Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,696 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
2
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
3
00:00:22,578 --> 00:00:27,040
♫ This time, I'll hold onto fate
and never give in ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family bonds are hard to maintain ♫
5
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ Who will take me to the fearless dream? ♫
6
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ As the wind and rain come and fade ♫
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone sail sways ♫
8
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ Its petals are pierced by thorns ♫
10
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind ♫
11
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ Everything grows through the heart ♫
12
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if dreams are lost ♫
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Smoothing out the surging waves ♫
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through
the tumultuous sounds of the heart ♫
15
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,592
♫ Only love brings light ♫
18
00:01:16,288 --> 00:01:20,448
♫ Only love embraces the thorns ♫
19
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ Everything grows through the heart ♫
20
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
21
00:01:28,512 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
22
00:01:31,936 --> 00:01:34,176
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
23
00:01:34,176 --> 00:01:36,799
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,799 --> 00:01:39,519
[Episode 27]
25
00:01:40,840 --> 00:01:42,560
Camel for sale!
26
00:01:44,207 --> 00:01:46,120
Camel for sale!
27
00:01:46,120 --> 00:01:50,079
Mister, how about I give you my daughter,
and you give me that camel?
28
00:01:50,079 --> 00:01:51,280
Can we exchange?
29
00:01:51,280 --> 00:01:53,920
Father, don't sell me!
30
00:01:53,920 --> 00:01:55,840
Stop crying. I'm not asking you to die.
31
00:01:55,840 --> 00:01:58,760
We've lost the camel hump.
We can't afford to pay for it.
32
00:01:58,760 --> 00:02:01,640
I'll have to face a lawsuit and get exiled tomorrow.
33
00:02:01,640 --> 00:02:03,079
Don't blame me.
34
00:02:03,079 --> 00:02:05,000
Don't sell me, Father!
35
00:02:05,000 --> 00:02:06,760
- Come here.
- How old is she?
36
00:02:06,760 --> 00:02:09,800
Just turned 16. She is young and fertile.
37
00:02:10,759 --> 00:02:12,000
Don't sell me, Father!
38
00:02:12,000 --> 00:02:13,599
Don't sell me, Father!
39
00:02:13,599 --> 00:02:15,840
- Fine, I'll take her.
- Thank you!
40
00:02:15,840 --> 00:02:18,400
Don't sell me, Father!
41
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
You are really my lifesaver, camel.
42
00:02:20,400 --> 00:02:22,400
Father!
43
00:02:33,560 --> 00:02:36,680
Young Lady, I am sorry.
44
00:02:36,680 --> 00:02:39,719
I really can't stay in the same room with him.
45
00:02:40,876 --> 00:02:43,920
It doesn't matter. You can just rest at home.
46
00:02:43,920 --> 00:02:48,400
Although I don't know how to cook,
I do know that everything requires dedication.
47
00:02:48,400 --> 00:02:51,243
You are now distressed and agitated.
You won't be of much help there.
48
00:02:51,919 --> 00:02:54,479
I will think of another way
to deal with the cooking competition.
49
00:02:55,919 --> 00:02:57,800
I'm sorry.
50
00:02:57,800 --> 00:03:00,039
I'm sorry.
51
00:03:04,599 --> 00:03:06,080
I'm sorry.
52
00:03:52,199 --> 00:03:54,963
Gu Yanxi, where are you now?
53
00:03:57,680 --> 00:03:58,960
That's fine.
54
00:03:58,960 --> 00:04:02,243
I've been so incredibly busy in the past few days
that I hardly had time to think of you.
55
00:04:23,199 --> 00:04:24,400
Physician Zhang.
56
00:04:28,560 --> 00:04:30,920
It is poisonous to mix stiff silkworm and poria.
57
00:04:30,920 --> 00:04:33,519
As an imperial physician,
you didn't even know about it.
58
00:04:33,519 --> 00:04:37,173
And not a word was written in the medical record
about the medicine used in His Majesty's pillow.
59
00:04:38,240 --> 00:04:39,493
Yet you kept it a secret.
60
00:04:40,959 --> 00:04:42,040
What are your intentions?
61
00:04:42,040 --> 00:04:44,240
This medicinal pillow wasn't prepared
by the Imperial Medical Bureau,
62
00:04:44,240 --> 00:04:48,439
and His Majesty has never ordered us
to prescribe stiff silkworm powder.
63
00:04:48,439 --> 00:04:51,210
There's only one liang of the stiff silkworm powder
in this medicine bag,
64
00:04:51,210 --> 00:04:53,959
and it isn't an oral medication
but rather dispersed by its scent,
65
00:04:53,959 --> 00:04:56,240
so its effects will be way less powerful.
66
00:04:56,240 --> 00:04:59,319
And there are only four qian of poria
in the decoction.
67
00:04:59,319 --> 00:05:01,199
Even if the two are incompatible,
68
00:05:01,199 --> 00:05:04,720
the toxicity they generated would
only cause His Majesty to sleep more deeply,
69
00:05:04,720 --> 00:05:07,480
but would never put him in a coma.
70
00:05:11,079 --> 00:05:13,318
His Majesty is in a coma.
71
00:05:13,318 --> 00:05:14,719
Don't you have something to say?
72
00:05:17,917 --> 00:05:19,712
This medicinal pillow
was indeed made by Changqing.
73
00:05:19,712 --> 00:05:20,913
Your Highness, you might not know this,
74
00:05:20,913 --> 00:05:24,640
but His Majesty can't sleep at all without
the poria and the stiff silkworm powder.
75
00:05:24,640 --> 00:05:26,000
I was afraid
someone might take advantage of this,
76
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
so I only asked Changqing
to buy and make the medicinal powder.
77
00:05:29,000 --> 00:05:30,959
There's not a third person knowing about this.
78
00:05:30,959 --> 00:05:32,720
How long has His Majesty been having trouble sleeping?
79
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
His Majesty has been plagued
with frequent nightmares for ten years.
80
00:05:35,040 --> 00:05:37,800
Since Lord Ling passed away, his headache
has been unbearable all night long
81
00:05:37,800 --> 00:05:39,639
and it was even harder for him to sleep.
82
00:05:39,639 --> 00:05:41,305
Uncle has never told me that.
83
00:05:44,800 --> 00:05:46,340
Physician Zhang.
84
00:05:46,340 --> 00:05:49,279
According to you, since the toxicity
of these two medicines is minor,
85
00:05:49,279 --> 00:05:51,759
what is the reason that put His Majesty in a coma?
86
00:05:51,759 --> 00:05:56,560
Some unknown poison might have interacted
with these two substances and led to this result.
87
00:05:56,560 --> 00:05:58,000
Is there an antidote?
88
00:05:58,000 --> 00:06:00,160
We don't even know what the poison is.
89
00:06:00,160 --> 00:06:03,800
If we rashly prepare an antidote
and get the opposite of the desired result,
90
00:06:03,800 --> 00:06:07,040
I'm afraid His Majesty can't take it anymore.
91
00:06:13,519 --> 00:06:15,639
Are you sure? You saw your daughter?
92
00:06:16,360 --> 00:06:18,199
I saw her clearly.
93
00:06:18,199 --> 00:06:20,683
I raised that kid. I could never mistake it.
94
00:06:22,879 --> 00:06:24,040
Wonderful.
95
00:06:25,160 --> 00:06:30,399
No matter how capable she is,
she's your daughter, and you are her father.
96
00:06:31,640 --> 00:06:34,879
A daughter should always be obedient to her father.
97
00:06:34,879 --> 00:06:40,439
The cooking competition is already in the bag.
98
00:06:40,439 --> 00:06:42,160
Exactly.
99
00:06:42,160 --> 00:06:45,997
Everything about cooking that Xigu knew
was taught by me.
100
00:06:45,997 --> 00:06:47,319
I have asked around.
101
00:06:47,319 --> 00:06:50,199
She's been serving as a maid
in the Hua Family for so many years.
102
00:06:50,199 --> 00:06:51,839
What can she do?
103
00:06:51,839 --> 00:06:53,160
Alright.
104
00:06:53,160 --> 00:06:56,522
Tell you what?
You need to present yourself as her father.
105
00:06:58,279 --> 00:06:59,279
I'm all ears.
106
00:07:00,040 --> 00:07:03,680
I've heard your daughter's great skills
at making pastry
107
00:07:03,680 --> 00:07:06,959
were the reason why the Hua Family
turned things around this year.
108
00:07:06,959 --> 00:07:08,320
You are her father.
109
00:07:08,320 --> 00:07:11,920
It's good if you can convince her to work with you.
110
00:07:11,920 --> 00:07:16,279
It will be even better if she can give us...
111
00:07:17,959 --> 00:07:20,480
the pastry recipes of the Hua Family.
112
00:07:20,480 --> 00:07:21,480
Exactly.
113
00:07:22,240 --> 00:07:23,469
Come on, drink it all.
114
00:07:44,079 --> 00:07:45,480
Shaoyao.
115
00:07:45,480 --> 00:07:46,480
Shaoyao.
116
00:07:52,240 --> 00:07:53,120
Shaoyao.
117
00:07:53,120 --> 00:07:55,442
Why don't you come in through the front gate?
118
00:07:55,442 --> 00:07:58,240
Mr. Zhong knows who you are.
119
00:07:58,240 --> 00:08:00,600
That's the exact reason why I...
120
00:08:01,740 --> 00:08:04,319
Never mind. Let's go play elephant chess.
121
00:08:04,319 --> 00:08:05,319
I can't.
122
00:08:05,997 --> 00:08:08,519
- What's wrong?
- I'm worried sick.
123
00:08:08,519 --> 00:08:10,160
Zhi is having a competition.
124
00:08:10,160 --> 00:08:15,442
I really want to help her, but I don't know
how to cook. I'm of no help at all.
125
00:08:16,800 --> 00:08:18,000
What competition?
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,560
A cooking competition.
127
00:08:19,560 --> 00:08:25,040
Duo told me that if we won, we could
have lots of delicious food every single day.
128
00:08:25,040 --> 00:08:26,600
If...
129
00:08:26,600 --> 00:08:31,100
If we lost, our whole family
would have to beg for food.
130
00:08:32,799 --> 00:08:37,279
So what you are saying is that Zhi really needs help,
131
00:08:37,279 --> 00:08:39,084
but you can't provide any of it.
132
00:08:39,919 --> 00:08:42,000
You should have asked me.
133
00:08:42,000 --> 00:08:45,320
I can think of something for you. It's better
than you being here worrying all alone, right?
134
00:08:45,320 --> 00:08:46,320
You have an idea?
135
00:08:47,039 --> 00:08:49,282
Of course. I know everything.
136
00:08:54,304 --> 00:08:56,483
[Tangxi Restaurant]
Come inside, please.
137
00:08:59,279 --> 00:09:00,459
Come inside, please.
138
00:09:02,720 --> 00:09:04,256
Please go up to the second floor.
139
00:09:06,272 --> 00:09:09,434
[Tangxi Restaurant]
140
00:09:20,399 --> 00:09:22,282
- Hurry up.
- No problem.
141
00:09:24,680 --> 00:09:27,483
Young Lady, please step aside a bit.
You're in the way.
142
00:09:27,483 --> 00:09:28,483
Give it to me.
143
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
Come on, serve it to the customers.
144
00:09:39,240 --> 00:09:40,472
Shun, serve the dishes.
145
00:09:43,320 --> 00:09:45,080
For table number two. Go.
146
00:10:02,920 --> 00:10:06,440
What now? I can't eat anymore.
147
00:10:06,440 --> 00:10:09,759
And I don't have any money anymore.
I really can't help you now.
148
00:10:11,039 --> 00:10:12,600
Waiter.
149
00:10:12,600 --> 00:10:14,440
- What would you like?
- Another pot of wine, please.
150
00:10:14,440 --> 00:10:16,200
Alright, please wait a moment.
151
00:10:16,200 --> 00:10:17,399
What are you doing?
152
00:10:18,720 --> 00:10:20,960
Zhi, he bought all of these.
153
00:10:20,960 --> 00:10:22,559
He bought me so much food.
154
00:10:22,559 --> 00:10:25,679
This is just a drop in the bucket,
and people might think that I'm cheating.
155
00:10:25,679 --> 00:10:27,320
You can't do this anymore.
156
00:10:27,320 --> 00:10:31,120
Mr. Shen, no matter how much you spent today,
I will pay you back.
157
00:10:31,120 --> 00:10:33,402
Zhi, you don't have to. This...
158
00:10:34,679 --> 00:10:39,519
Shaoyao, take all these to Daxiangguo Temple
and give them to those who are seeking alms.
159
00:10:39,519 --> 00:10:40,960
What is seeking alms?
160
00:10:42,320 --> 00:10:44,120
Those people you called "beggars".
161
00:11:05,800 --> 00:11:08,751
Fudong, someone outside wants to see you.
162
00:11:08,751 --> 00:11:10,080
Who is it?
163
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
I got it.
164
00:11:21,914 --> 00:11:25,280
[Hua Mansion]
165
00:11:33,676 --> 00:11:36,639
Xigu, it's me, your father.
166
00:11:36,639 --> 00:11:38,320
I have brought you some amber sugar.
167
00:11:38,320 --> 00:11:41,039
This was your favorite when you were little. Right?
168
00:11:41,039 --> 00:11:42,126
I still remember.
169
00:11:44,360 --> 00:11:47,399
So what? I hate amber sugar the most now.
170
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
I hope you remember that well.
171
00:11:50,000 --> 00:11:53,519
It was all my fault. I should not have sold you.
172
00:11:53,519 --> 00:11:56,799
But after I sold you,
I was worried and anxious every day.
173
00:11:56,799 --> 00:11:59,200
All I thought about was to redeem you one day.
174
00:11:59,200 --> 00:12:00,759
I really regret it.
175
00:12:01,639 --> 00:12:05,000
What's done is done.
What's the point of saying all this now?
176
00:12:05,000 --> 00:12:07,960
It's our destiny that we reunite today.
177
00:12:07,960 --> 00:12:12,000
Great. That's a weight off my mind
after ten years after I see you.
178
00:12:12,759 --> 00:12:16,519
Do you know what I've been through
before I came to the Hua Family?
179
00:12:16,519 --> 00:12:18,120
You have no idea.
180
00:12:18,120 --> 00:12:20,080
The Hua Family is a decent family.
181
00:12:20,080 --> 00:12:21,759
They've never mistreated me.
182
00:12:21,759 --> 00:12:25,159
But that's because I tried so hard to survive,
it has nothing to do with you.
183
00:12:25,159 --> 00:12:28,200
Xigu, you are young and inexperienced.
184
00:12:28,200 --> 00:12:31,159
It must be hard for you in the Hua Family
to win others' respect, right?
185
00:12:31,159 --> 00:12:33,000
It's not easy for you, isn't it?
186
00:12:33,000 --> 00:12:36,799
You're not doing well.
And it hurts me when I see you like this.
187
00:12:36,799 --> 00:12:39,039
After all, you are my own flesh and blood.
188
00:12:39,039 --> 00:12:41,639
We finally met today. That's so good.
189
00:12:41,639 --> 00:12:44,960
I can't just sit and watch
being ordered around in that family.
190
00:12:44,960 --> 00:12:47,360
Xigu, go home with me, okay?
191
00:12:47,360 --> 00:12:48,440
Go home?
192
00:12:48,440 --> 00:12:50,840
Yes, Xigu, don't worry.
193
00:12:50,840 --> 00:12:52,960
Our home is much better now than before.
194
00:12:52,960 --> 00:12:54,600
I won't sell you again.
195
00:12:54,600 --> 00:12:56,399
Now I'm the sous chef at Bai's.
196
00:12:56,399 --> 00:12:59,559
Xigu, if you promise you can help me at the Bai's,
197
00:12:59,559 --> 00:13:02,188
I can guarantee no one at the Bai's will pick on you.
198
00:13:04,440 --> 00:13:07,123
Alright. You finally get to the point.
199
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Xigu, I am getting old and all by myself.
200
00:13:12,000 --> 00:13:14,360
It's not worth it to stay in the Hua Family.
201
00:13:14,360 --> 00:13:15,840
Why is it not worth it?
202
00:13:15,840 --> 00:13:19,440
I know that Hua's food is all created by you.
203
00:13:19,440 --> 00:13:23,000
Since you were young, you've been smart,
eager to learn and also diligent in learning.
204
00:13:23,000 --> 00:13:24,960
Now the Hua Family has earned a great fortune.
205
00:13:24,960 --> 00:13:27,362
But what about you? You still dressed so shabbily.
206
00:13:28,200 --> 00:13:29,879
Then what should I do?
207
00:13:29,879 --> 00:13:32,679
You remember those recipes for the pastry, right?
208
00:13:32,679 --> 00:13:34,279
Come with me now.
209
00:13:34,279 --> 00:13:37,360
We can find a literate mister
to write down those recipes.
210
00:13:37,360 --> 00:13:40,039
And with that, the two of us
will have a well-off life.
211
00:13:40,039 --> 00:13:42,243
- How does that sound, Xigu?
- My name is not Xigu.
212
00:13:43,279 --> 00:13:46,519
Make sure you remember every word I say.
213
00:13:46,519 --> 00:13:49,039
I am no longer Xigu.
214
00:13:50,437 --> 00:13:54,279
Back then, it was Lady Zhi who gave me a new name,
215
00:13:54,279 --> 00:13:57,600
taught me how to read,
and entrusted me with responsibilities.
216
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
Liang Fugui.
217
00:13:59,639 --> 00:14:03,879
Since the day you sold me, I had no father anymore.
218
00:14:04,960 --> 00:14:05,843
Xigu.
219
00:14:05,843 --> 00:14:06,843
Xigu.
220
00:14:16,200 --> 00:14:17,440
Ridiculous.
221
00:14:21,946 --> 00:14:26,592
[Tangxi Restaurant]
222
00:14:33,050 --> 00:14:34,912
♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫
223
00:14:36,559 --> 00:14:39,519
Fudong, why did you come back?
224
00:14:39,519 --> 00:14:41,480
Young Lady, I have figured it out.
225
00:14:41,480 --> 00:14:44,320
Years ago, he sold me like an animal.
226
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Now he wants to deceive me
into being his golden goose.
227
00:14:46,480 --> 00:14:48,320
I will show him.
228
00:14:48,320 --> 00:14:50,360
He is a heartless animal.
229
00:14:50,360 --> 00:14:52,679
And I, Fudong, am a human being.
230
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
Good.
231
00:14:56,919 --> 00:15:00,282
Young Lady, I will help you to catch up on the score.
232
00:15:04,410 --> 00:15:08,154
♫ Everything grows through the heart ♫
233
00:15:08,154 --> 00:15:11,162
♫ Even if dreams are lost ♫
234
00:15:11,162 --> 00:15:13,759
♫ Smoothing out the surging waves ♫
235
00:15:13,759 --> 00:15:15,429
I've been exhausted these past few days.
236
00:15:15,429 --> 00:15:18,840
♫ Only love brings light ♫
237
00:15:18,840 --> 00:15:22,039
Look who is here. Our head chef Fudong.
238
00:15:22,039 --> 00:15:24,600
Things today in the kitchen have been so hectic.
239
00:15:24,600 --> 00:15:26,922
And where have you been these two days?
240
00:15:27,920 --> 00:15:30,643
The past few days I've been shirking.
My apologies to everyone.
241
00:15:32,437 --> 00:15:33,519
From now on,
242
00:15:33,519 --> 00:15:37,080
I hope you all will join me
in uniting our efforts to surpass the Bai's.
243
00:15:48,919 --> 00:15:51,639
Are you going to make raw fish slices,
244
00:15:51,639 --> 00:15:54,440
chicken in black bean sauce, spicy pig kidneys,
245
00:15:54,440 --> 00:15:55,799
and eight mixed vegetables?
246
00:15:55,799 --> 00:15:56,799
She knows so much?
247
00:15:58,919 --> 00:16:01,240
No. Remove all these.
248
00:16:01,240 --> 00:16:02,559
What do you mean?
249
00:16:02,559 --> 00:16:05,440
Everyone has worked hard all day
and all the ingredients are ready.
250
00:16:05,440 --> 00:16:08,440
Now you want to throw them all away?
What airs are you putting on?
251
00:16:08,440 --> 00:16:12,360
It takes at most two hours
to handle these ingredients with your skills.
252
00:16:12,360 --> 00:16:13,926
If it took you over half the day,
253
00:16:13,926 --> 00:16:17,480
I knew why they said
the Hua Family served food so slowly.
254
00:16:17,480 --> 00:16:20,919
Don't waste your time on making these dishes.
255
00:16:20,919 --> 00:16:24,240
These dishes are our specialty dishes.
256
00:16:24,240 --> 00:16:25,443
What can we make except for these?
257
00:16:25,443 --> 00:16:28,203
Do you want to serve the customers
with your sweet hawthorn fruits?
258
00:16:31,120 --> 00:16:35,120
I know all of you have been head chefs
for many years in prestigious families.
259
00:16:35,120 --> 00:16:38,399
I also know these are all your specialty dishes.
260
00:16:38,399 --> 00:16:41,120
You are willing to make the dishes
that you are most proud of.
261
00:16:41,120 --> 00:16:43,360
I express my thanks to you here
on behalf of Lady Zhi.
262
00:16:45,360 --> 00:16:49,840
However, why did you all come out
from those prestigious families
263
00:16:49,840 --> 00:16:51,656
and accept our Hua Family's offer?
264
00:16:52,960 --> 00:16:54,880
All of you are quite experienced cooks.
265
00:16:54,880 --> 00:16:58,799
In knife skills, heat controlling and seasoning,
you're all top-notch.
266
00:16:58,799 --> 00:17:02,164
It's just a pity that you keep making
your so-called specialty dishes.
267
00:17:02,164 --> 00:17:04,920
You are satisfied with the present situation
without changing a thing for ten years.
268
00:17:04,920 --> 00:17:08,200
Even with the most skilled dishes,
people will get tired of them one day.
269
00:17:10,133 --> 00:17:11,440
I have seen it.
270
00:17:11,440 --> 00:17:13,680
What the Bai's will make today
are five-flavor almond jelly goose,
271
00:17:13,680 --> 00:17:16,960
preserved vegetables, spicy stewed game,
and stir-fry venison.
272
00:17:16,960 --> 00:17:19,799
Almond jelly goose is a signature dish
from Yunlai Restaurant.
273
00:17:19,799 --> 00:17:22,599
But now the diners in the Imperial Capital
advocate health-preserving medicinal cuisine,
274
00:17:22,599 --> 00:17:26,400
so now they add schisandra chinensi
that can nourish and strengthen the body.
275
00:17:26,400 --> 00:17:28,559
Vinegared siskins have been popular for a while,
276
00:17:28,559 --> 00:17:30,720
but now there are many vegetarians
in the Imperial Capital.
277
00:17:30,720 --> 00:17:33,920
So the Bai's combine the preserved lotus root
278
00:17:33,920 --> 00:17:36,119
with the preserved bamboo shoot
into a vegetarian dish.
279
00:17:36,119 --> 00:17:38,480
Spicy stewed game and stir-fry venison
280
00:17:38,480 --> 00:17:41,680
each originated from the signature dishes
of Banshan Restaurant and Fengxiang Restaurant.
281
00:17:41,680 --> 00:17:43,359
But the Bai's surpasses them on these two dishes.
282
00:17:43,359 --> 00:17:47,119
It has infuriated those two restaurant owners,
but they can't do anything about it.
283
00:17:47,119 --> 00:17:52,160
Therefore, starting today, I will invalidate
the menu and finalize the new dishes.
284
00:17:53,720 --> 00:17:56,519
What do you mean by that? Don't get ahead of yourself.
285
00:17:56,519 --> 00:17:59,200
These men here have all been cooks
for half their lives.
286
00:17:59,200 --> 00:18:02,160
Does any of you want to listen to this kid here?
287
00:18:02,160 --> 00:18:04,160
Niu, I won't listen to her.
288
00:18:04,160 --> 00:18:05,320
What about you?
289
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Speak up! Say it.
290
00:18:08,640 --> 00:18:10,680
Fine, you don't want to answer, huh?
291
00:18:10,680 --> 00:18:12,559
I don't accept this!
292
00:18:12,559 --> 00:18:15,240
I'm telling you,
I've been in the business for so many years,
293
00:18:15,240 --> 00:18:19,613
and I've never seen a head chef who could
cut their fingers while chopping vegetables.
294
00:18:19,613 --> 00:18:21,815
Look at your delicate and slender fingers.
295
00:18:21,815 --> 00:18:25,148
When you can hold a knife steadily,
then come and challenge me again!
296
00:18:40,519 --> 00:18:41,896
She is quite a professional.
297
00:19:12,519 --> 00:19:14,640
Today, let me make this clear.
298
00:19:14,640 --> 00:19:16,519
Since the Young Lady
has entrusted the kitchen to me,
299
00:19:16,519 --> 00:19:18,400
then I have the final say in everything.
300
00:19:18,400 --> 00:19:21,802
If any of you disagree, leave my kitchen.
And you are free to go with your salary.
301
00:19:21,802 --> 00:19:23,720
Young Lady gave me the right.
302
00:19:23,720 --> 00:19:26,240
I can manage it, whether you are here or not.
303
00:19:32,200 --> 00:19:33,000
Fudong.
304
00:19:33,000 --> 00:19:34,480
No, Ms. Fudong.
305
00:19:34,480 --> 00:19:36,400
What do you need us to do? Please do tell.
306
00:19:38,116 --> 00:19:41,319
The weather is cool today.
The residents here favor strong flavors.
307
00:19:41,319 --> 00:19:43,880
We can replace raw fish slices
with spicy ginger fish soup.
308
00:19:43,880 --> 00:19:46,240
Replace chicken in black bean sauce
with quail soup.
309
00:19:46,240 --> 00:19:47,720
And serve them all in clay pots.
310
00:19:47,720 --> 00:19:51,480
Let's make the tender roasted venison
and fragrant pan-fried tofu.
311
00:19:51,480 --> 00:19:54,000
Do you mean that kind of fragrant pan-fried tofu
from Shuixing Restaurant?
312
00:19:54,000 --> 00:19:56,759
No. We will add one more seasoning.
313
00:19:56,759 --> 00:19:58,519
First, pan-fry the tofu with scallion oil.
314
00:19:58,519 --> 00:20:01,519
Then take 20 Chinese torreya seeds,
toast them till burnt and grind them into powder.
315
00:20:01,519 --> 00:20:04,400
After adding the sauce,
cook it together with the tofu.
316
00:20:04,400 --> 00:20:07,123
I have prepared the Chinese torreya seeds.
You can make the scallion oil first.
317
00:20:08,039 --> 00:20:09,039
Yes, Ms. Fudong.
318
00:20:16,160 --> 00:20:19,519
Qian, I know that you are not just good
at raw fish slices.
319
00:20:19,519 --> 00:20:21,400
The spicy ginger fish soup you make
is also exceptional.
320
00:20:21,400 --> 00:20:23,319
It's just that the duke couldn't eat spicy food,
321
00:20:23,319 --> 00:20:25,960
so you haven't had the chance
to make it for many years.
322
00:20:25,960 --> 00:20:29,080
Today, may I have the honor
to witness your culinary skills?
323
00:20:32,559 --> 00:20:33,667
Bring me the fish.
324
00:20:36,119 --> 00:20:37,331
What are you waiting for?
325
00:20:38,480 --> 00:20:40,759
Go. Get the fish, come on.
326
00:20:40,759 --> 00:20:42,279
- Yes.
- Get to work, go.
327
00:20:52,519 --> 00:20:54,839
I was quite impressed
seeing you making quite a speech in there.
328
00:20:54,839 --> 00:20:58,240
The way you carried yourself
was even better than the head chef of Bai's.
329
00:20:58,240 --> 00:21:01,920
Young Lady, you are making fun of me.
I was just putting on an act.
330
00:21:01,920 --> 00:21:03,000
You had no idea.
331
00:21:03,000 --> 00:21:05,720
When that cleaver came down just now,
my heart skipped a beat.
332
00:21:12,237 --> 00:21:14,668
- Spicy ginger fish soup.
- Alright!
333
00:21:14,668 --> 00:21:16,562
I'll have one order of spicy ginger fish soup.
Make it two.
334
00:21:16,562 --> 00:21:17,562
Alright!
335
00:21:21,400 --> 00:21:22,760
Pay attention to the cooking heat!
336
00:21:24,119 --> 00:21:25,599
One order of fragrant pan-fried tofu.
337
00:21:26,839 --> 00:21:28,204
Cut this a little thinner.
338
00:21:29,594 --> 00:21:32,826
[Hua's]
♫ No tea plant is left withered ♫
339
00:21:32,826 --> 00:21:33,826
[Bai's]
340
00:21:34,688 --> 00:21:40,698
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
341
00:21:40,698 --> 00:21:44,599
♫ The tea leaves may be rustic ♫
342
00:21:44,599 --> 00:21:47,082
Spicy ginger fish soup. Table seven, two orders.
343
00:21:56,840 --> 00:22:00,079
The wandering physicians and medicine shops
in the city have all been searched.
344
00:22:00,079 --> 00:22:01,559
Even the imperial physicians have been questioned.
345
00:22:01,559 --> 00:22:04,759
Some cures can bring people back to life,
and some for deafness and muteness.
346
00:22:04,759 --> 00:22:07,759
But there isn't one that can
keep a person asleep indefinitely.
347
00:22:07,759 --> 00:22:08,759
Sir.
348
00:22:10,079 --> 00:22:11,240
You're back.
349
00:22:11,240 --> 00:22:13,440
Where are the reports from the past few days?
Let me look them over.
350
00:22:13,440 --> 00:22:15,240
I've organized them all and placed them on your desk.
351
00:22:15,240 --> 00:22:17,680
However, there's nothing related
to that matter at the Palace.
352
00:22:22,157 --> 00:22:23,359
Fudong.
353
00:22:24,116 --> 00:22:25,119
Have some tea.
354
00:22:25,119 --> 00:22:27,160
Young Lady, you don't have to.
355
00:22:27,160 --> 00:22:28,321
Come on, you need it.
356
00:22:32,400 --> 00:22:34,200
You spend all day in the manor,
357
00:22:34,200 --> 00:22:36,839
how do you know so much
about the restaurants in the Imperial Capital?
358
00:22:36,839 --> 00:22:39,240
I was quite amazed hearing you say all that.
359
00:22:40,040 --> 00:22:41,967
Young Lady, to be honest,
360
00:22:41,967 --> 00:22:45,006
ever since you taught me how to make haws,
and entrusted the kitchen to me,
361
00:22:45,006 --> 00:22:49,160
I came to realize going forward,
I might not have to be a maid all my life.
362
00:22:49,160 --> 00:22:53,200
These culinary skills that I learned
when I was little would one day come in handy.
363
00:22:53,200 --> 00:22:57,880
So whenever I had the chance to go out
or there were banquets at the mansion,
364
00:22:57,880 --> 00:23:00,759
I would observe, memorize, and ask about
everything that I considered important.
365
00:23:00,759 --> 00:23:03,839
Especially after what happened
to our family last year,
366
00:23:03,839 --> 00:23:07,319
I realized even more that being a cook
might not earn much respect,
367
00:23:07,319 --> 00:23:09,799
but it truly is something
that can be of use everywhere.
368
00:23:09,799 --> 00:23:13,880
You're right. People always need to eat
no matter what happens.
369
00:23:13,880 --> 00:23:16,157
With a skill, you can make a living wherever you go.
370
00:23:24,039 --> 00:23:26,400
It would be wasteful to just throw it away.
371
00:23:40,279 --> 00:23:41,279
This is...
372
00:23:42,680 --> 00:23:44,279
Smells so good.
373
00:23:44,279 --> 00:23:45,720
Steamed buns.
374
00:23:45,720 --> 00:23:47,759
I want one. Mother, I want one.
375
00:23:47,759 --> 00:23:49,880
- Don't fight, there's enough for everyone.
- Thank you, miss.
376
00:23:49,880 --> 00:23:51,105
There is meat too.
377
00:23:52,000 --> 00:23:54,519
- Slow down, no need to rush.
- Thank you.
378
00:23:54,519 --> 00:23:56,119
- Slow down.
- Thank you.
379
00:23:57,079 --> 00:23:58,759
- I want one.
- I want one too.
380
00:23:58,759 --> 00:24:00,240
- Thank you.
- Thank you.
381
00:24:00,240 --> 00:24:01,079
Eat up.
382
00:24:01,079 --> 00:24:03,279
- Yes, eat up.
- Thank you.
383
00:24:03,279 --> 00:24:04,799
I want one more.
384
00:24:04,799 --> 00:24:06,240
Don't eat too fast.
385
00:24:06,240 --> 00:24:07,839
Give me one. I'm starving.
386
00:24:08,880 --> 00:24:10,000
Mother, try this.
387
00:24:11,880 --> 00:24:13,599
Take a few more buns. There's enough for everyone.
388
00:24:13,599 --> 00:24:14,599
So delicious.
389
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
Eat up.
390
00:24:26,440 --> 00:24:27,591
Are you hungry?
391
00:24:34,039 --> 00:24:36,000
I've put the food here.
392
00:24:36,000 --> 00:24:37,720
If you want to eat, help yourself.
393
00:24:40,680 --> 00:24:43,920
If you ever get hungry, just come here.
We will often bring food here.
394
00:24:58,759 --> 00:25:00,400
Young Lady, what's the matter?
395
00:25:01,759 --> 00:25:05,079
That child is timid. I'm afraid
he can't beat the others even if he tries.
396
00:25:05,079 --> 00:25:06,519
He probably often goes hungry.
397
00:25:06,519 --> 00:25:08,480
Don't worry. I'll come by often from now on.
398
00:25:12,359 --> 00:25:13,359
Let's go.
399
00:25:32,200 --> 00:25:33,404
- What would you like?
- One of these.
400
00:25:33,404 --> 00:25:34,723
What is your signature dish?
401
00:25:35,519 --> 00:25:37,883
- I want this one.
- Another portion of fish soup.
402
00:25:39,079 --> 00:25:41,600
- I want your signature dish.
- This one looks good, I'll take this.
403
00:25:46,960 --> 00:25:48,319
Yes, these dishes.
404
00:25:48,319 --> 00:25:50,203
- Serve them quickly.
- This is delicious.
405
00:25:51,039 --> 00:25:52,039
Coming up.
406
00:25:53,640 --> 00:25:54,925
It'll be ready in no time.
407
00:25:59,200 --> 00:26:01,120
The Hua Family's cook really has a thing or two.
408
00:26:04,160 --> 00:26:06,854
How come none of the cooks I hired
know how to put in thought like this?
409
00:26:09,680 --> 00:26:10,960
Go prepare a valuable gift.
410
00:26:11,640 --> 00:26:12,640
Yes.
411
00:26:22,624 --> 00:26:25,274
[Tangxi Restaurant]
412
00:26:42,799 --> 00:26:45,599
I have long admired your reputation,
and I have come especially to visit you today.
413
00:26:47,000 --> 00:26:48,319
You're looking for me?
414
00:26:48,319 --> 00:26:51,322
You must be the head chef of the Hua Family.
May I ask your name?
415
00:26:52,960 --> 00:26:55,119
Ms. Fudong, he...
416
00:26:56,397 --> 00:26:58,400
You can leave. I'll take care of the rest.
417
00:26:58,400 --> 00:26:59,240
Alrighty.
418
00:26:59,240 --> 00:27:01,160
You heard the head chef. Let's call it a day.
419
00:27:02,319 --> 00:27:03,759
She's our head chef.
420
00:27:03,759 --> 00:27:05,883
- Why didn't you say so earlier?
- You...
421
00:27:15,519 --> 00:27:17,164
- Ms. Fudong.
- We're leaving, Ms. Fudong.
422
00:27:25,480 --> 00:27:27,471
Why aren't you leaving yet?
423
00:27:27,471 --> 00:27:28,763
May I ask your name, miss?
424
00:27:31,559 --> 00:27:32,559
Why?
425
00:27:34,799 --> 00:27:35,799
Well...
426
00:27:39,276 --> 00:27:42,000
That basket looks quite heavy.
Let me help you carry it.
427
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
No need.
428
00:27:46,720 --> 00:27:49,599
I didn't know you were the head chef.
Please forgive me.
429
00:27:49,599 --> 00:27:53,200
I am a cook and just a cook.
You don't have to be so polite.
430
00:27:53,200 --> 00:27:55,000
And don't follow me.
431
00:27:55,000 --> 00:27:56,303
Then I'll speak frankly.
432
00:27:57,197 --> 00:27:58,680
I'd like to ask you, miss,
433
00:27:58,680 --> 00:28:01,839
if I offer three times the monthly allowance,
and give you another house as a gift.
434
00:28:01,839 --> 00:28:04,319
Miss, would you be willing to join the Bai's?
435
00:28:04,319 --> 00:28:06,440
You are Bai Mingxia?
436
00:28:07,079 --> 00:28:08,079
It is me indeed.
437
00:28:09,440 --> 00:28:10,920
My Lady is competing with you in the arena.
438
00:28:10,920 --> 00:28:13,799
And now you are poaching me from my Lady,
you truly aren't a good person.
439
00:28:13,799 --> 00:28:14,839
Miss, you misunderstand.
440
00:28:14,839 --> 00:28:16,282
I am a businessman indeed,
441
00:28:16,282 --> 00:28:19,319
I would never undermine others
right before the battle.
442
00:28:19,319 --> 00:28:22,559
I intend to invite you to join the Bai's
after the competition is over.
443
00:28:22,559 --> 00:28:23,839
Without my Lady,
444
00:28:23,839 --> 00:28:25,839
I would still be miserable and
perhaps begging for food somewhere,
445
00:28:25,839 --> 00:28:27,839
instead of standing here, and looking at you.
446
00:28:27,839 --> 00:28:30,003
Please leave. I will not leave the Hua Family.
447
00:28:34,640 --> 00:28:36,400
Don't be so hasty to turn me down.
448
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
Miss.
449
00:28:39,680 --> 00:28:40,599
Miss.
450
00:28:40,599 --> 00:28:41,599
Miss.
451
00:28:54,240 --> 00:28:55,920
- Thank you.
- Please give me another one.
452
00:28:55,920 --> 00:28:57,240
- Thank you.
- Thank you.
453
00:28:58,319 --> 00:28:59,240
- Thank you, miss.
- Go ahead.
454
00:28:59,240 --> 00:29:01,240
- Thank you.
- That's so nice of you.
455
00:29:01,240 --> 00:29:02,545
We've got something to eat.
456
00:29:05,119 --> 00:29:06,119
I'll help you.
457
00:29:09,279 --> 00:29:11,122
These are the raw ingredients
that are left over today, right?
458
00:29:11,122 --> 00:29:13,160
And you cooked for them.
459
00:29:13,160 --> 00:29:14,319
They are people too.
460
00:29:14,319 --> 00:29:17,720
They want to have something hot to eat
to warm their bellies on cold nights.
461
00:29:17,720 --> 00:29:19,240
You come from a wealthy family,
462
00:29:19,240 --> 00:29:23,559
you don't know this bit of food
can save a person's life.
463
00:29:23,559 --> 00:29:25,000
Thank you.
464
00:29:25,000 --> 00:29:28,131
I also begged on the streets when I was young
and almost starved to death.
465
00:29:29,756 --> 00:29:33,480
But unfortunately, I had no luck to
meet a good person like you, miss.
466
00:29:33,480 --> 00:29:36,920
That's why you opened a restaurant?
467
00:29:36,920 --> 00:29:41,079
Yes. I was always hungry as a child,
it's hard to let go even after growing up.
468
00:29:41,079 --> 00:29:43,839
So here I am, doing a business to serve food
and fill people's bellies.
469
00:29:43,839 --> 00:29:45,559
Mother, I want more.
470
00:29:47,079 --> 00:29:49,042
I had enough. You can eat mine.
471
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
Alright then.
472
00:29:52,599 --> 00:29:53,599
Give me two more buns.
473
00:30:00,440 --> 00:30:02,759
- You're hungry, aren't you?
- Thank you.
474
00:30:02,759 --> 00:30:03,759
Thank you.
475
00:30:06,000 --> 00:30:07,319
Give me another one.
476
00:30:07,319 --> 00:30:08,319
Come, this way.
477
00:30:11,240 --> 00:30:12,240
Don't be afraid.
478
00:30:30,680 --> 00:30:31,680
Hurry.
479
00:30:36,759 --> 00:30:37,880
- Move aside.
- My kid!
480
00:30:37,880 --> 00:30:39,319
Move aside.
481
00:30:39,319 --> 00:30:40,319
My kid!
482
00:30:42,279 --> 00:30:43,440
Get off.
483
00:30:43,440 --> 00:30:44,880
My child!
484
00:30:44,880 --> 00:30:46,519
My child!
485
00:30:47,240 --> 00:30:48,799
Get out of my way.
486
00:30:48,799 --> 00:30:49,799
Get up.
487
00:30:53,279 --> 00:30:54,160
Go.
488
00:30:54,160 --> 00:30:55,680
- Go.
- Why are they grabbing the children?
489
00:30:55,680 --> 00:30:57,163
- I don't know.
- Move aside.
490
00:30:58,600 --> 00:30:59,683
Out of my way.
491
00:30:59,683 --> 00:31:00,808
Run.
492
00:31:02,799 --> 00:31:03,799
Take him away.
493
00:31:04,400 --> 00:31:05,880
What are you doing?
494
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
Look over there.
495
00:31:16,799 --> 00:31:18,842
Who... Who were those people?
496
00:31:20,880 --> 00:31:21,920
Desperadoes.
497
00:31:23,880 --> 00:31:26,868
In this Imperial Capital,
many nobles keep retainers for dirty work,
498
00:31:26,868 --> 00:31:29,000
hire assassins and even train soldiers in private.
499
00:31:29,000 --> 00:31:31,680
Maybe we were just unlucky tonight
to stumble upon them.
500
00:31:31,680 --> 00:31:33,160
No, I must go back.
501
00:31:35,759 --> 00:31:36,759
I'll walk with you.
502
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
Alright.
503
00:31:44,680 --> 00:31:48,039
I have no idea where those little beggars were taken.
504
00:31:48,039 --> 00:31:50,799
This is unusual. We must report
to the government office.
505
00:31:50,799 --> 00:31:53,760
Fudong, if I need you to stand
as a witness, will you do that?
506
00:31:54,556 --> 00:31:56,799
Go report the case, Young Lady. I will do it.
507
00:31:56,799 --> 00:31:59,200
But I'm afraid the government office
might not be aware of this,
508
00:31:59,200 --> 00:32:00,842
and even if they are aware,
they won't do anything about it.
509
00:32:00,842 --> 00:32:02,963
There is a better place to ask for help.
510
00:32:04,039 --> 00:32:05,082
Where?
511
00:32:05,082 --> 00:32:06,316
The Security Bureau.
512
00:32:08,680 --> 00:32:11,680
But what did those men in black
abduct those little beggars for?
513
00:32:17,266 --> 00:32:18,672
[Secret Report]
514
00:32:30,880 --> 00:32:33,079
Get in or get lost.
515
00:32:34,200 --> 00:32:36,480
I'm afraid I will disturb you.
516
00:32:36,480 --> 00:32:38,759
I forgot to tell you something.
517
00:32:38,759 --> 00:32:42,000
Lady Zhi had someone
send some new beverages yesterday.
518
00:32:42,000 --> 00:32:44,400
This is yours. I didn't dare to send it
to the Palace to you.
519
00:32:44,400 --> 00:32:46,000
Lady Zhi has been very busy lately.
520
00:32:46,000 --> 00:32:47,960
She joined a cooking arena and
has been up to her neck these days.
521
00:32:47,960 --> 00:32:49,920
But she's still thinking of you, sir.
522
00:32:49,920 --> 00:32:53,680
Right. When in the Palace,
you don't even have time to catch your breath.
523
00:32:53,680 --> 00:32:55,470
Of course, she would worry about you.
524
00:32:56,319 --> 00:32:58,920
Sir, could you try some?
525
00:32:58,920 --> 00:33:03,319
So I can tell the maid that you have drunk this
and reassure Lady Zhi.
526
00:33:03,319 --> 00:33:05,799
This is the new beverage that the Hua's
has come up with for the competition.
527
00:33:05,799 --> 00:33:07,359
It's quite interesting. It even fizzes.
528
00:33:11,237 --> 00:33:12,839
Where are the bubbles?
529
00:33:12,839 --> 00:33:15,290
There were still some yesterday.
Don't know why there's none today.
530
00:33:18,799 --> 00:33:21,240
I'm afraid she might lose using this to compete.
531
00:33:24,440 --> 00:33:27,039
I'm returning to the Palace.
You take care of the affairs here.
532
00:33:27,039 --> 00:33:28,039
Okay.
533
00:33:33,680 --> 00:33:35,400
Sir, I didn't know there was a note in there.
534
00:33:35,400 --> 00:33:36,610
This was from Lady Zhi,
535
00:33:36,610 --> 00:33:38,640
so I didn't dare to open it.
[Someone's abducting children.]
536
00:33:38,640 --> 00:33:39,640
I'll go find her.
537
00:33:54,440 --> 00:33:55,880
Have you finished all your business?
538
00:33:58,359 --> 00:33:59,960
I don't have anything urgent here.
539
00:33:59,960 --> 00:34:02,840
You don't need to worry.
Go take care of your matters first.
540
00:34:06,480 --> 00:34:10,363
I wrote you a note because I thought
the Security Bureau could be of help.
541
00:34:11,320 --> 00:34:12,360
Let's talk somewhere else.
542
00:34:18,079 --> 00:34:20,642
You said someone was abducting children.
What's going on?
543
00:34:21,679 --> 00:34:25,239
Fudong saw many men in black
abducting little beggars in the Grass Lane
544
00:34:25,239 --> 00:34:27,119
and they were only abducting boys.
545
00:34:27,119 --> 00:34:31,119
These little beggars just disappeared like that
and were nowhere to be found.
546
00:34:31,119 --> 00:34:32,679
But they are living human beings.
547
00:34:36,039 --> 00:34:39,360
I've said everything I needed to.
You go ahead with your tasks first.
548
00:34:41,472 --> 00:34:44,608
♫ The flower that falls upon the heart ♫
549
00:34:44,608 --> 00:34:48,672
♫ They are purer than snow ♫
550
00:34:48,672 --> 00:34:51,168
♫ My love for you ♫
551
00:34:51,168 --> 00:34:53,400
♫ It is hidden beneath my gaze ♫
552
00:34:53,400 --> 00:34:54,714
I'm sorry, Hua Zhi.
553
00:34:55,719 --> 00:34:56,896
I have to go.
554
00:34:56,896 --> 00:34:59,968
♫ Letting the time fly ♫
555
00:34:59,968 --> 00:35:03,520
♫ I will spend my life devoting to you ♫
556
00:35:03,520 --> 00:35:05,504
♫ Will love be fulfilled? ♫
557
00:35:05,504 --> 00:35:09,632
♫ Tears will answer ♫
558
00:35:12,599 --> 00:35:15,160
When you come back,
tell me what it is all about, okay?
559
00:35:17,559 --> 00:35:19,119
I will come back.
560
00:35:19,119 --> 00:35:20,425
Then I'll wait for you.
561
00:35:34,960 --> 00:35:37,159
Sir, I've checked.
562
00:35:37,159 --> 00:35:40,839
There are still beggars missing today,
they are all around the age of eight or nine.
563
00:35:42,156 --> 00:35:44,760
I thought this was the least relevant clue,
564
00:35:44,760 --> 00:35:46,519
but it turned out to actually be a clue.
565
00:35:46,519 --> 00:35:48,119
What clue?
566
00:35:48,119 --> 00:35:49,559
Are you a fool?
567
00:35:49,559 --> 00:35:51,159
It means that the Sixth Prince is still alive.
568
00:35:51,159 --> 00:35:53,769
No matter who the other party is,
they probably haven't found him yet.
569
00:35:54,800 --> 00:35:56,800
What do they want him?
570
00:35:56,800 --> 00:35:59,239
I'm afraid only the Sixth Prince himself knows.
571
00:35:59,239 --> 00:36:03,199
But sir, they've abducted the little beggars,
and haven't found the Sixth Prince.
572
00:36:03,199 --> 00:36:04,360
We're out in the open.
573
00:36:04,360 --> 00:36:06,559
It's like looking for a needle in a haystack
trying to find the Sixth Prince.
574
00:36:06,559 --> 00:36:09,003
It's such a hassle, we can give up.
575
00:36:11,832 --> 00:36:13,039
No, no.
576
00:36:16,679 --> 00:36:19,119
Tomorrow, you all go out to search the streets.
577
00:36:19,119 --> 00:36:20,425
The louder, the better.
578
00:36:22,920 --> 00:36:24,119
Search!
579
00:36:24,119 --> 00:36:25,386
Some of you, go over there,
580
00:36:26,119 --> 00:36:27,359
Make sure to search thoroughly.
581
00:36:29,760 --> 00:36:30,760
Go that way.
582
00:36:31,559 --> 00:36:32,559
Take a look inside.
583
00:36:34,800 --> 00:36:36,074
Need help over here.
584
00:36:38,957 --> 00:36:39,960
Officers.
585
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
Your Highness.
586
00:36:43,599 --> 00:36:48,639
Recently, every Security Bureau Guard
has gone out there to look for the Sixth Prince.
587
00:36:49,480 --> 00:36:51,119
If they do find him...
588
00:36:51,877 --> 00:36:54,920
You have dispatched the troops in the capital
to search for him for so long,
589
00:36:54,920 --> 00:36:56,679
yet haven't caught a glimpse of Six,
590
00:36:56,679 --> 00:36:59,720
I'm afraid they won't find him easily.
591
00:36:59,720 --> 00:37:03,920
Your Highness, we can't underestimate them,
you can't be too careful.
592
00:37:07,119 --> 00:37:10,840
As long as they don't find Six, we can sit tight.
593
00:37:10,840 --> 00:37:14,159
But now, the Security Bureau has put forth the effort,
594
00:37:14,159 --> 00:37:17,519
I can't be a sitting duck.
595
00:37:18,600 --> 00:37:22,960
I will spare no effort
to find the whereabouts of the Sixth Prince.
596
00:37:22,960 --> 00:37:24,597
Before the Security Bureau does.
597
00:37:25,519 --> 00:37:30,320
But what if luck's on their side
and they find him before us?
598
00:37:30,320 --> 00:37:35,400
Then I will surely silence the Sixth Prince
before he speaks.
599
00:37:37,000 --> 00:37:40,519
Don't worry. In another two days,
600
00:37:40,519 --> 00:37:45,119
it would be too late to change anything,
no matter what.
601
00:37:46,159 --> 00:37:47,159
Get it done.
602
00:37:48,079 --> 00:37:49,920
I will.
603
00:38:08,400 --> 00:38:10,527
I wonder how those little beggars are doing now.
604
00:38:15,663 --> 00:38:17,959
Young Lady, it's the same voice from that night.
605
00:38:20,920 --> 00:38:22,843
- Let's go.
- Alright.
606
00:38:25,480 --> 00:38:26,480
What is it?
607
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
What's that?
608
00:38:35,679 --> 00:38:37,883
- It's a signal fire, let's move.
- Alright.
609
00:38:45,320 --> 00:38:48,119
It's you! Since you've been in my carriage,
don't think about leaving.
610
00:38:48,119 --> 00:38:49,119
Get in.
611
00:39:26,079 --> 00:39:29,400
Young Lady, I'm afraid he is still in shock.
612
00:39:37,363 --> 00:39:41,000
Don't be scared. Once you're on the carriage,
no one can catch you.
613
00:39:41,000 --> 00:39:43,719
There have been bad people abducting kids like you.
614
00:39:43,719 --> 00:39:46,713
You can come home with us first,
and you can go back when things calm down outside.
615
00:39:46,713 --> 00:39:47,963
What do you think?
616
00:39:48,840 --> 00:39:49,840
Come home?
617
00:39:55,119 --> 00:39:56,119
Come on.
618
00:39:57,239 --> 00:39:58,239
Baoxia.
619
00:40:02,159 --> 00:40:03,159
You're back.
620
00:40:03,760 --> 00:40:05,920
Who is this kid?
621
00:40:05,920 --> 00:40:09,648
A little beggar out on the street.
He snuck into our carriage...
622
00:40:09,648 --> 00:40:11,089
So you brought him back.
623
00:40:11,880 --> 00:40:13,599
This is called kidnapping, Young Lady.
624
00:40:18,360 --> 00:40:20,562
I will catch you. Get out of here.
625
00:40:23,599 --> 00:40:24,599
He...
626
00:40:25,760 --> 00:40:27,480
Look at him.
627
00:40:27,480 --> 00:40:30,522
Baoxia, go find Shaoyao.
Let her have a look at his injury.
628
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
A living child.
629
00:40:44,079 --> 00:40:46,122
My name is Shaoyao. What's your name?
630
00:40:50,639 --> 00:40:52,722
Are you a puppy? Why do you bite me?
631
00:40:55,832 --> 00:40:56,955
And show your teeth.
632
00:40:56,955 --> 00:40:59,320
Is your name Huang?
633
00:40:59,320 --> 00:41:01,400
But it was Zhi who brought you back.
634
00:41:01,400 --> 00:41:03,599
Let's call you Jian.
["Jian" means bringing home a waif]
635
00:41:03,599 --> 00:41:05,400
You look even younger than Bolin.
636
00:41:05,400 --> 00:41:07,639
Children are not supposed to bite.
Do you know that?
637
00:41:07,639 --> 00:41:09,682
Come out quickly. I need to...
638
00:41:11,679 --> 00:41:13,000
I can't catch him.
639
00:41:14,880 --> 00:41:17,920
I'll count to three. If you don't come out,
then no food for you.
640
00:41:17,920 --> 00:41:19,159
One.
641
00:41:19,159 --> 00:41:20,159
Two.
642
00:41:22,360 --> 00:41:24,800
He's really like a puppy, longing for food.
643
00:41:25,559 --> 00:41:27,199
Good boy, Jian.
644
00:41:27,199 --> 00:41:29,159
Alright, stop teasing him. He might bite you again.
645
00:41:29,159 --> 00:41:30,418
Take a look at his injury.
646
00:41:31,964 --> 00:41:33,119
Don't hide...
647
00:41:35,758 --> 00:41:37,559
The big sister here is a physician.
648
00:41:37,559 --> 00:41:39,363
Stretch out your hand and let her see.
It won't hurt.
649
00:41:39,363 --> 00:41:41,323
After she's done looking, I'll get you some food.
650
00:41:47,566 --> 00:41:48,960
These...
651
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
These are all abrasions.
652
00:41:52,719 --> 00:41:53,920
He also got a foot sprain.
653
00:41:55,199 --> 00:41:58,019
Have you fallen off a carriage
and rolled a few times on the ground?
654
00:42:00,239 --> 00:42:02,234
Are these finger marks?
655
00:42:02,234 --> 00:42:03,600
Did someone try to strangle you?
656
00:42:07,159 --> 00:42:08,880
Keep this a secret.
657
00:42:08,880 --> 00:42:11,480
If the Madams ask, just tell them
he's a manservant that I've bought recently.
658
00:42:11,480 --> 00:42:12,639
Tell them to keep this within the family.
659
00:42:12,639 --> 00:42:15,800
Okay. Then where does he sleep?
660
00:42:15,800 --> 00:42:17,679
He is timid. Let him stay in my room for now.
661
00:42:17,679 --> 00:42:19,159
I'll squeeze in with Shaoyao tonight.
662
00:42:20,159 --> 00:42:23,119
Baoxia, go get him something to eat.
Make sure it's hot.
663
00:42:23,119 --> 00:42:24,199
I'll go as well.
664
00:42:24,199 --> 00:42:26,999
Don't eat the leftovers,
I'll make him a fresh bowl of hot noodle soup.
665
00:42:28,191 --> 00:42:31,760
Shaoyao, check what medicine we have at home.
Use what's in hand to treat him first.
666
00:42:31,760 --> 00:42:33,199
Don't worry. Just some minor injuries.
667
00:42:33,199 --> 00:42:35,746
I've cured that mangy little dog in the courtyard
when it was in worse shape than you.
668
00:42:37,760 --> 00:42:38,760
It's okay.
669
00:42:50,840 --> 00:42:52,202
This is so dirty.
670
00:42:52,202 --> 00:42:53,824
Where did you steal this from?
671
00:42:56,599 --> 00:42:58,039
Tell you what?
672
00:42:58,039 --> 00:42:59,679
Since you are here,
you're not allowed to steal anymore.
673
00:42:59,679 --> 00:43:03,000
If you do that again, I will break your legs.
674
00:43:05,357 --> 00:43:07,840
Are you a little mad dog? You want to bite me?
675
00:43:07,840 --> 00:43:09,040
If you don't behave, I will...
676
00:43:09,920 --> 00:43:11,960
I will stew you and eat you.
677
00:43:11,960 --> 00:43:13,960
I'll add something to make you taste even better.
678
00:43:16,000 --> 00:43:17,199
I'm just kidding.
679
00:43:17,199 --> 00:43:19,644
These are all good for promoting
blood circulation and relieving the pain!
680
00:43:36,826 --> 00:43:40,474
♫ Not a patch of land is wasted ♫
681
00:43:40,474 --> 00:43:44,090
♫ No tea plant is left withered ♫
682
00:43:44,090 --> 00:43:51,578
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
683
00:43:51,578 --> 00:43:59,002
♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫
684
00:43:59,002 --> 00:44:02,708
♫ The tea leaves may be rustic ♫
685
00:44:02,708 --> 00:44:06,330
♫ But the taste is of spring ♫
686
00:44:06,330 --> 00:44:13,722
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
687
00:44:13,722 --> 00:44:21,210
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
688
00:44:50,650 --> 00:44:54,426
♫ Not a patch of land is wasted ♫
689
00:44:54,426 --> 00:44:58,074
♫ No tea plant is left withered ♫
690
00:44:58,074 --> 00:45:05,402
♫ The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure ♫
691
00:45:05,402 --> 00:45:12,922
♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫
692
00:45:12,922 --> 00:45:16,538
♫ The tea leaves may be rustic ♫
693
00:45:16,538 --> 00:45:20,218
♫ But the taste is of spring ♫
694
00:45:20,218 --> 00:45:27,610
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
695
00:45:27,610 --> 00:45:34,970
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
696
00:45:34,970 --> 00:45:42,362
♫ Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves ♫
697
00:45:42,362 --> 00:45:49,722
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
52898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.