Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,696 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
2
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore
in a broken boat ♫
3
00:00:22,578 --> 00:00:27,840
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family bonds are hard to maintain ♫
5
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ Who will take me
to the fearless dream? ♫
6
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ As the wind and rain come and fade ♫
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone sail sways ♫
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A flower blooms alone
amidst the thorns ♫
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
10
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind ♫
11
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ Everything grows through the heart ♫
12
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if dreams are lost ♫
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Smoothing out the surging waves ♫
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
15
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
17
00:01:10,880 --> 00:01:15,392
♫ Only love brings light ♫
18
00:01:16,288 --> 00:01:21,824
♫ Only love embraces the thorns ♫
19
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ Everything grows through the heart ♫
20
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
21
00:01:28,512 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
22
00:01:31,936 --> 00:01:34,176
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
23
00:01:34,176 --> 00:01:36,799
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,799 --> 00:01:39,599
[Episode 29]
25
00:01:39,599 --> 00:01:42,480
You are the Commander of the Security Bureau?
26
00:01:42,480 --> 00:01:44,200
Yes, I am.
27
00:01:44,200 --> 00:01:45,599
Take him down!
28
00:01:57,680 --> 00:01:58,800
Let's go!
29
00:02:04,359 --> 00:02:07,360
- Let them go first.
- Yanxi, be careful.
30
00:02:20,240 --> 00:02:21,639
- Good.
- Good.
31
00:02:21,639 --> 00:02:24,639
- Good.
- Good.
32
00:02:24,639 --> 00:02:28,120
- Good.
- Jin'e, why isn't Zhi here yet?
33
00:02:28,120 --> 00:02:29,679
I'll go find her.
34
00:02:30,680 --> 00:02:33,800
Madam, there's no need to worry.
Miss Zhi is with a guest upstairs.
35
00:02:34,560 --> 00:02:35,800
- She's here!
- Aunt Xia!
36
00:02:35,800 --> 00:02:37,039
- Come on!
- Take the family and leave!
37
00:02:37,039 --> 00:02:38,255
Leave now!
38
00:02:38,255 --> 00:02:40,160
Mr. Bai, we must close
Tangxi Restaurant now!
39
00:02:40,160 --> 00:02:42,277
Something huge has happened!
There's no time to explain.
40
00:02:42,277 --> 00:02:43,560
- Everyone should hurry up and leave!
- What?
41
00:02:43,560 --> 00:02:45,819
- Everyone, leave quickly!
- What?
42
00:02:46,599 --> 00:02:50,800
Sorry, everyone! We're closing!
Everyone, please leave!
43
00:02:59,479 --> 00:03:01,319
- Hurry, move!
- Out of the way!
44
00:03:01,319 --> 00:03:04,239
- Zhi!
- Move, everyone must go!
45
00:03:06,360 --> 00:03:09,080
Boli! Boli!
46
00:03:11,560 --> 00:03:14,159
- Move!
- Make way!
47
00:03:14,159 --> 00:03:15,439
Step aside!
48
00:03:15,439 --> 00:03:16,920
Out of the way!
49
00:03:18,199 --> 00:03:19,482
Come on, Zhi!
50
00:03:19,482 --> 00:03:22,042
[Tangxi Restaurant]
51
00:03:34,560 --> 00:03:37,000
Gu Yanxi, why brought your men here?
52
00:03:37,000 --> 00:03:40,560
I am a lord of the current dynasty.
Are you committing insubordination?
53
00:03:40,560 --> 00:03:44,960
Insubordination?
I'll take the blame for this crime!
54
00:03:44,960 --> 00:03:46,279
Take him down!
55
00:03:47,599 --> 00:03:50,119
Stay away from me! Stay away!
56
00:04:14,479 --> 00:04:16,320
Catch him!
57
00:04:33,839 --> 00:04:36,600
Catch the Sixth Prince!
Quickly, get the Sixth Prince!
58
00:04:57,240 --> 00:04:58,639
Hurry up, go!
59
00:05:06,279 --> 00:05:07,800
Stop them!
60
00:05:16,400 --> 00:05:18,720
- Zhi! Zhi!
- Hurry up, move!
61
00:05:24,680 --> 00:05:26,199
Jian!
62
00:05:28,839 --> 00:05:31,840
Jian! Jian!
63
00:05:34,399 --> 00:05:35,560
Jian!
64
00:05:35,560 --> 00:05:37,960
Come here! Come on.
65
00:06:33,439 --> 00:06:34,759
Let's go.
66
00:07:44,480 --> 00:07:45,800
Are you okay?
67
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
It's not safe here. Leave quickly.
68
00:07:49,920 --> 00:07:51,160
Let's go.
69
00:07:51,959 --> 00:07:53,520
They are good people.
70
00:07:55,120 --> 00:07:57,279
- Take a few men with you to protect them.
- Yes.
71
00:07:57,279 --> 00:07:59,600
- Let's go.
- Come on!
72
00:08:01,120 --> 00:08:02,319
Come.
73
00:08:09,066 --> 00:08:10,890
[Tangxi Restaurant]
74
00:08:15,399 --> 00:08:18,720
Jian, can you tell me
why those people want to kill you?
75
00:08:20,120 --> 00:08:23,120
Then tell me where you come from.
It's very important.
76
00:08:23,120 --> 00:08:25,639
This may save many people's lives,
and also yours.
77
00:08:27,680 --> 00:08:29,119
In the Palace,
78
00:08:30,160 --> 00:08:32,440
one night,
79
00:08:32,440 --> 00:08:35,440
I was playing in the garden.
80
00:08:35,440 --> 00:08:37,720
I saw that person,
81
00:08:37,720 --> 00:08:42,480
the one you killed,
meeting with an eunuch.
82
00:08:42,480 --> 00:08:46,639
They saw me and tried to kill me.
83
00:08:46,639 --> 00:08:49,200
Then, I ran away.
84
00:08:49,200 --> 00:08:51,000
What were they doing?
85
00:08:52,519 --> 00:08:58,679
The one wearing a hat
gave the eunuch something.
86
00:08:58,679 --> 00:09:00,400
What was it?
87
00:09:09,000 --> 00:09:13,400
A needle. The tip of the needle is black.
88
00:09:14,480 --> 00:09:15,959
Chen Qing, pull over!
89
00:09:18,480 --> 00:09:21,400
Go and tell Yanxi that someone is
planning to assassinate His Majesty!
90
00:10:01,320 --> 00:10:03,159
Look carefully. That's Lord Xian!
91
00:10:03,159 --> 00:10:06,079
Who exactly is trying to
capture Lord Xian, huh?
92
00:10:07,000 --> 00:10:08,599
Stay out of this!
93
00:10:24,519 --> 00:10:26,519
Gu Yanxi.
94
00:10:26,519 --> 00:10:31,519
Just because we share the surname Gu,
it doesn't mean we are equal.
95
00:10:31,519 --> 00:10:36,600
I am a prince and you are nothing but a lackey!
96
00:10:36,600 --> 00:10:38,519
What are you talking about?
97
00:10:38,519 --> 00:10:41,159
Traitor.
98
00:10:41,159 --> 00:10:46,640
Now he's still breathing.
But have you thought about the future?
99
00:10:47,639 --> 00:10:49,040
Arrest him!
100
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I am waiting for you to come to me,
apologizing on your knees!
101
00:11:01,639 --> 00:11:04,760
Commander, Miss Hua asked me
to deliver a message to you.
102
00:11:25,120 --> 00:11:26,879
How is His Majesty?
103
00:11:26,879 --> 00:11:28,799
I am sorry.
104
00:11:28,799 --> 00:11:30,320
Is there really no hope at all?
105
00:11:30,320 --> 00:11:35,920
Sir, I'm afraid His Majesty
may not survive the day.
106
00:11:36,840 --> 00:11:38,600
Your Majesty.
107
00:11:38,600 --> 00:11:41,639
- Changqing, remove the robe of my uncle.
- Young Lord?
108
00:11:41,639 --> 00:11:42,919
Do it quickly!
109
00:11:42,919 --> 00:11:46,160
Physician Zhang, examine His Majesty's
body carefully for any signs of needle marks.
110
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
- Sure.
- I'll do it now.
111
00:11:56,640 --> 00:11:59,960
Madam. What shall we do, madam?
112
00:12:43,600 --> 00:12:45,079
Lady Zhi!
113
00:12:45,720 --> 00:12:47,040
My lady.
114
00:13:00,186 --> 00:13:01,914
[Hua Mansion]
115
00:13:12,519 --> 00:13:13,920
Zhi,
116
00:13:14,679 --> 00:13:17,080
our home is gone.
117
00:13:17,080 --> 00:13:19,121
What should we do?
118
00:13:23,039 --> 00:13:24,359
Mother,
119
00:13:25,360 --> 00:13:29,520
as long as we are all safe.
As long as everyone is still here.
120
00:13:31,279 --> 00:13:34,919
We tried so hard to
finally have a place to live.
121
00:13:34,919 --> 00:13:37,160
What are we going to do now?
122
00:13:38,039 --> 00:13:42,240
Are we moving back to that crappy
bamboo building outside the city?
123
00:13:50,159 --> 00:13:53,279
Miss Hua, how about Tangxi Restaurant?
124
00:13:53,279 --> 00:13:54,840
Those people have all left.
125
00:13:54,840 --> 00:13:59,480
They didn't come for Tangxi Restaurant,
nor for the Hua family.
126
00:13:59,480 --> 00:14:02,360
Miss Hua, what kind of
a person do you think I am?
127
00:14:02,360 --> 00:14:05,000
At such a time when your lives are at stake,
how could I still care about the business?
128
00:14:05,000 --> 00:14:08,919
I was thinking that the restaurant is now safe
and there're a few rooms on the second floor.
129
00:14:08,919 --> 00:14:14,000
Given the current situation, maybe you
and your maids can stay there temporarily.
130
00:14:14,000 --> 00:14:16,079
Then you can take your time
to look for a new place.
131
00:14:26,039 --> 00:14:28,879
We'll do as you said then, Mr. Bai.
132
00:14:28,879 --> 00:14:31,480
There are still some things
left in the house. I'll go get them.
133
00:14:31,480 --> 00:14:33,079
I would need some help.
134
00:14:55,399 --> 00:14:58,719
I've examined the entire body
of His Majesty, but found nothing.
135
00:15:07,759 --> 00:15:11,319
The needle, where could it be?
136
00:15:21,960 --> 00:15:25,279
Let me ask you this.
Lord Xian has shown you no favor,
137
00:15:25,279 --> 00:15:26,759
nor has he offered you any reward.
138
00:15:26,759 --> 00:15:30,720
Jixiang, why did you try to
assassin His Majesty for him?
139
00:15:30,720 --> 00:15:33,559
Why did you commit such a crime
that can get your entire family killed?
140
00:15:33,559 --> 00:15:37,320
You're right.
Lord Xian bears me no favor.
141
00:15:37,320 --> 00:15:40,519
But I hold a grudge against the emperor.
142
00:15:40,519 --> 00:15:43,440
I have no family anyway.
143
00:15:43,440 --> 00:15:46,159
I was an orphan.
144
00:15:46,159 --> 00:15:48,320
That year, His Majesty started a draft.
145
00:15:48,320 --> 00:15:51,320
He forcibly conscripted our grains
for horse feed,
146
00:15:51,320 --> 00:15:54,040
which led to the death of my foster parents.
147
00:15:54,720 --> 00:16:00,159
I got castrated and entered the Palace
just to seek an opportunity.
148
00:16:00,159 --> 00:16:05,520
Lord Xian granted me this opportunity.
149
00:16:38,399 --> 00:16:39,559
Mr. Bai.
150
00:16:39,559 --> 00:16:42,559
Miss Hua. Is everything fine?
151
00:16:42,559 --> 00:16:44,120
Yes, everything has been settled.
152
00:16:45,440 --> 00:16:48,600
Earlier today, your maids carried out all those
gold and silver from within the ruins.
153
00:16:48,600 --> 00:16:53,359
The commoners who saw that were so shocked
that they even called you "Goddess of Wealth"!
154
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Now you have this restaurant.
155
00:16:55,000 --> 00:16:57,840
In the future, you'll be
making a serious fortune.
156
00:16:57,840 --> 00:17:01,559
Mr. Bai, I must thank you
for escorting my family today.
157
00:17:01,559 --> 00:17:04,599
You're welcome. That was nothing.
158
00:17:04,599 --> 00:17:07,039
Who doesn't have a family to care for?
159
00:17:07,039 --> 00:17:09,559
Speaking of which, I have a favor to ask.
160
00:17:09,559 --> 00:17:11,119
How can I help?
161
00:17:11,119 --> 00:17:14,279
Just like what we said when we first met here,
162
00:17:14,279 --> 00:17:16,640
be it a contest or a competition,
163
00:17:16,640 --> 00:17:20,400
it was all for making this restaurant famous
in the Imperial Capital and known to everyone.
164
00:17:20,400 --> 00:17:22,240
Indeed.
165
00:17:22,240 --> 00:17:23,519
In this way,
166
00:17:23,519 --> 00:17:25,319
Tangxi Restaurant would become
renowned throughout the capital.
167
00:17:25,319 --> 00:17:29,039
Whoever ends up winning it can enjoy this fame.
168
00:17:29,039 --> 00:17:32,160
Therefore, Mr. Bai, I would like to ask you
to run this restaurant together with me.
169
00:17:32,160 --> 00:17:34,920
We combine finances and resources to complement
strengths and make up for weaknesses.
170
00:17:34,920 --> 00:17:39,039
Fudong will be in charge of the kitchen
and you will hire the head shopkeeper.
171
00:17:39,039 --> 00:17:40,240
Well...
172
00:17:41,480 --> 00:17:44,880
Miss Hua, your help in my hour of need
will forever be remembered!
173
00:17:44,880 --> 00:17:46,160
You're welcome.
174
00:17:46,160 --> 00:17:48,080
Back then, when we had nothing,
175
00:17:48,080 --> 00:17:52,760
it was you who extended a helping hand
and supported us with Yunlai Restaurant.
176
00:18:02,720 --> 00:18:04,480
Zhi.
177
00:18:04,480 --> 00:18:07,799
Aunt Xia. What's the matter?
178
00:18:07,799 --> 00:18:11,119
We wanted to ask you this yesterday.
The others are too embarrassed to say it.
179
00:18:11,119 --> 00:18:12,799
So they let me be the one.
180
00:18:12,799 --> 00:18:14,399
What is it?
181
00:18:15,240 --> 00:18:16,720
Come here.
182
00:18:20,000 --> 00:18:23,200
Yesterday, Mr. Bai sent us home, right?
183
00:18:23,200 --> 00:18:27,480
On our way, we saw the inspectors from the
Security Bureau arresting and killing people.
184
00:18:27,480 --> 00:18:31,160
The scene was chaotic. And that leader...
185
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Maybe I saw it wrong,
186
00:18:32,720 --> 00:18:34,960
but he looked like, like...
187
00:18:34,960 --> 00:18:36,599
Mr. Yan?
188
00:18:38,240 --> 00:18:40,039
Just pretend I didn't ask.
189
00:18:40,039 --> 00:18:44,519
I mean, how could someone as honest
as Mr. Yan serve in the Security Bureau?
190
00:18:44,519 --> 00:18:46,799
He's the Commander of the Security Bureau.
191
00:18:46,799 --> 00:18:51,359
He, he... He is... The...
192
00:18:52,160 --> 00:18:56,799
Aunt Xia, just pretend you don't know this.
Do not tell my mother and the others.
193
00:18:56,799 --> 00:18:59,319
It would scare them so badly.
194
00:18:59,319 --> 00:19:03,359
Then... Then you and him...
The two of you...
195
00:19:03,359 --> 00:19:05,319
My mother was right about one thing.
196
00:19:05,319 --> 00:19:10,040
No one can predict the future.
He and I only have the present.
197
00:19:26,359 --> 00:19:30,240
Gu Yanxi, it has already been a day
and a night.
198
00:19:30,240 --> 00:19:34,000
- I...
- His Majesty arrives!
199
00:19:35,960 --> 00:19:37,559
Your Majesty.
200
00:19:48,960 --> 00:19:52,159
- Changqing, help His Majesty up.
- Yes.
201
00:20:13,559 --> 00:20:14,960
So that's how it is!
202
00:20:14,960 --> 00:20:17,160
I always thought it was poison
that put His Majesty in a coma.
203
00:20:17,160 --> 00:20:20,960
But I didn't expect that someone inserted
a needle into the skull of His Majesty!
204
00:20:20,960 --> 00:20:23,919
The needle has now been removed.
What will happen to His Majesty?
205
00:20:27,759 --> 00:20:29,760
- Uncle?
- Your Majesty!
206
00:20:35,920 --> 00:20:40,760
Lord Xian, are you surprised to see me?
207
00:20:45,559 --> 00:20:48,359
Father, I made a mistake!
208
00:20:48,359 --> 00:20:50,039
Rise.
209
00:20:50,039 --> 00:20:51,480
Changqing.
210
00:21:11,720 --> 00:21:13,079
Father,
211
00:21:14,359 --> 00:21:16,280
how did we
212
00:21:16,960 --> 00:21:19,680
end up in such a situation?
213
00:21:21,559 --> 00:21:24,480
You still regard me as your father?
214
00:21:27,000 --> 00:21:30,599
And when have you treated me as a son?
215
00:21:30,599 --> 00:21:34,240
In this world, only you are revered.
216
00:21:34,240 --> 00:21:35,720
The rest of us
217
00:21:35,720 --> 00:21:38,039
are merely bricks and tiles laying your throne
218
00:21:38,039 --> 00:21:42,200
and dogs and horses that fight and bite
for you. We are like trivial specks of dust.
219
00:21:43,119 --> 00:21:45,040
Fate destined me
220
00:21:45,920 --> 00:21:49,080
to be born into the royal family.
221
00:21:49,080 --> 00:21:52,400
Even animals care their calves
and wolves protect their young.
222
00:21:52,400 --> 00:21:54,960
But I was born in the Palace.
223
00:21:54,960 --> 00:21:59,279
For twenty years, I have been vigilant
day and night, like treading on thin ice.
224
00:21:59,279 --> 00:22:01,599
And what terrifies me the most
225
00:22:07,000 --> 00:22:09,200
is actually my own father.
226
00:22:10,920 --> 00:22:15,200
Isn't what's happening today
the result of your own doing?
227
00:22:19,720 --> 00:22:25,800
Well said! It was all my own fault.
228
00:22:32,640 --> 00:22:34,159
So be it.
229
00:22:35,960 --> 00:22:38,119
Dying today
230
00:22:40,839 --> 00:22:45,000
is better than endless torment to come.
231
00:23:06,400 --> 00:23:07,800
Yanxi.
232
00:23:15,119 --> 00:23:17,200
Father, you didn't expect this, did you?
233
00:23:17,200 --> 00:23:19,640
I am already a captive
without any weapon,
234
00:23:19,640 --> 00:23:23,520
yet I still won't let you do
whatever you want to me!
235
00:23:28,759 --> 00:23:31,319
I, Gu Yangong,
236
00:23:31,319 --> 00:23:34,279
swear to heaven
237
00:23:34,279 --> 00:23:36,640
that if there is a next life,
238
00:23:36,640 --> 00:23:42,200
I'd rather be born as a pig, a dog, a bug,
a bandit, or a beggar.
239
00:23:42,200 --> 00:23:45,440
My only wish for every coming life
240
00:23:45,440 --> 00:23:48,599
is to never be born into the royal family!
241
00:24:22,600 --> 00:24:25,321
Your Majesty, please return.
242
00:24:42,880 --> 00:24:46,440
Yanxi, there is one more thing
that needs you to do.
243
00:24:46,440 --> 00:24:48,599
Uncle, just give the order.
244
00:24:48,599 --> 00:24:52,240
Though Lord Xian is dead,
this case cannot be closed just yet.
245
00:24:52,240 --> 00:24:55,279
Who instigated him and who supported him?
246
00:24:55,279 --> 00:24:59,000
And if he succeeded,
who would have benefited from this?
247
00:24:59,000 --> 00:25:01,559
The Security Bureau
must investigate thoroughly.
248
00:25:02,319 --> 00:25:03,279
Yes.
249
00:25:03,279 --> 00:25:06,440
Lord Xian's followers must
all be punished severely.
250
00:25:06,440 --> 00:25:11,319
There is no tolerance for either the
royal family members or the courtiers.
251
00:25:11,319 --> 00:25:14,240
You don't need to have any reservations.
Just go ahead and dig out everyone involved.
252
00:25:14,240 --> 00:25:15,160
I will do as commanded.
253
00:25:15,160 --> 00:25:21,039
Now, this entire Daqing Empire
must rely on your tireless efforts.
254
00:25:21,039 --> 00:25:24,440
Your Majesty, after the serious illness,
are you feeling any discomfort?
255
00:25:25,920 --> 00:25:28,559
I felt as if I had just slept,
256
00:25:28,559 --> 00:25:30,640
dreamless and thoughtless,
257
00:25:30,640 --> 00:25:34,800
awakening to find a son lost.
258
00:25:37,880 --> 00:25:41,520
Yanxi, go get your wound treated.
259
00:26:01,960 --> 00:26:04,480
- Congratulations!
- What great news!
260
00:26:05,480 --> 00:26:07,680
Congratulations.
261
00:26:07,680 --> 00:26:08,880
So good!
262
00:26:08,880 --> 00:26:10,592
Congratulations!
263
00:26:10,592 --> 00:26:12,698
[Zhiming Restaurant]
264
00:26:14,559 --> 00:26:16,880
- Good.
- Good.
265
00:26:16,880 --> 00:26:18,519
- Good.
- Good.
266
00:26:18,519 --> 00:26:19,599
Congratulations!
267
00:26:19,599 --> 00:26:20,920
- Good.
- Good.
268
00:26:20,920 --> 00:26:22,400
Congratulations!
269
00:26:22,400 --> 00:26:25,000
Zhiming Restaurant is opening today!
Your support is greatly appreciated!
270
00:26:25,000 --> 00:26:28,640
- Good.
- Good.
271
00:26:28,640 --> 00:26:32,599
Today is the opening day.
All dishes are half price!
272
00:26:32,599 --> 00:26:35,119
Excellent!
273
00:26:35,119 --> 00:26:37,839
- Okay, okay.
- Please come in.
274
00:26:37,839 --> 00:26:40,759
Please come in. Please come in.
275
00:26:40,759 --> 00:26:43,079
- Half price today!
- Let's get in.
276
00:26:43,880 --> 00:26:45,559
[Zhiming Restaurant]
Please come inside.
277
00:26:45,559 --> 00:26:47,119
Congratulations!
278
00:26:51,039 --> 00:26:52,839
Are you blind?
279
00:26:53,480 --> 00:26:55,440
The Security...
280
00:26:55,440 --> 00:26:57,960
Madam Xia, are you alright?
281
00:26:59,279 --> 00:27:02,039
Mr. Yan, you're here!
282
00:27:02,039 --> 00:27:04,039
I'm screwed. I have screwed him.
283
00:27:04,039 --> 00:27:06,559
And I once asked him
to buy hair oil for me.
284
00:27:07,799 --> 00:27:12,079
You're here to see Zhi, right?
I'll go get her for you.
285
00:27:13,518 --> 00:27:16,064
[Zhiming Restaurant]
286
00:27:17,560 --> 00:27:21,920
Aunt Xia, go check the kitchen for me to
see if they can still manage the workload.
287
00:27:21,920 --> 00:27:24,359
I'm going. I'm going.
288
00:27:41,279 --> 00:27:43,319
You still know your way back?
289
00:27:50,000 --> 00:27:51,520
I'm fine now.
290
00:27:52,160 --> 00:27:54,400
His Majesty is fine as well.
291
00:27:54,400 --> 00:27:57,680
Since we came back from the northern land,
you've suddenly become cold.
292
00:27:57,680 --> 00:27:59,359
Is it because of Lord Xian?
293
00:28:01,039 --> 00:28:05,000
They were going after you.
Lord Xian was targeting His Majesty.
294
00:28:05,000 --> 00:28:07,200
You were afraid of implicating me,
causing me to lose my life.
295
00:28:07,200 --> 00:28:09,039
That's why you refused to see me.
296
00:28:09,039 --> 00:28:10,480
I'm sorry.
297
00:28:12,720 --> 00:28:16,920
Gu Yanxi, I can protect myself now.
And I can protect others too.
298
00:28:16,920 --> 00:28:18,599
I'm not a child anymore.
299
00:28:18,599 --> 00:28:21,559
If you didn't protect the Sixth Prince
and find out the truth this time,
300
00:28:21,559 --> 00:28:23,399
the consequences
would have been unimaginable.
301
00:28:24,640 --> 00:28:26,799
I owe you an apology.
302
00:28:26,799 --> 00:28:30,000
If there's a next time,
I won't forgive you so easily.
303
00:28:30,000 --> 00:28:31,639
There won't be a next time.
304
00:28:34,319 --> 00:28:35,920
Does it hurt?
305
00:28:35,920 --> 00:28:38,800
It's nothing.
The pain faded as soon as I saw you.
306
00:28:40,880 --> 00:28:43,400
But there is one more thing
I want to ask you about.
307
00:28:43,400 --> 00:28:45,599
Who exactly is Jian?
308
00:28:49,839 --> 00:28:54,519
Zhi, did you call us here
for something important?
309
00:28:54,519 --> 00:29:00,680
Mother, aunties, I called you all here to
talk about whether we should keep Jian.
310
00:29:00,680 --> 00:29:02,480
Oh, that.
311
00:29:02,480 --> 00:29:05,960
You brought him home. It's up to you.
312
00:29:05,960 --> 00:29:10,559
Such a little boy
won't be a heavy burden to our family.
313
00:29:10,559 --> 00:29:13,119
Jian has an unusual background.
314
00:29:13,119 --> 00:29:16,759
I'm not sure keeping him here will be
a blessing or a curse for us in the future.
315
00:29:16,759 --> 00:29:19,240
I was thinking that this family
belongs to not only me,
316
00:29:19,240 --> 00:29:21,039
so we should talk about it.
317
00:29:21,039 --> 00:29:25,920
What do you mean by unusual?
Is he from a wealthy family?
318
00:29:25,920 --> 00:29:28,400
Aunt Xia, I can't tell you.
319
00:29:28,400 --> 00:29:32,121
If the word gets out,
I'm afraid there will be great misfortune.
320
00:29:33,319 --> 00:29:36,000
I wasn't so worried until you said that.
321
00:29:36,000 --> 00:29:38,440
If this really causes trouble...
322
00:29:38,440 --> 00:29:42,000
I mean we can't take the risk!
323
00:29:42,000 --> 00:29:47,839
Zhi, our family has barely survived a disaster.
We're still trying to protect ourselves.
324
00:29:47,839 --> 00:29:51,839
Now that you're in charge, about all this,
you must think it through carefully.
325
00:29:52,440 --> 00:29:55,359
If we don't keep him, what will happen?
326
00:29:56,319 --> 00:30:00,359
He'll never be free.
Perhaps he'll die soon.
327
00:30:01,319 --> 00:30:05,119
Why... Why? Why is that?
328
00:30:05,119 --> 00:30:10,240
I was wondering why he acted like
a little mouse, hiding from everyone.
329
00:30:10,240 --> 00:30:12,560
So, what do you think?
330
00:30:17,720 --> 00:30:21,200
Zhi, I am also a mother now.
331
00:30:21,200 --> 00:30:22,640
He's so little.
332
00:30:22,640 --> 00:30:26,519
If we abandon him,
he will fall back into the lion's den.
333
00:30:26,519 --> 00:30:28,480
I cannot do it.
334
00:30:28,480 --> 00:30:32,039
People often say that fortune or
misfortune hinges on one's actions.
335
00:30:32,039 --> 00:30:35,440
But who can truly foresee
whether this is fortune or misfortune?
336
00:30:35,440 --> 00:30:39,800
Right now, if we keep this child,
it will be his good fortune.
337
00:30:41,519 --> 00:30:45,359
Now you are in charge.
Your word is final.
338
00:31:05,359 --> 00:31:08,960
Jian, what are you doing here?
339
00:31:09,839 --> 00:31:12,640
Zhi, will you kick me out?
340
00:31:12,640 --> 00:31:14,480
Do you want to go back to the Palace?
341
00:31:16,160 --> 00:31:17,520
I don't.
342
00:31:18,759 --> 00:31:20,039
Then you'd better think it over.
343
00:31:20,039 --> 00:31:21,359
We don't keep idlers at home.
344
00:31:21,359 --> 00:31:23,200
Tomorrow, I'll take you to the kitchen
and teach you how to help with the work.
345
00:31:23,200 --> 00:31:24,440
What do you think?
346
00:31:26,000 --> 00:31:27,720
Thank you, Zhi!
347
00:31:28,440 --> 00:31:30,520
Alright. Go and play. Don't worry.
348
00:31:49,119 --> 00:31:50,440
Father.
349
00:31:56,799 --> 00:31:59,279
I, Yangong, pay my respects to you.
350
00:31:59,279 --> 00:32:02,279
Recently, I have been practicing calligraphy
and have gained some insights.
351
00:32:02,279 --> 00:32:05,159
Therefore, I'd like you
to take a look at my work.
352
00:32:13,000 --> 00:32:14,559
Father.
353
00:32:28,359 --> 00:32:31,039
I, Gu Yangong,
354
00:32:31,039 --> 00:32:34,039
swear to heaven,
355
00:32:34,039 --> 00:32:35,880
if there is a next life,
356
00:32:35,880 --> 00:32:38,960
my only wish is to never be born
into the royal family!
357
00:32:43,680 --> 00:32:45,119
Uncle.
358
00:32:50,799 --> 00:32:54,280
Yanxi, come and sit next to me.
359
00:32:58,279 --> 00:33:01,440
Your Majesty, Lord Hui
has come to ask after you.
360
00:33:01,440 --> 00:33:02,839
I'm not seeing him.
361
00:33:05,000 --> 00:33:08,039
Yanxi. Is there any news of the Sixth Prince?
362
00:33:08,039 --> 00:33:12,279
This time, if it weren't for that boy,
I might not have made it.
363
00:33:12,279 --> 00:33:13,200
Yes, there is.
364
00:33:13,200 --> 00:33:15,000
Where is he now?
365
00:33:19,279 --> 00:33:22,839
Tell me, Yanxi. I can handle it.
366
00:33:22,839 --> 00:33:25,640
Your Majesty, rest assured.
He is still alive.
367
00:33:25,640 --> 00:33:28,440
Staying in this Palace,
you probably feel stressed sometimes.
368
00:33:28,440 --> 00:33:30,559
I heard there's a new restaurant
opening in the Imperial Capital,
369
00:33:30,559 --> 00:33:32,799
serving very innovative dishes.
370
00:33:32,799 --> 00:33:37,400
If you trust me, I will take you there
to relax a bit. Would that be alright?
371
00:33:37,400 --> 00:33:39,799
Alright. Go make the arrangements.
372
00:33:39,799 --> 00:33:40,960
Yes.
373
00:33:53,920 --> 00:33:58,000
[Zhiming Restaurant]
374
00:33:58,000 --> 00:33:59,359
Come here.
375
00:34:00,640 --> 00:34:03,520
- I like this one!
- Try this.
376
00:34:11,679 --> 00:34:14,000
- It smells so good!
- Have a taste!
377
00:34:14,000 --> 00:34:15,840
It's really lively out here.
378
00:34:15,840 --> 00:34:19,599
Just walking and looking around like this,
even my vision became much clearer now.
379
00:34:19,599 --> 00:34:23,239
If you like this place,
we can come here more often.
380
00:34:23,239 --> 00:34:24,840
Good.
381
00:34:24,840 --> 00:34:26,239
Changqing, did you see this?
382
00:34:26,239 --> 00:34:29,840
Without Yanxi, how could
I possibly enjoy all this?
383
00:34:29,840 --> 00:34:33,519
Mister, this good nephew of yours
was taught by yourself single-handedly.
384
00:34:34,559 --> 00:34:38,480
Yanxi, apart from the dishes today,
385
00:34:38,480 --> 00:34:40,840
is there anything else special
that you want me to see?
386
00:34:40,840 --> 00:34:43,919
Uncle, I'll let you know
when you finish your meal.
387
00:34:44,640 --> 00:34:46,681
You've learned to play mind games, huh?
388
00:34:47,920 --> 00:34:52,199
The Hua Family truly has
some clever descendants.
389
00:34:52,199 --> 00:34:54,559
They've devised a good livelihood.
390
00:34:54,559 --> 00:34:59,119
Unlike Hua Yizheng, so stubborn.
391
00:34:59,119 --> 00:35:03,880
Yanxi, earlier, you brought me
pastries from the Hua Family.
392
00:35:03,880 --> 00:35:08,840
And today you took me here to their restaurant.
This can't be a coincidence, can it?
393
00:35:08,840 --> 00:35:12,800
In this restaurant, there is
someone you wish to see.
394
00:35:31,440 --> 00:35:34,239
Bolin picked a lot!
395
00:35:34,239 --> 00:35:37,719
So did Boli! And Rong.
396
00:35:37,719 --> 00:35:39,719
And our Jian...
397
00:35:39,719 --> 00:35:40,920
- What?
- You only picked...
398
00:35:40,920 --> 00:35:43,239
I mean, for such a long time,
you only picked two?
399
00:35:43,239 --> 00:35:44,159
Can you work seriously?
400
00:35:44,159 --> 00:35:45,640
- Can you?
- Yes, I can!
401
00:35:47,519 --> 00:35:50,880
That's the Sixth Prince!
What is he doing here?
402
00:35:50,880 --> 00:35:52,599
He ran out of the Palace,
403
00:35:52,599 --> 00:35:55,599
mingled among the young beggars
with nothing to eat or wear.
404
00:35:55,599 --> 00:35:57,280
The Hua family happened
to find him and take him in.
405
00:35:57,280 --> 00:35:59,800
Now, they're keeping him here
as an apprentice.
406
00:35:59,800 --> 00:36:04,439
Apprentice?
Does it mean an apprentice waiter?
407
00:36:08,639 --> 00:36:11,639
Order one more plate of green beans
and have him bring it up!
408
00:36:11,639 --> 00:36:12,800
Yes.
409
00:36:37,199 --> 00:36:39,599
Help! Help!
410
00:36:39,599 --> 00:36:40,959
Help!
411
00:36:42,000 --> 00:36:45,760
Help? Am I going to kill you?
412
00:36:46,559 --> 00:36:48,920
So now, after staying out here for a few days,
413
00:36:48,920 --> 00:36:51,159
you've even forgotten
how to greet your father?
414
00:36:51,159 --> 00:36:53,919
Don't kill me! I'm not going back!
415
00:36:54,960 --> 00:36:56,600
I'm not going back!
416
00:37:03,800 --> 00:37:05,760
I will ask you this only once.
417
00:37:05,760 --> 00:37:08,039
Will you go back with me to be a prince,
418
00:37:08,039 --> 00:37:11,679
or stay in this restaurant
waiting tables and doing odd jobs?
419
00:37:11,679 --> 00:37:15,039
I'm not going back! I'm not going back!
420
00:37:15,039 --> 00:37:18,840
Think carefully before you answer!
There is no chance for regrets!
421
00:37:18,840 --> 00:37:22,160
I'm not going back! I'm not going back!
422
00:37:23,360 --> 00:37:25,039
I'm not going back!
423
00:37:25,719 --> 00:37:27,439
Let me go!
424
00:37:29,559 --> 00:37:31,399
I'm not going back!
425
00:37:34,400 --> 00:37:35,839
So be it.
426
00:37:36,559 --> 00:37:41,600
The frail and foolish ones
are unworthy to be my son
427
00:37:42,920 --> 00:37:46,399
and even less worthy
to be a descendant of the Gu Family!
428
00:37:52,199 --> 00:37:53,600
Uncle!
429
00:38:08,960 --> 00:38:12,160
Henceforth in the family book,
your name will no longer appear.
430
00:38:33,376 --> 00:38:38,746
[Zhiming Restaurant]
431
00:38:48,559 --> 00:38:50,679
- Coming!
- Hurry up! Hurry up!
432
00:38:50,679 --> 00:38:53,280
Over here! Over here! Shaoyao is here!
433
00:38:53,280 --> 00:38:55,519
Here, here!
434
00:38:55,519 --> 00:38:57,080
What... What happened?
435
00:38:59,599 --> 00:39:02,039
- Poor Jian!
- Don't, don't Here's some ointment.
436
00:39:02,039 --> 00:39:04,839
I'll apply it well.
There won't even be scars left.
437
00:39:12,760 --> 00:39:15,440
Yanxi, I was wrong.
438
00:39:15,440 --> 00:39:17,760
The one who saved my life
wasn't the Sixth Prince.
439
00:39:17,760 --> 00:39:19,000
It was you.
440
00:39:19,000 --> 00:39:22,719
No matter whether someone
saw that needle or not,
441
00:39:22,719 --> 00:39:27,239
the only one who's willing to risk his life
for me and for this empire, is you.
442
00:39:27,239 --> 00:39:28,440
Uncle...
443
00:39:28,440 --> 00:39:31,639
Don't talk to me
about these pleasantries.
444
00:39:31,639 --> 00:39:32,880
I'm going to reward you.
445
00:39:32,880 --> 00:39:35,559
Tell me. What do you want? Anything.
446
00:39:35,559 --> 00:39:38,760
The credit for this rescue
doesn't belong to me alone.
447
00:39:38,760 --> 00:39:40,239
I dare not to hide this from you.
448
00:39:40,239 --> 00:39:44,000
If it weren't for the Hua family's shelter,
I'm afraid he would have already...
449
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
In that case, I wouldn't be able to accuse
Lord Xian, nor would I know how to wake you up.
450
00:39:48,000 --> 00:39:51,959
We wouldn't have captured Lord Xian if
Hua's men didn't risk their lives to cooperate.
451
00:39:53,800 --> 00:39:57,639
It's indeed rare for them
to be this thoughtful.
452
00:39:57,639 --> 00:40:00,920
In order to find the boy,
Lord Xian burned their mansion down.
453
00:40:00,920 --> 00:40:03,599
Now, those women and children
have nowhere to live.
454
00:40:03,599 --> 00:40:06,840
Your Majesty, please give back
their old residence.
455
00:40:06,840 --> 00:40:10,319
Please show immense grace
and reward them for being so loyal.
456
00:40:11,119 --> 00:40:14,599
Alright. I'll do what you said.
457
00:40:14,599 --> 00:40:16,360
Thank you, Uncle.
458
00:40:16,360 --> 00:40:21,360
However, that cannot be considered
as a reward for you.
459
00:40:21,360 --> 00:40:26,320
Go back and think carefully.
Then write me a list of rewards you want.
460
00:40:26,320 --> 00:40:27,934
Yes.
461
00:40:27,934 --> 00:40:30,813
[Security Bureau]
462
00:40:57,119 --> 00:40:58,839
Let's get in.
463
00:41:00,599 --> 00:41:02,039
Let's go.
464
00:41:32,199 --> 00:41:34,600
Can't believe we're back here.
465
00:41:37,114 --> 00:41:40,192
[Reflect Carefully and Practice Earnestly]
466
00:41:55,840 --> 00:42:00,240
Why cry? We should be happy.
467
00:42:01,119 --> 00:42:02,960
Do you remember
the last time when we moved,
468
00:42:02,960 --> 00:42:05,280
you even fought me for a room?
469
00:42:05,280 --> 00:42:07,720
Why are you crying now?
470
00:42:12,480 --> 00:42:14,000
All this time,
471
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
[Resolve and Purpose]
we've been through so much.
472
00:42:15,760 --> 00:42:22,000
Before we got used to a new home,
we had to leave for the next one.
473
00:42:22,000 --> 00:42:25,039
Now, as we finally came back here,
474
00:42:25,039 --> 00:42:28,519
I actually feel so sad.
475
00:42:28,519 --> 00:42:32,199
If Madam Hua was still alive, seeing this,
476
00:42:32,199 --> 00:42:33,840
how happy she would be.
477
00:42:33,840 --> 00:42:37,440
Yingzhen, as long as
all of us are still together,
478
00:42:37,440 --> 00:42:39,760
wherever we go, that place is home.
479
00:42:39,760 --> 00:42:42,760
Now we're back home.
480
00:42:44,920 --> 00:42:49,280
Madam Hua will definitely see us in heaven.
481
00:42:56,559 --> 00:43:01,160
Where is Zhi? Didn't she
come here one step ahead of us?
482
00:43:37,818 --> 00:43:41,466
♫ Not a patch of land is wasted ♫
483
00:43:41,466 --> 00:43:45,082
♫ No tea plant is left withered ♫
484
00:43:45,082 --> 00:43:52,570
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
485
00:43:52,570 --> 00:43:59,994
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
486
00:43:59,994 --> 00:44:03,700
♫ The tea leaves may be rustic ♫
487
00:44:03,700 --> 00:44:07,322
♫ But the taste is of spring ♫
488
00:44:07,322 --> 00:44:14,714
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
489
00:44:14,714 --> 00:44:22,714
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
490
00:44:51,642 --> 00:44:55,418
♫ Not a patch of land is wasted ♫
491
00:44:55,418 --> 00:44:59,066
♫ No tea plant is left withered ♫
492
00:44:59,066 --> 00:45:06,394
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
493
00:45:06,394 --> 00:45:13,914
♫ Using effort and sweat
to water and nourish ♫
494
00:45:13,914 --> 00:45:17,530
♫ The tea leaves may be rustic ♫
495
00:45:17,530 --> 00:45:21,210
♫ But the taste is of spring ♫
496
00:45:21,210 --> 00:45:28,602
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
497
00:45:28,602 --> 00:45:35,962
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
498
00:45:35,962 --> 00:45:43,354
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
499
00:45:43,354 --> 00:45:51,354
♫ Ah, let's enjoy
the abundant spring together ♫
37081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.