All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 29 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,840 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:39,599 [Episode 29] 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,480 You are the Commander of the Security Bureau? 26 00:01:42,480 --> 00:01:44,200 Yes, I am. 27 00:01:44,200 --> 00:01:45,599 Take him down! 28 00:01:57,680 --> 00:01:58,800 Let's go! 29 00:02:04,359 --> 00:02:07,360 - Let them go first. - Yanxi, be careful. 30 00:02:20,240 --> 00:02:21,639 - Good. - Good. 31 00:02:21,639 --> 00:02:24,639 - Good. - Good. 32 00:02:24,639 --> 00:02:28,120 - Good. - Jin'e, why isn't Zhi here yet? 33 00:02:28,120 --> 00:02:29,679 I'll go find her. 34 00:02:30,680 --> 00:02:33,800 Madam, there's no need to worry. Miss Zhi is with a guest upstairs. 35 00:02:34,560 --> 00:02:35,800 - She's here! - Aunt Xia! 36 00:02:35,800 --> 00:02:37,039 - Come on! - Take the family and leave! 37 00:02:37,039 --> 00:02:38,255 Leave now! 38 00:02:38,255 --> 00:02:40,160 Mr. Bai, we must close Tangxi Restaurant now! 39 00:02:40,160 --> 00:02:42,277 Something huge has happened! There's no time to explain. 40 00:02:42,277 --> 00:02:43,560 - Everyone should hurry up and leave! - What? 41 00:02:43,560 --> 00:02:45,819 - Everyone, leave quickly! - What? 42 00:02:46,599 --> 00:02:50,800 Sorry, everyone! We're closing! Everyone, please leave! 43 00:02:59,479 --> 00:03:01,319 - Hurry, move! - Out of the way! 44 00:03:01,319 --> 00:03:04,239 - Zhi! - Move, everyone must go! 45 00:03:06,360 --> 00:03:09,080 Boli! Boli! 46 00:03:11,560 --> 00:03:14,159 - Move! - Make way! 47 00:03:14,159 --> 00:03:15,439 Step aside! 48 00:03:15,439 --> 00:03:16,920 Out of the way! 49 00:03:18,199 --> 00:03:19,482 Come on, Zhi! 50 00:03:19,482 --> 00:03:22,042 [Tangxi Restaurant] 51 00:03:34,560 --> 00:03:37,000 Gu Yanxi, why brought your men here? 52 00:03:37,000 --> 00:03:40,560 I am a lord of the current dynasty. Are you committing insubordination? 53 00:03:40,560 --> 00:03:44,960 Insubordination? I'll take the blame for this crime! 54 00:03:44,960 --> 00:03:46,279 Take him down! 55 00:03:47,599 --> 00:03:50,119 Stay away from me! Stay away! 56 00:04:14,479 --> 00:04:16,320 Catch him! 57 00:04:33,839 --> 00:04:36,600 Catch the Sixth Prince! Quickly, get the Sixth Prince! 58 00:04:57,240 --> 00:04:58,639 Hurry up, go! 59 00:05:06,279 --> 00:05:07,800 Stop them! 60 00:05:16,400 --> 00:05:18,720 - Zhi! Zhi! - Hurry up, move! 61 00:05:24,680 --> 00:05:26,199 Jian! 62 00:05:28,839 --> 00:05:31,840 Jian! Jian! 63 00:05:34,399 --> 00:05:35,560 Jian! 64 00:05:35,560 --> 00:05:37,960 Come here! Come on. 65 00:06:33,439 --> 00:06:34,759 Let's go. 66 00:07:44,480 --> 00:07:45,800 Are you okay? 67 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 It's not safe here. Leave quickly. 68 00:07:49,920 --> 00:07:51,160 Let's go. 69 00:07:51,959 --> 00:07:53,520 They are good people. 70 00:07:55,120 --> 00:07:57,279 - Take a few men with you to protect them. - Yes. 71 00:07:57,279 --> 00:07:59,600 - Let's go. - Come on! 72 00:08:01,120 --> 00:08:02,319 Come. 73 00:08:09,066 --> 00:08:10,890 [Tangxi Restaurant] 74 00:08:15,399 --> 00:08:18,720 Jian, can you tell me why those people want to kill you? 75 00:08:20,120 --> 00:08:23,120 Then tell me where you come from. It's very important. 76 00:08:23,120 --> 00:08:25,639 This may save many people's lives, and also yours. 77 00:08:27,680 --> 00:08:29,119 In the Palace, 78 00:08:30,160 --> 00:08:32,440 one night, 79 00:08:32,440 --> 00:08:35,440 I was playing in the garden. 80 00:08:35,440 --> 00:08:37,720 I saw that person, 81 00:08:37,720 --> 00:08:42,480 the one you killed, meeting with an eunuch. 82 00:08:42,480 --> 00:08:46,639 They saw me and tried to kill me. 83 00:08:46,639 --> 00:08:49,200 Then, I ran away. 84 00:08:49,200 --> 00:08:51,000 What were they doing? 85 00:08:52,519 --> 00:08:58,679 The one wearing a hat gave the eunuch something. 86 00:08:58,679 --> 00:09:00,400 What was it? 87 00:09:09,000 --> 00:09:13,400 A needle. The tip of the needle is black. 88 00:09:14,480 --> 00:09:15,959 Chen Qing, pull over! 89 00:09:18,480 --> 00:09:21,400 Go and tell Yanxi that someone is planning to assassinate His Majesty! 90 00:10:01,320 --> 00:10:03,159 Look carefully. That's Lord Xian! 91 00:10:03,159 --> 00:10:06,079 Who exactly is trying to capture Lord Xian, huh? 92 00:10:07,000 --> 00:10:08,599 Stay out of this! 93 00:10:24,519 --> 00:10:26,519 Gu Yanxi. 94 00:10:26,519 --> 00:10:31,519 Just because we share the surname Gu, it doesn't mean we are equal. 95 00:10:31,519 --> 00:10:36,600 I am a prince and you are nothing but a lackey! 96 00:10:36,600 --> 00:10:38,519 What are you talking about? 97 00:10:38,519 --> 00:10:41,159 Traitor. 98 00:10:41,159 --> 00:10:46,640 Now he's still breathing. But have you thought about the future? 99 00:10:47,639 --> 00:10:49,040 Arrest him! 100 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I am waiting for you to come to me, apologizing on your knees! 101 00:11:01,639 --> 00:11:04,760 Commander, Miss Hua asked me to deliver a message to you. 102 00:11:25,120 --> 00:11:26,879 How is His Majesty? 103 00:11:26,879 --> 00:11:28,799 I am sorry. 104 00:11:28,799 --> 00:11:30,320 Is there really no hope at all? 105 00:11:30,320 --> 00:11:35,920 Sir, I'm afraid His Majesty may not survive the day. 106 00:11:36,840 --> 00:11:38,600 Your Majesty. 107 00:11:38,600 --> 00:11:41,639 - Changqing, remove the robe of my uncle. - Young Lord? 108 00:11:41,639 --> 00:11:42,919 Do it quickly! 109 00:11:42,919 --> 00:11:46,160 Physician Zhang, examine His Majesty's body carefully for any signs of needle marks. 110 00:11:46,160 --> 00:11:47,560 - Sure. - I'll do it now. 111 00:11:56,640 --> 00:11:59,960 Madam. What shall we do, madam? 112 00:12:43,600 --> 00:12:45,079 Lady Zhi! 113 00:12:45,720 --> 00:12:47,040 My lady. 114 00:13:00,186 --> 00:13:01,914 [Hua Mansion] 115 00:13:12,519 --> 00:13:13,920 Zhi, 116 00:13:14,679 --> 00:13:17,080 our home is gone. 117 00:13:17,080 --> 00:13:19,121 What should we do? 118 00:13:23,039 --> 00:13:24,359 Mother, 119 00:13:25,360 --> 00:13:29,520 as long as we are all safe. As long as everyone is still here. 120 00:13:31,279 --> 00:13:34,919 We tried so hard to finally have a place to live. 121 00:13:34,919 --> 00:13:37,160 What are we going to do now? 122 00:13:38,039 --> 00:13:42,240 Are we moving back to that crappy bamboo building outside the city? 123 00:13:50,159 --> 00:13:53,279 Miss Hua, how about Tangxi Restaurant? 124 00:13:53,279 --> 00:13:54,840 Those people have all left. 125 00:13:54,840 --> 00:13:59,480 They didn't come for Tangxi Restaurant, nor for the Hua family. 126 00:13:59,480 --> 00:14:02,360 Miss Hua, what kind of a person do you think I am? 127 00:14:02,360 --> 00:14:05,000 At such a time when your lives are at stake, how could I still care about the business? 128 00:14:05,000 --> 00:14:08,919 I was thinking that the restaurant is now safe and there're a few rooms on the second floor. 129 00:14:08,919 --> 00:14:14,000 Given the current situation, maybe you and your maids can stay there temporarily. 130 00:14:14,000 --> 00:14:16,079 Then you can take your time to look for a new place. 131 00:14:26,039 --> 00:14:28,879 We'll do as you said then, Mr. Bai. 132 00:14:28,879 --> 00:14:31,480 There are still some things left in the house. I'll go get them. 133 00:14:31,480 --> 00:14:33,079 I would need some help. 134 00:14:55,399 --> 00:14:58,719 I've examined the entire body of His Majesty, but found nothing. 135 00:15:07,759 --> 00:15:11,319 The needle, where could it be? 136 00:15:21,960 --> 00:15:25,279 Let me ask you this. Lord Xian has shown you no favor, 137 00:15:25,279 --> 00:15:26,759 nor has he offered you any reward. 138 00:15:26,759 --> 00:15:30,720 Jixiang, why did you try to assassin His Majesty for him? 139 00:15:30,720 --> 00:15:33,559 Why did you commit such a crime that can get your entire family killed? 140 00:15:33,559 --> 00:15:37,320 You're right. Lord Xian bears me no favor. 141 00:15:37,320 --> 00:15:40,519 But I hold a grudge against the emperor. 142 00:15:40,519 --> 00:15:43,440 I have no family anyway. 143 00:15:43,440 --> 00:15:46,159 I was an orphan. 144 00:15:46,159 --> 00:15:48,320 That year, His Majesty started a draft. 145 00:15:48,320 --> 00:15:51,320 He forcibly conscripted our grains for horse feed, 146 00:15:51,320 --> 00:15:54,040 which led to the death of my foster parents. 147 00:15:54,720 --> 00:16:00,159 I got castrated and entered the Palace just to seek an opportunity. 148 00:16:00,159 --> 00:16:05,520 Lord Xian granted me this opportunity. 149 00:16:38,399 --> 00:16:39,559 Mr. Bai. 150 00:16:39,559 --> 00:16:42,559 Miss Hua. Is everything fine? 151 00:16:42,559 --> 00:16:44,120 Yes, everything has been settled. 152 00:16:45,440 --> 00:16:48,600 Earlier today, your maids carried out all those gold and silver from within the ruins. 153 00:16:48,600 --> 00:16:53,359 The commoners who saw that were so shocked that they even called you "Goddess of Wealth"! 154 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Now you have this restaurant. 155 00:16:55,000 --> 00:16:57,840 In the future, you'll be making a serious fortune. 156 00:16:57,840 --> 00:17:01,559 Mr. Bai, I must thank you for escorting my family today. 157 00:17:01,559 --> 00:17:04,599 You're welcome. That was nothing. 158 00:17:04,599 --> 00:17:07,039 Who doesn't have a family to care for? 159 00:17:07,039 --> 00:17:09,559 Speaking of which, I have a favor to ask. 160 00:17:09,559 --> 00:17:11,119 How can I help? 161 00:17:11,119 --> 00:17:14,279 Just like what we said when we first met here, 162 00:17:14,279 --> 00:17:16,640 be it a contest or a competition, 163 00:17:16,640 --> 00:17:20,400 it was all for making this restaurant famous in the Imperial Capital and known to everyone. 164 00:17:20,400 --> 00:17:22,240 Indeed. 165 00:17:22,240 --> 00:17:23,519 In this way, 166 00:17:23,519 --> 00:17:25,319 Tangxi Restaurant would become renowned throughout the capital. 167 00:17:25,319 --> 00:17:29,039 Whoever ends up winning it can enjoy this fame. 168 00:17:29,039 --> 00:17:32,160 Therefore, Mr. Bai, I would like to ask you to run this restaurant together with me. 169 00:17:32,160 --> 00:17:34,920 We combine finances and resources to complement strengths and make up for weaknesses. 170 00:17:34,920 --> 00:17:39,039 Fudong will be in charge of the kitchen and you will hire the head shopkeeper. 171 00:17:39,039 --> 00:17:40,240 Well... 172 00:17:41,480 --> 00:17:44,880 Miss Hua, your help in my hour of need will forever be remembered! 173 00:17:44,880 --> 00:17:46,160 You're welcome. 174 00:17:46,160 --> 00:17:48,080 Back then, when we had nothing, 175 00:17:48,080 --> 00:17:52,760 it was you who extended a helping hand and supported us with Yunlai Restaurant. 176 00:18:02,720 --> 00:18:04,480 Zhi. 177 00:18:04,480 --> 00:18:07,799 Aunt Xia. What's the matter? 178 00:18:07,799 --> 00:18:11,119 We wanted to ask you this yesterday. The others are too embarrassed to say it. 179 00:18:11,119 --> 00:18:12,799 So they let me be the one. 180 00:18:12,799 --> 00:18:14,399 What is it? 181 00:18:15,240 --> 00:18:16,720 Come here. 182 00:18:20,000 --> 00:18:23,200 Yesterday, Mr. Bai sent us home, right? 183 00:18:23,200 --> 00:18:27,480 On our way, we saw the inspectors from the Security Bureau arresting and killing people. 184 00:18:27,480 --> 00:18:31,160 The scene was chaotic. And that leader... 185 00:18:31,160 --> 00:18:32,720 Maybe I saw it wrong, 186 00:18:32,720 --> 00:18:34,960 but he looked like, like... 187 00:18:34,960 --> 00:18:36,599 Mr. Yan? 188 00:18:38,240 --> 00:18:40,039 Just pretend I didn't ask. 189 00:18:40,039 --> 00:18:44,519 I mean, how could someone as honest as Mr. Yan serve in the Security Bureau? 190 00:18:44,519 --> 00:18:46,799 He's the Commander of the Security Bureau. 191 00:18:46,799 --> 00:18:51,359 He, he... He is... The... 192 00:18:52,160 --> 00:18:56,799 Aunt Xia, just pretend you don't know this. Do not tell my mother and the others. 193 00:18:56,799 --> 00:18:59,319 It would scare them so badly. 194 00:18:59,319 --> 00:19:03,359 Then... Then you and him... The two of you... 195 00:19:03,359 --> 00:19:05,319 My mother was right about one thing. 196 00:19:05,319 --> 00:19:10,040 No one can predict the future. He and I only have the present. 197 00:19:26,359 --> 00:19:30,240 Gu Yanxi, it has already been a day and a night. 198 00:19:30,240 --> 00:19:34,000 - I... - His Majesty arrives! 199 00:19:35,960 --> 00:19:37,559 Your Majesty. 200 00:19:48,960 --> 00:19:52,159 - Changqing, help His Majesty up. - Yes. 201 00:20:13,559 --> 00:20:14,960 So that's how it is! 202 00:20:14,960 --> 00:20:17,160 I always thought it was poison that put His Majesty in a coma. 203 00:20:17,160 --> 00:20:20,960 But I didn't expect that someone inserted a needle into the skull of His Majesty! 204 00:20:20,960 --> 00:20:23,919 The needle has now been removed. What will happen to His Majesty? 205 00:20:27,759 --> 00:20:29,760 - Uncle? - Your Majesty! 206 00:20:35,920 --> 00:20:40,760 Lord Xian, are you surprised to see me? 207 00:20:45,559 --> 00:20:48,359 Father, I made a mistake! 208 00:20:48,359 --> 00:20:50,039 Rise. 209 00:20:50,039 --> 00:20:51,480 Changqing. 210 00:21:11,720 --> 00:21:13,079 Father, 211 00:21:14,359 --> 00:21:16,280 how did we 212 00:21:16,960 --> 00:21:19,680 end up in such a situation? 213 00:21:21,559 --> 00:21:24,480 You still regard me as your father? 214 00:21:27,000 --> 00:21:30,599 And when have you treated me as a son? 215 00:21:30,599 --> 00:21:34,240 In this world, only you are revered. 216 00:21:34,240 --> 00:21:35,720 The rest of us 217 00:21:35,720 --> 00:21:38,039 are merely bricks and tiles laying your throne 218 00:21:38,039 --> 00:21:42,200 and dogs and horses that fight and bite for you. We are like trivial specks of dust. 219 00:21:43,119 --> 00:21:45,040 Fate destined me 220 00:21:45,920 --> 00:21:49,080 to be born into the royal family. 221 00:21:49,080 --> 00:21:52,400 Even animals care their calves and wolves protect their young. 222 00:21:52,400 --> 00:21:54,960 But I was born in the Palace. 223 00:21:54,960 --> 00:21:59,279 For twenty years, I have been vigilant day and night, like treading on thin ice. 224 00:21:59,279 --> 00:22:01,599 And what terrifies me the most 225 00:22:07,000 --> 00:22:09,200 is actually my own father. 226 00:22:10,920 --> 00:22:15,200 Isn't what's happening today the result of your own doing? 227 00:22:19,720 --> 00:22:25,800 Well said! It was all my own fault. 228 00:22:32,640 --> 00:22:34,159 So be it. 229 00:22:35,960 --> 00:22:38,119 Dying today 230 00:22:40,839 --> 00:22:45,000 is better than endless torment to come. 231 00:23:06,400 --> 00:23:07,800 Yanxi. 232 00:23:15,119 --> 00:23:17,200 Father, you didn't expect this, did you? 233 00:23:17,200 --> 00:23:19,640 I am already a captive without any weapon, 234 00:23:19,640 --> 00:23:23,520 yet I still won't let you do whatever you want to me! 235 00:23:28,759 --> 00:23:31,319 I, Gu Yangong, 236 00:23:31,319 --> 00:23:34,279 swear to heaven 237 00:23:34,279 --> 00:23:36,640 that if there is a next life, 238 00:23:36,640 --> 00:23:42,200 I'd rather be born as a pig, a dog, a bug, a bandit, or a beggar. 239 00:23:42,200 --> 00:23:45,440 My only wish for every coming life 240 00:23:45,440 --> 00:23:48,599 is to never be born into the royal family! 241 00:24:22,600 --> 00:24:25,321 Your Majesty, please return. 242 00:24:42,880 --> 00:24:46,440 Yanxi, there is one more thing that needs you to do. 243 00:24:46,440 --> 00:24:48,599 Uncle, just give the order. 244 00:24:48,599 --> 00:24:52,240 Though Lord Xian is dead, this case cannot be closed just yet. 245 00:24:52,240 --> 00:24:55,279 Who instigated him and who supported him? 246 00:24:55,279 --> 00:24:59,000 And if he succeeded, who would have benefited from this? 247 00:24:59,000 --> 00:25:01,559 The Security Bureau must investigate thoroughly. 248 00:25:02,319 --> 00:25:03,279 Yes. 249 00:25:03,279 --> 00:25:06,440 Lord Xian's followers must all be punished severely. 250 00:25:06,440 --> 00:25:11,319 There is no tolerance for either the royal family members or the courtiers. 251 00:25:11,319 --> 00:25:14,240 You don't need to have any reservations. Just go ahead and dig out everyone involved. 252 00:25:14,240 --> 00:25:15,160 I will do as commanded. 253 00:25:15,160 --> 00:25:21,039 Now, this entire Daqing Empire must rely on your tireless efforts. 254 00:25:21,039 --> 00:25:24,440 Your Majesty, after the serious illness, are you feeling any discomfort? 255 00:25:25,920 --> 00:25:28,559 I felt as if I had just slept, 256 00:25:28,559 --> 00:25:30,640 dreamless and thoughtless, 257 00:25:30,640 --> 00:25:34,800 awakening to find a son lost. 258 00:25:37,880 --> 00:25:41,520 Yanxi, go get your wound treated. 259 00:26:01,960 --> 00:26:04,480 - Congratulations! - What great news! 260 00:26:05,480 --> 00:26:07,680 Congratulations. 261 00:26:07,680 --> 00:26:08,880 So good! 262 00:26:08,880 --> 00:26:10,592 Congratulations! 263 00:26:10,592 --> 00:26:12,698 [Zhiming Restaurant] 264 00:26:14,559 --> 00:26:16,880 - Good. - Good. 265 00:26:16,880 --> 00:26:18,519 - Good. - Good. 266 00:26:18,519 --> 00:26:19,599 Congratulations! 267 00:26:19,599 --> 00:26:20,920 - Good. - Good. 268 00:26:20,920 --> 00:26:22,400 Congratulations! 269 00:26:22,400 --> 00:26:25,000 Zhiming Restaurant is opening today! Your support is greatly appreciated! 270 00:26:25,000 --> 00:26:28,640 - Good. - Good. 271 00:26:28,640 --> 00:26:32,599 Today is the opening day. All dishes are half price! 272 00:26:32,599 --> 00:26:35,119 Excellent! 273 00:26:35,119 --> 00:26:37,839 - Okay, okay. - Please come in. 274 00:26:37,839 --> 00:26:40,759 Please come in. Please come in. 275 00:26:40,759 --> 00:26:43,079 - Half price today! - Let's get in. 276 00:26:43,880 --> 00:26:45,559 [Zhiming Restaurant] Please come inside. 277 00:26:45,559 --> 00:26:47,119 Congratulations! 278 00:26:51,039 --> 00:26:52,839 Are you blind? 279 00:26:53,480 --> 00:26:55,440 The Security... 280 00:26:55,440 --> 00:26:57,960 Madam Xia, are you alright? 281 00:26:59,279 --> 00:27:02,039 Mr. Yan, you're here! 282 00:27:02,039 --> 00:27:04,039 I'm screwed. I have screwed him. 283 00:27:04,039 --> 00:27:06,559 And I once asked him to buy hair oil for me. 284 00:27:07,799 --> 00:27:12,079 You're here to see Zhi, right? I'll go get her for you. 285 00:27:13,518 --> 00:27:16,064 [Zhiming Restaurant] 286 00:27:17,560 --> 00:27:21,920 Aunt Xia, go check the kitchen for me to see if they can still manage the workload. 287 00:27:21,920 --> 00:27:24,359 I'm going. I'm going. 288 00:27:41,279 --> 00:27:43,319 You still know your way back? 289 00:27:50,000 --> 00:27:51,520 I'm fine now. 290 00:27:52,160 --> 00:27:54,400 His Majesty is fine as well. 291 00:27:54,400 --> 00:27:57,680 Since we came back from the northern land, you've suddenly become cold. 292 00:27:57,680 --> 00:27:59,359 Is it because of Lord Xian? 293 00:28:01,039 --> 00:28:05,000 They were going after you. Lord Xian was targeting His Majesty. 294 00:28:05,000 --> 00:28:07,200 You were afraid of implicating me, causing me to lose my life. 295 00:28:07,200 --> 00:28:09,039 That's why you refused to see me. 296 00:28:09,039 --> 00:28:10,480 I'm sorry. 297 00:28:12,720 --> 00:28:16,920 Gu Yanxi, I can protect myself now. And I can protect others too. 298 00:28:16,920 --> 00:28:18,599 I'm not a child anymore. 299 00:28:18,599 --> 00:28:21,559 If you didn't protect the Sixth Prince and find out the truth this time, 300 00:28:21,559 --> 00:28:23,399 the consequences would have been unimaginable. 301 00:28:24,640 --> 00:28:26,799 I owe you an apology. 302 00:28:26,799 --> 00:28:30,000 If there's a next time, I won't forgive you so easily. 303 00:28:30,000 --> 00:28:31,639 There won't be a next time. 304 00:28:34,319 --> 00:28:35,920 Does it hurt? 305 00:28:35,920 --> 00:28:38,800 It's nothing. The pain faded as soon as I saw you. 306 00:28:40,880 --> 00:28:43,400 But there is one more thing I want to ask you about. 307 00:28:43,400 --> 00:28:45,599 Who exactly is Jian? 308 00:28:49,839 --> 00:28:54,519 Zhi, did you call us here for something important? 309 00:28:54,519 --> 00:29:00,680 Mother, aunties, I called you all here to talk about whether we should keep Jian. 310 00:29:00,680 --> 00:29:02,480 Oh, that. 311 00:29:02,480 --> 00:29:05,960 You brought him home. It's up to you. 312 00:29:05,960 --> 00:29:10,559 Such a little boy won't be a heavy burden to our family. 313 00:29:10,559 --> 00:29:13,119 Jian has an unusual background. 314 00:29:13,119 --> 00:29:16,759 I'm not sure keeping him here will be a blessing or a curse for us in the future. 315 00:29:16,759 --> 00:29:19,240 I was thinking that this family belongs to not only me, 316 00:29:19,240 --> 00:29:21,039 so we should talk about it. 317 00:29:21,039 --> 00:29:25,920 What do you mean by unusual? Is he from a wealthy family? 318 00:29:25,920 --> 00:29:28,400 Aunt Xia, I can't tell you. 319 00:29:28,400 --> 00:29:32,121 If the word gets out, I'm afraid there will be great misfortune. 320 00:29:33,319 --> 00:29:36,000 I wasn't so worried until you said that. 321 00:29:36,000 --> 00:29:38,440 If this really causes trouble... 322 00:29:38,440 --> 00:29:42,000 I mean we can't take the risk! 323 00:29:42,000 --> 00:29:47,839 Zhi, our family has barely survived a disaster. We're still trying to protect ourselves. 324 00:29:47,839 --> 00:29:51,839 Now that you're in charge, about all this, you must think it through carefully. 325 00:29:52,440 --> 00:29:55,359 If we don't keep him, what will happen? 326 00:29:56,319 --> 00:30:00,359 He'll never be free. Perhaps he'll die soon. 327 00:30:01,319 --> 00:30:05,119 Why... Why? Why is that? 328 00:30:05,119 --> 00:30:10,240 I was wondering why he acted like a little mouse, hiding from everyone. 329 00:30:10,240 --> 00:30:12,560 So, what do you think? 330 00:30:17,720 --> 00:30:21,200 Zhi, I am also a mother now. 331 00:30:21,200 --> 00:30:22,640 He's so little. 332 00:30:22,640 --> 00:30:26,519 If we abandon him, he will fall back into the lion's den. 333 00:30:26,519 --> 00:30:28,480 I cannot do it. 334 00:30:28,480 --> 00:30:32,039 People often say that fortune or misfortune hinges on one's actions. 335 00:30:32,039 --> 00:30:35,440 But who can truly foresee whether this is fortune or misfortune? 336 00:30:35,440 --> 00:30:39,800 Right now, if we keep this child, it will be his good fortune. 337 00:30:41,519 --> 00:30:45,359 Now you are in charge. Your word is final. 338 00:31:05,359 --> 00:31:08,960 Jian, what are you doing here? 339 00:31:09,839 --> 00:31:12,640 Zhi, will you kick me out? 340 00:31:12,640 --> 00:31:14,480 Do you want to go back to the Palace? 341 00:31:16,160 --> 00:31:17,520 I don't. 342 00:31:18,759 --> 00:31:20,039 Then you'd better think it over. 343 00:31:20,039 --> 00:31:21,359 We don't keep idlers at home. 344 00:31:21,359 --> 00:31:23,200 Tomorrow, I'll take you to the kitchen and teach you how to help with the work. 345 00:31:23,200 --> 00:31:24,440 What do you think? 346 00:31:26,000 --> 00:31:27,720 Thank you, Zhi! 347 00:31:28,440 --> 00:31:30,520 Alright. Go and play. Don't worry. 348 00:31:49,119 --> 00:31:50,440 Father. 349 00:31:56,799 --> 00:31:59,279 I, Yangong, pay my respects to you. 350 00:31:59,279 --> 00:32:02,279 Recently, I have been practicing calligraphy and have gained some insights. 351 00:32:02,279 --> 00:32:05,159 Therefore, I'd like you to take a look at my work. 352 00:32:13,000 --> 00:32:14,559 Father. 353 00:32:28,359 --> 00:32:31,039 I, Gu Yangong, 354 00:32:31,039 --> 00:32:34,039 swear to heaven, 355 00:32:34,039 --> 00:32:35,880 if there is a next life, 356 00:32:35,880 --> 00:32:38,960 my only wish is to never be born into the royal family! 357 00:32:43,680 --> 00:32:45,119 Uncle. 358 00:32:50,799 --> 00:32:54,280 Yanxi, come and sit next to me. 359 00:32:58,279 --> 00:33:01,440 Your Majesty, Lord Hui has come to ask after you. 360 00:33:01,440 --> 00:33:02,839 I'm not seeing him. 361 00:33:05,000 --> 00:33:08,039 Yanxi. Is there any news of the Sixth Prince? 362 00:33:08,039 --> 00:33:12,279 This time, if it weren't for that boy, I might not have made it. 363 00:33:12,279 --> 00:33:13,200 Yes, there is. 364 00:33:13,200 --> 00:33:15,000 Where is he now? 365 00:33:19,279 --> 00:33:22,839 Tell me, Yanxi. I can handle it. 366 00:33:22,839 --> 00:33:25,640 Your Majesty, rest assured. He is still alive. 367 00:33:25,640 --> 00:33:28,440 Staying in this Palace, you probably feel stressed sometimes. 368 00:33:28,440 --> 00:33:30,559 I heard there's a new restaurant opening in the Imperial Capital, 369 00:33:30,559 --> 00:33:32,799 serving very innovative dishes. 370 00:33:32,799 --> 00:33:37,400 If you trust me, I will take you there to relax a bit. Would that be alright? 371 00:33:37,400 --> 00:33:39,799 Alright. Go make the arrangements. 372 00:33:39,799 --> 00:33:40,960 Yes. 373 00:33:53,920 --> 00:33:58,000 [Zhiming Restaurant] 374 00:33:58,000 --> 00:33:59,359 Come here. 375 00:34:00,640 --> 00:34:03,520 - I like this one! - Try this. 376 00:34:11,679 --> 00:34:14,000 - It smells so good! - Have a taste! 377 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 It's really lively out here. 378 00:34:15,840 --> 00:34:19,599 Just walking and looking around like this, even my vision became much clearer now. 379 00:34:19,599 --> 00:34:23,239 If you like this place, we can come here more often. 380 00:34:23,239 --> 00:34:24,840 Good. 381 00:34:24,840 --> 00:34:26,239 Changqing, did you see this? 382 00:34:26,239 --> 00:34:29,840 Without Yanxi, how could I possibly enjoy all this? 383 00:34:29,840 --> 00:34:33,519 Mister, this good nephew of yours was taught by yourself single-handedly. 384 00:34:34,559 --> 00:34:38,480 Yanxi, apart from the dishes today, 385 00:34:38,480 --> 00:34:40,840 is there anything else special that you want me to see? 386 00:34:40,840 --> 00:34:43,919 Uncle, I'll let you know when you finish your meal. 387 00:34:44,640 --> 00:34:46,681 You've learned to play mind games, huh? 388 00:34:47,920 --> 00:34:52,199 The Hua Family truly has some clever descendants. 389 00:34:52,199 --> 00:34:54,559 They've devised a good livelihood. 390 00:34:54,559 --> 00:34:59,119 Unlike Hua Yizheng, so stubborn. 391 00:34:59,119 --> 00:35:03,880 Yanxi, earlier, you brought me pastries from the Hua Family. 392 00:35:03,880 --> 00:35:08,840 And today you took me here to their restaurant. This can't be a coincidence, can it? 393 00:35:08,840 --> 00:35:12,800 In this restaurant, there is someone you wish to see. 394 00:35:31,440 --> 00:35:34,239 Bolin picked a lot! 395 00:35:34,239 --> 00:35:37,719 So did Boli! And Rong. 396 00:35:37,719 --> 00:35:39,719 And our Jian... 397 00:35:39,719 --> 00:35:40,920 - What? - You only picked... 398 00:35:40,920 --> 00:35:43,239 I mean, for such a long time, you only picked two? 399 00:35:43,239 --> 00:35:44,159 Can you work seriously? 400 00:35:44,159 --> 00:35:45,640 - Can you? - Yes, I can! 401 00:35:47,519 --> 00:35:50,880 That's the Sixth Prince! What is he doing here? 402 00:35:50,880 --> 00:35:52,599 He ran out of the Palace, 403 00:35:52,599 --> 00:35:55,599 mingled among the young beggars with nothing to eat or wear. 404 00:35:55,599 --> 00:35:57,280 The Hua family happened to find him and take him in. 405 00:35:57,280 --> 00:35:59,800 Now, they're keeping him here as an apprentice. 406 00:35:59,800 --> 00:36:04,439 Apprentice? Does it mean an apprentice waiter? 407 00:36:08,639 --> 00:36:11,639 Order one more plate of green beans and have him bring it up! 408 00:36:11,639 --> 00:36:12,800 Yes. 409 00:36:37,199 --> 00:36:39,599 Help! Help! 410 00:36:39,599 --> 00:36:40,959 Help! 411 00:36:42,000 --> 00:36:45,760 Help? Am I going to kill you? 412 00:36:46,559 --> 00:36:48,920 So now, after staying out here for a few days, 413 00:36:48,920 --> 00:36:51,159 you've even forgotten how to greet your father? 414 00:36:51,159 --> 00:36:53,919 Don't kill me! I'm not going back! 415 00:36:54,960 --> 00:36:56,600 I'm not going back! 416 00:37:03,800 --> 00:37:05,760 I will ask you this only once. 417 00:37:05,760 --> 00:37:08,039 Will you go back with me to be a prince, 418 00:37:08,039 --> 00:37:11,679 or stay in this restaurant waiting tables and doing odd jobs? 419 00:37:11,679 --> 00:37:15,039 I'm not going back! I'm not going back! 420 00:37:15,039 --> 00:37:18,840 Think carefully before you answer! There is no chance for regrets! 421 00:37:18,840 --> 00:37:22,160 I'm not going back! I'm not going back! 422 00:37:23,360 --> 00:37:25,039 I'm not going back! 423 00:37:25,719 --> 00:37:27,439 Let me go! 424 00:37:29,559 --> 00:37:31,399 I'm not going back! 425 00:37:34,400 --> 00:37:35,839 So be it. 426 00:37:36,559 --> 00:37:41,600 The frail and foolish ones are unworthy to be my son 427 00:37:42,920 --> 00:37:46,399 and even less worthy to be a descendant of the Gu Family! 428 00:37:52,199 --> 00:37:53,600 Uncle! 429 00:38:08,960 --> 00:38:12,160 Henceforth in the family book, your name will no longer appear. 430 00:38:33,376 --> 00:38:38,746 [Zhiming Restaurant] 431 00:38:48,559 --> 00:38:50,679 - Coming! - Hurry up! Hurry up! 432 00:38:50,679 --> 00:38:53,280 Over here! Over here! Shaoyao is here! 433 00:38:53,280 --> 00:38:55,519 Here, here! 434 00:38:55,519 --> 00:38:57,080 What... What happened? 435 00:38:59,599 --> 00:39:02,039 - Poor Jian! - Don't, don't Here's some ointment. 436 00:39:02,039 --> 00:39:04,839 I'll apply it well. There won't even be scars left. 437 00:39:12,760 --> 00:39:15,440 Yanxi, I was wrong. 438 00:39:15,440 --> 00:39:17,760 The one who saved my life wasn't the Sixth Prince. 439 00:39:17,760 --> 00:39:19,000 It was you. 440 00:39:19,000 --> 00:39:22,719 No matter whether someone saw that needle or not, 441 00:39:22,719 --> 00:39:27,239 the only one who's willing to risk his life for me and for this empire, is you. 442 00:39:27,239 --> 00:39:28,440 Uncle... 443 00:39:28,440 --> 00:39:31,639 Don't talk to me about these pleasantries. 444 00:39:31,639 --> 00:39:32,880 I'm going to reward you. 445 00:39:32,880 --> 00:39:35,559 Tell me. What do you want? Anything. 446 00:39:35,559 --> 00:39:38,760 The credit for this rescue doesn't belong to me alone. 447 00:39:38,760 --> 00:39:40,239 I dare not to hide this from you. 448 00:39:40,239 --> 00:39:44,000 If it weren't for the Hua family's shelter, I'm afraid he would have already... 449 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 In that case, I wouldn't be able to accuse Lord Xian, nor would I know how to wake you up. 450 00:39:48,000 --> 00:39:51,959 We wouldn't have captured Lord Xian if Hua's men didn't risk their lives to cooperate. 451 00:39:53,800 --> 00:39:57,639 It's indeed rare for them to be this thoughtful. 452 00:39:57,639 --> 00:40:00,920 In order to find the boy, Lord Xian burned their mansion down. 453 00:40:00,920 --> 00:40:03,599 Now, those women and children have nowhere to live. 454 00:40:03,599 --> 00:40:06,840 Your Majesty, please give back their old residence. 455 00:40:06,840 --> 00:40:10,319 Please show immense grace and reward them for being so loyal. 456 00:40:11,119 --> 00:40:14,599 Alright. I'll do what you said. 457 00:40:14,599 --> 00:40:16,360 Thank you, Uncle. 458 00:40:16,360 --> 00:40:21,360 However, that cannot be considered as a reward for you. 459 00:40:21,360 --> 00:40:26,320 Go back and think carefully. Then write me a list of rewards you want. 460 00:40:26,320 --> 00:40:27,934 Yes. 461 00:40:27,934 --> 00:40:30,813 [Security Bureau] 462 00:40:57,119 --> 00:40:58,839 Let's get in. 463 00:41:00,599 --> 00:41:02,039 Let's go. 464 00:41:32,199 --> 00:41:34,600 Can't believe we're back here. 465 00:41:37,114 --> 00:41:40,192 [Reflect Carefully and Practice Earnestly] 466 00:41:55,840 --> 00:42:00,240 Why cry? We should be happy. 467 00:42:01,119 --> 00:42:02,960 Do you remember the last time when we moved, 468 00:42:02,960 --> 00:42:05,280 you even fought me for a room? 469 00:42:05,280 --> 00:42:07,720 Why are you crying now? 470 00:42:12,480 --> 00:42:14,000 All this time, 471 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 [Resolve and Purpose] we've been through so much. 472 00:42:15,760 --> 00:42:22,000 Before we got used to a new home, we had to leave for the next one. 473 00:42:22,000 --> 00:42:25,039 Now, as we finally came back here, 474 00:42:25,039 --> 00:42:28,519 I actually feel so sad. 475 00:42:28,519 --> 00:42:32,199 If Madam Hua was still alive, seeing this, 476 00:42:32,199 --> 00:42:33,840 how happy she would be. 477 00:42:33,840 --> 00:42:37,440 Yingzhen, as long as all of us are still together, 478 00:42:37,440 --> 00:42:39,760 wherever we go, that place is home. 479 00:42:39,760 --> 00:42:42,760 Now we're back home. 480 00:42:44,920 --> 00:42:49,280 Madam Hua will definitely see us in heaven. 481 00:42:56,559 --> 00:43:01,160 Where is Zhi? Didn't she come here one step ahead of us? 482 00:43:37,818 --> 00:43:41,466 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 483 00:43:41,466 --> 00:43:45,082 ♫ No tea plant is left withered ♫ 484 00:43:45,082 --> 00:43:52,570 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 485 00:43:52,570 --> 00:43:59,994 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 486 00:43:59,994 --> 00:44:03,700 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 487 00:44:03,700 --> 00:44:07,322 ♫ But the taste is of spring ♫ 488 00:44:07,322 --> 00:44:14,714 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 489 00:44:14,714 --> 00:44:22,714 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 490 00:44:51,642 --> 00:44:55,418 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 491 00:44:55,418 --> 00:44:59,066 ♫ No tea plant is left withered ♫ 492 00:44:59,066 --> 00:45:06,394 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 493 00:45:06,394 --> 00:45:13,914 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 494 00:45:13,914 --> 00:45:17,530 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 495 00:45:17,530 --> 00:45:21,210 ♫ But the taste is of spring ♫ 496 00:45:21,210 --> 00:45:28,602 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 497 00:45:28,602 --> 00:45:35,962 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 498 00:45:35,962 --> 00:45:43,354 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 499 00:45:43,354 --> 00:45:51,354 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 37081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.