Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,820 --> 00:00:22,740
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:22,900 --> 00:00:25,700
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:25,700 --> 00:00:30,140
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,860
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:33,860 --> 00:00:36,180
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:36,180 --> 00:00:38,940
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:38,940 --> 00:00:42,220
♪A lone sail sways♪
8
00:00:42,220 --> 00:00:45,020
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:47,260
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:47,500 --> 00:00:52,180
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:52,180 --> 00:00:55,940
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:55,940 --> 00:00:58,860
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:58,940 --> 00:01:02,860
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:01:02,940 --> 00:01:06,900
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:06,900 --> 00:01:09,940
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:10,300 --> 00:01:13,820
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:13,980 --> 00:01:17,700
♪Only love brings light♪
18
00:01:19,380 --> 00:01:23,540
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:24,940 --> 00:01:28,580
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:28,580 --> 00:01:31,540
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:31,620 --> 00:01:34,820
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:35,060 --> 00:01:37,300
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:37,300 --> 00:01:39,260
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:39,580 --> 00:01:42,460
[Episode 17]
25
00:01:43,420 --> 00:01:45,100
The great fire at Lord Ling's Mansion
that year
26
00:01:45,340 --> 00:01:46,660
was witnessed by someone
from the Hua Family.
27
00:01:47,020 --> 00:01:47,780
I went there
28
00:01:48,300 --> 00:01:49,460
to find clues.
29
00:01:50,380 --> 00:01:51,100
Yanxi,
30
00:01:51,620 --> 00:01:52,580
with me,
31
00:01:53,100 --> 00:01:54,900
you have always been so honest.
32
00:01:55,860 --> 00:01:56,580
Uncle,
33
00:01:56,580 --> 00:01:57,660
there's nothing I can't tell you about.
34
00:01:59,140 --> 00:01:59,700
Go on, do what you need to do.
35
00:02:05,700 --> 00:02:06,220
Uncle,
36
00:02:06,940 --> 00:02:07,580
about those letters,
37
00:02:07,580 --> 00:02:09,020
may I put them back
without letting anyone know?
38
00:02:09,539 --> 00:02:10,539
In case the Hua Family gets suspicious.
39
00:02:10,860 --> 00:02:11,260
Alright.
40
00:02:11,780 --> 00:02:12,180
Changqing.
41
00:02:12,780 --> 00:02:13,260
Yes.
42
00:02:17,140 --> 00:02:17,940
Returned as they were.
43
00:02:18,420 --> 00:02:19,260
Not a single letter missing.
44
00:02:20,300 --> 00:02:21,460
How did you manage that?
45
00:02:22,220 --> 00:02:23,660
Since these letters
are of no consequence,
46
00:02:23,900 --> 00:02:25,340
then aside from the Empress Dowager
and Madam Hua,
47
00:02:25,580 --> 00:02:26,300
to others,
48
00:02:26,300 --> 00:02:27,260
they hold no value.
49
00:02:27,980 --> 00:02:28,780
I got permission
50
00:02:28,780 --> 00:02:29,580
and then brought them back.
51
00:02:40,020 --> 00:02:40,660
You...
52
00:02:41,620 --> 00:02:42,540
Are you angry?
53
00:02:44,820 --> 00:02:46,100
The last time you were angry with me
54
00:02:46,300 --> 00:02:46,780
was when you found out
55
00:02:46,780 --> 00:02:47,820
that I am Shaoyao's brother.
56
00:02:48,620 --> 00:02:49,380
When you get angry,
57
00:02:49,420 --> 00:02:50,220
do you always stay silent?
58
00:02:51,380 --> 00:02:53,100
You work for the Security Bureau.
59
00:02:53,180 --> 00:02:54,340
Why do you care
whether I'm angry or not?
60
00:02:55,100 --> 00:02:56,820
You're my employer.
I'm hoping you'll cool down soon
61
00:02:57,140 --> 00:02:58,420
and continue hiring me.
62
00:02:59,100 --> 00:02:59,820
Now that you've returned,
63
00:02:59,860 --> 00:03:00,580
I want to ask you something.
64
00:03:01,100 --> 00:03:01,580
Go ahead.
65
00:03:02,260 --> 00:03:02,940
Did you offend
66
00:03:02,940 --> 00:03:04,100
your leader in the Security Bureau?
67
00:03:04,380 --> 00:03:05,420
Why were you sent here
68
00:03:05,420 --> 00:03:06,260
to do this task?
69
00:03:06,540 --> 00:03:07,420
This task has no extra incomes
70
00:03:07,460 --> 00:03:08,180
or merits.
71
00:03:09,420 --> 00:03:10,260
I came voluntarily
72
00:03:11,340 --> 00:03:11,980
because of Shaoyao
73
00:03:13,220 --> 00:03:13,780
and you.
74
00:03:16,660 --> 00:03:17,900
So you're doing this for money.
75
00:03:18,220 --> 00:03:19,340
If it were for money,
76
00:03:19,380 --> 00:03:20,380
I could support Shaoyao,
77
00:03:20,500 --> 00:03:21,220
and I could also support...
78
00:03:23,020 --> 00:03:23,660
You could support me?
79
00:03:29,980 --> 00:03:30,580
Hua Zhi,
80
00:03:31,660 --> 00:03:32,660
I'm not doing this for money.
81
00:03:33,180 --> 00:03:34,700
But I have to stay
in the Security Bureau.
82
00:03:35,420 --> 00:03:36,500
Then what are you doing it for?
83
00:03:36,820 --> 00:03:38,020
Is there a reason you can't say?
84
00:03:38,580 --> 00:03:39,940
Because the person I serve
85
00:03:40,460 --> 00:03:41,460
has shown me great kindness.
86
00:03:42,100 --> 00:03:43,180
He's the one closest to me.
87
00:03:45,340 --> 00:03:47,100
Then, when this is over,
88
00:03:47,820 --> 00:03:48,780
will you leave?
89
00:03:49,220 --> 00:03:50,780
Or, will you be able to stay?
90
00:03:52,100 --> 00:03:53,700
Do you want me to stay?
91
00:04:01,820 --> 00:04:02,900
Actually, I came here this time
92
00:04:03,740 --> 00:04:04,460
to look into an old case
93
00:04:04,460 --> 00:04:05,540
regarding Lord Ling's Mansion.
94
00:04:06,260 --> 00:04:07,500
One year, during the Lantern Festival,
95
00:04:07,820 --> 00:04:09,060
Master Hua went there to bid farewell.
96
00:04:09,380 --> 00:04:10,700
Consort Zhou passed away.
97
00:04:11,580 --> 00:04:12,900
There was a young page
by Master Hua's side.
98
00:04:13,940 --> 00:04:14,380
Do you know
99
00:04:14,380 --> 00:04:15,500
where is that young page now?
100
00:04:16,019 --> 00:04:17,179
My grandfather never had
101
00:04:17,260 --> 00:04:18,180
a young page with him.
102
00:04:21,540 --> 00:04:22,300
You were too young back then.
103
00:04:23,660 --> 00:04:24,780
It's normal that you don't remember.
104
00:04:25,100 --> 00:04:26,100
The one by my grandfather's side
105
00:04:26,100 --> 00:04:27,140
had always been me.
106
00:04:27,860 --> 00:04:28,580
It was you?
107
00:04:30,620 --> 00:04:32,020
That year, I followed my grandfather
108
00:04:32,020 --> 00:04:33,060
to Lord Ling's Mansion.
109
00:04:33,060 --> 00:04:34,140
We happened to witness that big fire.
110
00:04:34,220 --> 00:04:35,060
It was you!
111
00:04:41,780 --> 00:04:42,580
Wipe it off.
112
00:04:42,620 --> 00:04:44,100
Your snot's on your shirt.
113
00:04:45,140 --> 00:04:47,140
I came with Master Hua.
114
00:04:47,580 --> 00:04:49,220
He was ordered to leave the capital.
115
00:04:49,820 --> 00:04:50,860
So I'm leaving as well.
116
00:04:55,660 --> 00:04:56,260
What's wrong?
117
00:04:57,260 --> 00:04:57,940
The night before the fire,
118
00:04:57,940 --> 00:04:58,660
a nanny went to visit Consort Zhou.
119
00:04:59,100 --> 00:05:00,300
Then she took you out.
120
00:05:00,940 --> 00:05:02,340
Do you remember what she looked like?
121
00:05:11,260 --> 00:05:12,500
This place is close to the garden.
122
00:05:12,540 --> 00:05:13,820
You can still make it in time
to enjoy the fireworks.
123
00:05:14,300 --> 00:05:14,980
Ms. Chen,
124
00:05:15,260 --> 00:05:16,060
you know the way.
125
00:05:16,140 --> 00:05:17,500
Just take her to the garden in passing.
126
00:05:18,300 --> 00:05:19,220
Yes, Your Highness.
127
00:05:26,860 --> 00:05:28,380
That night, I did see a nanny.
128
00:05:29,260 --> 00:05:30,500
But it's been too many years.
129
00:05:30,660 --> 00:05:32,020
I don't quite remember her face.
130
00:05:32,540 --> 00:05:33,220
She looked
131
00:05:33,220 --> 00:05:34,460
nothing special.
132
00:05:35,420 --> 00:05:36,380
If I remember anything,
133
00:05:36,380 --> 00:05:37,340
I will definitely tell you.
134
00:05:38,260 --> 00:05:39,460
If you are going to leave,
135
00:05:40,420 --> 00:05:42,060
make sure to tell me in advance.
136
00:05:43,260 --> 00:05:44,420
Do you still trust me?
137
00:05:46,060 --> 00:05:47,220
Do you still want me to stay?
138
00:05:47,700 --> 00:05:48,860
Without you,
who'll be managing those guardians?
139
00:05:49,260 --> 00:05:50,380
And who'll give the kids lessons?
140
00:05:50,860 --> 00:05:52,100
But I am from the Security Bureau.
141
00:05:52,700 --> 00:05:53,500
Aren't you afraid of me?
142
00:05:54,220 --> 00:05:55,300
Why should we be?
143
00:05:55,620 --> 00:05:57,260
If someone else was watching us,
144
00:05:57,460 --> 00:05:58,660
things might get even worse.
145
00:06:01,940 --> 00:06:03,140
I'll return the letter to Grandmother.
146
00:06:08,220 --> 00:06:08,740
Hua Zhi.
147
00:06:12,220 --> 00:06:12,740
Thank you.
148
00:06:30,660 --> 00:06:32,220
How dare you lie to me?
149
00:06:32,540 --> 00:06:34,020
I clearly told you to go away.
150
00:06:34,780 --> 00:06:36,260
I did walk away.
151
00:06:36,540 --> 00:06:37,940
This is already far enough.
152
00:06:38,220 --> 00:06:38,980
Even if I reached out my arms,
153
00:06:39,020 --> 00:06:40,740
I still couldn't wipe your tears.
154
00:07:07,660 --> 00:07:08,500
I want
155
00:07:09,300 --> 00:07:10,220
to take another look at her.
156
00:07:11,740 --> 00:07:12,580
But I dare not to.
157
00:07:14,300 --> 00:07:15,500
It's alright.
158
00:07:15,780 --> 00:07:16,940
I'll keep you company.
159
00:07:18,340 --> 00:07:18,940
You...
160
00:07:19,300 --> 00:07:20,060
Aren't you scared?
161
00:07:20,340 --> 00:07:21,540
I'm very brave.
162
00:07:24,100 --> 00:07:24,780
Push hard.
163
00:07:34,860 --> 00:07:36,100
Mother!
164
00:07:39,340 --> 00:07:41,580
Mother...
165
00:08:02,220 --> 00:08:03,260
What are you guys doing?
166
00:08:03,780 --> 00:08:05,180
Didn't you say we're no longer friends?
167
00:08:05,940 --> 00:08:07,300
Good friends
don't hold overnight grudges.
168
00:08:07,500 --> 00:08:08,540
Exactly.
169
00:08:09,500 --> 00:08:10,140
When we fought each other,
170
00:08:10,180 --> 00:08:11,060
I didn't hear you say
we were "good friends".
171
00:08:11,540 --> 00:08:12,700
Don't say that.
172
00:08:13,140 --> 00:08:14,420
All this time, we're the only ones
173
00:08:14,420 --> 00:08:15,300
hanging out with you.
174
00:08:15,500 --> 00:08:16,260
Besides us,
175
00:08:16,500 --> 00:08:17,660
you have no other friends, do you?
176
00:08:17,700 --> 00:08:18,300
Yeah.
177
00:08:18,980 --> 00:08:19,540
Mr. Shen,
178
00:08:20,140 --> 00:08:21,220
you got beaten as well?
179
00:08:21,620 --> 00:08:22,700
I guess it was the Hua Family.
180
00:08:22,940 --> 00:08:23,780
That's awful.
181
00:08:24,180 --> 00:08:25,340
We must go to the Deqing House
182
00:08:25,380 --> 00:08:27,180
and get some wine to calm your nerves.
183
00:08:27,380 --> 00:08:28,140
I heard there's
184
00:08:28,180 --> 00:08:29,660
a Tocharian troupe that newly came.
185
00:08:29,860 --> 00:08:30,940
Let's go, Mr. Shen.
186
00:08:31,180 --> 00:08:32,700
- Let's go.
- Let's go.
187
00:08:36,740 --> 00:08:37,660
Oh my, Mr. Shen.
188
00:08:37,940 --> 00:08:39,300
This little fool is haunting you!
189
00:08:39,500 --> 00:08:40,580
This is the outcome
190
00:08:40,580 --> 00:08:41,980
of Mr. Shen's
hero-saving-the-beauty act!
191
00:08:42,100 --> 00:08:43,020
Not hero-saving-the-beauty.
192
00:08:43,020 --> 00:08:44,020
It was hero-saving-a-silly-girl
193
00:08:44,020 --> 00:08:44,780
and his kindness was not rewarded.
194
00:08:44,780 --> 00:08:45,660
He ended up being beaten!
195
00:08:48,140 --> 00:08:49,140
Why are you hanging out
196
00:08:49,140 --> 00:08:49,820
with these bad people again?
197
00:08:52,260 --> 00:08:53,820
How come there are
more injuries on your face?
198
00:08:55,580 --> 00:08:56,380
None of your business.
199
00:08:57,420 --> 00:08:57,940
Just leave.
200
00:08:58,380 --> 00:08:59,420
But Zhi said...
201
00:09:02,300 --> 00:09:02,740
Forget it.
202
00:09:03,460 --> 00:09:04,220
Here, this is for you.
203
00:09:04,380 --> 00:09:04,940
I'm leaving.
204
00:09:12,380 --> 00:09:14,060
Mr. Shen, she even brought you peaches.
205
00:09:14,140 --> 00:09:15,020
She treats you like a monkey.
206
00:09:20,740 --> 00:09:23,100
[Sports Injuries Pill]
207
00:09:46,660 --> 00:09:47,060
You people...
208
00:09:47,860 --> 00:09:48,820
Who are you looking for?
209
00:09:48,940 --> 00:09:49,540
Who are you?
210
00:09:49,620 --> 00:09:50,220
Who are you?
211
00:09:50,460 --> 00:09:51,540
I am from the Hua Family.
212
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
She is from here!
213
00:09:57,140 --> 00:09:58,300
Let go of her! Let's talk things out.
214
00:10:00,260 --> 00:10:01,780
How did you get injured?
215
00:10:02,220 --> 00:10:03,300
These are burns, aren't they?
216
00:10:03,340 --> 00:10:03,620
Yeah!
217
00:10:03,860 --> 00:10:04,380
Take a look.
218
00:10:04,460 --> 00:10:05,780
- Look!
- Look!
219
00:10:05,980 --> 00:10:07,020
We want to see Miss Hua!
220
00:10:07,100 --> 00:10:07,940
Tell her to get out here!
221
00:10:08,140 --> 00:10:08,580
Right!
222
00:10:08,620 --> 00:10:10,060
- Get out.
- Get out.
223
00:10:10,220 --> 00:10:11,060
Why are you speaking so rudely?
224
00:10:11,140 --> 00:10:11,980
I won't help you.
225
00:10:15,460 --> 00:10:16,140
You cannot leave!
226
00:10:16,740 --> 00:10:17,540
You can't leave!
227
00:10:17,620 --> 00:10:18,140
Don't go.
228
00:10:20,940 --> 00:10:21,460
Young Lady,
229
00:10:21,860 --> 00:10:22,420
this is bad!
230
00:10:23,140 --> 00:10:24,140
There are
more than a dozen people outside
231
00:10:24,340 --> 00:10:25,580
waiting to see you.
232
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Don't tell Grandmother
and the others for now.
233
00:10:27,340 --> 00:10:27,940
Let's go and have a look.
234
00:10:28,900 --> 00:10:30,140
Should we call for help?
235
00:10:30,180 --> 00:10:30,540
Let's go.
236
00:10:37,820 --> 00:10:38,620
Everyone, let her go!
237
00:10:38,700 --> 00:10:39,300
Let go!
238
00:10:44,820 --> 00:10:45,260
Everyone,
239
00:10:45,540 --> 00:10:46,620
please calm down.
240
00:10:47,020 --> 00:10:48,060
I am in charge of the Hua Family.
241
00:10:48,260 --> 00:10:49,660
If you have any issues, speak to me.
242
00:10:50,020 --> 00:10:51,060
They are injured.
243
00:10:52,660 --> 00:10:53,260
She is the head of the household.
244
00:10:53,300 --> 00:10:54,180
Since you are in charge,
245
00:10:54,380 --> 00:10:55,260
give us the hard-earned money
246
00:10:55,260 --> 00:10:55,940
you owe us!
247
00:10:56,020 --> 00:10:56,940
- Right!
- Right!
248
00:10:57,100 --> 00:10:58,580
We never delay payment.
249
00:10:58,940 --> 00:11:00,100
May I ask when and where,
250
00:11:00,140 --> 00:11:00,940
and what kind of work did you do?
251
00:11:01,140 --> 00:11:02,140
Don't listen to her sophistry.
252
00:11:02,340 --> 00:11:03,300
This heartless one
253
00:11:03,380 --> 00:11:04,500
is just refusing to pay!
254
00:11:05,660 --> 00:11:06,820
How can you say that?
255
00:11:07,180 --> 00:11:08,300
Give us our money!
256
00:11:08,300 --> 00:11:09,700
Give us the money!
257
00:11:10,060 --> 00:11:10,660
Give us the money!
258
00:11:11,220 --> 00:11:11,740
Are you alright?
259
00:11:13,340 --> 00:11:13,980
Get inside.
260
00:11:14,420 --> 00:11:15,060
Hurry back.
261
00:11:26,100 --> 00:11:27,660
They refused to pay and attacked us!
262
00:11:28,300 --> 00:11:28,860
Give us the money!
263
00:11:29,980 --> 00:11:31,140
Let's talk this over.
264
00:11:31,260 --> 00:11:31,820
Just talk peacefully.
265
00:11:33,020 --> 00:11:33,580
Miss,
266
00:11:33,900 --> 00:11:34,620
you may not know
267
00:11:34,860 --> 00:11:35,820
that we all
268
00:11:35,820 --> 00:11:36,380
work for Hua's Shop.
269
00:11:36,420 --> 00:11:37,020
And we got injured at work.
270
00:11:37,380 --> 00:11:38,260
They didn't pay our wages
271
00:11:38,420 --> 00:11:39,220
or the medical expenses.
272
00:11:39,700 --> 00:11:40,660
We really had no other choice
273
00:11:41,020 --> 00:11:41,660
but to come here.
274
00:11:41,780 --> 00:11:42,340
Exactly.
275
00:11:42,420 --> 00:11:43,660
- Yes.
- That's right!
276
00:11:44,580 --> 00:11:46,420
Are you workers
from the saltpeter workshop?
277
00:11:46,740 --> 00:11:48,020
Exactly!
278
00:11:48,380 --> 00:11:49,140
The Hua Family
279
00:11:49,140 --> 00:11:50,580
has always been paying daily wages.
280
00:11:50,660 --> 00:11:51,660
How come it's delayed until today?
281
00:11:52,580 --> 00:11:53,900
Let me first apologize to you.
282
00:11:57,740 --> 00:11:59,380
We uphold integrity as our foundation.
283
00:11:59,540 --> 00:12:00,700
We would never do such a thing
to ruin our own reputation.
284
00:12:01,140 --> 00:12:01,940
Please, everyone, trust me.
285
00:12:02,020 --> 00:12:02,820
Give me some time.
286
00:12:03,180 --> 00:12:04,740
I will find out the truth today
287
00:12:04,780 --> 00:12:05,740
and give you an explanation.
288
00:12:07,380 --> 00:12:08,180
We want our money!
289
00:12:08,420 --> 00:12:09,500
Then today,
290
00:12:09,660 --> 00:12:10,780
let's trust Miss Hua this one time.
291
00:12:17,700 --> 00:12:18,940
How could there be unpaid wages?
292
00:12:19,180 --> 00:12:20,180
[Workers' Wage Chart]
Last month,
293
00:12:20,180 --> 00:12:21,180
the money was already deducted
from the account.
294
00:12:21,340 --> 00:12:22,900
It was even delivered by Xia Ming
in person.
295
00:12:23,500 --> 00:12:24,380
Who is Xia Ming?
296
00:12:24,780 --> 00:12:25,220
Madam!
297
00:12:25,420 --> 00:12:25,900
Madam!
298
00:12:26,100 --> 00:12:26,820
He is gone!
299
00:12:27,140 --> 00:12:28,260
Xia Ming is gone!
300
00:12:28,620 --> 00:12:30,260
So is all the money in his charge!
301
00:12:45,900 --> 00:12:47,020
It took us so much effort.
302
00:12:48,980 --> 00:12:50,340
We've been getting up early
and working late every day
303
00:12:50,340 --> 00:12:51,300
to sell food
304
00:12:52,620 --> 00:12:54,260
just to save this little bit of money.
305
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
My Boyu
306
00:12:58,460 --> 00:13:00,500
is still suffering in the north.
307
00:13:02,100 --> 00:13:03,020
And now
308
00:13:04,820 --> 00:13:06,260
we have to give all the money away.
309
00:13:08,460 --> 00:13:09,180
Aunt Xia,
310
00:13:09,580 --> 00:13:10,940
now that things have already happened,
311
00:13:11,380 --> 00:13:12,740
let's think of a solution first.
312
00:13:13,940 --> 00:13:15,940
I know, I know.
313
00:13:17,500 --> 00:13:19,180
I made a great mistake.
314
00:13:21,300 --> 00:13:22,260
I thought
315
00:13:23,380 --> 00:13:25,140
he could help me.
316
00:13:26,900 --> 00:13:27,940
Little did I expect
317
00:13:28,540 --> 00:13:30,980
that I'd brought the wolf
into the house.
318
00:13:38,060 --> 00:13:38,780
- Cash!
- Cash!
319
00:13:40,540 --> 00:13:41,460
I'm sorry, everyone.
320
00:13:41,780 --> 00:13:43,060
There has been a thief
within the household.
321
00:13:43,500 --> 00:13:44,820
Last month at the saltpeter workshop,
322
00:13:44,980 --> 00:13:46,220
there were a total of fourteen workers.
323
00:13:46,700 --> 00:13:47,940
Each one should be paid
three thousand and two hundred.
324
00:13:48,220 --> 00:13:49,740
In total, it'll be forty-four thousand
and eight hundred.
325
00:13:49,820 --> 00:13:50,620
Is the number right?
326
00:13:50,820 --> 00:13:51,620
Yes, that's correct!
327
00:13:51,620 --> 00:13:52,700
The money is here.
328
00:13:52,780 --> 00:13:54,140
You can count it.
329
00:13:54,580 --> 00:13:55,340
For the ones who are not here,
330
00:13:55,340 --> 00:13:56,020
please claim their shares
on their behalf.
331
00:13:56,340 --> 00:13:56,780
You see,
332
00:13:56,940 --> 00:13:57,700
we finally got the wages.
333
00:13:58,140 --> 00:13:58,740
This time I go home,
334
00:13:58,740 --> 00:13:59,700
my family won't blame me anymore.
335
00:14:00,500 --> 00:14:01,140
Check carefully,
336
00:14:01,140 --> 00:14:01,860
make sure we get every penny.
337
00:14:02,260 --> 00:14:02,700
Additionally,
338
00:14:02,740 --> 00:14:03,860
there's another fifteen hundred.
339
00:14:04,300 --> 00:14:05,820
Five hundred is your interest.
340
00:14:06,100 --> 00:14:07,020
You can buy a drink with it.
341
00:14:07,340 --> 00:14:08,460
The remaining one thousand
342
00:14:08,500 --> 00:14:09,700
is to cover your medical expenses.
343
00:14:10,140 --> 00:14:11,780
There's also
a female physician in my family
344
00:14:11,780 --> 00:14:12,660
who is very skilled.
345
00:14:13,020 --> 00:14:14,820
If you like, she'll treat you for free.
346
00:14:15,140 --> 00:14:15,820
Re-Really? Are you sure?
347
00:14:15,820 --> 00:14:16,740
For free?
348
00:14:18,180 --> 00:14:19,140
- For free!
- For free!
349
00:14:20,580 --> 00:14:21,220
That's wonderful!
350
00:14:23,620 --> 00:14:24,700
I didn't fulfill my supervisory duties.
351
00:14:24,860 --> 00:14:25,940
I am deeply sorry.
352
00:14:26,180 --> 00:14:27,060
Thank you, Miss Hua.
353
00:14:27,820 --> 00:14:28,220
In the future,
354
00:14:28,540 --> 00:14:29,260
if there's anything
355
00:14:29,260 --> 00:14:29,940
that we can help with,
356
00:14:30,020 --> 00:14:30,740
just say the word.
357
00:14:30,980 --> 00:14:32,260
We'll definitely do our best.
358
00:14:32,740 --> 00:14:33,580
Thank you.
359
00:14:34,740 --> 00:14:35,660
Thank you!
360
00:14:35,940 --> 00:14:36,900
Many thanks!
361
00:15:02,380 --> 00:15:03,660
What's the saltpeter for?
362
00:15:04,300 --> 00:15:05,420
I had rented
363
00:15:05,460 --> 00:15:06,420
a workshop for making saltpeter,
364
00:15:06,700 --> 00:15:08,500
so when the weather got hotter,
365
00:15:08,540 --> 00:15:09,140
we'd have some ice
366
00:15:09,140 --> 00:15:10,140
to make iced desserts.
367
00:15:11,140 --> 00:15:11,940
But these past few days,
368
00:15:11,940 --> 00:15:12,780
I have been really busy
369
00:15:12,820 --> 00:15:13,780
and haven't been able
to take care of it.
370
00:15:13,940 --> 00:15:14,980
Then this happened.
371
00:15:15,660 --> 00:15:16,380
Saltpeter is flammable.
372
00:15:16,980 --> 00:15:18,060
You must be extremely careful
in the workshop.
373
00:15:18,620 --> 00:15:19,500
I will ask Yingchun and others
374
00:15:19,500 --> 00:15:20,540
to give more warnings.
375
00:15:21,220 --> 00:15:22,900
Those workers are actually
very hardworking.
376
00:15:23,140 --> 00:15:24,460
The weather is hot,
377
00:15:24,500 --> 00:15:25,740
but they seemed to be covered in frost.
378
00:15:28,780 --> 00:15:30,020
And I saw with my own eyes,
379
00:15:30,380 --> 00:15:31,740
on those pitch-black tiles,
380
00:15:31,740 --> 00:15:32,820
a layer of frost had formed.
381
00:15:33,220 --> 00:15:34,820
It must be the lingering spirit
of Her Highness
382
00:15:35,140 --> 00:15:36,260
manifesting herself!
383
00:15:36,820 --> 00:15:37,580
Saltpeter.
384
00:15:38,460 --> 00:15:39,420
What about it?
385
00:15:40,540 --> 00:15:41,980
The reason why that fire was so big
386
00:15:42,300 --> 00:15:43,380
was because of the saltpeter.
387
00:15:43,860 --> 00:15:44,940
That was why after the rain,
388
00:15:45,260 --> 00:15:46,180
there were traces like frost
389
00:15:46,180 --> 00:15:47,180
left on the ruins.
390
00:15:49,140 --> 00:15:49,860
Where are you going?
391
00:15:52,140 --> 00:15:53,380
I'll explain when I'm back.
392
00:16:06,300 --> 00:16:07,340
Commander, how can I help you?
393
00:16:07,700 --> 00:16:08,460
I need you to look into something.
394
00:16:08,980 --> 00:16:10,700
There are many shops
under Lord Ling's name.
395
00:16:11,500 --> 00:16:12,380
I remember that one of them
396
00:16:12,380 --> 00:16:13,340
was skilled in making lanterns.
397
00:16:13,780 --> 00:16:15,180
And the mountain nearby
was rich in saltpeter.
398
00:16:15,860 --> 00:16:17,500
Every year,
the fireworks and firecrackers,
399
00:16:17,500 --> 00:16:18,220
as well as the lanterns
in Lord Ling's Mansion
400
00:16:18,660 --> 00:16:19,780
were all tributes from them.
401
00:16:21,580 --> 00:16:22,380
I'll take care of it right away.
402
00:16:25,860 --> 00:16:26,820
Over the past decade,
403
00:16:27,300 --> 00:16:29,060
the nannies who have
worked in Lord Ling's Mansion
404
00:16:29,300 --> 00:16:30,700
have all been thoroughly investigated.
405
00:16:31,020 --> 00:16:31,980
Yet I never thought
406
00:16:32,380 --> 00:16:33,100
during the Lantern Festival,
407
00:16:33,140 --> 00:16:34,260
the ones who might appear in the mansion
408
00:16:34,260 --> 00:16:35,580
would not only be the maids
who work there,
409
00:16:35,980 --> 00:16:37,700
but also people from the shops
who bring gifts.
410
00:16:40,460 --> 00:16:41,500
You can't pay the rent again?
411
00:16:41,980 --> 00:16:42,580
If you can't afford
412
00:16:42,580 --> 00:16:43,380
this year's rent,
413
00:16:43,380 --> 00:16:44,180
you can forget about farming.
414
00:16:44,540 --> 00:16:46,300
Just pay back what you owe me first,
415
00:16:46,820 --> 00:16:47,900
then take your kids and wife
416
00:16:47,900 --> 00:16:49,100
and get the heck out!
417
00:16:49,420 --> 00:16:50,100
Yes, Madam.
418
00:16:50,180 --> 00:16:50,860
I'll definitely give you the money.
419
00:16:51,140 --> 00:16:52,300
I will!
420
00:16:56,180 --> 00:16:57,140
Ms. Chen.
421
00:16:57,940 --> 00:16:58,940
You are?
422
00:17:02,420 --> 00:17:02,980
What are you doing?
423
00:17:03,580 --> 00:17:04,260
What are you doing?
424
00:17:04,260 --> 00:17:06,500
[Hua Mansion]
425
00:17:07,099 --> 00:17:07,819
Rat!
426
00:17:08,380 --> 00:17:09,020
How dare you run off!
427
00:17:09,339 --> 00:17:10,179
Try to run away now!
428
00:17:10,420 --> 00:17:11,220
Try!
429
00:17:13,460 --> 00:17:14,540
You think once you run back
to your hometown,
430
00:17:14,579 --> 00:17:15,739
I could never catch you?
431
00:17:18,740 --> 00:17:19,380
Madam.
432
00:17:19,619 --> 00:17:20,699
Madam, I'm sorry!
433
00:17:20,740 --> 00:17:21,820
I made a huge mistake!
434
00:17:21,859 --> 00:17:22,419
Madam!
435
00:17:22,460 --> 00:17:23,100
Shut up!
436
00:17:23,540 --> 00:17:24,940
You've still got the nerve
to call me Madam?
437
00:17:25,060 --> 00:17:26,580
You backstabbing rat!
438
00:17:26,660 --> 00:17:27,260
Madam,
439
00:17:27,420 --> 00:17:28,140
please,
440
00:17:28,300 --> 00:17:29,540
forgive me this one time!
441
00:17:29,660 --> 00:17:31,100
I was bewitched.
442
00:17:31,460 --> 00:17:32,660
With so much money
443
00:17:32,660 --> 00:17:33,380
passing through my hands every day,
444
00:17:33,580 --> 00:17:34,980
I was being stupid!
445
00:17:35,020 --> 00:17:35,820
Madam!
446
00:17:36,260 --> 00:17:38,060
You spent the Hua Family's money
in brothels.
447
00:17:38,140 --> 00:17:38,820
In just a short month,
448
00:17:38,820 --> 00:17:39,900
you squandered hundreds of guan!
449
00:17:40,180 --> 00:17:41,140
That was
450
00:17:41,180 --> 00:17:42,020
my Boyu's life-saving money!
451
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
You and your mistress
452
00:17:43,660 --> 00:17:44,860
better give me back my money!
453
00:17:45,180 --> 00:17:45,940
Or by tomorrow morning,
454
00:17:45,980 --> 00:17:47,260
I will get you two arrested!
455
00:17:47,500 --> 00:17:48,580
And I'll write down
456
00:17:48,580 --> 00:17:49,420
what you've done
457
00:17:49,540 --> 00:17:50,580
and post it in the ancestral hall!
458
00:17:50,940 --> 00:17:51,860
Even if you die,
459
00:17:52,100 --> 00:17:53,420
you'd still be too ashamed
to be buried in the ancestral grave!
460
00:17:53,820 --> 00:17:54,780
Madam, I'm sorry!
461
00:17:54,900 --> 00:17:55,420
Please forgive me!
462
00:17:55,420 --> 00:17:56,100
Drag him out and beat him!
463
00:17:56,220 --> 00:17:56,940
After that,
464
00:17:56,940 --> 00:17:57,780
take him to Liushui Street
465
00:17:57,780 --> 00:17:58,860
and get the money back from his woman.
466
00:17:59,220 --> 00:17:59,700
Madam!
467
00:18:00,020 --> 00:18:00,500
Madam!
468
00:18:00,820 --> 00:18:01,340
I'm sorry!
469
00:18:01,420 --> 00:18:02,660
Please forgive me just this once.
470
00:18:02,780 --> 00:18:03,980
Madam!
471
00:18:20,100 --> 00:18:20,460
Madam,
472
00:18:20,740 --> 00:18:21,820
where are you going?
473
00:18:22,100 --> 00:18:23,380
It's midnight already!
474
00:18:23,660 --> 00:18:24,780
You should get some sleep.
475
00:18:25,100 --> 00:18:26,380
How can I possibly sleep?
476
00:18:26,780 --> 00:18:27,740
There's still a buttload of accounts
477
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
to be sorted out!
478
00:18:29,180 --> 00:18:30,180
If I don't get it done,
479
00:18:30,340 --> 00:18:31,540
how would I know exactly how much money
480
00:18:31,620 --> 00:18:33,100
that rat stole from me?
481
00:18:33,540 --> 00:18:34,660
It's going to take a few days
482
00:18:35,300 --> 00:18:36,660
to get everything clear.
483
00:18:37,540 --> 00:18:38,020
Madam!
484
00:18:43,260 --> 00:18:44,700
How come there's someone here
at this hour?
485
00:18:48,820 --> 00:18:49,660
What are you doing here?
486
00:18:50,220 --> 00:18:50,620
I...
487
00:18:51,140 --> 00:18:51,580
I...
488
00:18:54,940 --> 00:18:55,580
[Ledger]
489
00:18:55,580 --> 00:18:56,540
Xia Ming's debts?
490
00:18:57,780 --> 00:18:59,140
Did Zhi ask you to do this?
491
00:18:59,500 --> 00:19:00,100
No.
492
00:19:00,340 --> 00:19:01,060
It... It was me.
493
00:19:01,340 --> 00:19:03,500
I came here myself.
494
00:19:04,140 --> 00:19:04,940
Earlier today,
495
00:19:05,020 --> 00:19:07,220
I saw you crying in the courtyard.
496
00:19:07,500 --> 00:19:08,580
You've taught me.
497
00:19:09,260 --> 00:19:09,980
So I thought
498
00:19:10,300 --> 00:19:11,860
I should help you with the accounts.
499
00:19:21,420 --> 00:19:22,300
Working all night
500
00:19:23,060 --> 00:19:23,980
and this is all you've done?
501
00:19:24,420 --> 00:19:25,140
Your hands
502
00:19:25,260 --> 00:19:26,620
are truly clumsier than chicken feet!
503
00:19:48,260 --> 00:19:49,380
Have you seen it clearly?
504
00:19:53,260 --> 00:19:53,780
From now on,
505
00:19:54,100 --> 00:19:55,060
if you make mistakes again
506
00:19:55,180 --> 00:19:55,860
or get anything wrong,
507
00:19:56,020 --> 00:19:56,740
you'll get a beating!
508
00:19:57,420 --> 00:19:58,100
Are you scared?
509
00:20:00,020 --> 00:20:01,540
If you're scared,
don't pursue this line of work.
510
00:20:02,220 --> 00:20:03,420
Do you think I was born
511
00:20:03,420 --> 00:20:04,740
knowing how to use an abacus?
512
00:20:05,020 --> 00:20:06,220
I learned it through beatings too.
513
00:20:06,700 --> 00:20:07,340
When I was little,
514
00:20:07,620 --> 00:20:08,820
one mistake would earn me ten lashes.
515
00:20:09,180 --> 00:20:09,860
In the deep winter,
516
00:20:09,940 --> 00:20:10,580
my hands
517
00:20:10,740 --> 00:20:11,620
were covered in wounds.
518
00:20:11,740 --> 00:20:12,660
They wouldn't even heal!
519
00:20:13,940 --> 00:20:15,100
The day you stop being beaten
520
00:20:16,020 --> 00:20:17,020
will be the day you've become skilled.
521
00:20:21,780 --> 00:20:22,820
Now sit down
522
00:20:23,020 --> 00:20:23,860
and help me with the accounts!
523
00:20:43,860 --> 00:20:44,300
Madam,
524
00:20:44,420 --> 00:20:45,980
please have some renshen soup
before you start working.
525
00:20:49,100 --> 00:20:50,780
There's no rush.
526
00:20:51,060 --> 00:20:52,220
Please just take a rest.
527
00:20:53,020 --> 00:20:54,460
Today might be my last day.
528
00:20:57,420 --> 00:20:58,380
I have thought it through.
529
00:20:59,220 --> 00:21:00,500
When I make sure the accounts
are tallied correctly,
530
00:21:01,580 --> 00:21:02,740
I'll give them all
531
00:21:02,820 --> 00:21:03,740
back to Zhi.
532
00:21:04,100 --> 00:21:05,340
Does she not want you
to manage the accounts anymore?
533
00:21:06,060 --> 00:21:07,780
After making such a big mistake,
534
00:21:08,620 --> 00:21:10,340
how can I still do it?
535
00:21:11,380 --> 00:21:12,540
I'm not going to wait until
536
00:21:12,580 --> 00:21:13,380
she asks me to leave.
537
00:21:16,420 --> 00:21:17,180
Never mind.
538
00:21:17,780 --> 00:21:19,060
You all should go to bed.
539
00:21:19,460 --> 00:21:20,300
The day has already dawned.
540
00:21:21,140 --> 00:21:22,020
Off you go.
541
00:21:23,180 --> 00:21:23,780
Yes.
542
00:21:41,820 --> 00:21:42,620
Aunt Xia,
543
00:21:43,980 --> 00:21:45,340
you haven't slept all night?
544
00:21:46,980 --> 00:21:48,260
I'm used to staying up.
545
00:21:48,660 --> 00:21:49,460
It's fine.
546
00:21:50,140 --> 00:21:51,220
Nianqiu
547
00:21:51,420 --> 00:21:52,700
stayed up all night too.
548
00:21:53,140 --> 00:21:54,500
She just went back to sleep.
549
00:21:58,780 --> 00:21:59,540
Zhi,
550
00:22:01,020 --> 00:22:01,700
I'm sorry.
551
00:22:02,580 --> 00:22:03,420
It was all my fault.
552
00:22:04,500 --> 00:22:05,980
I was being stupid.
553
00:22:06,900 --> 00:22:07,780
If only I had known this would happen,
554
00:22:08,620 --> 00:22:09,980
I would not have managed the ledger.
555
00:22:11,820 --> 00:22:13,180
If I had left it all to you,
556
00:22:14,300 --> 00:22:15,140
there wouldn't have been
557
00:22:15,140 --> 00:22:16,340
such a huge trouble.
558
00:22:17,060 --> 00:22:17,900
Whomever you entrust it to,
559
00:22:17,900 --> 00:22:19,420
they can't ensure
there wouldn't be a mistake.
560
00:22:19,820 --> 00:22:21,220
You have a business background.
561
00:22:21,220 --> 00:22:22,380
You surely understand that
better than I do.
562
00:22:22,900 --> 00:22:23,620
In doing business,
563
00:22:23,620 --> 00:22:25,260
the easiest thing is to lose money.
564
00:22:25,740 --> 00:22:27,180
You can't read minds.
565
00:22:27,300 --> 00:22:28,900
It's inevitable to misjudge people.
566
00:22:29,740 --> 00:22:30,860
You don't blame me?
567
00:22:32,540 --> 00:22:34,140
You were right about one thing.
568
00:22:34,460 --> 00:22:36,140
Every extra person adds more strength.
569
00:22:36,500 --> 00:22:37,180
In the future,
570
00:22:37,260 --> 00:22:37,860
our family business
571
00:22:37,900 --> 00:22:39,060
will only grow larger and larger.
572
00:22:39,420 --> 00:22:40,300
Relying on just you and me
573
00:22:40,300 --> 00:22:41,300
won't be enough.
574
00:22:41,860 --> 00:22:42,860
Even if you didn't try to hire someone,
575
00:22:42,900 --> 00:22:44,060
I would.
576
00:22:44,740 --> 00:22:46,540
Madam Xia, we need you
577
00:22:46,820 --> 00:22:48,220
to be in charge
of the entire accounting department.
578
00:22:48,580 --> 00:22:50,180
You'll be leading the rest of us.
579
00:22:55,180 --> 00:22:56,020
Thank you.
580
00:22:58,740 --> 00:22:59,420
Thank you!
581
00:23:00,060 --> 00:23:00,900
It's alright.
582
00:23:01,940 --> 00:23:02,740
Thank you.
583
00:23:15,100 --> 00:23:16,340
Who are you people?
584
00:23:16,660 --> 00:23:18,540
What do you want me for?
585
00:23:18,860 --> 00:23:19,700
Old hag,
586
00:23:20,060 --> 00:23:21,140
this is the Security Bureau.
587
00:23:21,580 --> 00:23:22,380
You know that, right?
588
00:23:23,140 --> 00:23:24,340
Many have come to this place,
589
00:23:24,580 --> 00:23:25,380
but those who could leave
590
00:23:25,860 --> 00:23:26,620
were few.
591
00:23:27,380 --> 00:23:28,060
Ms. Chen,
592
00:23:28,700 --> 00:23:30,340
you used to live in the Chen Village,
593
00:23:30,780 --> 00:23:31,580
making a living by selling saltpeter
594
00:23:31,620 --> 00:23:32,940
and making lanterns.
595
00:23:33,180 --> 00:23:34,620
Later you made a fortune,
596
00:23:34,900 --> 00:23:36,300
moved away with your whole family
597
00:23:36,900 --> 00:23:38,140
and became a landlady.
598
00:23:38,340 --> 00:23:40,220
I am just a countrywoman.
599
00:23:40,700 --> 00:23:41,820
I don't know anything!
600
00:23:44,500 --> 00:23:46,100
I won't waste words with you.
601
00:23:46,700 --> 00:23:47,820
Ms. Chen, you have only one son
602
00:23:47,900 --> 00:23:49,380
named Chen Darui, right?
603
00:23:52,380 --> 00:23:54,340
When I ask you a question,
you shall answer it.
604
00:23:55,060 --> 00:23:56,340
If you can't remember the answer,
605
00:23:56,460 --> 00:23:57,580
I'll bring your son here
606
00:23:58,100 --> 00:23:58,820
and cut off his flesh
607
00:23:58,900 --> 00:24:00,500
slice by slice.
608
00:24:01,060 --> 00:24:02,780
Perhaps then you'll remember.
609
00:24:05,140 --> 00:24:05,820
I'll talk!
610
00:24:06,300 --> 00:24:07,340
I'll tell you everything!
611
00:24:07,860 --> 00:24:09,300
At the Lantern Festival
in the ninth year of Chengtian,
612
00:24:09,580 --> 00:24:10,780
that fire in Lord Ling's Mansion,
613
00:24:10,860 --> 00:24:12,100
how exactly did it happen?
614
00:24:13,780 --> 00:24:15,060
Tell me every detail
615
00:24:15,100 --> 00:24:15,940
and make it clear.
616
00:24:17,660 --> 00:24:19,500
They made me do it!
617
00:24:20,060 --> 00:24:21,700
They made me!
618
00:24:30,100 --> 00:24:31,100
Your Highness,
619
00:24:31,700 --> 00:24:32,740
these are the freshly made lanterns
620
00:24:32,900 --> 00:24:33,700
from our manor this year.
621
00:24:34,300 --> 00:24:35,420
Today's the Lantern Festival.
622
00:24:35,740 --> 00:24:36,820
I specially presented them to you.
623
00:24:37,860 --> 00:24:38,860
Has His Highness seen them?
624
00:24:39,380 --> 00:24:41,060
They have been sent
to both His Highness and Consort Xiao.
625
00:24:41,620 --> 00:24:42,300
His Highness said
626
00:24:42,700 --> 00:24:43,820
that you must be bored living alone,
627
00:24:44,260 --> 00:24:46,180
so he specifically asked me
to bring more lanterns here
628
00:24:46,380 --> 00:24:47,260
to add to the festivity.
629
00:24:48,060 --> 00:24:48,900
Thank you.
630
00:24:49,700 --> 00:24:51,180
Here are some money
and pastries for you.
631
00:24:51,420 --> 00:24:52,180
You can take them all.
632
00:24:52,540 --> 00:24:53,460
It's a festival today.
633
00:24:53,700 --> 00:24:54,380
You should go home early
634
00:24:54,380 --> 00:24:55,220
and be with your family.
635
00:24:57,020 --> 00:24:57,860
Thank you, Your Highness.
636
00:25:10,780 --> 00:25:11,300
Come on.
637
00:25:12,420 --> 00:25:13,300
Little Mister,
638
00:25:14,740 --> 00:25:16,140
where are you heading to?
639
00:25:17,900 --> 00:25:18,940
Where is this place?
640
00:25:19,140 --> 00:25:20,940
I want to go to the garden
to watch the lanterns
641
00:25:21,220 --> 00:25:22,100
and the fireworks.
642
00:25:22,300 --> 00:25:23,540
I saw there are many lanterns here,
643
00:25:23,580 --> 00:25:24,580
so I came in.
644
00:25:24,860 --> 00:25:26,940
But I don't think this is the garden.
645
00:25:27,220 --> 00:25:27,980
It's alright.
646
00:25:28,220 --> 00:25:29,340
This place is very close to the garden.
647
00:25:29,500 --> 00:25:30,740
You'll make it in time
to enjoy the fireworks.
648
00:25:31,180 --> 00:25:31,860
Ms. Chen,
649
00:25:32,100 --> 00:25:32,900
you know the way.
650
00:25:33,060 --> 00:25:34,340
Just take her to the garden in passing.
651
00:25:35,220 --> 00:25:36,060
Yes, Your Highness.
652
00:25:56,860 --> 00:25:57,900
Those lanterns,
653
00:25:58,620 --> 00:26:00,140
you did something to them, didn't you?
654
00:26:00,980 --> 00:26:01,500
Inside those lanterns
655
00:26:01,540 --> 00:26:03,420
were saltpeter and charcoal.
656
00:26:04,060 --> 00:26:05,860
The candles were mixed
with tranquilizing incense.
657
00:26:07,060 --> 00:26:07,820
Once lit,
658
00:26:08,060 --> 00:26:09,660
it would make people drowsy.
659
00:26:10,620 --> 00:26:12,140
When the candle burned down to the fuse,
660
00:26:12,180 --> 00:26:13,180
the lantern would explode.
661
00:26:13,660 --> 00:26:14,540
Wherever it exploded
662
00:26:14,860 --> 00:26:16,220
was where it would burn.
663
00:26:20,180 --> 00:26:20,460
The water is coming!
664
00:26:20,540 --> 00:26:21,180
Your Highness,
665
00:26:21,220 --> 00:26:21,820
the fire is too big in there!
666
00:26:21,900 --> 00:26:22,620
You can't go in!
667
00:26:22,740 --> 00:26:23,220
Your Highness!
668
00:26:23,260 --> 00:26:24,140
Rou!
669
00:26:24,220 --> 00:26:25,100
You can't get in, Your Highness!
670
00:26:25,820 --> 00:26:26,300
Your Highness,
671
00:26:26,860 --> 00:26:27,740
you can't go in there!
672
00:26:27,900 --> 00:26:28,500
Your Highness!
673
00:26:29,380 --> 00:26:30,220
Don't go in there!
674
00:26:30,220 --> 00:26:31,100
Rou!
675
00:26:33,260 --> 00:26:33,940
Those at the back, hurry up!
676
00:26:34,060 --> 00:26:34,620
Water!
677
00:26:35,060 --> 00:26:36,220
Rou!
678
00:26:41,980 --> 00:26:43,380
I have done something wrong.
679
00:26:44,940 --> 00:26:45,980
Today, I'll pay with my life.
680
00:26:47,220 --> 00:26:48,700
I have no complaints.
681
00:26:50,860 --> 00:26:52,220
But my son
682
00:26:52,220 --> 00:26:53,700
is innocent.
683
00:26:54,820 --> 00:26:55,260
Ms. Chen,
684
00:26:55,300 --> 00:26:57,180
you truly love your son.
685
00:26:57,820 --> 00:26:59,060
Have you ever thought
686
00:26:59,180 --> 00:27:00,900
that the one you killed
was also a mother?
687
00:27:01,220 --> 00:27:02,660
Her daughter was still in her arms.
688
00:27:06,220 --> 00:27:08,260
You had no grudge against her.
689
00:27:09,580 --> 00:27:10,820
Who made you do it?
690
00:27:11,380 --> 00:27:12,580
I cannot tell you that.
691
00:27:13,380 --> 00:27:16,380
If I do, Darui will die!
692
00:27:17,140 --> 00:27:17,980
Give me the name.
693
00:27:21,060 --> 00:27:22,180
I'll make sure he's safe.
694
00:27:25,100 --> 00:27:26,060
Xi, you're back.
695
00:27:47,700 --> 00:27:48,380
Let's go.
696
00:27:49,820 --> 00:27:53,020
[Imperial Government Office]
697
00:27:56,540 --> 00:27:57,540
I foresaw this long ago.
698
00:27:59,140 --> 00:28:00,500
Sooner or later, this day will come.
699
00:28:01,980 --> 00:28:02,980
I have been waiting for this day
700
00:28:03,740 --> 00:28:04,620
for so long.
701
00:28:05,780 --> 00:28:06,780
That nanny said
702
00:28:07,980 --> 00:28:09,540
you threatened her with her son's life
703
00:28:10,780 --> 00:28:12,420
and forced her to make
those saltpeter lanterns.
704
00:28:13,580 --> 00:28:14,180
Xi,
705
00:28:16,780 --> 00:28:17,620
do you hate me?
706
00:28:19,180 --> 00:28:19,940
All these years,
707
00:28:22,220 --> 00:28:24,020
you treated me and Shaoyao
as your own children.
708
00:28:25,060 --> 00:28:26,820
And you refuse
to have any children of your own.
709
00:28:28,340 --> 00:28:29,420
In the years I spent on the border,
710
00:28:30,580 --> 00:28:32,020
you took care of Shaoyao for me
711
00:28:33,260 --> 00:28:34,100
and took her to get treatment.
712
00:28:34,780 --> 00:28:36,180
Indeed, I see you and Shaoyao
713
00:28:36,220 --> 00:28:37,580
as my own children.
714
00:28:39,940 --> 00:28:40,620
But...
715
00:28:40,860 --> 00:28:41,620
You murdered
716
00:28:41,700 --> 00:28:42,580
our mother!
717
00:28:44,300 --> 00:28:45,540
That's not the same thing.
718
00:28:46,820 --> 00:28:48,340
You might not believe this,
719
00:28:49,180 --> 00:28:50,380
but I don't hate your mother.
720
00:28:52,180 --> 00:28:53,500
Sometimes, I even
721
00:28:53,540 --> 00:28:54,540
miss her a lot.
722
00:28:55,780 --> 00:28:57,180
When the fire started,
723
00:28:57,180 --> 00:28:58,220
I regretted it immediately.
724
00:28:59,140 --> 00:29:00,820
I rushed into the fire to save her.
725
00:29:01,900 --> 00:29:03,620
But the fire was too big.
726
00:29:04,820 --> 00:29:06,540
Rou pushed Shaoyao to me.
727
00:29:07,140 --> 00:29:08,700
She told me to take her and run.
728
00:29:09,820 --> 00:29:10,780
When I picked up Shaoyao
729
00:29:10,780 --> 00:29:11,780
and started running,
730
00:29:12,500 --> 00:29:14,060
that pillar came crashing down.
731
00:29:15,500 --> 00:29:16,580
I raised a hand
trying to protect myself,
732
00:29:20,820 --> 00:29:22,420
but then the pillar fell onto me.
733
00:29:27,580 --> 00:29:29,540
I remembered the kindness
Rou had shown me.
734
00:29:31,060 --> 00:29:32,620
Ever since I entered the mansion,
735
00:29:34,260 --> 00:29:36,060
she'd give me
736
00:29:37,220 --> 00:29:38,420
everything I liked.
737
00:29:39,300 --> 00:29:41,020
She was like my sister.
738
00:29:42,220 --> 00:29:44,060
She gifted me jewelry, hairpins, skirts,
739
00:29:45,220 --> 00:29:46,780
scrolls and paintings.
740
00:29:48,100 --> 00:29:49,300
Even this hairpin.
741
00:29:53,900 --> 00:29:55,260
A gift from her.
742
00:29:59,700 --> 00:30:01,140
I've been wearing it the whole time.
743
00:30:02,940 --> 00:30:04,380
I don't want to take it off.
744
00:30:05,780 --> 00:30:06,580
But sadly,
745
00:30:09,260 --> 00:30:11,220
we married the same man.
746
00:30:12,500 --> 00:30:14,020
She was married in an official ceremony,
747
00:30:16,100 --> 00:30:16,940
whereas I
748
00:30:17,900 --> 00:30:18,860
was carried in quietly in a sedan chair
749
00:30:20,700 --> 00:30:22,340
through the side door.
750
00:30:23,380 --> 00:30:24,540
It was all because my father
751
00:30:24,540 --> 00:30:26,100
wanted to
ingratiate himself with Lord Ling.
752
00:30:28,340 --> 00:30:30,140
Back then, everyone said
753
00:30:30,700 --> 00:30:32,980
Lord Ling might become the crown prince.
754
00:30:35,060 --> 00:30:35,900
The following year,
755
00:30:36,660 --> 00:30:38,820
His Majesty ascended to the throne.
756
00:30:40,100 --> 00:30:40,740
For my father, my marriage really was
757
00:30:40,740 --> 00:30:42,460
a bad deal.
758
00:30:44,820 --> 00:30:45,740
Yet I
759
00:30:46,980 --> 00:30:48,940
truly fell in love with Lord Ling.
760
00:30:53,860 --> 00:30:55,100
Even so,
761
00:30:56,140 --> 00:30:57,940
Rou never blamed me.
762
00:30:59,100 --> 00:31:00,460
She was still so nice to me.
763
00:31:01,620 --> 00:31:02,860
She shouldn't have died.
764
00:31:04,500 --> 00:31:05,780
Someone like her
765
00:31:07,340 --> 00:31:09,020
should have lived in peace all her life
766
00:31:10,300 --> 00:31:11,660
with longevity.
767
00:31:15,900 --> 00:31:17,300
It was all because of her father
768
00:31:18,980 --> 00:31:19,780
and elder brother.
769
00:31:20,460 --> 00:31:21,940
Why did they have to rebel?
770
00:31:23,820 --> 00:31:24,780
Having such a consort
771
00:31:25,220 --> 00:31:26,300
whose father and brother tried to rebel
772
00:31:26,740 --> 00:31:28,340
and whose family was exterminated,
773
00:31:29,100 --> 00:31:29,660
Lord Ling
774
00:31:30,260 --> 00:31:32,140
would get in deep trouble.
775
00:31:33,500 --> 00:31:34,860
As long as she remained his consort,
776
00:31:35,740 --> 00:31:37,540
he would be restless,
777
00:31:39,340 --> 00:31:40,700
tossing and turning at night.
778
00:31:42,700 --> 00:31:44,700
Although he stayed away from the court
779
00:31:45,580 --> 00:31:47,220
and retreated deep into the mountains,
780
00:31:49,780 --> 00:31:51,340
His Majesty wouldn't give him peace.
781
00:31:52,140 --> 00:31:53,460
He has always been tender-hearted.
782
00:31:54,740 --> 00:31:56,540
He wouldn't divorce Rou,
783
00:31:57,420 --> 00:31:58,820
let alone kill her.
784
00:32:00,260 --> 00:32:00,900
So...
785
00:32:05,180 --> 00:32:07,260
I decided to do it for him.
786
00:32:09,380 --> 00:32:10,660
As long as she's dead,
787
00:32:11,300 --> 00:32:12,580
he would be safe.
788
00:32:13,860 --> 00:32:14,340
Anyway,
789
00:32:14,340 --> 00:32:16,380
Rou didn't even like him.
790
00:32:16,820 --> 00:32:17,500
She didn't care
791
00:32:17,500 --> 00:32:19,300
for a joint burial with him after death.
792
00:32:19,780 --> 00:32:21,500
Then let me have it.
793
00:32:22,100 --> 00:32:23,980
Let me be his consort.
794
00:32:24,380 --> 00:32:25,820
Let me be with him
795
00:32:26,660 --> 00:32:27,740
to share the same quilt in life
796
00:32:30,060 --> 00:32:31,940
and the same grave in death.
797
00:32:36,420 --> 00:32:38,300
I failed Rou
798
00:32:39,660 --> 00:32:41,580
and you and Shaoyao.
799
00:32:42,500 --> 00:32:43,180
In this life,
800
00:32:44,340 --> 00:32:46,460
I have also let Lord Ling down.
801
00:32:49,820 --> 00:32:52,900
I cannot grow old with him anymore.
802
00:33:02,580 --> 00:33:03,380
Xi,
803
00:33:05,940 --> 00:33:07,100
kill me.
804
00:33:09,420 --> 00:33:10,700
You saved Shaoyao's life.
805
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
I'll spare your life in return.
806
00:33:14,500 --> 00:33:15,460
But for the rest of your life,
807
00:33:16,860 --> 00:33:18,300
you're not leaving this place again.
808
00:33:39,300 --> 00:33:41,500
Why did my brother leave so suddenly?
809
00:33:41,900 --> 00:33:43,300
When will he come back?
810
00:33:45,060 --> 00:33:46,060
Your brother must have gone
811
00:33:46,060 --> 00:33:47,220
to take care of something.
812
00:33:47,700 --> 00:33:48,820
He'll return once he's done.
813
00:33:57,940 --> 00:33:58,860
When I passed by earlier,
814
00:33:58,900 --> 00:34:00,420
I think I saw that little fool.
815
00:34:03,340 --> 00:34:04,260
What are you hiding from?
816
00:34:04,300 --> 00:34:05,860
He doesn't want to see me.
817
00:34:05,980 --> 00:34:07,380
He even told me to leave last time.
818
00:34:08,500 --> 00:34:09,700
You didn't see her clearly, did you?
819
00:34:10,300 --> 00:34:11,220
How come I didn't see her?
820
00:34:35,100 --> 00:34:35,500
Madam,
821
00:34:35,620 --> 00:34:36,540
the lady is here.
822
00:34:37,420 --> 00:34:38,420
Xian is here again?
823
00:34:38,659 --> 00:34:39,019
Come on,
824
00:34:39,300 --> 00:34:40,340
let's go greet her.
825
00:34:40,780 --> 00:34:41,740
Not Madam Xian.
826
00:34:42,060 --> 00:34:42,460
It's...
827
00:34:43,260 --> 00:34:44,540
Madam Jing.
828
00:34:44,780 --> 00:34:45,860
She headed straight
829
00:34:45,860 --> 00:34:46,500
for Madam Hua's room.
830
00:34:50,580 --> 00:34:51,660
I didn't sleep all night.
831
00:34:52,300 --> 00:34:53,460
I'm seeing stars now.
832
00:34:54,620 --> 00:34:55,460
Huilan, Yingzhen,
833
00:34:55,780 --> 00:34:56,740
you two should go without me.
834
00:34:56,860 --> 00:34:57,980
I really can't walk anymore.
835
00:34:58,580 --> 00:35:00,580
How strange!
836
00:35:01,260 --> 00:35:01,900
Jin'e,
837
00:35:02,180 --> 00:35:03,700
I've never seen you afraid of anyone.
838
00:35:04,140 --> 00:35:05,260
How come as soon as Hua Jing arrives,
839
00:35:05,380 --> 00:35:06,700
you start feeling dizzy
840
00:35:06,860 --> 00:35:07,780
and pretend to be sick?
841
00:35:08,220 --> 00:35:09,700
I've never been afraid of anyone!
842
00:35:09,980 --> 00:35:11,380
Hua Jing is nothing to me.
843
00:35:12,580 --> 00:35:13,340
She's just like
844
00:35:13,500 --> 00:35:14,700
a toad landing on my foot,
845
00:35:15,500 --> 00:35:16,580
disgusting.
846
00:35:17,620 --> 00:35:18,420
In my opinion,
847
00:35:18,580 --> 00:35:19,660
neither of you should go.
848
00:35:20,140 --> 00:35:20,980
Let's cover our ears
849
00:35:20,980 --> 00:35:21,820
and pretend to know nothing.
850
00:35:22,340 --> 00:35:23,100
Out of sight,
851
00:35:23,260 --> 00:35:24,300
out of mind.
852
00:35:33,540 --> 00:35:34,380
Mother.
853
00:35:36,620 --> 00:35:37,220
Look
854
00:35:37,220 --> 00:35:38,300
what I've brought you!
855
00:35:40,700 --> 00:35:41,740
You can come here without a gift.
856
00:35:41,740 --> 00:35:42,780
You shouldn't have wasted the money.
857
00:35:42,940 --> 00:35:43,660
Mother,
858
00:35:44,020 --> 00:35:44,780
[Hua Jing, the eldest daughter]
I can still afford
859
00:35:44,780 --> 00:35:45,700
to buy you a gift.
860
00:35:46,180 --> 00:35:46,780
Please try
861
00:35:46,900 --> 00:35:47,500
the tea.
862
00:35:47,900 --> 00:35:48,860
Chengzu asked a friend
863
00:35:48,980 --> 00:35:50,700
to bring it back from Jianzhou
864
00:35:50,780 --> 00:35:51,860
specially for you.
865
00:35:52,540 --> 00:35:53,740
This is from him?
866
00:35:59,260 --> 00:36:01,340
How has he been treating you lately?
867
00:36:01,660 --> 00:36:03,580
With so many people
and so much going on in his family,
868
00:36:03,780 --> 00:36:05,460
he is bound to be crabby.
869
00:36:05,860 --> 00:36:07,100
But he has been good to me.
870
00:36:08,100 --> 00:36:09,060
It's just...
871
00:36:09,260 --> 00:36:10,180
I'm thinking
872
00:36:10,300 --> 00:36:11,820
that I'm getting old now.
873
00:36:12,100 --> 00:36:13,260
Over the years, I have only
874
00:36:13,300 --> 00:36:15,100
given Chengzu one son.
875
00:36:15,540 --> 00:36:17,420
It's time to find him
876
00:36:17,500 --> 00:36:18,460
a young and caring concubine
877
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
who can take care of him
878
00:36:19,740 --> 00:36:21,460
and also share some of my burdens.
879
00:36:22,020 --> 00:36:24,420
Perhaps it will please him
880
00:36:24,660 --> 00:36:26,220
and he'll be less crabby.
881
00:36:26,540 --> 00:36:28,420
Aren't there enough concubines
in his household already?
882
00:36:28,860 --> 00:36:31,140
None of those can be trusted.
883
00:36:31,500 --> 00:36:33,180
They're not on my side.
884
00:36:34,220 --> 00:36:34,820
Mother,
885
00:36:35,460 --> 00:36:36,500
I would like to ask you
886
00:36:36,980 --> 00:36:37,660
for one person.
887
00:36:41,020 --> 00:36:41,540
No.
888
00:36:42,980 --> 00:36:43,860
Mother,
889
00:36:44,380 --> 00:36:46,260
I haven't even mentioned the name yet.
890
00:36:47,660 --> 00:36:48,980
I don't want
891
00:36:49,180 --> 00:36:49,980
any of those maids by your side.
892
00:36:50,380 --> 00:36:51,340
I want Fudong.
893
00:36:52,140 --> 00:36:53,660
I heard she has
excellent cooking skills.
894
00:36:53,980 --> 00:36:54,620
A few days ago,
895
00:36:54,740 --> 00:36:56,300
Chengzu saw her in the shop.
896
00:36:56,500 --> 00:36:58,140
He said she looks good
897
00:36:58,140 --> 00:36:59,340
and works efficiently.
898
00:36:59,580 --> 00:37:00,540
I'm thinking,
899
00:37:00,540 --> 00:37:00,940
if...
900
00:37:00,940 --> 00:37:02,060
Forget about it.
901
00:37:04,380 --> 00:37:05,580
Mother,
902
00:37:06,220 --> 00:37:07,860
why are you rejecting so firmly?
903
00:37:08,180 --> 00:37:10,060
She's just a maid.
904
00:37:10,260 --> 00:37:12,180
She's Zhi's maid.
905
00:37:15,620 --> 00:37:16,460
Mother,
906
00:37:16,980 --> 00:37:18,900
I thought it was something serious.
907
00:37:20,100 --> 00:37:21,060
You
908
00:37:21,140 --> 00:37:22,580
are still in good health.
909
00:37:23,140 --> 00:37:24,860
Everything in this household
910
00:37:24,900 --> 00:37:26,580
is under your control.
911
00:37:27,140 --> 00:37:28,220
Just give Fudong
912
00:37:28,300 --> 00:37:28,980
to me.
913
00:37:29,300 --> 00:37:30,500
So Chengzu will be pleased.
914
00:37:31,020 --> 00:37:31,620
That way,
915
00:37:32,020 --> 00:37:33,060
your daughter's future life
916
00:37:33,180 --> 00:37:35,180
may be a bit better.
917
00:37:35,620 --> 00:37:36,980
Mother...
918
00:37:37,100 --> 00:37:38,620
You actually thought
919
00:37:38,740 --> 00:37:40,220
of letting your niece's maid
920
00:37:40,260 --> 00:37:42,060
be your husband's concubine.
921
00:37:42,580 --> 00:37:43,900
So ridiculous.
922
00:37:43,900 --> 00:37:44,900
Can't believe you even thought of that.
923
00:37:47,340 --> 00:37:48,820
She is just a maid!
924
00:37:48,980 --> 00:37:49,980
We bought her with a dozen guan
925
00:37:49,980 --> 00:37:50,660
and I found that expensive.
926
00:37:50,660 --> 00:37:51,820
I can't believe
you won't let me have her!
927
00:37:53,540 --> 00:37:54,660
After all is said and done,
928
00:37:54,900 --> 00:37:57,500
it seems that you only like Zhi now.
929
00:37:57,700 --> 00:37:58,700
As for me, your daughter,
930
00:37:58,700 --> 00:37:59,820
you don't care about me at all!
931
00:38:00,060 --> 00:38:01,700
If I don't care about you,
932
00:38:02,020 --> 00:38:03,100
how come
933
00:38:03,340 --> 00:38:04,500
I never missed a letter from you?
934
00:38:05,060 --> 00:38:06,180
The money I saved,
935
00:38:06,380 --> 00:38:07,460
who did it all go to?
936
00:38:09,180 --> 00:38:10,220
How much could there possibly be?
937
00:38:10,340 --> 00:38:12,060
I still get beaten by Chengzu.
938
00:38:12,580 --> 00:38:13,540
I came all the way here
939
00:38:13,540 --> 00:38:14,740
to ask you for a maid.
940
00:38:14,780 --> 00:38:15,740
But you're unwilling to give me one.
941
00:38:15,860 --> 00:38:17,340
And you said you care about me?
942
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
Maybe today,
943
00:38:19,820 --> 00:38:21,100
you want me to get back
944
00:38:21,500 --> 00:38:22,940
and endure another harsh beating!
945
00:38:24,420 --> 00:38:25,900
She's breaking my heart.
946
00:38:27,460 --> 00:38:28,180
Madam Jing,
947
00:38:28,180 --> 00:38:29,500
please don't say that.
948
00:38:29,500 --> 00:38:31,340
Madam Hua is deeply concerned about you.
949
00:38:31,620 --> 00:38:33,300
Remembering your frail health
since childhood,
950
00:38:33,340 --> 00:38:34,340
she's always extra caring for you...
951
00:38:34,380 --> 00:38:35,900
You should stop talking!
952
00:38:36,740 --> 00:38:37,740
For whom have I suffered?
953
00:38:38,020 --> 00:38:39,420
Was it not for the Hua Family?
954
00:38:40,060 --> 00:38:41,500
If we hadn't lost power,
955
00:38:41,700 --> 00:38:43,820
could I have been bullied
956
00:38:43,860 --> 00:38:44,860
by the entire Song Family?
957
00:38:44,900 --> 00:38:45,540
Now, I'm living
958
00:38:45,580 --> 00:38:47,620
like a walking dead!
959
00:38:48,340 --> 00:38:50,140
Has the Hua Family brought you down?
960
00:38:50,820 --> 00:38:52,700
From childhood,
you lacked nothing in food or clothes
961
00:38:53,300 --> 00:38:54,780
and enjoyed the family's honor.
962
00:38:55,180 --> 00:38:57,300
So now, you should
suffer the hardship for the family!
963
00:38:59,340 --> 00:39:00,660
When we were suffering,
964
00:39:01,380 --> 00:39:02,900
did we ever trouble her?
965
00:39:03,180 --> 00:39:04,620
Did I not tell the others
966
00:39:04,700 --> 00:39:06,180
to leave her alone?
967
00:39:06,620 --> 00:39:07,140
Yes, you did.
968
00:39:09,660 --> 00:39:11,460
We've only been back for a short while.
969
00:39:11,900 --> 00:39:12,780
And now you're here
970
00:39:12,820 --> 00:39:14,220
asking for both money and people.
971
00:39:15,700 --> 00:39:16,300
Mother,
972
00:39:17,460 --> 00:39:19,300
you're so cruel!
973
00:39:20,100 --> 00:39:21,140
You made it sound like
974
00:39:21,180 --> 00:39:23,180
I'm an awful person!
975
00:39:23,780 --> 00:39:24,340
Never mind.
976
00:39:25,220 --> 00:39:26,420
I'll go back to the Song Family now.
977
00:39:27,260 --> 00:39:28,300
Even if they beat me to death,
978
00:39:28,500 --> 00:39:29,420
I'd deserve it.
979
00:39:29,740 --> 00:39:30,620
Leave!
980
00:39:32,020 --> 00:39:33,380
Madam, please calm down!
981
00:39:33,420 --> 00:39:34,340
Madam.
982
00:39:36,860 --> 00:39:37,900
Madam,
983
00:39:38,100 --> 00:39:40,020
please, don't get agitated.
984
00:39:43,380 --> 00:39:44,980
How did I give birth to such a person?
985
00:39:46,980 --> 00:39:47,900
Madam...
986
00:39:58,980 --> 00:40:00,140
Why is Madam Jing here?
987
00:40:00,300 --> 00:40:00,980
Aunt Jing.
988
00:40:06,380 --> 00:40:08,420
An unmarried girl is indeed precious.
989
00:40:09,340 --> 00:40:12,020
Even the maids by her side
have become a treasure.
990
00:40:12,620 --> 00:40:14,100
I, who am married off,
991
00:40:14,540 --> 00:40:15,820
have become nothing.
992
00:40:16,460 --> 00:40:17,500
Aunt, why did you say that?
993
00:40:17,980 --> 00:40:19,220
I wonder
994
00:40:20,180 --> 00:40:21,860
how long you can remain in glory.
995
00:40:22,460 --> 00:40:23,300
Madam Jing,
996
00:40:23,620 --> 00:40:25,060
how has Lady Zhi offended you
997
00:40:25,100 --> 00:40:26,060
to make you say such unpleasant words?
998
00:40:29,820 --> 00:40:31,260
Do you have the right to speak here?
999
00:40:32,540 --> 00:40:33,660
Didn't your lady teach you
1000
00:40:33,740 --> 00:40:34,580
what manners are?
1001
00:40:36,860 --> 00:40:38,300
We value reason.
1002
00:40:38,420 --> 00:40:39,580
You can't hit her.
1003
00:40:49,900 --> 00:40:50,700
What was that nonsense?
1004
00:40:58,140 --> 00:40:58,780
Aunt Wu.
1005
00:40:59,620 --> 00:41:00,300
Shaoyao,
1006
00:41:00,380 --> 00:41:01,260
you've come back just in time.
1007
00:41:01,420 --> 00:41:03,020
Go and cheer up Madam Hua.
1008
00:41:03,580 --> 00:41:04,780
Madam Jing paid us a visit,
1009
00:41:05,020 --> 00:41:06,380
and now Madam Hua has stopped eating.
1010
00:41:07,860 --> 00:41:08,700
I'll go right now.
1011
00:41:09,340 --> 00:41:10,260
I will go have a look too.
1012
00:41:10,420 --> 00:41:11,500
Zhi, you better not go.
1013
00:41:12,060 --> 00:41:12,940
Speaking of which,
1014
00:41:13,100 --> 00:41:14,900
what happened today is related to you.
1015
00:41:15,140 --> 00:41:15,740
Me?
1016
00:41:17,900 --> 00:41:18,740
Madam...
1017
00:41:20,500 --> 00:41:21,380
You used to be
1018
00:41:21,460 --> 00:41:22,580
so nice to Madam Jing.
1019
00:41:23,100 --> 00:41:24,780
Everything was fine when she lived here.
1020
00:41:25,020 --> 00:41:26,140
How come
after marring into the Song Family,
1021
00:41:26,220 --> 00:41:27,780
she became like a different person?
1022
00:41:28,500 --> 00:41:29,060
Ever since
1023
00:41:29,100 --> 00:41:30,140
our family faced troubles,
1024
00:41:30,180 --> 00:41:31,740
she has become like this.
1025
00:41:32,980 --> 00:41:33,980
Since she was young,
1026
00:41:34,020 --> 00:41:36,620
I cherished and protected her
as much as I could.
1027
00:41:37,820 --> 00:41:39,500
Unlike the others, she was spoiled.
1028
00:41:40,620 --> 00:41:42,260
The Song Family
doesn't have a high status.
1029
00:41:42,820 --> 00:41:43,940
But she insisted on this marriage.
1030
00:41:45,100 --> 00:41:45,940
I was thinking
1031
00:41:46,940 --> 00:41:48,820
that with an extremely rich dowry
1032
00:41:49,100 --> 00:41:51,460
and for the sake of our social status,
1033
00:41:53,220 --> 00:41:54,780
her husband
wouldn't dare to mistreat her.
1034
00:41:55,580 --> 00:41:56,300
Perhaps,
1035
00:41:56,300 --> 00:41:57,860
life hasn't been easy for her either.
1036
00:41:59,020 --> 00:41:59,900
Maybe,
1037
00:42:00,340 --> 00:42:02,140
what happened to our family
1038
00:42:02,340 --> 00:42:03,420
has affected her.
1039
00:42:03,540 --> 00:42:04,420
At the Song's,
1040
00:42:04,460 --> 00:42:06,020
in front of all her sisters-in-law
and the elders,
1041
00:42:06,060 --> 00:42:07,020
maybe she feels unconfident,
1042
00:42:07,500 --> 00:42:08,300
so she came up
1043
00:42:08,300 --> 00:42:09,460
with an idea like that.
1044
00:42:09,820 --> 00:42:12,260
But she was just asking for trouble.
1045
00:42:12,820 --> 00:42:14,740
If Fudong really became
Song Chengzu's concubine,
1046
00:42:15,140 --> 00:42:16,220
he would only
1047
00:42:16,420 --> 00:42:18,700
treat Jing worse.
1048
00:42:20,580 --> 00:42:21,380
Grandmother.
1049
00:42:25,780 --> 00:42:27,060
Shaoyao is here.
1050
00:42:27,540 --> 00:42:28,060
Grandmother,
1051
00:42:28,220 --> 00:42:28,940
I brought you
1052
00:42:29,020 --> 00:42:30,340
freshly roasted sugar-coated chestnuts.
1053
00:42:30,700 --> 00:42:31,540
They're still warm.
1054
00:42:32,220 --> 00:42:32,900
Be careful. They're hot!
1055
00:42:32,900 --> 00:42:33,660
I'll peel them for you.
1056
00:42:36,140 --> 00:42:36,940
I've learned a new way.
1057
00:42:37,060 --> 00:42:37,860
Be careful!
1058
00:42:50,220 --> 00:42:51,020
Delicious.
1059
00:42:51,620 --> 00:42:52,260
Very sweet.
1060
00:42:52,460 --> 00:42:53,020
Delicious.
1061
00:42:53,940 --> 00:42:54,820
You try some too.
1062
00:42:54,820 --> 00:42:55,860
This is the best kind...
1063
00:42:57,380 --> 00:42:58,020
Madam Jing
1064
00:42:58,020 --> 00:42:59,420
truly doesn't care about others.
1065
00:42:59,540 --> 00:43:00,980
With both of her and
her husband's temperaments,
1066
00:43:01,140 --> 00:43:02,620
if Fudong really becomes a concubine,
1067
00:43:02,780 --> 00:43:03,860
they'd probably
1068
00:43:03,860 --> 00:43:05,060
skin her alive!
1069
00:43:08,420 --> 00:43:09,140
Fudong?
1070
00:43:11,820 --> 00:43:12,420
Young Lady,
1071
00:43:12,900 --> 00:43:13,820
I've heard it all.
1072
00:43:13,940 --> 00:43:15,500
Let alone being a concubine
of Song Chengzu,
1073
00:43:15,780 --> 00:43:17,380
even if it's his legitimate wife,
1074
00:43:17,740 --> 00:43:18,700
I wouldn't take on the role.
1075
00:43:34,180 --> 00:43:37,500
♪Not a patch of land is wasted♪
1076
00:43:37,820 --> 00:43:41,060
♪No tea plant is left withered♪
1077
00:43:41,460 --> 00:43:48,940
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1078
00:43:48,940 --> 00:43:56,380
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1079
00:43:56,380 --> 00:44:00,060
♪The tea leaves may be rustic♪
1080
00:44:00,060 --> 00:44:03,700
♪But the taste is of spring♪
1081
00:44:03,700 --> 00:44:11,100
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1082
00:44:11,100 --> 00:44:18,580
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1083
00:44:48,020 --> 00:44:51,260
♪Not a patch of land is wasted♪
1084
00:44:51,780 --> 00:44:54,860
♪No tea plant is left withered♪
1085
00:44:55,420 --> 00:45:02,740
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1086
00:45:02,780 --> 00:45:10,300
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1087
00:45:10,300 --> 00:45:13,900
♪The tea leaves may be rustic♪
1088
00:45:13,900 --> 00:45:17,580
♪But the taste is of spring♪
1089
00:45:17,580 --> 00:45:24,980
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1090
00:45:24,980 --> 00:45:32,340
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1091
00:45:32,340 --> 00:45:39,500
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1092
00:45:39,740 --> 00:45:47,100
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
66242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.