,930 U... 705 00:44:09,530 --> 00:44:10,530 U! 706 00:44:10,860 --> 00:44:11,590 Này. 707 00:44:11,630 --> 00:44:13,176 - U! - Anh đang làm gì vậy? 708 00:44:13,200 --> 00:44:14,590 Này. 709 00:44:17,900 --> 00:44:18,960 U.. 710 00:44:19,960 --> 00:44:21,736 Này anh. 711 00:44:21,760 --> 00:44:22,830 Anh. 712 00:44:23,230 --> 00:44:24,076 Này anh. 713 00:44:24,100 --> 00:44:24,736 Sư phụ 714 00:44:24,760 --> 00:44:25,536 (Chương 3. Linh hồn) Sư phụ 715 00:44:25,560 --> 00:44:27,336 (Chương 3. Linh hồn) Chị có sao không? 716 00:44:27,360 --> 00:44:29,790 (Chương 3. Linh hồn) 717 00:44:31,030 --> 00:44:32,130 Cái gì? 718 00:44:32,230 --> 00:44:33,236 Ý cậu là gì? 719 00:44:33,260 --> 00:44:34,730 Quan tài đã bị mở rồi sao? 720 00:44:36,060 --> 00:44:38,060 A, cái tay ssi... 721 00:44:38,160 --> 00:44:40,136 Đã đưa đủ tiền rồi thì đừng có làm thế chứ, chết tiệt. 722 00:44:40,160 --> 00:44:41,860 Không hiểu sao mắt bị đờ đẫn. 723 00:44:45,160 --> 00:44:46,560 Thế nào rồi? 724 00:44:47,900 --> 00:44:49,360 Có gì đó đã lướt qua pháp sư 725 00:44:51,030 --> 00:44:52,260 lướt qua? 726 00:44:53,300 --> 00:44:54,960 Ha a... 727 00:45:02,260 --> 00:45:04,430 Có thứ gì đó đã thoát ra ngoài 728 00:45:05,000 --> 00:45:06,460 thứ vô cùng hung ác. 729 00:45:45,600 --> 00:45:53,600 Bố... 730 00:45:58,160 --> 00:46:00,030 Jong Soon à. 731 00:46:01,100 --> 00:46:03,260 Con của ta 732 00:46:04,900 --> 00:46:07,560 mở cửa ra đi. 733 00:46:08,530 --> 00:46:11,390 Bố 734 00:46:13,330 --> 00:46:16,760 vào đi. 735 00:46:19,800 --> 00:46:22,260 Ha a. 736 00:46:44,100 --> 00:46:46,890 Bố... 737 00:47:23,060 --> 00:47:28,660 Con cún nhỏ bé và thông minh của ta. 738 00:47:30,400 --> 00:47:35,060 Thì ra đây là nơi con ăn ngon mặc đẹp. 739 00:47:36,530 --> 00:47:42,590 Bố của con thì vừa lạnh vừa đói. 740 00:47:42,630 --> 00:47:45,330 Con xin lỗi. 741 00:47:45,760 --> 00:47:48,790 Ha a. 742 00:47:51,830 --> 00:47:53,530 U, á. 743 00:48:25,430 --> 00:48:28,160 Aaa. 744 00:48:48,730 --> 00:48:51,706 Có lẽ lúc này linh hồn đó đang điên cuồng chạy đi. 745 00:48:51,730 --> 00:48:53,636 Người con trai cả sẽ gặp nguy hiểm. 746 00:48:53,660 --> 00:48:57,030 Thầy hãy nhanh chóng đến Seoul trước đi ạ. 747 00:48:57,130 --> 00:49:00,176 Trong lúc đó, chúng tôi sẽ mang linh hồn quay trở về đây. 748 00:49:00,200 --> 00:49:02,930 Pháp sư định gọi hồn ngay bây giờ và tại đây sao? 749 00:49:03,030 --> 00:49:05,436 Linh hồn đó đã kêu gào ở dưới lòng đất suốt 100 năm 750 00:49:05,460 --> 00:49:07,490 nhưng không ai quan tâm 751 00:49:07,960 --> 00:49:09,730 nên giờ nó chỉ chứa mỗi hận thù. 752 00:49:10,600 --> 00:49:13,830 Ông ta sẽ đi tìm tất cả con cháu của mình. 753 00:49:21,300 --> 00:49:23,260 Trời ạ bầu không khí chết chóc thật. 754 00:49:23,400 --> 00:49:25,976 Bên ngoài trời mưa ròng rã, nắp quan tài bị mở và một con ma đã thoát ra. 755 00:49:26,000 --> 00:49:27,690 Tôi thật sự ghét làm cái này. 756 00:49:27,760 --> 00:49:30,306 Thật là chuyện quái quỷ gì đang diễn ra đây. 757 00:49:30,330 --> 00:49:32,090 Thật là. 758 00:49:33,030 --> 00:49:36,230 Một ngày mà vừa làm lễ cúng vừa làm thế này thì có sao không? 759 00:49:36,500 --> 00:49:38,230 Không ảnh hưởng gì đâu. 760 00:49:39,330 --> 00:49:41,490 Anh Go, Anh phải canh thời gian thật chuẩn xác. 761 00:49:41,700 --> 00:49:44,190 - Anh phải giữ chặt nó ngay khi nó tiến vào. - Ừ, tôi biết rồi. 762 00:49:57,900 --> 00:50:01,106 Hỡi trời đất thế giới Sa bà. 763 00:50:01,130 --> 00:50:04,590 Tại mảnh đất Đại Hàn Dân Quốc. 764 00:50:04,800 --> 00:50:07,806 Quan tài thứ hai mươi sáu tỉnh Gangwon. 765 00:50:07,830 --> 00:50:11,376 Tọa lạc ở quận Goseong. 766 00:50:11,400 --> 00:50:14,906 Huyện Jugwang. 767 00:50:14,930 --> 00:50:18,136 Họ Kwon gia đình họ Park. 768 00:50:18,160 --> 00:50:20,836 Nay đón thân nhân đã khuất. 769 00:50:20,860 --> 00:50:23,576 Ở chốn ngàn vạn tà ma ác quỷ. 770 00:50:23,600 --> 00:50:31,600 Cúi mong vong linh quay về đây. 771 00:50:36,100 --> 00:50:38,260 Mời vong linh về đây! 772 00:50:40,800 --> 00:50:43,436 Xuân thu vạn sự tốt lành. 773 00:50:43,460 --> 00:50:46,736 Người không về được là vì nước quá sâu. 774 00:50:46,760 --> 00:50:49,236 Cúi đầu vì bệnh nằm một chỗ. 775 00:50:49,260 --> 00:50:52,476 Người không về được là vì bệnh nặng chăng? 776 00:50:52,500 --> 00:50:53,500 Trên lưng ngựa... 777 00:51:01,800 --> 00:51:05,236 Nếu không có đồ thì hãy mặc phục tang quay. 778 00:51:05,260 --> 00:51:07,936 Nếu không có gậy chống thì hãy dùng gậy quấn khăn tang quay về. 779 00:51:07,960 --> 00:51:11,836 Nếu không có giày thì hãy mang giày rơm quay. 780 00:51:11,860 --> 00:51:14,106 - Nếu khát nước... - Ê hê! 781 00:51:14,130 --> 00:51:16,076 Thì hãy về uống ba chén rượu cúng. 782 00:51:16,100 --> 00:51:18,806 Nếu không có nhà thì hãy quay về bàn thờ 783 00:51:18,830 --> 00:51:23,006 về về Nếu cơ thể đã mục rữa thì hãy nhập hồn qua cây thông này. 784 00:51:23,030 --> 00:51:24,936 - Nếu vì không nói được... - Chà, về rồi. 785 00:51:24,960 --> 00:51:25,906 - Thì hãy nhờ pháp sư nói giúp. - Hey! 786 00:51:25,930 --> 00:51:27,506 Cúi mong vong linh quay về dù chỉ trong chốc lát. 787 00:51:27,530 --> 00:51:30,176 Nghĩ đến cổ kim - Ây hây! 788 00:51:30,200 --> 00:51:33,876 Ià đầu bạc trắng, cái chết là điều khó tránh khỏi. 789 00:51:33,900 --> 00:51:36,176 Nhập nào! 790 00:51:36,200 --> 00:51:39,160 Vong linh về rồi. 791 00:51:43,030 --> 00:51:44,376 Hồn về rồi! 792 00:51:44,400 --> 00:51:46,830 Bong Gil à! 793 00:51:46,930 --> 00:51:48,260 Nhận hồn nào! 794 00:51:48,660 --> 00:51:52,190 UA! 795 00:52:03,760 --> 00:52:05,130 Ha... 796 00:52:19,400 --> 00:52:20,830 - Chết tiệt! - Ôi trời! 797 00:52:24,130 --> 00:52:25,230 Thưa ông. 798 00:52:26,530 --> 00:52:28,030 Ông là ai? 799 00:52:29,160 --> 00:52:30,160 Ông trả lời đi! 800 00:52:31,630 --> 00:52:32,990 Bong Gil, đừng để ông ta thoát ra! 801 00:52:33,630 --> 00:52:34,690 U! 802 00:52:35,830 --> 00:52:37,130 Ôi trời... 803 00:52:37,630 --> 00:52:39,630 Sao ông mang nhiều oán hận thế? 804 00:52:40,060 --> 00:52:41,330 Nói tôi nghe xem. 805 00:52:41,730 --> 00:52:42,990 - Được không? - Chết tiệt... 806 00:52:43,060 --> 00:52:45,230 Hôm nay ông cứ nói ra hết rồi đi siêu thoát. 807 00:52:46,200 --> 00:52:48,760 Đừng lảng vảng đến chỗ khác. 808 00:52:49,900 --> 00:52:51,930 Mang con của ta 809 00:52:52,630 --> 00:52:54,390 đến đây cho ta. 810 00:52:57,600 --> 00:52:59,990 Điều đó thì tôi không giúp ông được. 811 00:53:01,230 --> 00:53:02,290 U á! 812 00:53:03,730 --> 00:53:07,390 Ức 813 00:53:07,730 --> 00:53:15,730 https://fshare. Vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ. 814 00:53:17,860 --> 00:53:19,090 Á... 815 00:53:27,030 --> 00:53:28,030 Ông ta bay đi rồi. 816 00:53:28,760 --> 00:53:30,060 Phải làm sao đây? 817 00:53:37,830 --> 00:53:38,830 Alo? 818 00:53:39,360 --> 00:53:40,990 À, tôi là Kim Sang Deok đây. 819 00:53:41,060 --> 00:53:42,430 Cậu vẫn ổn chứ? 820 00:53:43,300 --> 00:53:44,300 Vâng. 821 00:53:44,530 --> 00:53:45,990 Có chuyện gì sao? 822 00:53:46,160 --> 00:53:47,676 À, thế thì may quá. 823 00:53:47,700 --> 00:53:50,130 Có chút chuyện xảy ra... 824 00:53:50,200 --> 00:53:51,590 Giờ tôi sẽ đến chỗ cậu ngay. 825 00:53:52,760 --> 00:53:54,906 Cũng muộn rồi nhưng cậu nói chuyện với tôi được không? 826 00:53:54,930 --> 00:53:55,930 Được chứ. 827 00:53:56,660 --> 00:53:58,160 Có chuyện gì vậy? 828 00:53:59,130 --> 00:54:02,260 Cậu vẫn ở khách sạn đó đúng không? 829 00:54:02,400 --> 00:54:03,890 Tôi sắp đến nơi rồi. 830 00:54:03,960 --> 00:54:05,930 Tôi sẽ lên ngay. 831 00:54:06,000 --> 00:54:07,090 Đợi chút. 832 00:54:07,630 --> 00:54:08,730 Ai vậy? 833 00:54:08,900 --> 00:54:10,430 Là tôi đây. Kim Sang Deok. 834 00:54:10,460 --> 00:54:12,030 Sao? 835 00:54:12,100 --> 00:54:13,290 Alo? 836 00:54:13,400 --> 00:54:15,290 Có chuyện gì à? 837 00:54:15,730 --> 00:54:17,390 Ông Kim, ông đang ở ngoài gõ cửa à? 838 00:54:17,430 --> 00:54:19,330 Giám đốc ơi! 839 00:54:19,560 --> 00:54:21,730 Không phải, không phải đâu. 840 00:54:21,860 --> 00:54:23,090 Không phải tôi đâu. 841 00:54:23,230 --> 00:54:25,190 Quan tài của ông cụ đã bị mở ra. 842 00:54:25,300 --> 00:54:26,460 Cậu Park Ji Yong. 843 00:54:26,530 --> 00:54:28,230 Tôi đến có việc gấp, cậu mở cửa đi! 844 00:54:28,330 --> 00:54:30,360 - Quan tài của ông tôi à? - Đúng vậy... 845 00:54:30,400 --> 00:54:32,130 Tôi thành thật xin lỗi nhưng chuyện là thế. 846 00:54:32,200 --> 00:54:33,960 Bên trong xảy ra chuyện gì à? 847 00:54:34,100 --> 00:54:35,160 Vì vậy... 848 00:54:35,260 --> 00:54:37,490 Cậu đừng mở cửa, cứ ở yên đó. 849 00:54:37,600 --> 00:54:39,176 - Tôi sắp đến khách sạn rồi. - Cậu Park Ji Yong! 850 00:54:39,200 --> 00:54:40,760 Từ bây giờ, 851 00:54:40,830 --> 00:54:42,430 cậu phải bình tĩnh làm theo lời tôi dặn. 852 00:54:42,460 --> 00:54:43,460 Ôi... 853 00:54:44,130 --> 00:54:45,790 Cậu nghe kĩ lời tôi dặn. 854 00:54:45,900 --> 00:54:49,160 Cậu hãy tránh xa cửa ra vào và đi về phía cửa sổ. 855 00:54:50,300 --> 00:54:51,376 Ôi... 856 00:54:51,400 --> 00:54:52,730 Cậu mở cửa cho tôi đi. 857 00:54:53,460 --> 00:54:55,876 Có chuyện gấp nên cậu mở cửa đi. Tôi có chuyện cần nói cho cậu! 858 00:54:55,900 --> 00:54:57,090 Cậu không được trả lời lại. 859 00:54:57,200 --> 00:54:58,676 - Đừng nghe người đó nói. - Mau mở cửa ra. 860 00:54:58,700 --> 00:55:01,090 Cậu hãy mở cửa sổ ra. 861 00:55:01,200 --> 00:55:02,890 Ông cậu sẽ bảo vệ cậu. 862 00:55:02,930 --> 00:55:04,260 Chúng ta phải mời ông vào. 863 00:55:04,330 --> 00:55:06,060 Giám đốc ơi! 864 00:55:06,200 --> 00:55:07,530 Nghe lời tôi đi! 865 00:55:11,900 --> 00:55:14,290 Mở cửa ra! 866 00:55:17,000 --> 00:55:19,290 Ha... 867 00:55:54,300 --> 00:55:55,390 Cậu Park Ji Yong! 868 00:56:00,830 --> 00:56:01,930 Cậu Park Ji Yong. 869 00:56:07,900 --> 00:56:08,900 Cậu ổn chứ? 870 00:56:15,860 --> 00:56:18,560 Hỡi những thanh niên kiêu hãnh của bán đảo Triều Tiên! 871 00:56:19,300 --> 00:56:23,260 Có nghe thấy âm thanh của hàng trăm máy bay và đại bác không? 872 00:56:23,930 --> 00:56:26,590 Hãy tiến lên những người con của Đế quốc! 873 00:56:27,660 --> 00:56:31,690 Hãy giương cao đầu súng ánh bạc lấp lánh dưới Húc Nhật Kỳ! 874 00:56:32,560 --> 00:56:34,830 Vì một tân Đại Đông Á thống nhất. 875 00:56:35,530 --> 00:56:39,690 Hãy cống hiến thân mình cho Đế quốc! 876 00:56:40,760 --> 00:56:41,760 Á... 877 00:56:42,330 --> 00:56:43,306 U á! 878 00:56:43,330 --> 00:56:44,760 Khạc... 879 00:56:46,000 --> 00:56:47,330 Ức... 880 00:56:51,730 --> 00:56:52,760 Cấp cứu... 881 00:56:53,100 --> 00:56:54,730 Mau gọi xe cấp cứu. 882 00:56:55,230 --> 00:56:57,090 Gọi xe cấp cứu ngay. 883 00:56:57,130 --> 00:56:58,130 Được không? 884 00:56:58,530 --> 00:57:00,130 Gọi cấp cứu! 885 00:57:06,060 --> 00:57:08,490 Ai biết, tôi đã tận mắt chứng kiến mà. 886 00:57:08,530 --> 00:57:10,660 Cứ để thế này sẽ xảy ra trùng tang đó. 887 00:57:10,730 --> 00:57:11,806 Tôi đi đến khu hỏa táng đây. 888 00:57:11,830 --> 00:57:12,836 Tôi biết rồi, mau xuất phát đi. 889 00:57:12,860 --> 00:57:14,890 À, anh xin phép bên đó đồng ý hỏa táng đi. 890 00:57:15,000 --> 00:57:16,330 Tôi sẽ đợi ở khu hỏa táng. 891 00:57:32,100 --> 00:57:34,560 À... 892 00:57:36,230 --> 00:57:37,590 Bây giờ 893 00:57:38,130 --> 00:57:40,730 - quan tài của ông đã mở... - Con cáo cắn đứt eo con hổ. 894 00:57:42,630 --> 00:57:43,630 Sao cơ? 895 00:58:06,760 --> 00:58:09,360 Con cáo cắn đứt eo con hổ. 896 00:58:19,230 --> 00:58:20,390 A... 897 00:58:23,060 --> 00:58:26,690 Ha... 898 00:58:36,900 --> 00:58:37,830 Mẹ à. 899 00:58:37,900 --> 00:58:40,130 Mẹ không khỏe ạ? 900 00:58:41,200 --> 00:58:43,830 Chắc mẹ mệt vì phải đi xa xuống tỉnh. 901 00:58:45,100 --> 00:58:47,130 Mẹ đi nghỉ cho khỏe đây... 902 00:58:53,230 --> 00:58:56,560 Tình trạng Joseph hôm nay khá hơn rồi nhỉ? 903 00:58:56,660 --> 00:59:00,606 Tôi gọi về nhà không được nên tôi sẽ về xem thử. 904 00:59:00,630 --> 00:59:00,976 Được rồi, vậy tôi sẽ ở đây. 905 00:59:01,000 --> 00:59:02,690 Được rồi, vậy tôi sẽ ở đây. 906 00:59:08,530 --> 00:59:10,506 Cái người này! Tôi đã bảo tình huống đang rất cấp bách rồi. 907 00:59:10,530 --> 00:59:11,806 Tôi có bao giờ nhờ cậu thế này chưa? 908 00:59:11,830 --> 00:59:13,206 Nhưng giờ này không thể hỏa táng được. 909 00:59:13,230 --> 00:59:15,730 Bọn tôi sẽ đến ngay nên cậu giúp tôi đi. 910 00:59:15,760 --> 00:59:18,160 Trời đang mưa xối xả thế này mà lại đi hỏa táng? 911 00:59:18,230 --> 00:59:19,130 Phía gia chủ có đồng ý không? 912 00:59:19,160 --> 00:59:21,360 Có gì đó bay ra khỏi quan tài rồi! 913 00:59:21,400 --> 00:59:23,230 Cậu hiểu chưa? 914 00:59:23,700 --> 00:59:25,360 Chúng ta phải tiến hành hỏa táng ngay. 915 00:59:26,030 --> 00:59:27,830 Mau gọi cho gia đình họ ở bên Mĩ. 916 00:59:27,960 --> 00:59:28,960 Sao chứ? 917 00:59:29,330 --> 00:59:30,330 Ý ông là sao? 918 00:59:30,360 --> 00:59:31,760 Như ông thấy đó. 919 00:59:31,830 --> 00:59:33,930 Đứa bé sẽ là người tiếp theo gặp nguy hiểm. 920 00:59:34,500 --> 00:59:37,290 F. Trên ngọn cây. 921 00:59:37,430 --> 00:59:39,790 JKhi gió thổia. 922 00:59:39,830 --> 00:59:42,460 Khiến nôi con đung đưa. 923 00:59:42,860 --> 00:59:45,236 Khi cành cây gãy. 924 00:59:45,260 --> 00:59:48,690 Nỗi con sẽ rơi. 925 00:59:48,930 --> 00:59:52,730 Mẹ sẽ giữ lấy con. 926 00:59:52,830 --> 00:59:56,030 Và cả cái nôi. 927 01:00:01,160 --> 01:00:03,790 Gia đình họ không bắt máy. 928 01:00:05,300 --> 01:00:06,790 Vậy... 929 01:00:07,960 --> 01:00:08,960 Haiz... 930 01:00:26,530 --> 01:00:27,590 Cái gì đây? 931 01:00:27,730 --> 01:00:29,790 Mọi người quật mộ lên nhưng chưa khâm liệm à? 932 01:00:30,100 --> 01:00:31,760 Hỏa táng nguyên cái quan tài luôn à? 933 01:00:32,860 --> 01:00:35,930 Ủy ban quận mà biết là lớn chuyện. 934 01:00:41,060 --> 01:00:42,376 Hòa táng quan tài của bố tôi sao? 935 01:00:42,400 --> 01:00:44,560 Vâng, tôi cũng không rõ sự tình. 936 01:00:44,660 --> 01:00:46,860 Thầy Kim bảo phải hỏa táng ngay. 937 01:00:47,300 --> 01:00:48,530 Ý ông là gì? 938 01:00:49,460 --> 01:00:50,590 Thưa bà. 939 01:00:50,660 --> 01:00:51,990 Chúng ta phải hỏa táng ngay. 940 01:00:52,300 --> 01:00:53,790 Bố của bà đang nhắm đến 941 01:00:54,200 --> 01:00:56,330 đứa bé bên Mĩ. 942 01:01:18,160 --> 01:01:19,760 - - Hỏa táng đi. - Đợi đã. 943 01:01:19,860 --> 01:01:21,860 Gia chủ vẫn chưa đồng ý, đợi chút. 944 01:01:22,000 --> 01:01:24,176 Chúng tôi không liên lạc được với gia đình của bà ở bên Mĩ. 945 01:01:24,200 --> 01:01:27,690 Nên mong bà đồng ý cho chúng tôi hỏa táng. 946 01:01:48,230 --> 01:01:51,060 Chỉ còn cách này thôi à? 947 01:02:09,000 --> 01:02:10,060 Thôi được. 948 01:02:10,730 --> 01:02:12,160 Các anh làm đi. 949 01:02:12,230 --> 01:02:13,360 Vâng. 950 01:02:15,600 --> 01:02:16,690 Hỏa táng đi. 951 01:02:29,200 --> 01:02:32,260 U... á... 952 01:02:33,930 --> 01:02:35,730 U... 953 01:02:39,900 --> 01:02:41,560 Ôi trời, số khổ thật... 954 01:02:42,100 --> 01:02:44,160 Ông ta không thể đầu thai đến một nơi tốt đẹp rồi. 955 01:02:47,960 --> 01:02:52,360 U... a... 956 01:02:59,430 --> 01:03:00,760 Ha... 957 01:03:32,060 --> 01:03:33,006 Người rời đi. 958 01:03:33,030 --> 01:03:37,990 Người rời địa. 959 01:03:38,630 --> 01:03:44,490 Người rời địa. 960 01:03:46,000 --> 01:03:52,206 Hoa hải đường ở Myeongsasimli. 961 01:03:52,230 --> 01:03:57,790 Hoa rụng, lá rơi, đừng ôm nỗi u sầu 962 01:03:57,930 --> 01:04:03,890 ơ hò ơ hò 963 01:04:04,000 --> 01:04:09,960 ơ hò là hò hò ơi. 964 01:04:10,030 --> 01:04:14,790 Bậc thánh nhân nào đã mở quan tài người. 965 01:04:14,860 --> 01:04:19,830 Sao thần chết lại hiện thân 966 01:04:19,930 --> 01:04:25,306 ơ hò ơ hò 967 01:04:25,330 --> 01:04:30,590 ơ hò là hò hò ơi. 968 01:04:31,960 --> 01:04:35,060 Đã thoát khỏi lộ trình, bạn hãy tìm kiếm lại. 969 01:04:38,300 --> 01:04:40,376 (Chương 4. Trừng trị) 970 01:04:40,400 --> 01:04:42,006 Anh biết Chang Min chứ? (Chương 4. Trừng trị) 971 01:04:42,030 --> 01:04:42,336 (Chương 4. Trừng trị) 972 01:04:42,360 --> 01:04:44,090 Sau khi quật mộ, (Chương 4. Trừng trị) 973 01:04:44,200 --> 01:04:45,406 Ncậu ta nói mình bị bệnh. (Chương 4. Trừng trị) 974 01:04:45,430 --> 01:04:46,230 Cậu ta nói mình bị bệnh. 975 01:04:46,430 --> 01:04:49,190 Khi nào có thời gian, anh đến thăm cậu ta được không? 976 01:04:49,230 --> 01:04:51,860 Chuẩn bị rẽ trái. 977 01:04:52,030 --> 01:04:53,730 Bệnh viện không biết tôi bị gì. 978 01:04:53,860 --> 01:04:56,530 Họ chỉ kiểm tra làm tôi tốn mở tiền. 979 01:04:57,530 --> 01:04:58,990 Tôi gặp ác mộng 980 01:05:00,160 --> 01:05:01,960 gặp ảo giác... 981 01:05:03,300 --> 01:05:04,330 Thưa anh. 982 01:05:07,160 --> 01:05:09,430 Hình như em bị trừng phạt rồi... 983 01:05:11,260 --> 01:05:12,730 Chuyện là... 984 01:05:12,800 --> 01:05:15,560 Hôm đó, khi quật mộ xong em có thấy cái gì đó kì quái... 985 01:05:16,030 --> 01:05:18,230 Nó trông rất quỷ dị... 986 01:05:18,700 --> 01:05:19,700 Đó là một con rắn... 987 01:05:20,700 --> 01:05:22,030 Rắn à? 988 01:05:22,230 --> 01:05:25,660 Chết tiệt! Biết thế tôi đã không làm thế... 989 01:05:26,700 --> 01:05:27,830 Anh à. 990 01:05:27,930 --> 01:05:29,260 Em muốn nhờ anh một chuyện. 991 01:05:30,030 --> 01:05:33,960 Anh có thể tìm con rắn bị chặt làm đôi đó và cầu nguyện cho nó được không? 992 01:05:38,160 --> 01:05:40,490 Hôm đó, tôi đã không muốn đến đó... 993 01:05:40,700 --> 01:05:42,130 Tôi không muốn đi... 994 01:05:42,630 --> 01:05:43,660 Anh à. 995 01:05:43,960 --> 01:05:45,960 Chỗ đó vốn rất kỳ lạ đúng không? 996 01:05:47,100 --> 01:05:49,160 Ở một vùng núi hẻo lánh lại có một ngôi mộ... 997 01:07:34,560 --> 01:07:35,990 Chôn đè. 998 01:07:36,600 --> 01:07:38,790 Tôi đang bận lắm. 999 01:07:38,860 --> 01:07:40,606 Tôi đang học Kinh Thánh với người ở nhà thờ. 1000 01:07:40,630 --> 01:07:41,630 50 ngàn won đây. 1001 01:07:41,660 --> 01:07:42,890 Đây. 1002 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Chơi hết. 1003 01:07:44,160 --> 01:07:45,160 Sao? 1004 01:07:47,800 --> 01:07:48,800 Chôn đè à? 1005 01:07:48,830 --> 01:07:51,090 Còn một ngôi mộ ở dưới nữa. 1006 01:07:51,200 --> 01:07:52,860 Cậu Ko. 1007 01:07:53,460 --> 01:07:56,260 Cậu từng thấy quan tài nào được chôn thẳng đứng chưa? 1008 01:08:00,230 --> 01:08:01,230 Tôi nghe. 1009 01:08:03,230 --> 01:08:04,630 Tìm thầy Hwa Rim à? 1010 01:08:05,400 --> 01:08:07,506 Up nào! 1011 01:08:07,530 --> 01:08:09,060 Làm 2 nhịp. 1012 01:08:17,160 --> 01:08:18,160 U! 1013 01:08:22,660 --> 01:08:26,790 Thỉnh thoảng cũng có quan tài dựng đứng vì đất bị xê dịch... 1014 01:08:26,900 --> 01:08:28,490 Ôi trời... 1015 01:08:28,600 --> 01:08:30,360 Quan tài này lớn thật đó. 1016 01:08:31,500 --> 01:08:33,090 Cái quái gì đây? 1017 01:08:38,600 --> 01:08:40,460 Gì nữa đây... 1018 01:08:42,130 --> 01:08:43,460 Ôi trời... 1019 01:08:49,260 --> 01:08:50,260 Mớ xích này 1020 01:08:51,630 --> 01:08:54,190 chắc để ngăn không cho ai mở ra... 1021 01:08:55,560 --> 01:08:57,430 - Hoặc là để... - Để làm gì? 1022 01:08:57,830 --> 01:08:58,860 Theo ý ngược lại. 1023 01:09:00,230 --> 01:09:01,230 Haiz. 1024 01:09:02,660 --> 01:09:04,290 Mang nó lên trước đã. 1025 01:09:04,360 --> 01:09:05,690 Mang lên làm gì? 1026 01:09:05,860 --> 01:09:08,306 Chúng ta nên báo cho gia chủ biết trước. 1027 01:09:08,330 --> 01:09:10,006 Chúng ta còn vấn đề về tiền phải trao đổi nữa. 1028 01:09:10,030 --> 01:09:11,130 Chúng ta... 1029 01:09:11,930 --> 01:09:13,430 Đừng đụng vào thứ này. 1030 01:09:18,330 --> 01:09:19,330 Cứ kéo lên trước đã. 1031 01:09:19,960 --> 01:09:22,160 - Chắc là người nhà đó. - Thật tình. 1032 01:09:22,230 --> 01:09:24,960 Không thể để người này ở đây được. 1033 01:09:26,100 --> 01:09:28,290 Cái thứ quái quỷ này... 1034 01:09:28,430 --> 01:09:30,090 Kéo lên đã, đi lấy sợi dây đi. 1035 01:09:30,200 --> 01:09:32,090 - Trời sắp tối rồi. - Trời... 1036 01:09:35,400 --> 01:09:37,760 Nào. 1, 2, 3. Kéo mạnh lên! 1037 01:09:37,900 --> 01:09:40,530 - 1, 2, 3! - U a! 1038 01:09:53,860 --> 01:09:55,130 Ha... 1039 01:09:55,430 --> 01:09:56,990 Có đúng là quan tài cho người không? 1040 01:11:07,730 --> 01:11:08,890 Có chuyện gì vậy? 1041 01:11:09,000 --> 01:11:10,830 Như tôi đã nói qua điện thoại, 1042 01:11:10,900 --> 01:11:13,030 Chúng tôi phải quật mộ khẩn cấp. 1043 01:11:13,200 --> 01:11:15,490 Xin cho chúng tôi tá túc qua đêm nay. 1044 01:11:17,800 --> 01:11:19,990 Gia chủ đang trên đường đến đây. 1045 01:11:20,500 --> 01:11:23,390 Có chỗ nào để cất quan tài không ạ? 1046 01:11:43,060 --> 01:11:44,060 Rốt cuộc 1047 01:11:44,830 --> 01:11:47,060 thứ này là gì? 1048 01:11:48,900 --> 01:11:50,130 Thưa thầy. 1049 01:11:50,560 --> 01:11:53,730 Cho chúng tôi xin một ít gạo nếp được không ạ? 1050 01:12:09,960 --> 01:12:10,660 Bong Gil. 1051 01:12:10,900 --> 01:12:12,760 Ra xe lấy máu ngựa cho tôi. 1052 01:12:17,800 --> 01:12:19,590 Ông biết thứ này chẳng tốt đẹp gì mà. 1053 01:12:25,230 --> 01:12:26,730 Chôn đè à? 1054 01:12:27,160 --> 01:12:29,030 Chuyện gì là sao đây? 1055 01:12:29,500 --> 01:12:33,460 Bà hãy nói hết những chuyện mình biết cho tôi. 1056 01:12:33,560 --> 01:12:34,890 Tôi không biết gì cả. 1057 01:12:35,360 --> 01:12:37,930 Tôi thật sự không biết gì cả. 1058 01:12:39,630 --> 01:12:42,130 Thứ đó sao lại được chôn ở đó... 1059 01:12:42,360 --> 01:12:46,430 Tôi cũng không biết tại sao mộ bố mình tại được chôn ở nơi đó... 1060 01:12:46,500 --> 01:12:47,630 Hum... 1061 01:12:47,730 --> 01:12:50,630 Trên bia mộ có ghi bảng tên. 1062 01:12:51,460 --> 01:12:54,930 Phó chủ tịch Trung ương viện Park Geun Hyun. 1063 01:12:55,360 --> 01:12:58,690 Bố của bà là một người rất nổi tiếng 1064 01:12:58,760 --> 01:12:59,890 bán nước theo Nhật. 1065 01:13:00,560 --> 01:13:03,690 Vì vậy, vị sư đó đã trừng phạt ông ấy... 1066 01:13:03,730 --> 01:13:05,560 Tôi biết... 1067 01:13:06,660 --> 01:13:08,560 Nhưng tôi thật sự không biết điều gì khác nữa. 1068 01:13:10,730 --> 01:13:12,830 Nhà sư đó tên là Kisune. 1069 01:13:14,800 --> 01:13:16,790 Không phải người Hàn Quốc... 1070 01:13:18,200 --> 01:13:20,290 Mà là người Nhật Bản. 1071 01:13:20,860 --> 01:13:22,690 - Sao cơ? - Người Nhật à? 1072 01:13:22,760 --> 01:13:23,930 Tên là... 1073 01:13:24,030 --> 01:13:26,360 Là Junji Murayama. 1074 01:13:28,400 --> 01:13:33,090 Tôi nghe nói là người biết hết từng tấc đất ở Joseon. 1075 01:13:33,160 --> 01:13:35,906 Nhưng tại sao họ lại đối xử với bố tôi, người luôn trung thành với họ như vậy chứ? 1076 01:13:35,930 --> 01:13:40,030 Tôi không hiểu tại sao họ lại chôn bố tôi ở một nơi tồi tệ như vậy. 1077 01:13:44,430 --> 01:13:47,660 Tôi đã nhận được thông báo rằng đứa trẻ ở Mỹ vẫn ổn. 1078 01:13:48,360 --> 01:13:51,830 Tôi sẽ thanh toán khoản tiền mà Ji Yong đã hứa với mọi người. 1079 01:13:52,160 --> 01:13:53,530 Cái quan tài đó... 1080 01:13:54,730 --> 01:13:57,130 Hãy xử lý nó ngay đi. 1081 01:14:23,560 --> 01:14:25,390 Đốt ngay luôn đi nào 1082 01:14:26,030 --> 01:14:27,206 i... 1083 01:14:27,230 --> 01:14:28,260 Được rồi. 1084 01:14:30,260 --> 01:14:32,360 Hãy đốt nó trước khi mặt trời mọc. 1085 01:14:32,500 --> 01:14:35,006 Vâng, hãy làm vậy đi Tôi nghĩ điều đó sẽ làm tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 1086 01:14:35,030 --> 01:14:36,876 Nào. 1087 01:14:36,900 --> 01:14:37,900 Này... 1088 01:14:38,460 --> 01:14:41,490 Tôi đã nấu một ít mì rồi Mọi người nghỉ ngơi chút đi. 1089 01:14:41,560 --> 01:14:43,160 A, vâng, cảm ơn ông. 1090 01:14:43,260 --> 01:14:44,860 Đi thôi - Này, lại đây nào. 1091 01:14:44,930 --> 01:14:47,406 Ôi trời, ngay từ đầu ngôi mộ đó tôi đã có cảm giác không tốt rồi. 1092 01:14:47,430 --> 01:14:49,236 - Ai lại chôn ở cái vùng núi đó chứ. - Đúng vậy, nghĩ lại thì... 1093 01:14:49,260 --> 01:14:51,160 Hôm nay tôi còn chưa có gì nhét vào bụng. 1094 01:14:57,560 --> 01:14:58,390 Nào... 1095 01:14:58,460 --> 01:15:00,290 Ít nhất cũng uống một ly đi. 1096 01:15:00,400 --> 01:15:02,390 Ôi, cảm ơn ông nhé - Vâng. 1097 01:15:02,460 --> 01:15:04,760 Cảm ơn, cảm ơn, tôi sẽ ăn thật ngon miệng. 1098 01:15:04,900 --> 01:15:06,590 Được rồi, xin hãy giữ gìn sức khỏe. 1099 01:15:06,800 --> 01:15:08,430 Mùi thơm này... 1100 01:15:09,530 --> 01:15:10,390 Chà... 1101 01:15:10,500 --> 01:15:13,190 Chà... Cái này quý lắm đó. 1102 01:15:13,260 --> 01:15:16,730 - Đây, một ly của thầy tu... - Ôi, nóng quá. 1103 01:15:16,830 --> 01:15:18,206 - À, vâng vâng. - Cho tôi một ly nữa đi. 1104 01:15:18,230 --> 01:15:19,960 Đây là thạch hạt dẻ à. 1105 01:15:20,030 --> 01:15:22,290 Tôi chỉ muốn gây cười thôi mà... 1106 01:15:24,130 --> 01:15:29,130 (Chương 5. Ma trơi) 1107 01:15:31,200 --> 01:15:32,960 Ừ, Murayama Junji. 1108 01:15:33,260 --> 01:15:34,590 Em không nhớ sao? 1109 01:15:34,730 --> 01:15:37,630 Trước đây, thỉnh thoảng cô cũng có nói rồi mà. 1110 01:15:37,800 --> 01:15:39,330 Ở Nhật Bản có một người 1111 01:15:39,500 --> 01:15:41,290 được gọi là hồ ly tinh. 1112 01:15:42,360 --> 01:15:43,860 À, đúng rồi nhỉ. 1113 01:15:44,400 --> 01:15:46,190 Âm dương sư Murayama. 1114 01:15:46,260 --> 01:15:48,930 Ngày xưa chị cũng từng gặp một lần... 1115 01:15:49,100 --> 01:15:51,890 Hắn ta có năng lượng rất mạnh 1116 01:15:52,000 --> 01:15:53,860 Sao có thể là con người được chứ. 1117 01:15:54,260 --> 01:15:55,430 Rõ ràng là con cáo mà 1118 01:15:55,530 --> 01:15:56,536 Sao tự nhiên em lại hỏi đến hắn vậy? 1119 01:15:56,560 --> 01:15:58,160 À, không có gì đâu. 1120 01:15:58,400 --> 01:15:59,530 Em biết rồi. 1121 01:15:59,900 --> 01:16:01,690 Cảm ơn nhé, chị Kwangsim. 1122 01:16:02,230 --> 01:16:03,790 Em sẽ gọi lại sau. 1123 01:16:10,430 --> 01:16:11,760 Bà ơi... 1124 01:16:13,160 --> 01:16:14,590 Bà ơi... 1125 01:16:19,230 --> 01:16:21,290 Con cảm thấy rất kỳ lạ... 1126 01:16:56,930 --> 01:16:59,230 Ôi.. 1127 01:16:59,330 --> 01:17:02,730 Ôi... 1128 01:17:05,360 --> 01:17:08,730 Ôi... 1129 01:17:10,630 --> 01:17:12,030 Ôi... 1130 01:17:19,160 --> 01:17:20,860 Nó lấy gan của tôi rồi... 1131 01:17:20,930 --> 01:17:23,390 Gan của tôi... 1132 01:17:28,030 --> 01:17:30,160 Ai đó đã lấy gan của tôi. 1133 01:17:30,260 --> 01:17:33,660 Có kẻ nào đó đã lấy gan của tôi. 1134 01:17:33,760 --> 01:17:34,960 Nó lấy gan của tôi đi rồi. 1135 01:17:35,030 --> 01:17:36,330 Có kẻ nào đó đã lấy gan của tôi. 1136 01:17:36,430 --> 01:17:37,776 Kẻ nào... kẻ nào đã lấy gan của tôi. 1137 01:17:37,800 --> 01:17:38,660 Gan của tôi đâu rồi? 1138 01:17:38,760 --> 01:17:39,830 Quần áo của tôi đâu rồi? 1139 01:17:39,900 --> 01:17:41,960 Quần áo của tôi, quần áo của tôi, quần áo của tôi 1140 01:17:42,000 --> 01:17:44,630 - Gì đây... Khỉ thật... - Quần áo của tôi đâu rồi? 1141 01:17:44,730 --> 01:17:45,890 Ai đó đã lấy gan của tôi. 1142 01:17:45,960 --> 01:17:47,630 Quần áo của tôi... gan của tôi... 1143 01:17:47,700 --> 01:17:48,860 Lấy gan của tôi... 1144 01:18:58,860 --> 01:18:59,960 Aaaaaa... 1145 01:19:42,200 --> 01:19:43,290 Hwarim à. 1146 01:19:58,430 --> 01:20:00,390 Thật là...điên mất. 1147 01:20:09,200 --> 01:20:11,130 Ôi, mùi hôi quá... 1148 01:20:26,930 --> 01:20:28,960 Nó đã đâm thủng mái nhà vì bị niêm phong... 1149 01:20:32,800 --> 01:20:35,130 Trời... Thứ lúc nãy mình thấy... 1150 01:20:37,230 --> 01:20:38,406 Gì vậy, thằng nhóc này. 1151 01:20:38,430 --> 01:20:39,430 Nói đi. 1152 01:20:39,630 --> 01:20:40,890 Tôi... Tôi... 1153 01:20:42,030 --> 01:20:43,390 Cái này... 1154 01:20:44,100 --> 01:20:45,830 Tôi nghĩ nó đang ở chuồng lợn. 1155 01:20:47,530 --> 01:20:49,090 Nhanh lên Gọi mọi người dậy đi. 1156 01:20:49,230 --> 01:20:50,330 Vâng. 1157 01:22:08,260 --> 01:22:11,190 (Then cửa đã bị tháo ra) 1158 01:22:12,700 --> 01:22:15,960 (Ngươi là con người sao?) 1159 01:22:18,360 --> 01:22:23,830 (Ta đến lấy mũ của mình Ngươi là con người sao?) 1160 01:22:25,830 --> 01:22:31,060 (Không, tôi không phải con người) 1161 01:22:31,830 --> 01:22:35,830 (Tôi là đầy tớ của ngài) 1162 01:22:37,960 --> 01:22:40,576 (Ngươi... có chuẩn bị cá hương và dưa không?) 1163 01:22:40,600 --> 01:22:46,330 (Ngươi... có chuẩn bị cá hương và dưa không?) 1164 01:22:49,200 --> 01:22:53,160 (Ngươi không nghe thấy chủ nhân của ngươi nói gì sao!) 1165 01:22:54,930 --> 01:22:58,390 (Ta đã chặt đầu kẻ thù) 1166 01:23:07,630 --> 01:23:09,260 Không phải Không phải. 1167 01:23:10,130 --> 01:23:12,990 Tôi sẽ chuẩn bị cá hương ngay. 1168 01:23:41,160 --> 01:23:44,190 (Là con người) 1169 01:24:03,930 --> 01:24:06,630 Cô... Cô... Mau chạy đi. 1170 01:24:07,260 --> 01:24:08,260 Bong Gil à. 1171 01:24:10,030 --> 01:24:11,590 A... a... 1172 01:24:11,700 --> 01:24:12,830 Áaaa! 1173 01:24:43,300 --> 01:24:44,890 Bong Gil à. 1174 01:25:05,460 --> 01:25:07,190 (Đây là một ngôi chùa) 1175 01:25:37,160 --> 01:25:38,160 Ôi... 1176 01:27:17,330 --> 01:27:18,476 Bong Gil à... 1177 01:27:18,500 --> 01:27:19,690 Bong Gil à. 1178 01:27:20,300 --> 01:27:22,076 Bong Gil à... Bong Gil à... 1179 01:27:22,100 --> 01:27:23,036 Tỉnh lại đi! 1180 01:27:23,060 --> 01:27:25,476 Quản gia Young ở Chungju nợ 350 ngàn won. 1181 01:27:25,500 --> 01:27:28,790 Bong Gil à... Kim Young Ja của quán cà phê Shine 700 ngàn won... 1182 01:27:29,330 --> 01:27:31,376 - Bong Gil, Bong Gil, tỉnh lại đi. - Nhân viên đài truyền hình 170.000 won. 1183 01:27:31,400 --> 01:27:33,930 - Làm sao đây... - Mình phải trả lại 2 triệu won. 1184 01:27:34,030 --> 01:27:37,560 - Mirae trừ 5 triệu won ra... - Thầy ơi, giúp tôi với! 1185 01:27:37,960 --> 01:27:39,760 Giúp tôi với! 1186 01:27:41,330 --> 01:27:45,236 Giúp tôi với! 1187 01:27:45,260 --> 01:27:47,036 Bong Gil à, tỉnh lại đi. 1188 01:27:47,060 --> 01:27:48,990 Tỉnh lại đi, Bonggil à... 1189 01:28:01,630 --> 01:28:03,276 Rạng sáng nay tại Goseong, Gangwon-do. 1190 01:28:03,300 --> 01:28:04,976 Gấu hoang dã đã tấn công khiến người thiệt mạng. 1191 01:28:05,000 --> 01:28:08,436 Cả hai người vẫn còn sốt nên tôi sẽ để thuốc hạ sốt ở đây nhé 1192 01:28:08,460 --> 01:28:10,236 Theo báo cáo của ngôi làng bị hại. 1193 01:28:10,260 --> 01:28:13,676 Hàng chục con lợn được phát hiện bị rách bụng. 1194 01:28:13,700 --> 01:28:17,676 Chúng tôi tìm thấy thêm 2 thi thể khác bị tấn công giống nhau. 1195 01:28:17,700 --> 01:28:19,606 Nạn nhân là một nhà sư trong một ngôi chùa gần đó. 1196 01:28:19,630 --> 01:28:22,906 Người còn lại là một lao động nhập cư làm việc tại trang trại lợn. 1197 01:28:22,930 --> 01:28:25,976 Các quan chức chính quyền quân sự cho biết chính quyền địa phương và quân đội hiện tại đã có mặt 1198 01:28:26,000 --> 01:28:27,990 bắt đầu truy đuổi gấu hoang dã... 1199 01:28:45,130 --> 01:28:46,890 Haizz... 1200 01:28:57,560 --> 01:28:59,090 Tôi xin lỗi. 1201 01:29:00,230 --> 01:29:02,990 Tôi đã bảo cô cùng đào chiếc quan tài ấy lên... 1202 01:29:04,000 --> 01:29:05,760 Bonggil cũng vậy... 1203 01:29:07,760 --> 01:29:09,760 Nhà sư cũng vậy... 1204 01:29:11,500 --> 01:29:15,560 Bong Gil đang chơi bóng chày thì bị chấn thương nên đã giải nghệ... 1205 01:29:18,030 --> 01:29:21,330 Cậu ấy bị gia đình bỏ rơi nên đã tìm đến cô của tôi... 1206 01:29:21,860 --> 01:29:24,460 Cô tôi đã ngăn cản cậu ấy. 1207 01:29:26,760 --> 01:29:28,880 Nhưng cậu ấy bảo nên có tôi bên cạnh thì sẽ không sao. 1208 01:29:28,930 --> 01:29:32,130 Tôi đã nói là không có gì phải sợ cả nhưng mà... 1209 01:29:40,300 --> 01:29:42,760 Tôi đã sợ đến nỗi chỉ biết chôn chân một chỗ. 1210 01:29:51,100 --> 01:29:52,690 Tên đó, có cả dấu chân... 1211 01:29:53,460 --> 01:29:55,330 Và cái bóng. 1212 01:29:56,160 --> 01:29:57,860 Trong đạo Shaman. 1213 01:29:57,960 --> 01:29:59,290 Có một học thuyết. 1214 01:30:00,330 --> 01:30:03,690 Linh hồn thì không hoàn thiện còn quỷ thì không có thân thể. 1215 01:30:05,330 --> 01:30:08,890 Vậy nên với tinh thần và thể xác con người. 1216 01:30:08,960 --> 01:30:10,630 Thì tuyệt đối không thể thắng được. 1217 01:30:12,330 --> 01:30:13,730 Nhưng mà cái đó hoàn toàn khác. 1218 01:30:14,060 --> 01:30:15,760 Hoàn toàn khác biệt. 1219 01:30:16,600 --> 01:30:18,260 Không phải linh hồn. 1220 01:30:18,730 --> 01:30:19,960 Mà là ác linh. 1221 01:30:21,360 --> 01:30:23,790 - Ác linh? - Linh hồn của con người và động vật. 1222 01:30:24,030 --> 01:30:26,660 Gắn với đồ vật và được tiến hóa thành như vậy. 1223 01:30:28,660 --> 01:30:31,530 Tuyệt đối không nên có ở nước chúng ta. 1224 01:30:35,060 --> 01:30:37,530 Tôi không cảm nhận được điều gì cả. 1225 01:30:38,460 --> 01:30:40,190 Thân thế nó là gì. 1226 01:30:40,330 --> 01:30:41,530 Từ đâu tới. 1227 01:30:42,500 --> 01:30:45,190 Tại sao nó lại có ở phần mộ nhà họ Park. 1228 01:30:50,500 --> 01:30:53,230 Vùng bụng có nhiều tổn thương. 1229 01:30:53,560 --> 01:30:55,290 Cũng bị mất máu nhiều nữa. 1230 01:30:55,660 --> 01:30:58,630 Nhưng vấn đề là phần cột sống bị thương nặnng... 1231 01:30:59,360 --> 01:31:01,590 Phải nhanh đưa đến bệnh viện lớn. 1232 01:31:02,460 --> 01:31:05,090 Vì là bị thương do dã thú gây ra... 1233 01:31:14,330 --> 01:31:17,060 Con cáo cắn eo con hổ. 1234 01:31:37,930 --> 01:31:39,606 Vào thời điểm đó, vì nạn trộm mộ xảy ra quá nhiều. 1235 01:31:39,630 --> 01:31:41,590 Nên bọn họ đã đưa mộ tới một nơi mà không ai biết. 1236 01:31:41,630 --> 01:31:46,390 Những dụng cụ của mấy tên trộm đó vẫn còn ở đây. 1237 01:31:57,430 --> 01:31:58,430 Phù. 1238 01:32:16,000 --> 01:32:19,160 Mảnh đất của chúng ta, hỡi các đồng chí của tôi. 1239 01:32:19,260 --> 01:32:20,460 Nhóm máu sắt? 1240 01:32:26,730 --> 01:32:29,460 Đang trong tình trạng ngăn chặn tổn thương nội tạng ngay lập tức... 1241 01:32:29,900 --> 01:32:32,830 Mặc dù còn phải kiểm tra thêm. 1242 01:32:33,000 --> 01:32:35,560 Nhưng trước tiên phải có ý thức trở lại đã. 1243 01:32:36,430 --> 01:32:38,090 Đúng là lạ thật đó. 1244 01:32:38,430 --> 01:32:40,936 Này là chuyện gì đây hả? 1245 01:32:40,960 --> 01:32:43,290 May mắn là đã vượt qua được giai đoạn nguy hiểm rồi. 1246 01:32:43,360 --> 01:32:45,206 Bọn họ bảo cột sống bị thương nặng. 1247 01:32:45,230 --> 01:32:46,436 Có đi lại được không? 1248 01:32:46,460 --> 01:32:48,090 Phải vượt qua nó mới được. 1249 01:32:48,260 --> 01:32:49,580 Dù vậy thì cậu ấy vẫn còn khỏe mà. 1250 01:32:51,500 --> 01:32:53,460 Rốt cuộc dạo này em đang làm cái gì vậy hả? 1251 01:32:53,600 --> 01:32:54,960 Làm gì vậy chứ? 1252 01:32:56,000 --> 01:32:57,560 Chị à. 1253 01:32:57,900 --> 01:32:59,930 Người anh ấy có mùi hôi. 1254 01:33:02,560 --> 01:33:04,890 Chị biết, nên mới gọi hai người tới đó. 1255 01:33:05,300 --> 01:33:07,460 Lâu rồi chúng ta mới chơi lại trò yêu tinh này. 1256 01:33:08,060 --> 01:33:09,190 Ha... 1257 01:33:09,400 --> 01:33:10,860 Park Ja Hye, em còn làm gì ở đó thế? 1258 01:33:11,200 --> 01:33:12,230 Mau đóng cửa lại đi. 1259 01:33:12,360 --> 01:33:17,930 (Chương 6. Cọc sắt) 1260 01:33:21,560 --> 01:33:22,890 Bae Ji Dang 1261 01:33:23,000 --> 01:33:24,790 Lee Chung Gu. 1262 01:33:25,060 --> 01:33:26,560 Park Gil Ho. 1263 01:33:27,130 --> 01:33:28,490 Sin Pal Gyun 1264 01:33:30,430 --> 01:33:31,960 Kim Jeong Bok. 1265 01:33:32,430 --> 01:33:34,590 Song Jong Ik. 1266 01:33:34,760 --> 01:33:37,160 Min Geun Ho. 1267 01:33:38,060 --> 01:33:41,130 Jeon Tae Hwan, Im Chung Shin. 1268 01:33:42,160 --> 01:33:43,390 Đúng vậy. 1269 01:33:43,930 --> 01:33:45,460 Trông bọn họ quá hào hùng. 1270 01:33:46,100 --> 01:33:47,930 Để đi làm mấy trò trộm mộ. 1271 01:33:58,760 --> 01:33:59,760 Ui cha. 1272 01:34:09,230 --> 01:34:10,636 Chử ngọc chi anh, thiên địa sinh thành. 1273 01:34:10,660 --> 01:34:12,236 Long chương phụng triện, tư chi dĩ trần. 1274 01:34:12,260 --> 01:34:14,330 Bồ phi tấn tốc, biến lịch linh thiên. 1275 01:34:16,430 --> 01:34:19,660 Mấy chị em, lâu lắm rồi mới gặp nhau đấy nhỉ? 1276 01:34:20,130 --> 01:34:21,330 Mọi người đến đủ rồi chứ? 1277 01:34:21,400 --> 01:34:23,060 Chị vừa mới tới. 1278 01:34:23,230 --> 01:34:25,630 Vừa mới hết thu, thời tiết cũng se se lạnh rồi. 1279 01:34:25,730 --> 01:34:27,630 Dạo này mấy đứa vẫn khỏe chứ? 1280 01:34:27,730 --> 01:34:30,430 Ôi trời, mọi người ở đây hết thế này. 1281 01:34:30,560 --> 01:34:32,730 Chắc phải mang theo món gì tới chiên mới được nhỉ. 1282 01:34:32,800 --> 01:34:34,460 Đừng lo. 1283 01:34:34,560 --> 01:34:38,490 Chị đã luộc bánh gạo và thịt heo mang tới rồi này. 1284 01:34:38,600 --> 01:34:42,230 Bảo sao cứ thấy mùi thơm tỏa ra ngào ngạt. 1285 01:34:42,360 --> 01:34:43,706 Em có mang đủ cho mọi người không đấy? 1286 01:34:43,730 --> 01:34:46,290 Đương nhiên là đủ rồi. 1287 01:34:46,360 --> 01:34:48,460 Dù có ăn nhiều thì vẫn còn dư dả chán. 1288 01:34:48,500 --> 01:34:49,960 Nếu vậy thì phải gọi cả ông chủ. 1289 01:34:50,030 --> 01:34:52,430 Và nhà Jecheon ở phía Tây nữa. 1290 01:34:52,460 --> 01:34:54,530 Gọi mấy người bận rộn đó làm gì. 1291 01:34:54,630 --> 01:34:56,590 Chúng ta cứ lặng lẽ mà ăn với nhau thôi. 1292 01:34:56,660 --> 01:34:58,990 Đúng vậy... chúng ta ăn với nhau thôi. 1293 01:34:59,130 --> 01:35:01,730 Có mang cá hương tới không? 1294 01:35:06,960 --> 01:35:07,960 Gì vậy? 1295 01:35:08,260 --> 01:35:10,390 Hình như cậu Yoon tới rồi đó hả? 1296 01:35:10,460 --> 01:35:12,290 Chị nói gì vậy chứ. 1297 01:35:12,430 --> 01:35:15,560 - Chị chưa nghe chuyện gì về cậu ấy à? - Đúng rồi. 1298 01:35:15,700 --> 01:35:17,736 Làm gì có chuyện anh Yoon tới được chứ. 1299 01:35:17,760 --> 01:35:19,430 Mấy đứa đang nói gì thế? 1300 01:35:19,560 --> 01:35:20,720 Còn không mau kể chị nghe hả? 1301 01:35:20,760 --> 01:35:22,530 Đây kể liền này. 1302 01:35:23,200 --> 01:35:26,230 Nghe bảo cậu ấy đã gặp thứ gì đó nguy hiểm lắm? 1303 01:35:26,330 --> 01:35:28,390 Trời gặp thứ nguy hiểm cỡ nào. 1304 01:35:28,500 --> 01:35:30,630 Mà phải nằm liệt giường như vậy? 1305 01:35:30,700 --> 01:35:31,700 Chị không biết à? 1306 01:35:32,900 --> 01:35:35,960 Nghe bảo anh ấy đã gặp một vị khách trong lúc nửa đêm đó - Hahaha. 1307 01:35:37,100 --> 01:35:39,460 Nói cái quái gì vậy chứ, chết tiệt. 1308 01:35:40,700 --> 01:35:42,730 Ôi trời, em Yoon đó hả? 1309 01:35:43,430 --> 01:35:45,390 Em gặp ai mà sao phải nằm liệt như vậy? 1310 01:35:47,100 --> 01:35:48,130 Chà. 1311 01:35:48,430 --> 01:35:50,430 Trông anh ấy vẫn bình thường mà nhỉ? 1312 01:35:51,760 --> 01:35:53,430 Người đó là ai thế? 1313 01:35:54,200 --> 01:35:56,590 Vị khách mà cậu gặp được ấy? 1314 01:35:57,060 --> 01:35:58,630 Mau nói ra nghe xem nào. 1315 01:36:01,360 --> 01:36:04,390 Chủ nhân. 1316 01:36:04,860 --> 01:36:06,930 Chủ nhân? 1317 01:36:07,700 --> 01:36:09,006 Chủ nhân nào thế? 1318 01:36:09,030 --> 01:36:11,660 Hahaha. 1319 01:36:15,730 --> 01:36:18,330 Mau nói đi, thằng khốn này. 1320 01:36:26,600 --> 01:36:31,660 Chủ nhân của ta, người đã chém đứt cả ngàn người để trở thành thần. 1321 01:37:13,400 --> 01:37:15,360 Hahaha. 1322 01:37:15,430 --> 01:37:16,760 Là Sakura... 1323 01:37:30,730 --> 01:37:31,830 Hộc. 1324 01:37:39,300 --> 01:37:40,760 Cái quỷ gì vậy... 1325 01:37:43,800 --> 01:37:51,800 Chủ nhân! Hãy nhìn tôi đi! 1326 01:38:04,130 --> 01:38:05,690 Này... 1327 01:38:06,330 --> 01:38:09,230 Ta sẽ lấy miếng thịt đó ra đấy. 1328 01:38:10,830 --> 01:38:12,090 Ja Hye à. 1329 01:38:12,900 --> 01:38:14,560 Mau lại đây. 1330 01:38:15,130 --> 01:38:16,960 Cứu anh với, Ja Hye à. 1331 01:38:23,200 --> 01:38:25,760 Mấy con khốn này. 1332 01:38:25,860 --> 01:38:27,130 Chúng mày chết hết đi. 1333 01:38:40,600 --> 01:38:43,190 Hwarim à, đừng làm cái này nữa. 1334 01:38:43,260 --> 01:38:44,590 Đây là ma Nhật đó. 1335 01:38:44,700 --> 01:38:46,030 Em biết mà. 1336 01:38:46,100 --> 01:38:48,590 Là kiểu sẽ giết người dù chẳng liên quan gì đấy. 1337 01:38:48,660 --> 01:38:51,430 Chỉ cần tới gần là hắn sẽ giết hết. 1338 01:38:52,260 --> 01:38:54,060 Ngày trước ở Nhật, em chưa từng thấy hay sao? 1339 01:38:54,330 --> 01:38:56,490 Đừng có lảng vảng gần hắn nữa. 1340 01:38:57,800 --> 01:39:00,130 Dù cho bà có luôn đi theo em đi nữa. 1341 01:39:01,030 --> 01:39:02,730 Thì cũng không thể làm vậy được đâu. 1342 01:39:02,830 --> 01:39:04,030 Đi thôi, Ja Hye à. 1343 01:39:04,330 --> 01:39:05,330 Vậy còn Bong Gil thì sao? 1344 01:39:08,960 --> 01:39:10,090 Chị sẽ gọi cho em sau. 1345 01:39:10,160 --> 01:39:11,160 Đi thôi. 1346 01:39:19,430 --> 01:39:20,460 Ọe. 1347 01:39:20,760 --> 01:39:22,230 Oe. 1348 01:39:25,800 --> 01:39:28,230 - Ọe. - Ở phía dưới đó có cái đấy sao? 1349 01:39:29,860 --> 01:39:32,030 Đáng ra phải quay về như ban đầu. 1350 01:39:33,330 --> 01:39:35,236 Nhưng sao anh lại tới đó nữa vậy? 1351 01:39:35,260 --> 01:39:36,260 Hả? 1352 01:39:37,160 --> 01:39:38,030 Hả? 1353 01:39:38,160 --> 01:39:41,030 Trước khi giết Park Ji Yong, tên đó đã nói như vậy. 1354 01:39:42,530 --> 01:39:44,860 Con cáo cắn eo con hổ. 1355 01:39:46,460 --> 01:39:48,590 - Phù. - Câu đó có nghĩa là sao vậy? 1356 01:39:48,800 --> 01:39:50,830 Trong phong thủy của chúng ta, 1357 01:39:50,960 --> 01:39:53,630 Mảnh đất Joseon có hình dáng của một con hổ. 1358 01:39:54,130 --> 01:39:56,260 Một con hồ ôm lấy cả lãnh thổ. 1359 01:39:56,600 --> 01:39:57,390 Rồi sao? 1360 01:39:57,460 --> 01:39:59,830 Những con số được khắc trên bia đá. 1361 01:39:59,930 --> 01:40:01,460 Là vĩ độ và kinh độ. 1362 01:40:01,600 --> 01:40:02,600 Cái đó là ở đâu? 1363 01:40:03,060 --> 01:40:05,030 Chính nó, là ở chỗ đấy. 1364 01:40:05,130 --> 01:40:06,860 Chính xác là ở eo của con hổ. 1365 01:40:07,260 --> 01:40:09,860 Hwarim đã từng nói về lão pháp sư cáo đó. 1366 01:40:10,900 --> 01:40:12,730 Con cáo khốn khiếp đó... 1367 01:40:13,900 --> 01:40:15,560 Cắm xuống nơi đây thế này. 1368 01:40:15,900 --> 01:40:18,560 Cắm một cái cọc thật to vào đấy. 1369 01:40:23,160 --> 01:40:25,490 Vậy phần mộ của nhà họ Park ở bên trên là thế nào? 1370 01:40:27,830 --> 01:40:29,860 Những người trông rất bi tráng này. 1371 01:40:29,960 --> 01:40:32,190 Đã liên tục tìm kiếm cái cọc đó. 1372 01:40:32,360 --> 01:40:35,090 Thế nên hắn đã để một phần mộ của quan chức cao cấp lên bên trên. 1373 01:40:35,160 --> 01:40:36,490 Để không ai tiếp cận được. 1374 01:40:36,560 --> 01:40:37,436 Vậy. 1375 01:40:37,460 --> 01:40:38,930 Tại sao lại có ma quỷ ở chỗ đó? 1376 01:40:40,100 --> 01:40:41,100 Hả? 1377 01:40:43,630 --> 01:40:48,790 Là tướng quân để bảo vệ nơi đó. 1378 01:40:58,160 --> 01:40:59,360 Có lẽ là. 1379 01:41:00,330 --> 01:41:02,390 Để bảo vệ cái cọc đó. 1380 01:41:04,700 --> 01:41:06,160 Haa... 1381 01:41:17,130 --> 01:41:18,390 Lee Hwarim. 1382 01:41:18,460 --> 01:41:21,490 Dù chúng ta chỉ là quan hệ làm ăn. 1383 01:41:22,330 --> 01:41:24,576 Nhưng tôi có một nhờ vả mà không dùng đến tiền - Này, cái đó... 1384 01:41:24,600 --> 01:41:26,706 Đừng có suy nghĩ linh tinh mà nói ra những điều không cần thiết. 1385 01:41:26,730 --> 01:41:27,730 Đừng có gì mà dân tộc. 1386 01:41:27,760 --> 01:41:30,430 Rồi cọc sắt chia đôi đất nước. 1387 01:41:30,460 --> 01:41:32,030 Đến giờ anh vẫn tin cái đó sao? 1388 01:41:32,100 --> 01:41:34,560 Mấy cái dụng cụ trong chùa đó đều dùng để đo đạc đất mà. 1389 01:41:34,600 --> 01:41:35,990 Anh cũng biết điều đó còn gì. 1390 01:41:36,100 --> 01:41:38,930 Trước đây trong hội thảo cũng nói 99% là giả mà. 1391 01:41:39,030 --> 01:41:40,190 Vậy 1% còn lại thì sao? 1392 01:41:42,000 --> 01:41:44,290 Này cậu Go - Sao chứ? 1393 01:41:44,400 --> 01:41:46,360 Cái này khác với mộ của người bình thường. 1394 01:41:46,500 --> 01:41:48,790 Nó là điều gì đó đã được tính toán rất tỉ mỉ. 1395 01:41:48,900 --> 01:41:50,030 Haa... 1396 01:41:50,500 --> 01:41:53,860 Anh cũng đã thấy không lâu trước đây phần mộ đó khiến người ta chết rồi còn gì. 1397 01:41:53,960 --> 01:41:55,480 Anh lại muốn dính vào trùng mộ nữa hả? 1398 01:41:55,960 --> 01:41:56,906 Anh à. 1399 01:41:56,930 --> 01:41:58,890 Ở đó có cắm cái cọc gì đi nữa. 1400 01:41:58,960 --> 01:42:02,230 Thì trước giờ chúng ta vẫn sống tốt mà, có làm sao đâu. 1401 01:42:02,300 --> 01:42:03,960 Giờ sao anh lại như vậy chứ. 1402 01:42:04,100 --> 01:42:05,130 Đúng vậy. 1403 01:42:05,800 --> 01:42:07,290 Cả cậu và anh. 1404 01:42:07,530 --> 01:42:09,530 Chúng ta bán đất cho những kẻ có tiền. 1405 01:42:09,600 --> 01:42:11,120 Trong thời gian qua vẫn ăn ngon ngủ kĩ. 1406 01:42:11,600 --> 01:42:12,936 Nên đó là lý do vì sao tôi như vậy. 1407 01:42:12,960 --> 01:42:15,390 Cậu Go à, đó là đất đấy. 1408 01:42:16,830 --> 01:42:20,090 Là đất mà sau này con cháu chúng ta sinh ra và lớn lên đấy. 1409 01:42:20,230 --> 01:42:22,890 Và còn cả cậu với anh, tất cả chúng ta. 1410 01:42:23,160 --> 01:42:25,230 Rồi sau đó sẽ còn cả ai khác nữa. 1411 01:42:25,700 --> 01:42:26,960 Haa... 1412 01:42:28,630 --> 01:42:30,960 Hwarim à, cô bảo đó là ác linh đúng không? 1413 01:42:31,030 --> 01:42:33,530 Nếu như cô đã nói, con ma đó được gắn với cây cọc. 1414 01:42:33,630 --> 01:42:36,090 Thì chúng ta nhổ nó ra là được đúng không? 1415 01:42:36,130 --> 01:42:39,490 Với nếu nhổ được thì Bong Gil cũng sẽ khỏe trở lại. 1416 01:42:41,660 --> 01:42:42,730 Ha... 1417 01:42:43,160 --> 01:42:44,260 Ôi trời. 1418 01:42:44,730 --> 01:42:45,536 Thì... 1419 01:42:45,560 --> 01:42:48,730 Cái tên tướng quân gì đó đang bảo vệ nó lắm mà 1420 01:42:48,800 --> 01:42:50,560 Sao nhổ ra được chứ? 1421 01:42:50,730 --> 01:42:52,376 Trước đó anh cũng thấy rồi mà. 1422 01:42:52,400 --> 01:42:54,090 Thiệt tình... 1423 01:42:55,230 --> 01:42:57,360 Gọi giống như một loài thú. 1424 01:42:59,530 --> 01:43:01,830 Và nói chuyện bằng tinh linh. 1425 01:43:04,160 --> 01:43:06,360 Anh thật sự nghĩ cái đó có khả năng sao. 1426 01:43:06,500 --> 01:43:07,890 Có cái chúng ta có thể làm được. 1427 01:43:08,000 --> 01:43:10,860 Cũng có cái không làm được Xin lỗi nhưng mà con ma đó... 1428 01:43:11,460 --> 01:43:13,090 Không thể nào loại bỏ được. 1429 01:43:14,130 --> 01:43:15,460 Dù không có thù oán gì. 1430 01:43:16,130 --> 01:43:18,590 Thì chỉ cần tới gần nó cũng sẽ giết hết. 1431 01:43:18,660 --> 01:43:20,330 Là ma Nhật Bản. 1432 01:43:21,760 --> 01:43:22,890 Nhưng mà... 1433 01:43:23,000 --> 01:43:25,060 Dù không loại bỏ được đó. 1434 01:43:27,760 --> 01:43:29,520 Nhưng có thể dụ nó ra khỏi đó trong chốc lát. 1435 01:43:31,030 --> 01:43:33,060 Có thể kéo dài thời gian... 1436 01:43:37,600 --> 01:43:39,060 Phù... 1437 01:43:42,360 --> 01:43:43,530 Bong Gil à. 1438 01:43:46,530 --> 01:43:48,890 Tôi sẽ tiêm thêm vitamin cho cậu ấy. 1439 01:43:49,060 --> 01:43:51,636 Tôi sẽ lau lại nước muối rồi dán băng gạc lên. 1440 01:43:51,660 --> 01:43:52,660 Vâng. 1441 01:43:53,330 --> 01:43:54,630 Đợi chút. 1442 01:43:59,700 --> 01:44:01,790 Tên này tránh hình xăm nhỉ? 1443 01:44:02,830 --> 01:44:04,490 Đó là hình xăm gì vậy? 1444 01:44:05,730 --> 01:44:07,430 Cái đó là kinh phật 1445 01:44:07,730 --> 01:44:15,730 https://fshare. Vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ. 1446 01:44:32,230 --> 01:44:33,890 Tôi xin lỗi chút. 1447 01:44:34,330 --> 01:44:37,360 Gần đây có nạn nhân bị giết bởi dã thú. 1448 01:44:39,530 --> 01:44:41,630 À... · Hehe. 1449 01:44:41,860 --> 01:44:43,590 Mọi người... 1450 01:44:43,960 --> 01:44:46,230 Đang định đi đâu vậy... 1451 01:44:46,330 --> 01:44:48,290 À thì... 1452 01:44:48,830 --> 01:44:52,060 Chúng tôi lên mộ tổ tiên để dọn cỏ. 1453 01:44:52,160 --> 01:44:53,290 À, vâng... 1454 01:44:53,430 --> 01:44:57,590 Mấy ngày trước, từ ngọn núi bên kia, quân đội đang cùng nhau truy lùng. 1455 01:44:57,630 --> 01:44:59,060 - À... - À chúng tôi... 1456 01:44:59,130 --> 01:45:00,760 Lên rồi xuống liền thôi. 1457 01:45:00,860 --> 01:45:02,530 Lên dọn tí là xuống ấy mà. 1458 01:45:02,700 --> 01:45:03,730 À, vâng. 1459 01:45:04,030 --> 01:45:05,030 Mở ra đi. 1460 01:45:24,460 --> 01:45:25,690 Phù... 1461 01:46:01,960 --> 01:46:04,430 Rút lui, quay trở về. 1462 01:46:04,530 --> 01:46:05,990 Đã đưa cho hắn thứ mà hắn muốn. 1463 01:46:06,130 --> 01:46:08,790 Nên chắc là khoảng giờ Sửu, hắn sẽ di chuyển. 1464 01:46:09,260 --> 01:46:11,990 - Haa... - Nếu như cách duy nhất là thu hút sự chú ý... 1465 01:46:12,130 --> 01:46:14,660 Thì điều tôi có thể làm là sẽ cố gắng kéo dài thời gian. 1466 01:46:15,160 --> 01:46:17,890 Chúng tôi sẽ nhanh chóng nhổ nó ra. 1467 01:46:18,060 --> 01:46:20,360 Nên cô cố gắng chịu khoảng 30 phút. 1468 01:46:20,530 --> 01:46:21,576 Với cả hai người. 1469 01:46:21,600 --> 01:46:22,860 Sau khi rút cọc ra. 1470 01:46:25,900 --> 01:46:28,990 Thì hãy đổ máu ngựa này lên người. 1471 01:46:31,000 --> 01:46:32,190 Thầy Kim. 1472 01:46:33,030 --> 01:46:34,730 Thật sự... Có cọc 1473 01:46:35,960 --> 01:46:37,060 sắt ở đó chứ? 1474 01:46:40,960 --> 01:46:42,590 100% 1475 01:46:50,460 --> 01:46:51,460 Chi à. 1476 01:46:51,500 --> 01:46:53,390 Hôm nay tới trông Bong Gil giúp em. 1477 01:46:53,560 --> 01:46:56,160 Nếu việc không ổn thì Bong Gil sẽ gặp nguy hiểm. 1478 01:47:17,460 --> 01:47:18,660 Đừng có nhìn nữa. 1479 01:47:19,200 --> 01:47:21,060 Cô ấy bảo là giờ Sửu sẽ ra mà. 1480 01:47:29,300 --> 01:47:30,760 Ha... 1481 01:47:32,060 --> 01:47:33,390 Phù. 1482 01:47:33,800 --> 01:47:35,130 Cậu Go này. 1483 01:47:35,560 --> 01:47:38,330 - Haa... - Cảm ơn cậu vì đã đi cùng tôi. 1484 01:47:38,430 --> 01:47:40,060 Nếu một người thì có thể sẽ thất bại. 1485 01:47:40,100 --> 01:47:42,590 'Hai người thì có thể đối đầu. 1486 01:47:42,760 --> 01:47:45,260 'Mà ba người thì có thể dễ dàng kết thúc. 1487 01:47:46,060 --> 01:47:47,630 Sách truyền đạo trang 4 dòng 12. 1488 01:47:50,500 --> 01:47:51,560 Amen. 1489 01:47:57,660 --> 01:47:59,190 Phù... 1490 01:48:08,830 --> 01:48:09,990 Chị à. 1491 01:48:11,100 --> 01:48:13,030 Mong là không phải giết nó. 1492 01:48:14,600 --> 01:48:16,960 Nó sẽ chết thay cho cậu ấy. 1493 01:48:18,800 --> 01:48:22,260 Với cả em thích ăn gà rán lắm mà sao hay vậy quá. 1494 01:48:39,800 --> 01:48:41,960 Phù. 1495 01:49:35,160 --> 01:49:39,760 Haa... 1496 01:51:23,430 --> 01:51:26,790 (Đã ăn nó chưa?) 1497 01:51:43,060 --> 01:51:44,260 Ở đây. 1498 01:51:56,560 --> 01:51:59,730 (Ai đang ở đó vậy?) 1499 01:52:04,100 --> 01:52:07,390 (Ngươi là kẻ đang gây náo loạn ở ngọn núi của ta sao?) 1500 01:52:10,900 --> 01:52:15,460 Thần thụ, đây là ngọn núi của ngươi ư? 1501 01:52:17,160 --> 01:52:21,260 (Đúng. Đây là ngọn núi của ta) 1502 01:52:21,500 --> 01:52:24,490 (Thần thụ chết tiệt) 1503 01:52:30,630 --> 01:52:35,176 (Không phải vậy. Chiến tranh đã kết thúc từ lâu rồi) 1504 01:52:35,200 --> 01:52:41,160 (Không phải Cuộc chiến của chúng ta vẫn chưa kết thúc) 1505 01:52:52,060 --> 01:52:56,560 (Ngươi là ai? Tại sao ngươi lại ở đây) 1506 01:52:58,760 --> 01:53:06,760 (Con cáo đó đã đưa ta đến Daitoku Hắn đưa ta đến đây, không phải ngôi đền ở Namsan. ) 1507 01:53:11,100 --> 01:53:14,700 (Chắc hẳn là con của Katahito đã ra lệnh làm điều đó. Nếu không thì chắc là do Makoto làm.) 1508 01:53:25,600 --> 01:53:30,790 (Từ giờ ở đây là vùng đất im lặng. Không còn chỗ cho nhà ngươi nữa) 1509 01:53:34,030 --> 01:53:37,030 (Không! Tuyệt đối không!) 1510 01:53:37,130 --> 01:53:42,630 (Chúng ta phải tiếp tục tiến về phía Bắc Hãy cầm dao và kiếm cùng tiến lên!) 1511 01:53:42,660 --> 01:53:50,660 (Hãy cùng tiến lên! Tiến lên! Tiến lên! Tiến lên! Đội quân dũng cảm không lùi bước) 1512 01:53:57,530 --> 01:53:59,460 Gì vậy? 1513 01:53:59,730 --> 01:54:01,290 Không có gì cả. 1514 01:54:01,400 --> 01:54:03,090 Chết tiệt. 1515 01:54:05,500 --> 01:54:06,230 Ôi! 1516 01:54:06,330 --> 01:54:12,890 (Với tư cách là chủ sở hữu nơi này, ta sẽ hỏi lại lần nữa Tại sao người lại đến đây?) 1517 01:54:13,030 --> 01:54:20,660 (Hãy ăn nói một cách lịch sự Ta sẽ không sợ hãi đâu) 1518 01:54:21,030 --> 01:54:25,160 (Ta hỏi lại lần nữa Rốt cuộc ngươi là ai?) 1519 01:54:27,800 --> 01:54:28,800 Ôi! 1520 01:54:30,960 --> 01:54:33,060 Chết tiệt, không có. 1521 01:54:33,260 --> 01:54:34,630 Không có gì. 1522 01:54:36,330 --> 01:54:37,390 Không có gì hết! 1523 01:54:37,460 --> 01:54:38,590 Ôi, chắc chắn là có mà! 1524 01:54:47,330 --> 01:54:49,890 Chết tiệt. 1525 01:54:50,430 --> 01:54:52,390 (Hãy nhớ lấy) 1526 01:54:53,500 --> 01:55:00,190 (Ở Sekigahara, kẻ thù đã chặt đầu của ta nhưng thân xác ta sẽ không bao giờ khuất phục) 1527 01:55:00,460 --> 01:55:03,030 (Ta là thần chiến tranh!) 1528 01:55:03,130 --> 01:55:09,130 (Chủ nhân mãi là vị tướng vĩ đại - là thanh kiếm rực lửa) 1529 01:55:11,760 --> 01:55:18,260 (Con cáo đã đưa ta đến đây Ta phải bảo vệ nơi này) 1530 01:55:30,030 --> 01:55:32,690 (Ngươi có đang giam giữ ai không?) 1531 01:55:34,900 --> 01:55:38,890 (Hãy buông tha cho người mà ngươi đang bắt giữ) 1532 01:55:39,030 --> 01:55:40,360 (Ngay lập tức) 1533 01:55:41,000 --> 01:55:42,130 (Ta cầu xin ngươi) 1534 01:55:51,500 --> 01:55:52,990 (Là con người!) 1535 01:55:53,660 --> 01:56:01,660 (Tiến lên) 1536 01:56:14,100 --> 01:56:16,630 (Bà già chết tiệt) 1537 01:56:38,400 --> 01:56:39,936 Mặt trời đã phun ra lửa. 1538 01:56:39,960 --> 01:56:42,336 Thu phục ánh sáng từ Muneup bằng lịch sử Cheonbong - Thu phục quái vật bằng Geumgang. 1539 01:56:42,360 --> 01:56:45,800 - Biến những thứ bẩn thỉu gây ra bệnh tật... - thành những điều tốt lành và may mắn... 1540 01:56:46,930 --> 01:56:48,676 - Tìm thấy chưa? - Không thấy. 1541 01:56:48,700 --> 01:56:50,306 - Không có gì ư? - Vậy tức là sao chứ? 1542 01:56:50,330 --> 01:56:51,360 Không có gì hết. 1543 01:56:51,430 --> 01:56:52,576 May chạy thôi. 1544 01:56:52,600 --> 01:56:53,760 Ôi... 1545 01:57:09,800 --> 01:57:10,860 Anh ơi. 1546 01:57:14,300 --> 01:57:15,630 Chuyện này không thể xảy ra được. 1547 01:57:15,760 --> 01:57:17,090 Không thể được. 1548 01:57:29,630 --> 01:57:35,530 (- Chủ nhân của tôi, xin hãy quay Chủ nhân xin hãy quay về) 1549 01:57:36,660 --> 01:57:41,100 - (Chủ nhân xin hãy quay về - Biến những thứ bẩn thỉu gây ra bệnh tật... - Thành những điều tốt lành và may mắn...) 1550 01:57:54,300 --> 01:57:55,930 Anh ơi! 1551 01:57:56,160 --> 01:57:57,160 Ra mau! 1552 01:58:11,230 --> 01:58:13,190 Tại sao anh ta lại ở đó? 1553 01:58:13,300 --> 01:58:15,180 Anh ta nói anh ta là tướng quân canh giữ nơi đó. 1554 01:58:15,230 --> 01:58:17,060 Tức là nó đã trở lại vị trí cũ. 1555 01:58:17,160 --> 01:58:19,400 Đã bao giờ thấy một chiếc quan tài dựng thẳng đứng chưa? 1556 01:58:23,460 --> 01:58:24,830 Lửa! 1557 01:58:25,800 --> 01:58:28,830 Ngọn lửa đi vào lòng đất. 1558 01:58:29,900 --> 01:58:30,900 Ra ngoài mau! 1559 01:58:46,460 --> 01:58:48,560 (Ngươi sẽ là thuộc hạ của ta chứ?) 1560 01:58:51,260 --> 01:58:52,260 (Nếu không như thế) 1561 01:58:53,700 --> 01:58:56,230 (Ngươi sẽ cho ta gan của ngươi chứ?) 1562 01:59:00,660 --> 01:59:07,330 Năm qua (Hơn 500 nhât triển của ngươi) Ta đã thuộc lòng tất cả kinh phật trên người của ngươi)) 1563 01:59:10,700 --> 01:59:12,590 Kim loại chôn sâu trong lòng đất. 1564 01:59:13,960 --> 01:59:16,190 Ngọn lửa bảo vệ nơi này. 1565 01:59:17,360 --> 01:59:19,090 (Gan) 1566 01:59:20,230 --> 01:59:24,790 (Hãy nếm thử thứ gan tươi sống này đi nào) 1567 01:59:29,360 --> 01:59:30,176 Ôi. 1568 01:59:30,200 --> 01:59:31,206 Chết tiệt. 1569 01:59:31,230 --> 01:59:32,530 Máu ngựa! Máu ngựa đây! 1570 01:59:33,060 --> 01:59:34,260 Ôi. 1571 01:59:46,830 --> 01:59:48,630 (Máu ngựa trắng) 1572 01:59:51,030 --> 01:59:52,030 (Nóng quá) 1573 01:59:57,000 --> 02:00:03,590 (Xin hãy quay lại Xin đừng để bị bắt lần nữa) 1574 02:00:06,460 --> 02:00:07,790 Đó là một ác linh. 1575 02:00:08,760 --> 02:00:10,730 Linh hồn con người và đồ vật 1576 02:00:11,360 --> 02:00:13,130 theo thời gian sẽ hợp lại thành một. 1577 02:00:16,260 --> 02:00:17,360 Đúng vậy. 1578 02:00:17,760 --> 02:00:19,190 Chiếc Cọc sát. 1579 02:00:20,860 --> 02:00:24,430 Ngươi chính là chiếc cọc sắt đó, đang được nung cháy. 1580 02:00:30,700 --> 02:00:31,790 Anh ơi! 1581 02:00:32,060 --> 02:00:32,706 Anh ơi - Hãy tỉnh táo lại đi. 1582 02:00:32,730 --> 02:00:33,890 Anh ơi - Hãy tỉnh táo lại đi. 1583 02:00:33,960 --> 02:00:35,960 Cõng lên đi, chúng ta cần phải ra ngoài thật nhanh. 1584 02:01:24,600 --> 02:01:27,076 Người là chúa Đối với tôi cũng vậy, Chúa đang đến. 1585 02:01:27,100 --> 02:01:32,090 Hãy lắng nghe. 1586 02:01:34,600 --> 02:01:36,260 Đất là thổ... 1587 02:01:38,360 --> 02:01:40,230 Còn khúc gỗ là mộc 1588 02:01:41,130 --> 02:01:45,890 Kim mộc thủy hỏa thổ. 1589 02:01:46,100 --> 02:01:47,730 Tạo nên ngũ hành. 1590 02:01:53,000 --> 02:01:55,330 Hỏa và thủy đối lập nhau 1591 02:01:56,330 --> 02:01:59,190 Kim và thổ cũng là hai thứ đối lập nhau. 1592 02:02:07,930 --> 02:02:09,090 Được rồi. 1593 02:02:20,430 --> 02:02:21,530 Ôi. 1594 02:02:22,430 --> 02:02:23,430 Này. 1595 02:02:27,900 --> 02:02:30,490 Sắt cháy. 1596 02:02:32,130 --> 02:02:34,060 Đối lập với nó. 1597 02:02:35,200 --> 02:02:37,290 Là một thanh gỗ ướt. 1598 02:02:44,860 --> 02:02:46,090 Ôi. 1599 02:02:47,430 --> 02:02:49,960 Nước thắng lửa. 1600 02:02:54,330 --> 02:02:55,930 Hự. 1601 02:02:57,960 --> 02:02:59,190 Gỗ bị ướt. 1602 02:03:02,260 --> 02:03:04,060 Thì sẽ mạnh hơn sắt. 1603 02:03:19,160 --> 02:03:21,030 Chị ơi chờ chút. 1604 02:03:21,530 --> 02:03:23,160 Máu có màu đen. 1605 02:03:45,230 --> 02:03:48,060 Bây giờ, thứ cuối cùng. 1606 02:03:58,700 --> 02:03:59,700 A 1607 02:04:33,000 --> 02:04:34,320 Bong Gil à, có phải là chó không? 1608 02:04:42,030 --> 02:04:43,606 Anh ơi, cái này. 1609 02:04:43,630 --> 02:04:45,460 - Cái này, cái này phải làm sao đây. - Thầy ơi. 1610 02:04:45,500 --> 02:04:47,106 Phải làm sao đây. 1611 02:04:47,130 --> 02:04:49,260 Cái này. 1612 02:04:50,830 --> 02:04:52,630 Chết mất thôi... 1613 02:04:53,430 --> 02:04:56,236 - May thay, nó không đau đến thế. - Này, Kim Sang Deok! 1614 02:04:56,260 --> 02:04:57,936 Này, Kim Sang Deok! 1615 02:04:57,960 --> 02:04:59,406 Tỉnh lại đi! 1616 02:04:59,430 --> 02:05:02,760 Luôn luôn sống cận kề cái chết. 1617 02:05:04,860 --> 02:05:05,860 Vì vậy. 1618 02:05:06,300 --> 02:05:09,930 Lần này đến lượt tôi, lực 200. 1619 02:05:11,030 --> 02:05:12,030 Ôi. 1620 02:05:12,400 --> 02:05:15,660 Mọi thứ đang dần về với cát bụi. 1621 02:05:17,330 --> 02:05:19,730 Thả lỏng. 1622 02:05:21,160 --> 02:05:23,060 Đợi một chút. 1623 02:05:23,400 --> 02:05:24,960 Đám cưới của con gái tôi. 1624 02:05:25,200 --> 02:05:27,930 Xin hãy cho con dũng khí để vượt qua cuộc phẫu thuật... 1625 02:05:28,160 --> 02:05:30,640 Xin hãy bao bọc và ôm lấy tôi bằng dòng máu quý giá của Chúa... 1626 02:05:40,730 --> 02:05:42,930 Bao nhiêu người đã chết trong vài ngày qua? 1627 02:05:43,100 --> 02:05:45,190 Một số người bị thương nặng. 1628 02:05:45,300 --> 02:05:47,736 CCTV đã được bảo mật vì lời nhắc nhở của một người dân trong làng... 1629 02:05:47,760 --> 02:05:50,076 Sau một thời gian dài tìm kiếm, những người lính. 1630 02:05:50,100 --> 02:05:53,430 Đã thành công trong việc bắt sống một con gấu hoang dã. 1631 02:05:54,400 --> 02:05:58,490 Dư luận đang sôi sục về việc nên giết hay cứu con gấu vô tội đó. 1632 02:05:58,730 --> 02:06:00,760 Việc tán thành và phản đối đang rất căng thẳng. 1633 02:06:00,930 --> 02:06:03,976 Ban đầu, kế hoạch là giết vì sự an toàn của người dân. 1634 02:06:04,000 --> 02:06:05,606 Ôi trời. 1635 02:06:05,630 --> 02:06:06,630 Mở mắt rồi. 1636 02:06:08,330 --> 02:06:09,490 Anh ơi. 1637 02:06:10,260 --> 02:06:11,606 Tỉnh lại chưa? 1638 02:06:11,630 --> 02:06:12,406 Sao thế. 1639 02:06:12,430 --> 02:06:16,990 May là thầy Kim hồi phục nhanh hơn so với tuổi. 1640 02:06:18,430 --> 02:06:20,490 Còn Bong Gil 1641 02:06:20,930 --> 02:06:21,806 Sao thế? 1642 02:06:21,830 --> 02:06:23,606 Ôi, ma kìa ma kìa. 1643 02:06:23,630 --> 02:06:26,030 Chà, thật là. 1644 02:06:27,100 --> 02:06:28,290 Đây là đồ ăn của chúng tôi đó. 1645 02:06:28,400 --> 02:06:30,506 - À vậy là ăn mà không rủ tôi. - Thôi được rồi hốc đi 1646 02:06:30,530 --> 02:06:31,506 Cho tôi 1 miếng với. 1647 02:06:31,530 --> 02:06:33,230 He, ăn ngon nào. 1648 02:06:44,200 --> 02:06:46,190 Quán này ngon không hả? 1649 02:06:46,360 --> 02:06:48,336 Sao ngày nào cũng ăn vậy? 1650 02:06:48,360 --> 02:06:50,136 Tôi ăn vì tôi thèm đó ba. 1651 02:06:50,160 --> 02:06:51,176 Buộc phải ăn nó thôi. 1652 02:06:51,200 --> 02:06:52,490 Nó rất là ngon đấy. 1653 02:06:52,660 --> 02:06:53,660 Ngon quá. 1654 02:06:53,830 --> 02:06:55,436 Ôi phải ăn kiêng, làm sao đây. 1655 02:06:55,460 --> 02:06:57,406 Phải ăn mà sống thôi. 1656 02:06:57,430 --> 02:07:00,130 Ôi anh cần giảm cân đi. 1657 02:07:06,600 --> 02:07:09,076 Sau khi mùa đông qua đi. 1658 02:07:09,100 --> 02:07:11,390 Mọi người đã quay trở lại cuộc sống bình thường. 1659 02:07:11,900 --> 02:07:12,960 Hey. 1660 02:07:13,960 --> 02:07:15,236 Một cách tình cờ. 1661 02:07:15,260 --> 02:07:17,030 Đi thôi! 1662 02:07:18,030 --> 02:07:19,730 Yaaa! 1663 02:07:39,760 --> 02:07:44,930 Trong một thời gian tôi sống trên thế giới. 1664 02:07:45,000 --> 02:07:53,000 Lúc nào cũng hát thánh ca cho đến khi trời tối. 1665 02:07:53,430 --> 02:07:55,936 Nếu bảo tôi tiến lên. 1666 02:07:55,960 --> 02:08:01,506 Tiến lên trong vinh quang. 1667 02:08:01,530 --> 02:08:03,090 Cổng thiên đường đã mở... 1668 02:08:03,200 --> 02:08:06,360 Tôi đã nói là phải quay về hướng đông mà. 1669 02:08:06,500 --> 02:08:09,460 Đây không phải hướng về phía nam sao? 1670 02:08:09,530 --> 02:08:10,860 À... Vậy phải làm sao đây? 1671 02:08:10,960 --> 02:08:12,330 Trời ơi... 1672 02:08:21,930 --> 02:08:22,990 Vâng, tiếp theo là. 1673 02:08:23,100 --> 02:08:26,060 Cô dâu chú rể sẽ làm lễ 1674 02:08:26,130 --> 02:08:27,960 cúi lạy cha mẹ. 1675 02:08:38,730 --> 02:08:42,236 Vâng, tiếp theo là chụp ảnh gia đình của cô dâu chú rể. 1676 02:08:42,260 --> 02:08:43,736 - Chúng ta bắt đầu chụp ảnh nhé. - Này! 1677 02:08:43,760 --> 02:08:46,030 - Xin mời tiến lên phía trước. - Này. 1678 02:08:46,160 --> 02:08:47,390 Này, lại đây nào. 1679 02:08:48,300 --> 02:08:50,476 Ôi, chụp ảnh gia đình mà, tại sao, tại sao chúng tôi lại... 1680 02:08:50,500 --> 02:08:51,500 Thôi. 1681 02:08:54,000 --> 02:08:55,676 Đến đó chụp một tấm đi . Ôi trời... 1682 02:08:55,700 --> 02:08:57,330 Hãy chụp một tấm thôi. 1683 02:08:57,360 --> 02:09:00,790 - Chúng ta cũng là gia đình mà. - Gì mà chụp hình gia đình chứ... 1684 02:09:03,800 --> 02:09:05,406 Vâng, anh cao cao ở giữa. 1685 02:09:05,430 --> 02:09:07,236 Xin vui lòng lùi lại một chút. 1686 02:09:07,260 --> 02:09:08,936 Người đeo kính bên trái. 1687 02:09:08,960 --> 02:09:10,536 Vui lòng đứng sát vào bên trong một chút. 1688 02:09:10,560 --> 02:09:11,560 Được rồi. 1689 02:09:11,630 --> 02:09:14,690 Phải làm sao để mà. 1690 02:09:14,730 --> 02:09:17,060 - Bụng của bố và con gái bằng nhau. - Ôi trời ơi, thật là... 1691 02:09:17,130 --> 02:09:18,730 Được rồi, tôi chụp đây. 1692 02:09:19,930 --> 02:09:20,930 Bố cô dâu 1693 02:09:21,030 --> 02:09:22,930 vui lòng nhìn thẳng đi ạ. 1694 02:09:23,000 --> 02:09:25,230 Vâng, tôi chụp đây ạ. 1695 02:09:26,000 --> 02:09:27,530 Nào, mọi người cùng cười nào 1696 02:09:28,530 --> 02:09:31,530 1, 2, 3 124046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.