All language subtitles for Blossoms in Adversity EP17 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,820 --> 00:00:22,740 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:22,900 --> 00:00:25,700 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:25,700 --> 00:00:30,140 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,860 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:33,860 --> 00:00:36,180 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:36,180 --> 00:00:38,940 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:38,940 --> 00:00:42,220 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:42,220 --> 00:00:45,020 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:45,020 --> 00:00:47,260 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:47,500 --> 00:00:52,180 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:52,180 --> 00:00:55,940 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:55,940 --> 00:00:58,860 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:58,940 --> 00:01:02,860 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:01:02,940 --> 00:01:06,900 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,940 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:10,300 --> 00:01:13,820 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:13,980 --> 00:01:17,700 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:19,380 --> 00:01:23,540 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:24,940 --> 00:01:28,580 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:28,580 --> 00:01:31,540 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:31,620 --> 00:01:34,820 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:35,060 --> 00:01:37,300 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:37,300 --> 00:01:39,260 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:39,580 --> 00:01:42,460 [Episode 17] 25 00:01:43,420 --> 00:01:45,100 The great fire at Lord Ling's Mansion that year 26 00:01:45,340 --> 00:01:46,660 was witnessed by someone from the Hua Family. 27 00:01:47,020 --> 00:01:47,780 I went there 28 00:01:48,300 --> 00:01:49,460 to find clues. 29 00:01:50,380 --> 00:01:51,100 Yanxi, 30 00:01:51,620 --> 00:01:52,580 with me, 31 00:01:53,100 --> 00:01:54,900 you have always been so honest. 32 00:01:55,860 --> 00:01:56,580 Uncle, 33 00:01:56,580 --> 00:01:57,660 there's nothing I can't tell you about. 34 00:01:59,140 --> 00:01:59,700 Go on, do what you need to do. 35 00:02:05,700 --> 00:02:06,220 Uncle, 36 00:02:06,940 --> 00:02:07,580 about those letters, 37 00:02:07,580 --> 00:02:09,020 may I put them back without letting anyone know? 38 00:02:09,539 --> 00:02:10,539 In case the Hua Family gets suspicious. 39 00:02:10,860 --> 00:02:11,260 Alright. 40 00:02:11,780 --> 00:02:12,180 Changqing. 41 00:02:12,780 --> 00:02:13,260 Yes. 42 00:02:17,140 --> 00:02:17,940 Returned as they were. 43 00:02:18,420 --> 00:02:19,260 Not a single letter missing. 44 00:02:20,300 --> 00:02:21,460 How did you manage that? 45 00:02:22,220 --> 00:02:23,660 Since these letters are of no consequence, 46 00:02:23,900 --> 00:02:25,340 then aside from the Empress Dowager and Madam Hua, 47 00:02:25,580 --> 00:02:26,300 to others, 48 00:02:26,300 --> 00:02:27,260 they hold no value. 49 00:02:27,980 --> 00:02:28,780 I got permission 50 00:02:28,780 --> 00:02:29,580 and then brought them back. 51 00:02:40,020 --> 00:02:40,660 You... 52 00:02:41,620 --> 00:02:42,540 Are you angry? 53 00:02:44,820 --> 00:02:46,100 The last time you were angry with me 54 00:02:46,300 --> 00:02:46,780 was when you found out 55 00:02:46,780 --> 00:02:47,820 that I am Shaoyao's brother. 56 00:02:48,620 --> 00:02:49,380 When you get angry, 57 00:02:49,420 --> 00:02:50,220 do you always stay silent? 58 00:02:51,380 --> 00:02:53,100 You work for the Security Bureau. 59 00:02:53,180 --> 00:02:54,340 Why do you care whether I'm angry or not? 60 00:02:55,100 --> 00:02:56,820 You're my employer. I'm hoping you'll cool down soon 61 00:02:57,140 --> 00:02:58,420 and continue hiring me. 62 00:02:59,100 --> 00:02:59,820 Now that you've returned, 63 00:02:59,860 --> 00:03:00,580 I want to ask you something. 64 00:03:01,100 --> 00:03:01,580 Go ahead. 65 00:03:02,260 --> 00:03:02,940 Did you offend 66 00:03:02,940 --> 00:03:04,100 your leader in the Security Bureau? 67 00:03:04,380 --> 00:03:05,420 Why were you sent here 68 00:03:05,420 --> 00:03:06,260 to do this task? 69 00:03:06,540 --> 00:03:07,420 This task has no extra incomes 70 00:03:07,460 --> 00:03:08,180 or merits. 71 00:03:09,420 --> 00:03:10,260 I came voluntarily 72 00:03:11,340 --> 00:03:11,980 because of Shaoyao 73 00:03:13,220 --> 00:03:13,780 and you. 74 00:03:16,660 --> 00:03:17,900 So you're doing this for money. 75 00:03:18,220 --> 00:03:19,340 If it were for money, 76 00:03:19,380 --> 00:03:20,380 I could support Shaoyao, 77 00:03:20,500 --> 00:03:21,220 and I could also support... 78 00:03:23,020 --> 00:03:23,660 You could support me? 79 00:03:29,980 --> 00:03:30,580 Hua Zhi, 80 00:03:31,660 --> 00:03:32,660 I'm not doing this for money. 81 00:03:33,180 --> 00:03:34,700 But I have to stay in the Security Bureau. 82 00:03:35,420 --> 00:03:36,500 Then what are you doing it for? 83 00:03:36,820 --> 00:03:38,020 Is there a reason you can't say? 84 00:03:38,580 --> 00:03:39,940 Because the person I serve 85 00:03:40,460 --> 00:03:41,460 has shown me great kindness. 86 00:03:42,100 --> 00:03:43,180 He's the one closest to me. 87 00:03:45,340 --> 00:03:47,100 Then, when this is over, 88 00:03:47,820 --> 00:03:48,780 will you leave? 89 00:03:49,220 --> 00:03:50,780 Or, will you be able to stay? 90 00:03:52,100 --> 00:03:53,700 Do you want me to stay? 91 00:04:01,820 --> 00:04:02,900 Actually, I came here this time 92 00:04:03,740 --> 00:04:04,460 to look into an old case 93 00:04:04,460 --> 00:04:05,540 regarding Lord Ling's Mansion. 94 00:04:06,260 --> 00:04:07,500 One year, during the Lantern Festival, 95 00:04:07,820 --> 00:04:09,060 Master Hua went there to bid farewell. 96 00:04:09,380 --> 00:04:10,700 Consort Zhou passed away. 97 00:04:11,580 --> 00:04:12,900 There was a young page by Master Hua's side. 98 00:04:13,940 --> 00:04:14,380 Do you know 99 00:04:14,380 --> 00:04:15,500 where is that young page now? 100 00:04:16,019 --> 00:04:17,179 My grandfather never had 101 00:04:17,260 --> 00:04:18,180 a young page with him. 102 00:04:21,540 --> 00:04:22,300 You were too young back then. 103 00:04:23,660 --> 00:04:24,780 It's normal that you don't remember. 104 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 The one by my grandfather's side 105 00:04:26,100 --> 00:04:27,140 had always been me. 106 00:04:27,860 --> 00:04:28,580 It was you? 107 00:04:30,620 --> 00:04:32,020 That year, I followed my grandfather 108 00:04:32,020 --> 00:04:33,060 to Lord Ling's Mansion. 109 00:04:33,060 --> 00:04:34,140 We happened to witness that big fire. 110 00:04:34,220 --> 00:04:35,060 It was you! 111 00:04:41,780 --> 00:04:42,580 Wipe it off. 112 00:04:42,620 --> 00:04:44,100 Your snot's on your shirt. 113 00:04:45,140 --> 00:04:47,140 I came with Master Hua. 114 00:04:47,580 --> 00:04:49,220 He was ordered to leave the capital. 115 00:04:49,820 --> 00:04:50,860 So I'm leaving as well. 116 00:04:55,660 --> 00:04:56,260 What's wrong? 117 00:04:57,260 --> 00:04:57,940 The night before the fire, 118 00:04:57,940 --> 00:04:58,660 a nanny went to visit Consort Zhou. 119 00:04:59,100 --> 00:05:00,300 Then she took you out. 120 00:05:00,940 --> 00:05:02,340 Do you remember what she looked like? 121 00:05:11,260 --> 00:05:12,500 This place is close to the garden. 122 00:05:12,540 --> 00:05:13,820 You can still make it in time to enjoy the fireworks. 123 00:05:14,300 --> 00:05:14,980 Ms. Chen, 124 00:05:15,260 --> 00:05:16,060 you know the way. 125 00:05:16,140 --> 00:05:17,500 Just take her to the garden in passing. 126 00:05:18,300 --> 00:05:19,220 Yes, Your Highness. 127 00:05:26,860 --> 00:05:28,380 That night, I did see a nanny. 128 00:05:29,260 --> 00:05:30,500 But it's been too many years. 129 00:05:30,660 --> 00:05:32,020 I don't quite remember her face. 130 00:05:32,540 --> 00:05:33,220 She looked 131 00:05:33,220 --> 00:05:34,460 nothing special. 132 00:05:35,420 --> 00:05:36,380 If I remember anything, 133 00:05:36,380 --> 00:05:37,340 I will definitely tell you. 134 00:05:38,260 --> 00:05:39,460 If you are going to leave, 135 00:05:40,420 --> 00:05:42,060 make sure to tell me in advance. 136 00:05:43,260 --> 00:05:44,420 Do you still trust me? 137 00:05:46,060 --> 00:05:47,220 Do you still want me to stay? 138 00:05:47,700 --> 00:05:48,860 Without you, who'll be managing those guardians? 139 00:05:49,260 --> 00:05:50,380 And who'll give the kids lessons? 140 00:05:50,860 --> 00:05:52,100 But I am from the Security Bureau. 141 00:05:52,700 --> 00:05:53,500 Aren't you afraid of me? 142 00:05:54,220 --> 00:05:55,300 Why should we be? 143 00:05:55,620 --> 00:05:57,260 If someone else was watching us, 144 00:05:57,460 --> 00:05:58,660 things might get even worse. 145 00:06:01,940 --> 00:06:03,140 I'll return the letter to Grandmother. 146 00:06:08,220 --> 00:06:08,740 Hua Zhi. 147 00:06:12,220 --> 00:06:12,740 Thank you. 148 00:06:30,660 --> 00:06:32,220 How dare you lie to me? 149 00:06:32,540 --> 00:06:34,020 I clearly told you to go away. 150 00:06:34,780 --> 00:06:36,260 I did walk away. 151 00:06:36,540 --> 00:06:37,940 This is already far enough. 152 00:06:38,220 --> 00:06:38,980 Even if I reached out my arms, 153 00:06:39,020 --> 00:06:40,740 I still couldn't wipe your tears. 154 00:07:07,660 --> 00:07:08,500 I want 155 00:07:09,300 --> 00:07:10,220 to take another look at her. 156 00:07:11,740 --> 00:07:12,580 But I dare not to. 157 00:07:14,300 --> 00:07:15,500 It's alright. 158 00:07:15,780 --> 00:07:16,940 I'll keep you company. 159 00:07:18,340 --> 00:07:18,940 You... 160 00:07:19,300 --> 00:07:20,060 Aren't you scared? 161 00:07:20,340 --> 00:07:21,540 I'm very brave. 162 00:07:24,100 --> 00:07:24,780 Push hard. 163 00:07:34,860 --> 00:07:36,100 Mother! 164 00:07:39,340 --> 00:07:41,580 Mother... 165 00:08:02,220 --> 00:08:03,260 What are you guys doing? 166 00:08:03,780 --> 00:08:05,180 Didn't you say we're no longer friends? 167 00:08:05,940 --> 00:08:07,300 Good friends don't hold overnight grudges. 168 00:08:07,500 --> 00:08:08,540 Exactly. 169 00:08:09,500 --> 00:08:10,140 When we fought each other, 170 00:08:10,180 --> 00:08:11,060 I didn't hear you say we were "good friends". 171 00:08:11,540 --> 00:08:12,700 Don't say that. 172 00:08:13,140 --> 00:08:14,420 All this time, we're the only ones 173 00:08:14,420 --> 00:08:15,300 hanging out with you. 174 00:08:15,500 --> 00:08:16,260 Besides us, 175 00:08:16,500 --> 00:08:17,660 you have no other friends, do you? 176 00:08:17,700 --> 00:08:18,300 Yeah. 177 00:08:18,980 --> 00:08:19,540 Mr. Shen, 178 00:08:20,140 --> 00:08:21,220 you got beaten as well? 179 00:08:21,620 --> 00:08:22,700 I guess it was the Hua Family. 180 00:08:22,940 --> 00:08:23,780 That's awful. 181 00:08:24,180 --> 00:08:25,340 We must go to the Deqing House 182 00:08:25,380 --> 00:08:27,180 and get some wine to calm your nerves. 183 00:08:27,380 --> 00:08:28,140 I heard there's 184 00:08:28,180 --> 00:08:29,660 a Tocharian troupe that newly came. 185 00:08:29,860 --> 00:08:30,940 Let's go, Mr. Shen. 186 00:08:31,180 --> 00:08:32,700 - Let's go. - Let's go. 187 00:08:36,740 --> 00:08:37,660 Oh my, Mr. Shen. 188 00:08:37,940 --> 00:08:39,300 This little fool is haunting you! 189 00:08:39,500 --> 00:08:40,580 This is the outcome 190 00:08:40,580 --> 00:08:41,980 of Mr. Shen's hero-saving-the-beauty act! 191 00:08:42,100 --> 00:08:43,020 Not hero-saving-the-beauty. 192 00:08:43,020 --> 00:08:44,020 It was hero-saving-a-silly-girl 193 00:08:44,020 --> 00:08:44,780 and his kindness was not rewarded. 194 00:08:44,780 --> 00:08:45,660 He ended up being beaten! 195 00:08:48,140 --> 00:08:49,140 Why are you hanging out 196 00:08:49,140 --> 00:08:49,820 with these bad people again? 197 00:08:52,260 --> 00:08:53,820 How come there are more injuries on your face? 198 00:08:55,580 --> 00:08:56,380 None of your business. 199 00:08:57,420 --> 00:08:57,940 Just leave. 200 00:08:58,380 --> 00:08:59,420 But Zhi said... 201 00:09:02,300 --> 00:09:02,740 Forget it. 202 00:09:03,460 --> 00:09:04,220 Here, this is for you. 203 00:09:04,380 --> 00:09:04,940 I'm leaving. 204 00:09:12,380 --> 00:09:14,060 Mr. Shen, she even brought you peaches. 205 00:09:14,140 --> 00:09:15,020 She treats you like a monkey. 206 00:09:20,740 --> 00:09:23,100 [Sports Injuries Pill] 207 00:09:46,660 --> 00:09:47,060 You people... 208 00:09:47,860 --> 00:09:48,820 Who are you looking for? 209 00:09:48,940 --> 00:09:49,540 Who are you? 210 00:09:49,620 --> 00:09:50,220 Who are you? 211 00:09:50,460 --> 00:09:51,540 I am from the Hua Family. 212 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 She is from here! 213 00:09:57,140 --> 00:09:58,300 Let go of her! Let's talk things out. 214 00:10:00,260 --> 00:10:01,780 How did you get injured? 215 00:10:02,220 --> 00:10:03,300 These are burns, aren't they? 216 00:10:03,340 --> 00:10:03,620 Yeah! 217 00:10:03,860 --> 00:10:04,380 Take a look. 218 00:10:04,460 --> 00:10:05,780 - Look! - Look! 219 00:10:05,980 --> 00:10:07,020 We want to see Miss Hua! 220 00:10:07,100 --> 00:10:07,940 Tell her to get out here! 221 00:10:08,140 --> 00:10:08,580 Right! 222 00:10:08,620 --> 00:10:10,060 - Get out. - Get out. 223 00:10:10,220 --> 00:10:11,060 Why are you speaking so rudely? 224 00:10:11,140 --> 00:10:11,980 I won't help you. 225 00:10:15,460 --> 00:10:16,140 You cannot leave! 226 00:10:16,740 --> 00:10:17,540 You can't leave! 227 00:10:17,620 --> 00:10:18,140 Don't go. 228 00:10:20,940 --> 00:10:21,460 Young Lady, 229 00:10:21,860 --> 00:10:22,420 this is bad! 230 00:10:23,140 --> 00:10:24,140 There are more than a dozen people outside 231 00:10:24,340 --> 00:10:25,580 waiting to see you. 232 00:10:26,220 --> 00:10:27,220 Don't tell Grandmother and the others for now. 233 00:10:27,340 --> 00:10:27,940 Let's go and have a look. 234 00:10:28,900 --> 00:10:30,140 Should we call for help? 235 00:10:30,180 --> 00:10:30,540 Let's go. 236 00:10:37,820 --> 00:10:38,620 Everyone, let her go! 237 00:10:38,700 --> 00:10:39,300 Let go! 238 00:10:44,820 --> 00:10:45,260 Everyone, 239 00:10:45,540 --> 00:10:46,620 please calm down. 240 00:10:47,020 --> 00:10:48,060 I am in charge of the Hua Family. 241 00:10:48,260 --> 00:10:49,660 If you have any issues, speak to me. 242 00:10:50,020 --> 00:10:51,060 They are injured. 243 00:10:52,660 --> 00:10:53,260 She is the head of the household. 244 00:10:53,300 --> 00:10:54,180 Since you are in charge, 245 00:10:54,380 --> 00:10:55,260 give us the hard-earned money 246 00:10:55,260 --> 00:10:55,940 you owe us! 247 00:10:56,020 --> 00:10:56,940 - Right! - Right! 248 00:10:57,100 --> 00:10:58,580 We never delay payment. 249 00:10:58,940 --> 00:11:00,100 May I ask when and where, 250 00:11:00,140 --> 00:11:00,940 and what kind of work did you do? 251 00:11:01,140 --> 00:11:02,140 Don't listen to her sophistry. 252 00:11:02,340 --> 00:11:03,300 This heartless one 253 00:11:03,380 --> 00:11:04,500 is just refusing to pay! 254 00:11:05,660 --> 00:11:06,820 How can you say that? 255 00:11:07,180 --> 00:11:08,300 Give us our money! 256 00:11:08,300 --> 00:11:09,700 Give us the money! 257 00:11:10,060 --> 00:11:10,660 Give us the money! 258 00:11:11,220 --> 00:11:11,740 Are you alright? 259 00:11:13,340 --> 00:11:13,980 Get inside. 260 00:11:14,420 --> 00:11:15,060 Hurry back. 261 00:11:26,100 --> 00:11:27,660 They refused to pay and attacked us! 262 00:11:28,300 --> 00:11:28,860 Give us the money! 263 00:11:29,980 --> 00:11:31,140 Let's talk this over. 264 00:11:31,260 --> 00:11:31,820 Just talk peacefully. 265 00:11:33,020 --> 00:11:33,580 Miss, 266 00:11:33,900 --> 00:11:34,620 you may not know 267 00:11:34,860 --> 00:11:35,820 that we all 268 00:11:35,820 --> 00:11:36,380 work for Hua's Shop. 269 00:11:36,420 --> 00:11:37,020 And we got injured at work. 270 00:11:37,380 --> 00:11:38,260 They didn't pay our wages 271 00:11:38,420 --> 00:11:39,220 or the medical expenses. 272 00:11:39,700 --> 00:11:40,660 We really had no other choice 273 00:11:41,020 --> 00:11:41,660 but to come here. 274 00:11:41,780 --> 00:11:42,340 Exactly. 275 00:11:42,420 --> 00:11:43,660 - Yes. - That's right! 276 00:11:44,580 --> 00:11:46,420 Are you workers from the saltpeter workshop? 277 00:11:46,740 --> 00:11:48,020 Exactly! 278 00:11:48,380 --> 00:11:49,140 The Hua Family 279 00:11:49,140 --> 00:11:50,580 has always been paying daily wages. 280 00:11:50,660 --> 00:11:51,660 How come it's delayed until today? 281 00:11:52,580 --> 00:11:53,900 Let me first apologize to you. 282 00:11:57,740 --> 00:11:59,380 We uphold integrity as our foundation. 283 00:11:59,540 --> 00:12:00,700 We would never do such a thing to ruin our own reputation. 284 00:12:01,140 --> 00:12:01,940 Please, everyone, trust me. 285 00:12:02,020 --> 00:12:02,820 Give me some time. 286 00:12:03,180 --> 00:12:04,740 I will find out the truth today 287 00:12:04,780 --> 00:12:05,740 and give you an explanation. 288 00:12:07,380 --> 00:12:08,180 We want our money! 289 00:12:08,420 --> 00:12:09,500 Then today, 290 00:12:09,660 --> 00:12:10,780 let's trust Miss Hua this one time. 291 00:12:17,700 --> 00:12:18,940 How could there be unpaid wages? 292 00:12:19,180 --> 00:12:20,180 [Workers' Wage Chart] Last month, 293 00:12:20,180 --> 00:12:21,180 the money was already deducted from the account. 294 00:12:21,340 --> 00:12:22,900 It was even delivered by Xia Ming in person. 295 00:12:23,500 --> 00:12:24,380 Who is Xia Ming? 296 00:12:24,780 --> 00:12:25,220 Madam! 297 00:12:25,420 --> 00:12:25,900 Madam! 298 00:12:26,100 --> 00:12:26,820 He is gone! 299 00:12:27,140 --> 00:12:28,260 Xia Ming is gone! 300 00:12:28,620 --> 00:12:30,260 So is all the money in his charge! 301 00:12:45,900 --> 00:12:47,020 It took us so much effort. 302 00:12:48,980 --> 00:12:50,340 We've been getting up early and working late every day 303 00:12:50,340 --> 00:12:51,300 to sell food 304 00:12:52,620 --> 00:12:54,260 just to save this little bit of money. 305 00:12:55,700 --> 00:12:56,700 My Boyu 306 00:12:58,460 --> 00:13:00,500 is still suffering in the north. 307 00:13:02,100 --> 00:13:03,020 And now 308 00:13:04,820 --> 00:13:06,260 we have to give all the money away. 309 00:13:08,460 --> 00:13:09,180 Aunt Xia, 310 00:13:09,580 --> 00:13:10,940 now that things have already happened, 311 00:13:11,380 --> 00:13:12,740 let's think of a solution first. 312 00:13:13,940 --> 00:13:15,940 I know, I know. 313 00:13:17,500 --> 00:13:19,180 I made a great mistake. 314 00:13:21,300 --> 00:13:22,260 I thought 315 00:13:23,380 --> 00:13:25,140 he could help me. 316 00:13:26,900 --> 00:13:27,940 Little did I expect 317 00:13:28,540 --> 00:13:30,980 that I'd brought the wolf into the house. 318 00:13:38,060 --> 00:13:38,780 - Cash! - Cash! 319 00:13:40,540 --> 00:13:41,460 I'm sorry, everyone. 320 00:13:41,780 --> 00:13:43,060 There has been a thief within the household. 321 00:13:43,500 --> 00:13:44,820 Last month at the saltpeter workshop, 322 00:13:44,980 --> 00:13:46,220 there were a total of fourteen workers. 323 00:13:46,700 --> 00:13:47,940 Each one should be paid three thousand and two hundred. 324 00:13:48,220 --> 00:13:49,740 In total, it'll be forty-four thousand and eight hundred. 325 00:13:49,820 --> 00:13:50,620 Is the number right? 326 00:13:50,820 --> 00:13:51,620 Yes, that's correct! 327 00:13:51,620 --> 00:13:52,700 The money is here. 328 00:13:52,780 --> 00:13:54,140 You can count it. 329 00:13:54,580 --> 00:13:55,340 For the ones who are not here, 330 00:13:55,340 --> 00:13:56,020 please claim their shares on their behalf. 331 00:13:56,340 --> 00:13:56,780 You see, 332 00:13:56,940 --> 00:13:57,700 we finally got the wages. 333 00:13:58,140 --> 00:13:58,740 This time I go home, 334 00:13:58,740 --> 00:13:59,700 my family won't blame me anymore. 335 00:14:00,500 --> 00:14:01,140 Check carefully, 336 00:14:01,140 --> 00:14:01,860 make sure we get every penny. 337 00:14:02,260 --> 00:14:02,700 Additionally, 338 00:14:02,740 --> 00:14:03,860 there's another fifteen hundred. 339 00:14:04,300 --> 00:14:05,820 Five hundred is your interest. 340 00:14:06,100 --> 00:14:07,020 You can buy a drink with it. 341 00:14:07,340 --> 00:14:08,460 The remaining one thousand 342 00:14:08,500 --> 00:14:09,700 is to cover your medical expenses. 343 00:14:10,140 --> 00:14:11,780 There's also a female physician in my family 344 00:14:11,780 --> 00:14:12,660 who is very skilled. 345 00:14:13,020 --> 00:14:14,820 If you like, she'll treat you for free. 346 00:14:15,140 --> 00:14:15,820 Re-Really? Are you sure? 347 00:14:15,820 --> 00:14:16,740 For free? 348 00:14:18,180 --> 00:14:19,140 - For free! - For free! 349 00:14:20,580 --> 00:14:21,220 That's wonderful! 350 00:14:23,620 --> 00:14:24,700 I didn't fulfill my supervisory duties. 351 00:14:24,860 --> 00:14:25,940 I am deeply sorry. 352 00:14:26,180 --> 00:14:27,060 Thank you, Miss Hua. 353 00:14:27,820 --> 00:14:28,220 In the future, 354 00:14:28,540 --> 00:14:29,260 if there's anything 355 00:14:29,260 --> 00:14:29,940 that we can help with, 356 00:14:30,020 --> 00:14:30,740 just say the word. 357 00:14:30,980 --> 00:14:32,260 We'll definitely do our best. 358 00:14:32,740 --> 00:14:33,580 Thank you. 359 00:14:34,740 --> 00:14:35,660 Thank you! 360 00:14:35,940 --> 00:14:36,900 Many thanks! 361 00:15:02,380 --> 00:15:03,660 What's the saltpeter for? 362 00:15:04,300 --> 00:15:05,420 I had rented 363 00:15:05,460 --> 00:15:06,420 a workshop for making saltpeter, 364 00:15:06,700 --> 00:15:08,500 so when the weather got hotter, 365 00:15:08,540 --> 00:15:09,140 we'd have some ice 366 00:15:09,140 --> 00:15:10,140 to make iced desserts. 367 00:15:11,140 --> 00:15:11,940 But these past few days, 368 00:15:11,940 --> 00:15:12,780 I have been really busy 369 00:15:12,820 --> 00:15:13,780 and haven't been able to take care of it. 370 00:15:13,940 --> 00:15:14,980 Then this happened. 371 00:15:15,660 --> 00:15:16,380 Saltpeter is flammable. 372 00:15:16,980 --> 00:15:18,060 You must be extremely careful in the workshop. 373 00:15:18,620 --> 00:15:19,500 I will ask Yingchun and others 374 00:15:19,500 --> 00:15:20,540 to give more warnings. 375 00:15:21,220 --> 00:15:22,900 Those workers are actually very hardworking. 376 00:15:23,140 --> 00:15:24,460 The weather is hot, 377 00:15:24,500 --> 00:15:25,740 but they seemed to be covered in frost. 378 00:15:28,780 --> 00:15:30,020 And I saw with my own eyes, 379 00:15:30,380 --> 00:15:31,740 on those pitch-black tiles, 380 00:15:31,740 --> 00:15:32,820 a layer of frost had formed. 381 00:15:33,220 --> 00:15:34,820 It must be the lingering spirit of Her Highness 382 00:15:35,140 --> 00:15:36,260 manifesting herself! 383 00:15:36,820 --> 00:15:37,580 Saltpeter. 384 00:15:38,460 --> 00:15:39,420 What about it? 385 00:15:40,540 --> 00:15:41,980 The reason why that fire was so big 386 00:15:42,300 --> 00:15:43,380 was because of the saltpeter. 387 00:15:43,860 --> 00:15:44,940 That was why after the rain, 388 00:15:45,260 --> 00:15:46,180 there were traces like frost 389 00:15:46,180 --> 00:15:47,180 left on the ruins. 390 00:15:49,140 --> 00:15:49,860 Where are you going? 391 00:15:52,140 --> 00:15:53,380 I'll explain when I'm back. 392 00:16:06,300 --> 00:16:07,340 Commander, how can I help you? 393 00:16:07,700 --> 00:16:08,460 I need you to look into something. 394 00:16:08,980 --> 00:16:10,700 There are many shops under Lord Ling's name. 395 00:16:11,500 --> 00:16:12,380 I remember that one of them 396 00:16:12,380 --> 00:16:13,340 was skilled in making lanterns. 397 00:16:13,780 --> 00:16:15,180 And the mountain nearby was rich in saltpeter. 398 00:16:15,860 --> 00:16:17,500 Every year, the fireworks and firecrackers, 399 00:16:17,500 --> 00:16:18,220 as well as the lanterns in Lord Ling's Mansion 400 00:16:18,660 --> 00:16:19,780 were all tributes from them. 401 00:16:21,580 --> 00:16:22,380 I'll take care of it right away. 402 00:16:25,860 --> 00:16:26,820 Over the past decade, 403 00:16:27,300 --> 00:16:29,060 the nannies who have worked in Lord Ling's Mansion 404 00:16:29,300 --> 00:16:30,700 have all been thoroughly investigated. 405 00:16:31,020 --> 00:16:31,980 Yet I never thought 406 00:16:32,380 --> 00:16:33,100 during the Lantern Festival, 407 00:16:33,140 --> 00:16:34,260 the ones who might appear in the mansion 408 00:16:34,260 --> 00:16:35,580 would not only be the maids who work there, 409 00:16:35,980 --> 00:16:37,700 but also people from the shops who bring gifts. 410 00:16:40,460 --> 00:16:41,500 You can't pay the rent again? 411 00:16:41,980 --> 00:16:42,580 If you can't afford 412 00:16:42,580 --> 00:16:43,380 this year's rent, 413 00:16:43,380 --> 00:16:44,180 you can forget about farming. 414 00:16:44,540 --> 00:16:46,300 Just pay back what you owe me first, 415 00:16:46,820 --> 00:16:47,900 then take your kids and wife 416 00:16:47,900 --> 00:16:49,100 and get the heck out! 417 00:16:49,420 --> 00:16:50,100 Yes, Madam. 418 00:16:50,180 --> 00:16:50,860 I'll definitely give you the money. 419 00:16:51,140 --> 00:16:52,300 I will! 420 00:16:56,180 --> 00:16:57,140 Ms. Chen. 421 00:16:57,940 --> 00:16:58,940 You are? 422 00:17:02,420 --> 00:17:02,980 What are you doing? 423 00:17:03,580 --> 00:17:04,260 What are you doing? 424 00:17:04,260 --> 00:17:06,500 [Hua Mansion] 425 00:17:07,099 --> 00:17:07,819 Rat! 426 00:17:08,380 --> 00:17:09,020 How dare you run off! 427 00:17:09,339 --> 00:17:10,179 Try to run away now! 428 00:17:10,420 --> 00:17:11,220 Try! 429 00:17:13,460 --> 00:17:14,540 You think once you run back to your hometown, 430 00:17:14,579 --> 00:17:15,739 I could never catch you? 431 00:17:18,740 --> 00:17:19,380 Madam. 432 00:17:19,619 --> 00:17:20,699 Madam, I'm sorry! 433 00:17:20,740 --> 00:17:21,820 I made a huge mistake! 434 00:17:21,859 --> 00:17:22,419 Madam! 435 00:17:22,460 --> 00:17:23,100 Shut up! 436 00:17:23,540 --> 00:17:24,940 You've still got the nerve to call me Madam? 437 00:17:25,060 --> 00:17:26,580 You backstabbing rat! 438 00:17:26,660 --> 00:17:27,260 Madam, 439 00:17:27,420 --> 00:17:28,140 please, 440 00:17:28,300 --> 00:17:29,540 forgive me this one time! 441 00:17:29,660 --> 00:17:31,100 I was bewitched. 442 00:17:31,460 --> 00:17:32,660 With so much money 443 00:17:32,660 --> 00:17:33,380 passing through my hands every day, 444 00:17:33,580 --> 00:17:34,980 I was being stupid! 445 00:17:35,020 --> 00:17:35,820 Madam! 446 00:17:36,260 --> 00:17:38,060 You spent the Hua Family's money in brothels. 447 00:17:38,140 --> 00:17:38,820 In just a short month, 448 00:17:38,820 --> 00:17:39,900 you squandered hundreds of guan! 449 00:17:40,180 --> 00:17:41,140 That was 450 00:17:41,180 --> 00:17:42,020 my Boyu's life-saving money! 451 00:17:42,460 --> 00:17:43,460 You and your mistress 452 00:17:43,660 --> 00:17:44,860 better give me back my money! 453 00:17:45,180 --> 00:17:45,940 Or by tomorrow morning, 454 00:17:45,980 --> 00:17:47,260 I will get you two arrested! 455 00:17:47,500 --> 00:17:48,580 And I'll write down 456 00:17:48,580 --> 00:17:49,420 what you've done 457 00:17:49,540 --> 00:17:50,580 and post it in the ancestral hall! 458 00:17:50,940 --> 00:17:51,860 Even if you die, 459 00:17:52,100 --> 00:17:53,420 you'd still be too ashamed to be buried in the ancestral grave! 460 00:17:53,820 --> 00:17:54,780 Madam, I'm sorry! 461 00:17:54,900 --> 00:17:55,420 Please forgive me! 462 00:17:55,420 --> 00:17:56,100 Drag him out and beat him! 463 00:17:56,220 --> 00:17:56,940 After that, 464 00:17:56,940 --> 00:17:57,780 take him to Liushui Street 465 00:17:57,780 --> 00:17:58,860 and get the money back from his woman. 466 00:17:59,220 --> 00:17:59,700 Madam! 467 00:18:00,020 --> 00:18:00,500 Madam! 468 00:18:00,820 --> 00:18:01,340 I'm sorry! 469 00:18:01,420 --> 00:18:02,660 Please forgive me just this once. 470 00:18:02,780 --> 00:18:03,980 Madam! 471 00:18:20,100 --> 00:18:20,460 Madam, 472 00:18:20,740 --> 00:18:21,820 where are you going? 473 00:18:22,100 --> 00:18:23,380 It's midnight already! 474 00:18:23,660 --> 00:18:24,780 You should get some sleep. 475 00:18:25,100 --> 00:18:26,380 How can I possibly sleep? 476 00:18:26,780 --> 00:18:27,740 There's still a buttload of accounts 477 00:18:27,780 --> 00:18:28,780 to be sorted out! 478 00:18:29,180 --> 00:18:30,180 If I don't get it done, 479 00:18:30,340 --> 00:18:31,540 how would I know exactly how much money 480 00:18:31,620 --> 00:18:33,100 that rat stole from me? 481 00:18:33,540 --> 00:18:34,660 It's going to take a few days 482 00:18:35,300 --> 00:18:36,660 to get everything clear. 483 00:18:37,540 --> 00:18:38,020 Madam! 484 00:18:43,260 --> 00:18:44,700 How come there's someone here at this hour? 485 00:18:48,820 --> 00:18:49,660 What are you doing here? 486 00:18:50,220 --> 00:18:50,620 I... 487 00:18:51,140 --> 00:18:51,580 I... 488 00:18:54,940 --> 00:18:55,580 [Ledger] 489 00:18:55,580 --> 00:18:56,540 Xia Ming's debts? 490 00:18:57,780 --> 00:18:59,140 Did Zhi ask you to do this? 491 00:18:59,500 --> 00:19:00,100 No. 492 00:19:00,340 --> 00:19:01,060 It... It was me. 493 00:19:01,340 --> 00:19:03,500 I came here myself. 494 00:19:04,140 --> 00:19:04,940 Earlier today, 495 00:19:05,020 --> 00:19:07,220 I saw you crying in the courtyard. 496 00:19:07,500 --> 00:19:08,580 You've taught me. 497 00:19:09,260 --> 00:19:09,980 So I thought 498 00:19:10,300 --> 00:19:11,860 I should help you with the accounts. 499 00:19:21,420 --> 00:19:22,300 Working all night 500 00:19:23,060 --> 00:19:23,980 and this is all you've done? 501 00:19:24,420 --> 00:19:25,140 Your hands 502 00:19:25,260 --> 00:19:26,620 are truly clumsier than chicken feet! 503 00:19:48,260 --> 00:19:49,380 Have you seen it clearly? 504 00:19:53,260 --> 00:19:53,780 From now on, 505 00:19:54,100 --> 00:19:55,060 if you make mistakes again 506 00:19:55,180 --> 00:19:55,860 or get anything wrong, 507 00:19:56,020 --> 00:19:56,740 you'll get a beating! 508 00:19:57,420 --> 00:19:58,100 Are you scared? 509 00:20:00,020 --> 00:20:01,540 If you're scared, don't pursue this line of work. 510 00:20:02,220 --> 00:20:03,420 Do you think I was born 511 00:20:03,420 --> 00:20:04,740 knowing how to use an abacus? 512 00:20:05,020 --> 00:20:06,220 I learned it through beatings too. 513 00:20:06,700 --> 00:20:07,340 When I was little, 514 00:20:07,620 --> 00:20:08,820 one mistake would earn me ten lashes. 515 00:20:09,180 --> 00:20:09,860 In the deep winter, 516 00:20:09,940 --> 00:20:10,580 my hands 517 00:20:10,740 --> 00:20:11,620 were covered in wounds. 518 00:20:11,740 --> 00:20:12,660 They wouldn't even heal! 519 00:20:13,940 --> 00:20:15,100 The day you stop being beaten 520 00:20:16,020 --> 00:20:17,020 will be the day you've become skilled. 521 00:20:21,780 --> 00:20:22,820 Now sit down 522 00:20:23,020 --> 00:20:23,860 and help me with the accounts! 523 00:20:43,860 --> 00:20:44,300 Madam, 524 00:20:44,420 --> 00:20:45,980 please have some renshen soup before you start working. 525 00:20:49,100 --> 00:20:50,780 There's no rush. 526 00:20:51,060 --> 00:20:52,220 Please just take a rest. 527 00:20:53,020 --> 00:20:54,460 Today might be my last day. 528 00:20:57,420 --> 00:20:58,380 I have thought it through. 529 00:20:59,220 --> 00:21:00,500 When I make sure the accounts are tallied correctly, 530 00:21:01,580 --> 00:21:02,740 I'll give them all 531 00:21:02,820 --> 00:21:03,740 back to Zhi. 532 00:21:04,100 --> 00:21:05,340 Does she not want you to manage the accounts anymore? 533 00:21:06,060 --> 00:21:07,780 After making such a big mistake, 534 00:21:08,620 --> 00:21:10,340 how can I still do it? 535 00:21:11,380 --> 00:21:12,540 I'm not going to wait until 536 00:21:12,580 --> 00:21:13,380 she asks me to leave. 537 00:21:16,420 --> 00:21:17,180 Never mind. 538 00:21:17,780 --> 00:21:19,060 You all should go to bed. 539 00:21:19,460 --> 00:21:20,300 The day has already dawned. 540 00:21:21,140 --> 00:21:22,020 Off you go. 541 00:21:23,180 --> 00:21:23,780 Yes. 542 00:21:41,820 --> 00:21:42,620 Aunt Xia, 543 00:21:43,980 --> 00:21:45,340 you haven't slept all night? 544 00:21:46,980 --> 00:21:48,260 I'm used to staying up. 545 00:21:48,660 --> 00:21:49,460 It's fine. 546 00:21:50,140 --> 00:21:51,220 Nianqiu 547 00:21:51,420 --> 00:21:52,700 stayed up all night too. 548 00:21:53,140 --> 00:21:54,500 She just went back to sleep. 549 00:21:58,780 --> 00:21:59,540 Zhi, 550 00:22:01,020 --> 00:22:01,700 I'm sorry. 551 00:22:02,580 --> 00:22:03,420 It was all my fault. 552 00:22:04,500 --> 00:22:05,980 I was being stupid. 553 00:22:06,900 --> 00:22:07,780 If only I had known this would happen, 554 00:22:08,620 --> 00:22:09,980 I would not have managed the ledger. 555 00:22:11,820 --> 00:22:13,180 If I had left it all to you, 556 00:22:14,300 --> 00:22:15,140 there wouldn't have been 557 00:22:15,140 --> 00:22:16,340 such a huge trouble. 558 00:22:17,060 --> 00:22:17,900 Whomever you entrust it to, 559 00:22:17,900 --> 00:22:19,420 they can't ensure there wouldn't be a mistake. 560 00:22:19,820 --> 00:22:21,220 You have a business background. 561 00:22:21,220 --> 00:22:22,380 You surely understand that better than I do. 562 00:22:22,900 --> 00:22:23,620 In doing business, 563 00:22:23,620 --> 00:22:25,260 the easiest thing is to lose money. 564 00:22:25,740 --> 00:22:27,180 You can't read minds. 565 00:22:27,300 --> 00:22:28,900 It's inevitable to misjudge people. 566 00:22:29,740 --> 00:22:30,860 You don't blame me? 567 00:22:32,540 --> 00:22:34,140 You were right about one thing. 568 00:22:34,460 --> 00:22:36,140 Every extra person adds more strength. 569 00:22:36,500 --> 00:22:37,180 In the future, 570 00:22:37,260 --> 00:22:37,860 our family business 571 00:22:37,900 --> 00:22:39,060 will only grow larger and larger. 572 00:22:39,420 --> 00:22:40,300 Relying on just you and me 573 00:22:40,300 --> 00:22:41,300 won't be enough. 574 00:22:41,860 --> 00:22:42,860 Even if you didn't try to hire someone, 575 00:22:42,900 --> 00:22:44,060 I would. 576 00:22:44,740 --> 00:22:46,540 Madam Xia, we need you 577 00:22:46,820 --> 00:22:48,220 to be in charge of the entire accounting department. 578 00:22:48,580 --> 00:22:50,180 You'll be leading the rest of us. 579 00:22:55,180 --> 00:22:56,020 Thank you. 580 00:22:58,740 --> 00:22:59,420 Thank you! 581 00:23:00,060 --> 00:23:00,900 It's alright. 582 00:23:01,940 --> 00:23:02,740 Thank you. 583 00:23:15,100 --> 00:23:16,340 Who are you people? 584 00:23:16,660 --> 00:23:18,540 What do you want me for? 585 00:23:18,860 --> 00:23:19,700 Old hag, 586 00:23:20,060 --> 00:23:21,140 this is the Security Bureau. 587 00:23:21,580 --> 00:23:22,380 You know that, right? 588 00:23:23,140 --> 00:23:24,340 Many have come to this place, 589 00:23:24,580 --> 00:23:25,380 but those who could leave 590 00:23:25,860 --> 00:23:26,620 were few. 591 00:23:27,380 --> 00:23:28,060 Ms. Chen, 592 00:23:28,700 --> 00:23:30,340 you used to live in the Chen Village, 593 00:23:30,780 --> 00:23:31,580 making a living by selling saltpeter 594 00:23:31,620 --> 00:23:32,940 and making lanterns. 595 00:23:33,180 --> 00:23:34,620 Later you made a fortune, 596 00:23:34,900 --> 00:23:36,300 moved away with your whole family 597 00:23:36,900 --> 00:23:38,140 and became a landlady. 598 00:23:38,340 --> 00:23:40,220 I am just a countrywoman. 599 00:23:40,700 --> 00:23:41,820 I don't know anything! 600 00:23:44,500 --> 00:23:46,100 I won't waste words with you. 601 00:23:46,700 --> 00:23:47,820 Ms. Chen, you have only one son 602 00:23:47,900 --> 00:23:49,380 named Chen Darui, right? 603 00:23:52,380 --> 00:23:54,340 When I ask you a question, you shall answer it. 604 00:23:55,060 --> 00:23:56,340 If you can't remember the answer, 605 00:23:56,460 --> 00:23:57,580 I'll bring your son here 606 00:23:58,100 --> 00:23:58,820 and cut off his flesh 607 00:23:58,900 --> 00:24:00,500 slice by slice. 608 00:24:01,060 --> 00:24:02,780 Perhaps then you'll remember. 609 00:24:05,140 --> 00:24:05,820 I'll talk! 610 00:24:06,300 --> 00:24:07,340 I'll tell you everything! 611 00:24:07,860 --> 00:24:09,300 At the Lantern Festival in the ninth year of Chengtian, 612 00:24:09,580 --> 00:24:10,780 that fire in Lord Ling's Mansion, 613 00:24:10,860 --> 00:24:12,100 how exactly did it happen? 614 00:24:13,780 --> 00:24:15,060 Tell me every detail 615 00:24:15,100 --> 00:24:15,940 and make it clear. 616 00:24:17,660 --> 00:24:19,500 They made me do it! 617 00:24:20,060 --> 00:24:21,700 They made me! 618 00:24:30,100 --> 00:24:31,100 Your Highness, 619 00:24:31,700 --> 00:24:32,740 these are the freshly made lanterns 620 00:24:32,900 --> 00:24:33,700 from our manor this year. 621 00:24:34,300 --> 00:24:35,420 Today's the Lantern Festival. 622 00:24:35,740 --> 00:24:36,820 I specially presented them to you. 623 00:24:37,860 --> 00:24:38,860 Has His Highness seen them? 624 00:24:39,380 --> 00:24:41,060 They have been sent to both His Highness and Consort Xiao. 625 00:24:41,620 --> 00:24:42,300 His Highness said 626 00:24:42,700 --> 00:24:43,820 that you must be bored living alone, 627 00:24:44,260 --> 00:24:46,180 so he specifically asked me to bring more lanterns here 628 00:24:46,380 --> 00:24:47,260 to add to the festivity. 629 00:24:48,060 --> 00:24:48,900 Thank you. 630 00:24:49,700 --> 00:24:51,180 Here are some money and pastries for you. 631 00:24:51,420 --> 00:24:52,180 You can take them all. 632 00:24:52,540 --> 00:24:53,460 It's a festival today. 633 00:24:53,700 --> 00:24:54,380 You should go home early 634 00:24:54,380 --> 00:24:55,220 and be with your family. 635 00:24:57,020 --> 00:24:57,860 Thank you, Your Highness. 636 00:25:10,780 --> 00:25:11,300 Come on. 637 00:25:12,420 --> 00:25:13,300 Little Mister, 638 00:25:14,740 --> 00:25:16,140 where are you heading to? 639 00:25:17,900 --> 00:25:18,940 Where is this place? 640 00:25:19,140 --> 00:25:20,940 I want to go to the garden to watch the lanterns 641 00:25:21,220 --> 00:25:22,100 and the fireworks. 642 00:25:22,300 --> 00:25:23,540 I saw there are many lanterns here, 643 00:25:23,580 --> 00:25:24,580 so I came in. 644 00:25:24,860 --> 00:25:26,940 But I don't think this is the garden. 645 00:25:27,220 --> 00:25:27,980 It's alright. 646 00:25:28,220 --> 00:25:29,340 This place is very close to the garden. 647 00:25:29,500 --> 00:25:30,740 You'll make it in time to enjoy the fireworks. 648 00:25:31,180 --> 00:25:31,860 Ms. Chen, 649 00:25:32,100 --> 00:25:32,900 you know the way. 650 00:25:33,060 --> 00:25:34,340 Just take her to the garden in passing. 651 00:25:35,220 --> 00:25:36,060 Yes, Your Highness. 652 00:25:56,860 --> 00:25:57,900 Those lanterns, 653 00:25:58,620 --> 00:26:00,140 you did something to them, didn't you? 654 00:26:00,980 --> 00:26:01,500 Inside those lanterns 655 00:26:01,540 --> 00:26:03,420 were saltpeter and charcoal. 656 00:26:04,060 --> 00:26:05,860 The candles were mixed with tranquilizing incense. 657 00:26:07,060 --> 00:26:07,820 Once lit, 658 00:26:08,060 --> 00:26:09,660 it would make people drowsy. 659 00:26:10,620 --> 00:26:12,140 When the candle burned down to the fuse, 660 00:26:12,180 --> 00:26:13,180 the lantern would explode. 661 00:26:13,660 --> 00:26:14,540 Wherever it exploded 662 00:26:14,860 --> 00:26:16,220 was where it would burn. 663 00:26:20,180 --> 00:26:20,460 The water is coming! 664 00:26:20,540 --> 00:26:21,180 Your Highness, 665 00:26:21,220 --> 00:26:21,820 the fire is too big in there! 666 00:26:21,900 --> 00:26:22,620 You can't go in! 667 00:26:22,740 --> 00:26:23,220 Your Highness! 668 00:26:23,260 --> 00:26:24,140 Rou! 669 00:26:24,220 --> 00:26:25,100 You can't get in, Your Highness! 670 00:26:25,820 --> 00:26:26,300 Your Highness, 671 00:26:26,860 --> 00:26:27,740 you can't go in there! 672 00:26:27,900 --> 00:26:28,500 Your Highness! 673 00:26:29,380 --> 00:26:30,220 Don't go in there! 674 00:26:30,220 --> 00:26:31,100 Rou! 675 00:26:33,260 --> 00:26:33,940 Those at the back, hurry up! 676 00:26:34,060 --> 00:26:34,620 Water! 677 00:26:35,060 --> 00:26:36,220 Rou! 678 00:26:41,980 --> 00:26:43,380 I have done something wrong. 679 00:26:44,940 --> 00:26:45,980 Today, I'll pay with my life. 680 00:26:47,220 --> 00:26:48,700 I have no complaints. 681 00:26:50,860 --> 00:26:52,220 But my son 682 00:26:52,220 --> 00:26:53,700 is innocent. 683 00:26:54,820 --> 00:26:55,260 Ms. Chen, 684 00:26:55,300 --> 00:26:57,180 you truly love your son. 685 00:26:57,820 --> 00:26:59,060 Have you ever thought 686 00:26:59,180 --> 00:27:00,900 that the one you killed was also a mother? 687 00:27:01,220 --> 00:27:02,660 Her daughter was still in her arms. 688 00:27:06,220 --> 00:27:08,260 You had no grudge against her. 689 00:27:09,580 --> 00:27:10,820 Who made you do it? 690 00:27:11,380 --> 00:27:12,580 I cannot tell you that. 691 00:27:13,380 --> 00:27:16,380 If I do, Darui will die! 692 00:27:17,140 --> 00:27:17,980 Give me the name. 693 00:27:21,060 --> 00:27:22,180 I'll make sure he's safe. 694 00:27:25,100 --> 00:27:26,060 Xi, you're back. 695 00:27:47,700 --> 00:27:48,380 Let's go. 696 00:27:49,820 --> 00:27:53,020 [Imperial Government Office] 697 00:27:56,540 --> 00:27:57,540 I foresaw this long ago. 698 00:27:59,140 --> 00:28:00,500 Sooner or later, this day will come. 699 00:28:01,980 --> 00:28:02,980 I have been waiting for this day 700 00:28:03,740 --> 00:28:04,620 for so long. 701 00:28:05,780 --> 00:28:06,780 That nanny said 702 00:28:07,980 --> 00:28:09,540 you threatened her with her son's life 703 00:28:10,780 --> 00:28:12,420 and forced her to make those saltpeter lanterns. 704 00:28:13,580 --> 00:28:14,180 Xi, 705 00:28:16,780 --> 00:28:17,620 do you hate me? 706 00:28:19,180 --> 00:28:19,940 All these years, 707 00:28:22,220 --> 00:28:24,020 you treated me and Shaoyao as your own children. 708 00:28:25,060 --> 00:28:26,820 And you refuse to have any children of your own. 709 00:28:28,340 --> 00:28:29,420 In the years I spent on the border, 710 00:28:30,580 --> 00:28:32,020 you took care of Shaoyao for me 711 00:28:33,260 --> 00:28:34,100 and took her to get treatment. 712 00:28:34,780 --> 00:28:36,180 Indeed, I see you and Shaoyao 713 00:28:36,220 --> 00:28:37,580 as my own children. 714 00:28:39,940 --> 00:28:40,620 But... 715 00:28:40,860 --> 00:28:41,620 You murdered 716 00:28:41,700 --> 00:28:42,580 our mother! 717 00:28:44,300 --> 00:28:45,540 That's not the same thing. 718 00:28:46,820 --> 00:28:48,340 You might not believe this, 719 00:28:49,180 --> 00:28:50,380 but I don't hate your mother. 720 00:28:52,180 --> 00:28:53,500 Sometimes, I even 721 00:28:53,540 --> 00:28:54,540 miss her a lot. 722 00:28:55,780 --> 00:28:57,180 When the fire started, 723 00:28:57,180 --> 00:28:58,220 I regretted it immediately. 724 00:28:59,140 --> 00:29:00,820 I rushed into the fire to save her. 725 00:29:01,900 --> 00:29:03,620 But the fire was too big. 726 00:29:04,820 --> 00:29:06,540 Rou pushed Shaoyao to me. 727 00:29:07,140 --> 00:29:08,700 She told me to take her and run. 728 00:29:09,820 --> 00:29:10,780 When I picked up Shaoyao 729 00:29:10,780 --> 00:29:11,780 and started running, 730 00:29:12,500 --> 00:29:14,060 that pillar came crashing down. 731 00:29:15,500 --> 00:29:16,580 I raised a hand trying to protect myself, 732 00:29:20,820 --> 00:29:22,420 but then the pillar fell onto me. 733 00:29:27,580 --> 00:29:29,540 I remembered the kindness Rou had shown me. 734 00:29:31,060 --> 00:29:32,620 Ever since I entered the mansion, 735 00:29:34,260 --> 00:29:36,060 she'd give me 736 00:29:37,220 --> 00:29:38,420 everything I liked. 737 00:29:39,300 --> 00:29:41,020 She was like my sister. 738 00:29:42,220 --> 00:29:44,060 She gifted me jewelry, hairpins, skirts, 739 00:29:45,220 --> 00:29:46,780 scrolls and paintings. 740 00:29:48,100 --> 00:29:49,300 Even this hairpin. 741 00:29:53,900 --> 00:29:55,260 A gift from her. 742 00:29:59,700 --> 00:30:01,140 I've been wearing it the whole time. 743 00:30:02,940 --> 00:30:04,380 I don't want to take it off. 744 00:30:05,780 --> 00:30:06,580 But sadly, 745 00:30:09,260 --> 00:30:11,220 we married the same man. 746 00:30:12,500 --> 00:30:14,020 She was married in an official ceremony, 747 00:30:16,100 --> 00:30:16,940 whereas I 748 00:30:17,900 --> 00:30:18,860 was carried in quietly in a sedan chair 749 00:30:20,700 --> 00:30:22,340 through the side door. 750 00:30:23,380 --> 00:30:24,540 It was all because my father 751 00:30:24,540 --> 00:30:26,100 wanted to ingratiate himself with Lord Ling. 752 00:30:28,340 --> 00:30:30,140 Back then, everyone said 753 00:30:30,700 --> 00:30:32,980 Lord Ling might become the crown prince. 754 00:30:35,060 --> 00:30:35,900 The following year, 755 00:30:36,660 --> 00:30:38,820 His Majesty ascended to the throne. 756 00:30:40,100 --> 00:30:40,740 For my father, my marriage really was 757 00:30:40,740 --> 00:30:42,460 a bad deal. 758 00:30:44,820 --> 00:30:45,740 Yet I 759 00:30:46,980 --> 00:30:48,940 truly fell in love with Lord Ling. 760 00:30:53,860 --> 00:30:55,100 Even so, 761 00:30:56,140 --> 00:30:57,940 Rou never blamed me. 762 00:30:59,100 --> 00:31:00,460 She was still so nice to me. 763 00:31:01,620 --> 00:31:02,860 She shouldn't have died. 764 00:31:04,500 --> 00:31:05,780 Someone like her 765 00:31:07,340 --> 00:31:09,020 should have lived in peace all her life 766 00:31:10,300 --> 00:31:11,660 with longevity. 767 00:31:15,900 --> 00:31:17,300 It was all because of her father 768 00:31:18,980 --> 00:31:19,780 and elder brother. 769 00:31:20,460 --> 00:31:21,940 Why did they have to rebel? 770 00:31:23,820 --> 00:31:24,780 Having such a consort 771 00:31:25,220 --> 00:31:26,300 whose father and brother tried to rebel 772 00:31:26,740 --> 00:31:28,340 and whose family was exterminated, 773 00:31:29,100 --> 00:31:29,660 Lord Ling 774 00:31:30,260 --> 00:31:32,140 would get in deep trouble. 775 00:31:33,500 --> 00:31:34,860 As long as she remained his consort, 776 00:31:35,740 --> 00:31:37,540 he would be restless, 777 00:31:39,340 --> 00:31:40,700 tossing and turning at night. 778 00:31:42,700 --> 00:31:44,700 Although he stayed away from the court 779 00:31:45,580 --> 00:31:47,220 and retreated deep into the mountains, 780 00:31:49,780 --> 00:31:51,340 His Majesty wouldn't give him peace. 781 00:31:52,140 --> 00:31:53,460 He has always been tender-hearted. 782 00:31:54,740 --> 00:31:56,540 He wouldn't divorce Rou, 783 00:31:57,420 --> 00:31:58,820 let alone kill her. 784 00:32:00,260 --> 00:32:00,900 So... 785 00:32:05,180 --> 00:32:07,260 I decided to do it for him. 786 00:32:09,380 --> 00:32:10,660 As long as she's dead, 787 00:32:11,300 --> 00:32:12,580 he would be safe. 788 00:32:13,860 --> 00:32:14,340 Anyway, 789 00:32:14,340 --> 00:32:16,380 Rou didn't even like him. 790 00:32:16,820 --> 00:32:17,500 She didn't care 791 00:32:17,500 --> 00:32:19,300 for a joint burial with him after death. 792 00:32:19,780 --> 00:32:21,500 Then let me have it. 793 00:32:22,100 --> 00:32:23,980 Let me be his consort. 794 00:32:24,380 --> 00:32:25,820 Let me be with him 795 00:32:26,660 --> 00:32:27,740 to share the same quilt in life 796 00:32:30,060 --> 00:32:31,940 and the same grave in death. 797 00:32:36,420 --> 00:32:38,300 I failed Rou 798 00:32:39,660 --> 00:32:41,580 and you and Shaoyao. 799 00:32:42,500 --> 00:32:43,180 In this life, 800 00:32:44,340 --> 00:32:46,460 I have also let Lord Ling down. 801 00:32:49,820 --> 00:32:52,900 I cannot grow old with him anymore. 802 00:33:02,580 --> 00:33:03,380 Xi, 803 00:33:05,940 --> 00:33:07,100 kill me. 804 00:33:09,420 --> 00:33:10,700 You saved Shaoyao's life. 805 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 I'll spare your life in return. 806 00:33:14,500 --> 00:33:15,460 But for the rest of your life, 807 00:33:16,860 --> 00:33:18,300 you're not leaving this place again. 808 00:33:39,300 --> 00:33:41,500 Why did my brother leave so suddenly? 809 00:33:41,900 --> 00:33:43,300 When will he come back? 810 00:33:45,060 --> 00:33:46,060 Your brother must have gone 811 00:33:46,060 --> 00:33:47,220 to take care of something. 812 00:33:47,700 --> 00:33:48,820 He'll return once he's done. 813 00:33:57,940 --> 00:33:58,860 When I passed by earlier, 814 00:33:58,900 --> 00:34:00,420 I think I saw that little fool. 815 00:34:03,340 --> 00:34:04,260 What are you hiding from? 816 00:34:04,300 --> 00:34:05,860 He doesn't want to see me. 817 00:34:05,980 --> 00:34:07,380 He even told me to leave last time. 818 00:34:08,500 --> 00:34:09,700 You didn't see her clearly, did you? 819 00:34:10,300 --> 00:34:11,220 How come I didn't see her? 820 00:34:35,100 --> 00:34:35,500 Madam, 821 00:34:35,620 --> 00:34:36,540 the lady is here. 822 00:34:37,420 --> 00:34:38,420 Xian is here again? 823 00:34:38,659 --> 00:34:39,019 Come on, 824 00:34:39,300 --> 00:34:40,340 let's go greet her. 825 00:34:40,780 --> 00:34:41,740 Not Madam Xian. 826 00:34:42,060 --> 00:34:42,460 It's... 827 00:34:43,260 --> 00:34:44,540 Madam Jing. 828 00:34:44,780 --> 00:34:45,860 She headed straight 829 00:34:45,860 --> 00:34:46,500 for Madam Hua's room. 830 00:34:50,580 --> 00:34:51,660 I didn't sleep all night. 831 00:34:52,300 --> 00:34:53,460 I'm seeing stars now. 832 00:34:54,620 --> 00:34:55,460 Huilan, Yingzhen, 833 00:34:55,780 --> 00:34:56,740 you two should go without me. 834 00:34:56,860 --> 00:34:57,980 I really can't walk anymore. 835 00:34:58,580 --> 00:35:00,580 How strange! 836 00:35:01,260 --> 00:35:01,900 Jin'e, 837 00:35:02,180 --> 00:35:03,700 I've never seen you afraid of anyone. 838 00:35:04,140 --> 00:35:05,260 How come as soon as Hua Jing arrives, 839 00:35:05,380 --> 00:35:06,700 you start feeling dizzy 840 00:35:06,860 --> 00:35:07,780 and pretend to be sick? 841 00:35:08,220 --> 00:35:09,700 I've never been afraid of anyone! 842 00:35:09,980 --> 00:35:11,380 Hua Jing is nothing to me. 843 00:35:12,580 --> 00:35:13,340 She's just like 844 00:35:13,500 --> 00:35:14,700 a toad landing on my foot, 845 00:35:15,500 --> 00:35:16,580 disgusting. 846 00:35:17,620 --> 00:35:18,420 In my opinion, 847 00:35:18,580 --> 00:35:19,660 neither of you should go. 848 00:35:20,140 --> 00:35:20,980 Let's cover our ears 849 00:35:20,980 --> 00:35:21,820 and pretend to know nothing. 850 00:35:22,340 --> 00:35:23,100 Out of sight, 851 00:35:23,260 --> 00:35:24,300 out of mind. 852 00:35:33,540 --> 00:35:34,380 Mother. 853 00:35:36,620 --> 00:35:37,220 Look 854 00:35:37,220 --> 00:35:38,300 what I've brought you! 855 00:35:40,700 --> 00:35:41,740 You can come here without a gift. 856 00:35:41,740 --> 00:35:42,780 You shouldn't have wasted the money. 857 00:35:42,940 --> 00:35:43,660 Mother, 858 00:35:44,020 --> 00:35:44,780 [Hua Jing, the eldest daughter] I can still afford 859 00:35:44,780 --> 00:35:45,700 to buy you a gift. 860 00:35:46,180 --> 00:35:46,780 Please try 861 00:35:46,900 --> 00:35:47,500 the tea. 862 00:35:47,900 --> 00:35:48,860 Chengzu asked a friend 863 00:35:48,980 --> 00:35:50,700 to bring it back from Jianzhou 864 00:35:50,780 --> 00:35:51,860 specially for you. 865 00:35:52,540 --> 00:35:53,740 This is from him? 866 00:35:59,260 --> 00:36:01,340 How has he been treating you lately? 867 00:36:01,660 --> 00:36:03,580 With so many people and so much going on in his family, 868 00:36:03,780 --> 00:36:05,460 he is bound to be crabby. 869 00:36:05,860 --> 00:36:07,100 But he has been good to me. 870 00:36:08,100 --> 00:36:09,060 It's just... 871 00:36:09,260 --> 00:36:10,180 I'm thinking 872 00:36:10,300 --> 00:36:11,820 that I'm getting old now. 873 00:36:12,100 --> 00:36:13,260 Over the years, I have only 874 00:36:13,300 --> 00:36:15,100 given Chengzu one son. 875 00:36:15,540 --> 00:36:17,420 It's time to find him 876 00:36:17,500 --> 00:36:18,460 a young and caring concubine 877 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 who can take care of him 878 00:36:19,740 --> 00:36:21,460 and also share some of my burdens. 879 00:36:22,020 --> 00:36:24,420 Perhaps it will please him 880 00:36:24,660 --> 00:36:26,220 and he'll be less crabby. 881 00:36:26,540 --> 00:36:28,420 Aren't there enough concubines in his household already? 882 00:36:28,860 --> 00:36:31,140 None of those can be trusted. 883 00:36:31,500 --> 00:36:33,180 They're not on my side. 884 00:36:34,220 --> 00:36:34,820 Mother, 885 00:36:35,460 --> 00:36:36,500 I would like to ask you 886 00:36:36,980 --> 00:36:37,660 for one person. 887 00:36:41,020 --> 00:36:41,540 No. 888 00:36:42,980 --> 00:36:43,860 Mother, 889 00:36:44,380 --> 00:36:46,260 I haven't even mentioned the name yet. 890 00:36:47,660 --> 00:36:48,980 I don't want 891 00:36:49,180 --> 00:36:49,980 any of those maids by your side. 892 00:36:50,380 --> 00:36:51,340 I want Fudong. 893 00:36:52,140 --> 00:36:53,660 I heard she has excellent cooking skills. 894 00:36:53,980 --> 00:36:54,620 A few days ago, 895 00:36:54,740 --> 00:36:56,300 Chengzu saw her in the shop. 896 00:36:56,500 --> 00:36:58,140 He said she looks good 897 00:36:58,140 --> 00:36:59,340 and works efficiently. 898 00:36:59,580 --> 00:37:00,540 I'm thinking, 899 00:37:00,540 --> 00:37:00,940 if... 900 00:37:00,940 --> 00:37:02,060 Forget about it. 901 00:37:04,380 --> 00:37:05,580 Mother, 902 00:37:06,220 --> 00:37:07,860 why are you rejecting so firmly? 903 00:37:08,180 --> 00:37:10,060 She's just a maid. 904 00:37:10,260 --> 00:37:12,180 She's Zhi's maid. 905 00:37:15,620 --> 00:37:16,460 Mother, 906 00:37:16,980 --> 00:37:18,900 I thought it was something serious. 907 00:37:20,100 --> 00:37:21,060 You 908 00:37:21,140 --> 00:37:22,580 are still in good health. 909 00:37:23,140 --> 00:37:24,860 Everything in this household 910 00:37:24,900 --> 00:37:26,580 is under your control. 911 00:37:27,140 --> 00:37:28,220 Just give Fudong 912 00:37:28,300 --> 00:37:28,980 to me. 913 00:37:29,300 --> 00:37:30,500 So Chengzu will be pleased. 914 00:37:31,020 --> 00:37:31,620 That way, 915 00:37:32,020 --> 00:37:33,060 your daughter's future life 916 00:37:33,180 --> 00:37:35,180 may be a bit better. 917 00:37:35,620 --> 00:37:36,980 Mother... 918 00:37:37,100 --> 00:37:38,620 You actually thought 919 00:37:38,740 --> 00:37:40,220 of letting your niece's maid 920 00:37:40,260 --> 00:37:42,060 be your husband's concubine. 921 00:37:42,580 --> 00:37:43,900 So ridiculous. 922 00:37:43,900 --> 00:37:44,900 Can't believe you even thought of that. 923 00:37:47,340 --> 00:37:48,820 She is just a maid! 924 00:37:48,980 --> 00:37:49,980 We bought her with a dozen guan 925 00:37:49,980 --> 00:37:50,660 and I found that expensive. 926 00:37:50,660 --> 00:37:51,820 I can't believe you won't let me have her! 927 00:37:53,540 --> 00:37:54,660 After all is said and done, 928 00:37:54,900 --> 00:37:57,500 it seems that you only like Zhi now. 929 00:37:57,700 --> 00:37:58,700 As for me, your daughter, 930 00:37:58,700 --> 00:37:59,820 you don't care about me at all! 931 00:38:00,060 --> 00:38:01,700 If I don't care about you, 932 00:38:02,020 --> 00:38:03,100 how come 933 00:38:03,340 --> 00:38:04,500 I never missed a letter from you? 934 00:38:05,060 --> 00:38:06,180 The money I saved, 935 00:38:06,380 --> 00:38:07,460 who did it all go to? 936 00:38:09,180 --> 00:38:10,220 How much could there possibly be? 937 00:38:10,340 --> 00:38:12,060 I still get beaten by Chengzu. 938 00:38:12,580 --> 00:38:13,540 I came all the way here 939 00:38:13,540 --> 00:38:14,740 to ask you for a maid. 940 00:38:14,780 --> 00:38:15,740 But you're unwilling to give me one. 941 00:38:15,860 --> 00:38:17,340 And you said you care about me? 942 00:38:18,420 --> 00:38:19,420 Maybe today, 943 00:38:19,820 --> 00:38:21,100 you want me to get back 944 00:38:21,500 --> 00:38:22,940 and endure another harsh beating! 945 00:38:24,420 --> 00:38:25,900 She's breaking my heart. 946 00:38:27,460 --> 00:38:28,180 Madam Jing, 947 00:38:28,180 --> 00:38:29,500 please don't say that. 948 00:38:29,500 --> 00:38:31,340 Madam Hua is deeply concerned about you. 949 00:38:31,620 --> 00:38:33,300 Remembering your frail health since childhood, 950 00:38:33,340 --> 00:38:34,340 she's always extra caring for you... 951 00:38:34,380 --> 00:38:35,900 You should stop talking! 952 00:38:36,740 --> 00:38:37,740 For whom have I suffered? 953 00:38:38,020 --> 00:38:39,420 Was it not for the Hua Family? 954 00:38:40,060 --> 00:38:41,500 If we hadn't lost power, 955 00:38:41,700 --> 00:38:43,820 could I have been bullied 956 00:38:43,860 --> 00:38:44,860 by the entire Song Family? 957 00:38:44,900 --> 00:38:45,540 Now, I'm living 958 00:38:45,580 --> 00:38:47,620 like a walking dead! 959 00:38:48,340 --> 00:38:50,140 Has the Hua Family brought you down? 960 00:38:50,820 --> 00:38:52,700 From childhood, you lacked nothing in food or clothes 961 00:38:53,300 --> 00:38:54,780 and enjoyed the family's honor. 962 00:38:55,180 --> 00:38:57,300 So now, you should suffer the hardship for the family! 963 00:38:59,340 --> 00:39:00,660 When we were suffering, 964 00:39:01,380 --> 00:39:02,900 did we ever trouble her? 965 00:39:03,180 --> 00:39:04,620 Did I not tell the others 966 00:39:04,700 --> 00:39:06,180 to leave her alone? 967 00:39:06,620 --> 00:39:07,140 Yes, you did. 968 00:39:09,660 --> 00:39:11,460 We've only been back for a short while. 969 00:39:11,900 --> 00:39:12,780 And now you're here 970 00:39:12,820 --> 00:39:14,220 asking for both money and people. 971 00:39:15,700 --> 00:39:16,300 Mother, 972 00:39:17,460 --> 00:39:19,300 you're so cruel! 973 00:39:20,100 --> 00:39:21,140 You made it sound like 974 00:39:21,180 --> 00:39:23,180 I'm an awful person! 975 00:39:23,780 --> 00:39:24,340 Never mind. 976 00:39:25,220 --> 00:39:26,420 I'll go back to the Song Family now. 977 00:39:27,260 --> 00:39:28,300 Even if they beat me to death, 978 00:39:28,500 --> 00:39:29,420 I'd deserve it. 979 00:39:29,740 --> 00:39:30,620 Leave! 980 00:39:32,020 --> 00:39:33,380 Madam, please calm down! 981 00:39:33,420 --> 00:39:34,340 Madam. 982 00:39:36,860 --> 00:39:37,900 Madam, 983 00:39:38,100 --> 00:39:40,020 please, don't get agitated. 984 00:39:43,380 --> 00:39:44,980 How did I give birth to such a person? 985 00:39:46,980 --> 00:39:47,900 Madam... 986 00:39:58,980 --> 00:40:00,140 Why is Madam Jing here? 987 00:40:00,300 --> 00:40:00,980 Aunt Jing. 988 00:40:06,380 --> 00:40:08,420 An unmarried girl is indeed precious. 989 00:40:09,340 --> 00:40:12,020 Even the maids by her side have become a treasure. 990 00:40:12,620 --> 00:40:14,100 I, who am married off, 991 00:40:14,540 --> 00:40:15,820 have become nothing. 992 00:40:16,460 --> 00:40:17,500 Aunt, why did you say that? 993 00:40:17,980 --> 00:40:19,220 I wonder 994 00:40:20,180 --> 00:40:21,860 how long you can remain in glory. 995 00:40:22,460 --> 00:40:23,300 Madam Jing, 996 00:40:23,620 --> 00:40:25,060 how has Lady Zhi offended you 997 00:40:25,100 --> 00:40:26,060 to make you say such unpleasant words? 998 00:40:29,820 --> 00:40:31,260 Do you have the right to speak here? 999 00:40:32,540 --> 00:40:33,660 Didn't your lady teach you 1000 00:40:33,740 --> 00:40:34,580 what manners are? 1001 00:40:36,860 --> 00:40:38,300 We value reason. 1002 00:40:38,420 --> 00:40:39,580 You can't hit her. 1003 00:40:49,900 --> 00:40:50,700 What was that nonsense? 1004 00:40:58,140 --> 00:40:58,780 Aunt Wu. 1005 00:40:59,620 --> 00:41:00,300 Shaoyao, 1006 00:41:00,380 --> 00:41:01,260 you've come back just in time. 1007 00:41:01,420 --> 00:41:03,020 Go and cheer up Madam Hua. 1008 00:41:03,580 --> 00:41:04,780 Madam Jing paid us a visit, 1009 00:41:05,020 --> 00:41:06,380 and now Madam Hua has stopped eating. 1010 00:41:07,860 --> 00:41:08,700 I'll go right now. 1011 00:41:09,340 --> 00:41:10,260 I will go have a look too. 1012 00:41:10,420 --> 00:41:11,500 Zhi, you better not go. 1013 00:41:12,060 --> 00:41:12,940 Speaking of which, 1014 00:41:13,100 --> 00:41:14,900 what happened today is related to you. 1015 00:41:15,140 --> 00:41:15,740 Me? 1016 00:41:17,900 --> 00:41:18,740 Madam... 1017 00:41:20,500 --> 00:41:21,380 You used to be 1018 00:41:21,460 --> 00:41:22,580 so nice to Madam Jing. 1019 00:41:23,100 --> 00:41:24,780 Everything was fine when she lived here. 1020 00:41:25,020 --> 00:41:26,140 How come after marring into the Song Family, 1021 00:41:26,220 --> 00:41:27,780 she became like a different person? 1022 00:41:28,500 --> 00:41:29,060 Ever since 1023 00:41:29,100 --> 00:41:30,140 our family faced troubles, 1024 00:41:30,180 --> 00:41:31,740 she has become like this. 1025 00:41:32,980 --> 00:41:33,980 Since she was young, 1026 00:41:34,020 --> 00:41:36,620 I cherished and protected her as much as I could. 1027 00:41:37,820 --> 00:41:39,500 Unlike the others, she was spoiled. 1028 00:41:40,620 --> 00:41:42,260 The Song Family doesn't have a high status. 1029 00:41:42,820 --> 00:41:43,940 But she insisted on this marriage. 1030 00:41:45,100 --> 00:41:45,940 I was thinking 1031 00:41:46,940 --> 00:41:48,820 that with an extremely rich dowry 1032 00:41:49,100 --> 00:41:51,460 and for the sake of our social status, 1033 00:41:53,220 --> 00:41:54,780 her husband wouldn't dare to mistreat her. 1034 00:41:55,580 --> 00:41:56,300 Perhaps, 1035 00:41:56,300 --> 00:41:57,860 life hasn't been easy for her either. 1036 00:41:59,020 --> 00:41:59,900 Maybe, 1037 00:42:00,340 --> 00:42:02,140 what happened to our family 1038 00:42:02,340 --> 00:42:03,420 has affected her. 1039 00:42:03,540 --> 00:42:04,420 At the Song's, 1040 00:42:04,460 --> 00:42:06,020 in front of all her sisters-in-law and the elders, 1041 00:42:06,060 --> 00:42:07,020 maybe she feels unconfident, 1042 00:42:07,500 --> 00:42:08,300 so she came up 1043 00:42:08,300 --> 00:42:09,460 with an idea like that. 1044 00:42:09,820 --> 00:42:12,260 But she was just asking for trouble. 1045 00:42:12,820 --> 00:42:14,740 If Fudong really became Song Chengzu's concubine, 1046 00:42:15,140 --> 00:42:16,220 he would only 1047 00:42:16,420 --> 00:42:18,700 treat Jing worse. 1048 00:42:20,580 --> 00:42:21,380 Grandmother. 1049 00:42:25,780 --> 00:42:27,060 Shaoyao is here. 1050 00:42:27,540 --> 00:42:28,060 Grandmother, 1051 00:42:28,220 --> 00:42:28,940 I brought you 1052 00:42:29,020 --> 00:42:30,340 freshly roasted sugar-coated chestnuts. 1053 00:42:30,700 --> 00:42:31,540 They're still warm. 1054 00:42:32,220 --> 00:42:32,900 Be careful. They're hot! 1055 00:42:32,900 --> 00:42:33,660 I'll peel them for you. 1056 00:42:36,140 --> 00:42:36,940 I've learned a new way. 1057 00:42:37,060 --> 00:42:37,860 Be careful! 1058 00:42:50,220 --> 00:42:51,020 Delicious. 1059 00:42:51,620 --> 00:42:52,260 Very sweet. 1060 00:42:52,460 --> 00:42:53,020 Delicious. 1061 00:42:53,940 --> 00:42:54,820 You try some too. 1062 00:42:54,820 --> 00:42:55,860 This is the best kind... 1063 00:42:57,380 --> 00:42:58,020 Madam Jing 1064 00:42:58,020 --> 00:42:59,420 truly doesn't care about others. 1065 00:42:59,540 --> 00:43:00,980 With both of her and her husband's temperaments, 1066 00:43:01,140 --> 00:43:02,620 if Fudong really becomes a concubine, 1067 00:43:02,780 --> 00:43:03,860 they'd probably 1068 00:43:03,860 --> 00:43:05,060 skin her alive! 1069 00:43:08,420 --> 00:43:09,140 Fudong? 1070 00:43:11,820 --> 00:43:12,420 Young Lady, 1071 00:43:12,900 --> 00:43:13,820 I've heard it all. 1072 00:43:13,940 --> 00:43:15,500 Let alone being a concubine of Song Chengzu, 1073 00:43:15,780 --> 00:43:17,380 even if it's his legitimate wife, 1074 00:43:17,740 --> 00:43:18,700 I wouldn't take on the role. 1075 00:43:34,180 --> 00:43:37,500 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1076 00:43:37,820 --> 00:43:41,060 ♪No tea plant is left withered♪ 1077 00:43:41,460 --> 00:43:48,940 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1078 00:43:48,940 --> 00:43:56,380 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1079 00:43:56,380 --> 00:44:00,060 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1080 00:44:00,060 --> 00:44:03,700 ♪But the taste is of spring♪ 1081 00:44:03,700 --> 00:44:11,100 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1082 00:44:11,100 --> 00:44:18,580 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1083 00:44:48,020 --> 00:44:51,260 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1084 00:44:51,780 --> 00:44:54,860 ♪No tea plant is left withered♪ 1085 00:44:55,420 --> 00:45:02,740 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1086 00:45:02,780 --> 00:45:10,300 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1087 00:45:10,300 --> 00:45:13,900 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1088 00:45:13,900 --> 00:45:17,580 ♪But the taste is of spring♪ 1089 00:45:17,580 --> 00:45:24,980 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1090 00:45:24,980 --> 00:45:32,340 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1091 00:45:32,340 --> 00:45:39,500 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1092 00:45:39,740 --> 00:45:47,100 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 66242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.