All language subtitles for Blossoms In Adversity episode 27 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,696 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 2 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 3 00:00:22,578 --> 00:00:27,040 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 5 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 6 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 8 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 10 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 11 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 12 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 15 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,592 ♫ Only love brings light ♫ 18 00:01:16,288 --> 00:01:20,448 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 19 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 20 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 21 00:01:28,512 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 22 00:01:31,936 --> 00:01:34,176 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 23 00:01:34,176 --> 00:01:36,799 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,799 --> 00:01:39,519 [Episode 27] 25 00:01:40,840 --> 00:01:42,560 Camel for sale! 26 00:01:44,207 --> 00:01:46,120 Camel for sale! 27 00:01:46,120 --> 00:01:50,079 Mister, how about I give you my daughter, and you give me that camel? 28 00:01:50,079 --> 00:01:51,280 Can we exchange? 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,920 Father, don't sell me! 30 00:01:53,920 --> 00:01:55,840 Stop crying. I'm not asking you to die. 31 00:01:55,840 --> 00:01:58,760 We've lost the camel hump. We can't afford to pay for it. 32 00:01:58,760 --> 00:02:01,640 I'll have to face a lawsuit and get exiled tomorrow. 33 00:02:01,640 --> 00:02:03,079 Don't blame me. 34 00:02:03,079 --> 00:02:05,000 Don't sell me, Father! 35 00:02:05,000 --> 00:02:06,760 - Come here. - How old is she? 36 00:02:06,760 --> 00:02:09,800 Just turned 16. She is young and fertile. 37 00:02:10,759 --> 00:02:12,000 Don't sell me, Father! 38 00:02:12,000 --> 00:02:13,599 Don't sell me, Father! 39 00:02:13,599 --> 00:02:15,840 - Fine, I'll take her. - Thank you! 40 00:02:15,840 --> 00:02:18,400 Don't sell me, Father! 41 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 You are really my lifesaver, camel. 42 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 Father! 43 00:02:33,560 --> 00:02:36,680 Young Lady, I am sorry. 44 00:02:36,680 --> 00:02:39,719 I really can't stay in the same room with him. 45 00:02:40,876 --> 00:02:43,920 It doesn't matter. You can just rest at home. 46 00:02:43,920 --> 00:02:48,400 Although I don't know how to cook, I do know that everything requires dedication. 47 00:02:48,400 --> 00:02:51,243 You are now distressed and agitated. You won't be of much help there. 48 00:02:51,919 --> 00:02:54,479 I will think of another way to deal with the cooking competition. 49 00:02:55,919 --> 00:02:57,800 I'm sorry. 50 00:02:57,800 --> 00:03:00,039 I'm sorry. 51 00:03:04,599 --> 00:03:06,080 I'm sorry. 52 00:03:52,199 --> 00:03:54,963 Gu Yanxi, where are you now? 53 00:03:57,680 --> 00:03:58,960 That's fine. 54 00:03:58,960 --> 00:04:02,243 I've been so incredibly busy in the past few days that I hardly had time to think of you. 55 00:04:23,199 --> 00:04:24,400 Physician Zhang. 56 00:04:28,560 --> 00:04:30,920 It is poisonous to mix stiff silkworm and poria. 57 00:04:30,920 --> 00:04:33,519 As an imperial physician, you didn't even know about it. 58 00:04:33,519 --> 00:04:37,173 And not a word was written in the medical record about the medicine used in His Majesty's pillow. 59 00:04:38,240 --> 00:04:39,493 Yet you kept it a secret. 60 00:04:40,959 --> 00:04:42,040 What are your intentions? 61 00:04:42,040 --> 00:04:44,240 This medicinal pillow wasn't prepared by the Imperial Medical Bureau, 62 00:04:44,240 --> 00:04:48,439 and His Majesty has never ordered us to prescribe stiff silkworm powder. 63 00:04:48,439 --> 00:04:51,210 There's only one liang of the stiff silkworm powder in this medicine bag, 64 00:04:51,210 --> 00:04:53,959 and it isn't an oral medication but rather dispersed by its scent, 65 00:04:53,959 --> 00:04:56,240 so its effects will be way less powerful. 66 00:04:56,240 --> 00:04:59,319 And there are only four qian of poria in the decoction. 67 00:04:59,319 --> 00:05:01,199 Even if the two are incompatible, 68 00:05:01,199 --> 00:05:04,720 the toxicity they generated would only cause His Majesty to sleep more deeply, 69 00:05:04,720 --> 00:05:07,480 but would never put him in a coma. 70 00:05:11,079 --> 00:05:13,318 His Majesty is in a coma. 71 00:05:13,318 --> 00:05:14,719 Don't you have something to say? 72 00:05:17,917 --> 00:05:19,712 This medicinal pillow was indeed made by Changqing. 73 00:05:19,712 --> 00:05:20,913 Your Highness, you might not know this, 74 00:05:20,913 --> 00:05:24,640 but His Majesty can't sleep at all without the poria and the stiff silkworm powder. 75 00:05:24,640 --> 00:05:26,000 I was afraid someone might take advantage of this, 76 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 so I only asked Changqing to buy and make the medicinal powder. 77 00:05:29,000 --> 00:05:30,959 There's not a third person knowing about this. 78 00:05:30,959 --> 00:05:32,720 How long has His Majesty been having trouble sleeping? 79 00:05:32,720 --> 00:05:35,040 His Majesty has been plagued with frequent nightmares for ten years. 80 00:05:35,040 --> 00:05:37,800 Since Lord Ling passed away, his headache has been unbearable all night long 81 00:05:37,800 --> 00:05:39,639 and it was even harder for him to sleep. 82 00:05:39,639 --> 00:05:41,305 Uncle has never told me that. 83 00:05:44,800 --> 00:05:46,340 Physician Zhang. 84 00:05:46,340 --> 00:05:49,279 According to you, since the toxicity of these two medicines is minor, 85 00:05:49,279 --> 00:05:51,759 what is the reason that put His Majesty in a coma? 86 00:05:51,759 --> 00:05:56,560 Some unknown poison might have interacted with these two substances and led to this result. 87 00:05:56,560 --> 00:05:58,000 Is there an antidote? 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,160 We don't even know what the poison is. 89 00:06:00,160 --> 00:06:03,800 If we rashly prepare an antidote and get the opposite of the desired result, 90 00:06:03,800 --> 00:06:07,040 I'm afraid His Majesty can't take it anymore. 91 00:06:13,519 --> 00:06:15,639 Are you sure? You saw your daughter? 92 00:06:16,360 --> 00:06:18,199 I saw her clearly. 93 00:06:18,199 --> 00:06:20,683 I raised that kid. I could never mistake it. 94 00:06:22,879 --> 00:06:24,040 Wonderful. 95 00:06:25,160 --> 00:06:30,399 No matter how capable she is, she's your daughter, and you are her father. 96 00:06:31,640 --> 00:06:34,879 A daughter should always be obedient to her father. 97 00:06:34,879 --> 00:06:40,439 The cooking competition is already in the bag. 98 00:06:40,439 --> 00:06:42,160 Exactly. 99 00:06:42,160 --> 00:06:45,997 Everything about cooking that Xigu knew was taught by me. 100 00:06:45,997 --> 00:06:47,319 I have asked around. 101 00:06:47,319 --> 00:06:50,199 She's been serving as a maid in the Hua Family for so many years. 102 00:06:50,199 --> 00:06:51,839 What can she do? 103 00:06:51,839 --> 00:06:53,160 Alright. 104 00:06:53,160 --> 00:06:56,522 Tell you what? You need to present yourself as her father. 105 00:06:58,279 --> 00:06:59,279 I'm all ears. 106 00:07:00,040 --> 00:07:03,680 I've heard your daughter's great skills at making pastry 107 00:07:03,680 --> 00:07:06,959 were the reason why the Hua Family turned things around this year. 108 00:07:06,959 --> 00:07:08,320 You are her father. 109 00:07:08,320 --> 00:07:11,920 It's good if you can convince her to work with you. 110 00:07:11,920 --> 00:07:16,279 It will be even better if she can give us... 111 00:07:17,959 --> 00:07:20,480 the pastry recipes of the Hua Family. 112 00:07:20,480 --> 00:07:21,480 Exactly. 113 00:07:22,240 --> 00:07:23,469 Come on, drink it all. 114 00:07:44,079 --> 00:07:45,480 Shaoyao. 115 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 Shaoyao. 116 00:07:52,240 --> 00:07:53,120 Shaoyao. 117 00:07:53,120 --> 00:07:55,442 Why don't you come in through the front gate? 118 00:07:55,442 --> 00:07:58,240 Mr. Zhong knows who you are. 119 00:07:58,240 --> 00:08:00,600 That's the exact reason why I... 120 00:08:01,740 --> 00:08:04,319 Never mind. Let's go play elephant chess. 121 00:08:04,319 --> 00:08:05,319 I can't. 122 00:08:05,997 --> 00:08:08,519 - What's wrong? - I'm worried sick. 123 00:08:08,519 --> 00:08:10,160 Zhi is having a competition. 124 00:08:10,160 --> 00:08:15,442 I really want to help her, but I don't know how to cook. I'm of no help at all. 125 00:08:16,800 --> 00:08:18,000 What competition? 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,560 A cooking competition. 127 00:08:19,560 --> 00:08:25,040 Duo told me that if we won, we could have lots of delicious food every single day. 128 00:08:25,040 --> 00:08:26,600 If... 129 00:08:26,600 --> 00:08:31,100 If we lost, our whole family would have to beg for food. 130 00:08:32,799 --> 00:08:37,279 So what you are saying is that Zhi really needs help, 131 00:08:37,279 --> 00:08:39,084 but you can't provide any of it. 132 00:08:39,919 --> 00:08:42,000 You should have asked me. 133 00:08:42,000 --> 00:08:45,320 I can think of something for you. It's better than you being here worrying all alone, right? 134 00:08:45,320 --> 00:08:46,320 You have an idea? 135 00:08:47,039 --> 00:08:49,282 Of course. I know everything. 136 00:08:54,304 --> 00:08:56,483 [Tangxi Restaurant] Come inside, please. 137 00:08:59,279 --> 00:09:00,459 Come inside, please. 138 00:09:02,720 --> 00:09:04,256 Please go up to the second floor. 139 00:09:06,272 --> 00:09:09,434 [Tangxi Restaurant] 140 00:09:20,399 --> 00:09:22,282 - Hurry up. - No problem. 141 00:09:24,680 --> 00:09:27,483 Young Lady, please step aside a bit. You're in the way. 142 00:09:27,483 --> 00:09:28,483 Give it to me. 143 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 Come on, serve it to the customers. 144 00:09:39,240 --> 00:09:40,472 Shun, serve the dishes. 145 00:09:43,320 --> 00:09:45,080 For table number two. Go. 146 00:10:02,920 --> 00:10:06,440 What now? I can't eat anymore. 147 00:10:06,440 --> 00:10:09,759 And I don't have any money anymore. I really can't help you now. 148 00:10:11,039 --> 00:10:12,600 Waiter. 149 00:10:12,600 --> 00:10:14,440 - What would you like? - Another pot of wine, please. 150 00:10:14,440 --> 00:10:16,200 Alright, please wait a moment. 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,399 What are you doing? 152 00:10:18,720 --> 00:10:20,960 Zhi, he bought all of these. 153 00:10:20,960 --> 00:10:22,559 He bought me so much food. 154 00:10:22,559 --> 00:10:25,679 This is just a drop in the bucket, and people might think that I'm cheating. 155 00:10:25,679 --> 00:10:27,320 You can't do this anymore. 156 00:10:27,320 --> 00:10:31,120 Mr. Shen, no matter how much you spent today, I will pay you back. 157 00:10:31,120 --> 00:10:33,402 Zhi, you don't have to. This... 158 00:10:34,679 --> 00:10:39,519 Shaoyao, take all these to Daxiangguo Temple and give them to those who are seeking alms. 159 00:10:39,519 --> 00:10:40,960 What is seeking alms? 160 00:10:42,320 --> 00:10:44,120 Those people you called "beggars". 161 00:11:05,800 --> 00:11:08,751 Fudong, someone outside wants to see you. 162 00:11:08,751 --> 00:11:10,080 Who is it? 163 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 I got it. 164 00:11:21,914 --> 00:11:25,280 [Hua Mansion] 165 00:11:33,676 --> 00:11:36,639 Xigu, it's me, your father. 166 00:11:36,639 --> 00:11:38,320 I have brought you some amber sugar. 167 00:11:38,320 --> 00:11:41,039 This was your favorite when you were little. Right? 168 00:11:41,039 --> 00:11:42,126 I still remember. 169 00:11:44,360 --> 00:11:47,399 So what? I hate amber sugar the most now. 170 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 I hope you remember that well. 171 00:11:50,000 --> 00:11:53,519 It was all my fault. I should not have sold you. 172 00:11:53,519 --> 00:11:56,799 But after I sold you, I was worried and anxious every day. 173 00:11:56,799 --> 00:11:59,200 All I thought about was to redeem you one day. 174 00:11:59,200 --> 00:12:00,759 I really regret it. 175 00:12:01,639 --> 00:12:05,000 What's done is done. What's the point of saying all this now? 176 00:12:05,000 --> 00:12:07,960 It's our destiny that we reunite today. 177 00:12:07,960 --> 00:12:12,000 Great. That's a weight off my mind after ten years after I see you. 178 00:12:12,759 --> 00:12:16,519 Do you know what I've been through before I came to the Hua Family? 179 00:12:16,519 --> 00:12:18,120 You have no idea. 180 00:12:18,120 --> 00:12:20,080 The Hua Family is a decent family. 181 00:12:20,080 --> 00:12:21,759 They've never mistreated me. 182 00:12:21,759 --> 00:12:25,159 But that's because I tried so hard to survive, it has nothing to do with you. 183 00:12:25,159 --> 00:12:28,200 Xigu, you are young and inexperienced. 184 00:12:28,200 --> 00:12:31,159 It must be hard for you in the Hua Family to win others' respect, right? 185 00:12:31,159 --> 00:12:33,000 It's not easy for you, isn't it? 186 00:12:33,000 --> 00:12:36,799 You're not doing well. And it hurts me when I see you like this. 187 00:12:36,799 --> 00:12:39,039 After all, you are my own flesh and blood. 188 00:12:39,039 --> 00:12:41,639 We finally met today. That's so good. 189 00:12:41,639 --> 00:12:44,960 I can't just sit and watch being ordered around in that family. 190 00:12:44,960 --> 00:12:47,360 Xigu, go home with me, okay? 191 00:12:47,360 --> 00:12:48,440 Go home? 192 00:12:48,440 --> 00:12:50,840 Yes, Xigu, don't worry. 193 00:12:50,840 --> 00:12:52,960 Our home is much better now than before. 194 00:12:52,960 --> 00:12:54,600 I won't sell you again. 195 00:12:54,600 --> 00:12:56,399 Now I'm the sous chef at Bai's. 196 00:12:56,399 --> 00:12:59,559 Xigu, if you promise you can help me at the Bai's, 197 00:12:59,559 --> 00:13:02,188 I can guarantee no one at the Bai's will pick on you. 198 00:13:04,440 --> 00:13:07,123 Alright. You finally get to the point. 199 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Xigu, I am getting old and all by myself. 200 00:13:12,000 --> 00:13:14,360 It's not worth it to stay in the Hua Family. 201 00:13:14,360 --> 00:13:15,840 Why is it not worth it? 202 00:13:15,840 --> 00:13:19,440 I know that Hua's food is all created by you. 203 00:13:19,440 --> 00:13:23,000 Since you were young, you've been smart, eager to learn and also diligent in learning. 204 00:13:23,000 --> 00:13:24,960 Now the Hua Family has earned a great fortune. 205 00:13:24,960 --> 00:13:27,362 But what about you? You still dressed so shabbily. 206 00:13:28,200 --> 00:13:29,879 Then what should I do? 207 00:13:29,879 --> 00:13:32,679 You remember those recipes for the pastry, right? 208 00:13:32,679 --> 00:13:34,279 Come with me now. 209 00:13:34,279 --> 00:13:37,360 We can find a literate mister to write down those recipes. 210 00:13:37,360 --> 00:13:40,039 And with that, the two of us will have a well-off life. 211 00:13:40,039 --> 00:13:42,243 - How does that sound, Xigu? - My name is not Xigu. 212 00:13:43,279 --> 00:13:46,519 Make sure you remember every word I say. 213 00:13:46,519 --> 00:13:49,039 I am no longer Xigu. 214 00:13:50,437 --> 00:13:54,279 Back then, it was Lady Zhi who gave me a new name, 215 00:13:54,279 --> 00:13:57,600 taught me how to read, and entrusted me with responsibilities. 216 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 Liang Fugui. 217 00:13:59,639 --> 00:14:03,879 Since the day you sold me, I had no father anymore. 218 00:14:04,960 --> 00:14:05,843 Xigu. 219 00:14:05,843 --> 00:14:06,843 Xigu. 220 00:14:16,200 --> 00:14:17,440 Ridiculous. 221 00:14:21,946 --> 00:14:26,592 [Tangxi Restaurant] 222 00:14:33,050 --> 00:14:34,912 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 223 00:14:36,559 --> 00:14:39,519 Fudong, why did you come back? 224 00:14:39,519 --> 00:14:41,480 Young Lady, I have figured it out. 225 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 Years ago, he sold me like an animal. 226 00:14:44,320 --> 00:14:46,480 Now he wants to deceive me into being his golden goose. 227 00:14:46,480 --> 00:14:48,320 I will show him. 228 00:14:48,320 --> 00:14:50,360 He is a heartless animal. 229 00:14:50,360 --> 00:14:52,679 And I, Fudong, am a human being. 230 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 Good. 231 00:14:56,919 --> 00:15:00,282 Young Lady, I will help you to catch up on the score. 232 00:15:04,410 --> 00:15:08,154 ♫ Everything grows through the heart ♫ 233 00:15:08,154 --> 00:15:11,162 ♫ Even if dreams are lost ♫ 234 00:15:11,162 --> 00:15:13,759 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 235 00:15:13,759 --> 00:15:15,429 I've been exhausted these past few days. 236 00:15:15,429 --> 00:15:18,840 ♫ Only love brings light ♫ 237 00:15:18,840 --> 00:15:22,039 Look who is here. Our head chef Fudong. 238 00:15:22,039 --> 00:15:24,600 Things today in the kitchen have been so hectic. 239 00:15:24,600 --> 00:15:26,922 And where have you been these two days? 240 00:15:27,920 --> 00:15:30,643 The past few days I've been shirking. My apologies to everyone. 241 00:15:32,437 --> 00:15:33,519 From now on, 242 00:15:33,519 --> 00:15:37,080 I hope you all will join me in uniting our efforts to surpass the Bai's. 243 00:15:48,919 --> 00:15:51,639 Are you going to make raw fish slices, 244 00:15:51,639 --> 00:15:54,440 chicken in black bean sauce, spicy pig kidneys, 245 00:15:54,440 --> 00:15:55,799 and eight mixed vegetables? 246 00:15:55,799 --> 00:15:56,799 She knows so much? 247 00:15:58,919 --> 00:16:01,240 No. Remove all these. 248 00:16:01,240 --> 00:16:02,559 What do you mean? 249 00:16:02,559 --> 00:16:05,440 Everyone has worked hard all day and all the ingredients are ready. 250 00:16:05,440 --> 00:16:08,440 Now you want to throw them all away? What airs are you putting on? 251 00:16:08,440 --> 00:16:12,360 It takes at most two hours to handle these ingredients with your skills. 252 00:16:12,360 --> 00:16:13,926 If it took you over half the day, 253 00:16:13,926 --> 00:16:17,480 I knew why they said the Hua Family served food so slowly. 254 00:16:17,480 --> 00:16:20,919 Don't waste your time on making these dishes. 255 00:16:20,919 --> 00:16:24,240 These dishes are our specialty dishes. 256 00:16:24,240 --> 00:16:25,443 What can we make except for these? 257 00:16:25,443 --> 00:16:28,203 Do you want to serve the customers with your sweet hawthorn fruits? 258 00:16:31,120 --> 00:16:35,120 I know all of you have been head chefs for many years in prestigious families. 259 00:16:35,120 --> 00:16:38,399 I also know these are all your specialty dishes. 260 00:16:38,399 --> 00:16:41,120 You are willing to make the dishes that you are most proud of. 261 00:16:41,120 --> 00:16:43,360 I express my thanks to you here on behalf of Lady Zhi. 262 00:16:45,360 --> 00:16:49,840 However, why did you all come out from those prestigious families 263 00:16:49,840 --> 00:16:51,656 and accept our Hua Family's offer? 264 00:16:52,960 --> 00:16:54,880 All of you are quite experienced cooks. 265 00:16:54,880 --> 00:16:58,799 In knife skills, heat controlling and seasoning, you're all top-notch. 266 00:16:58,799 --> 00:17:02,164 It's just a pity that you keep making your so-called specialty dishes. 267 00:17:02,164 --> 00:17:04,920 You are satisfied with the present situation without changing a thing for ten years. 268 00:17:04,920 --> 00:17:08,200 Even with the most skilled dishes, people will get tired of them one day. 269 00:17:10,133 --> 00:17:11,440 I have seen it. 270 00:17:11,440 --> 00:17:13,680 What the Bai's will make today are five-flavor almond jelly goose, 271 00:17:13,680 --> 00:17:16,960 preserved vegetables, spicy stewed game, and stir-fry venison. 272 00:17:16,960 --> 00:17:19,799 Almond jelly goose is a signature dish from Yunlai Restaurant. 273 00:17:19,799 --> 00:17:22,599 But now the diners in the Imperial Capital advocate health-preserving medicinal cuisine, 274 00:17:22,599 --> 00:17:26,400 so now they add schisandra chinensi that can nourish and strengthen the body. 275 00:17:26,400 --> 00:17:28,559 Vinegared siskins have been popular for a while, 276 00:17:28,559 --> 00:17:30,720 but now there are many vegetarians in the Imperial Capital. 277 00:17:30,720 --> 00:17:33,920 So the Bai's combine the preserved lotus root 278 00:17:33,920 --> 00:17:36,119 with the preserved bamboo shoot into a vegetarian dish. 279 00:17:36,119 --> 00:17:38,480 Spicy stewed game and stir-fry venison 280 00:17:38,480 --> 00:17:41,680 each originated from the signature dishes of Banshan Restaurant and Fengxiang Restaurant. 281 00:17:41,680 --> 00:17:43,359 But the Bai's surpasses them on these two dishes. 282 00:17:43,359 --> 00:17:47,119 It has infuriated those two restaurant owners, but they can't do anything about it. 283 00:17:47,119 --> 00:17:52,160 Therefore, starting today, I will invalidate the menu and finalize the new dishes. 284 00:17:53,720 --> 00:17:56,519 What do you mean by that? Don't get ahead of yourself. 285 00:17:56,519 --> 00:17:59,200 These men here have all been cooks for half their lives. 286 00:17:59,200 --> 00:18:02,160 Does any of you want to listen to this kid here? 287 00:18:02,160 --> 00:18:04,160 Niu, I won't listen to her. 288 00:18:04,160 --> 00:18:05,320 What about you? 289 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Speak up! Say it. 290 00:18:08,640 --> 00:18:10,680 Fine, you don't want to answer, huh? 291 00:18:10,680 --> 00:18:12,559 I don't accept this! 292 00:18:12,559 --> 00:18:15,240 I'm telling you, I've been in the business for so many years, 293 00:18:15,240 --> 00:18:19,613 and I've never seen a head chef who could cut their fingers while chopping vegetables. 294 00:18:19,613 --> 00:18:21,815 Look at your delicate and slender fingers. 295 00:18:21,815 --> 00:18:25,148 When you can hold a knife steadily, then come and challenge me again! 296 00:18:40,519 --> 00:18:41,896 She is quite a professional. 297 00:19:12,519 --> 00:19:14,640 Today, let me make this clear. 298 00:19:14,640 --> 00:19:16,519 Since the Young Lady has entrusted the kitchen to me, 299 00:19:16,519 --> 00:19:18,400 then I have the final say in everything. 300 00:19:18,400 --> 00:19:21,802 If any of you disagree, leave my kitchen. And you are free to go with your salary. 301 00:19:21,802 --> 00:19:23,720 Young Lady gave me the right. 302 00:19:23,720 --> 00:19:26,240 I can manage it, whether you are here or not. 303 00:19:32,200 --> 00:19:33,000 Fudong. 304 00:19:33,000 --> 00:19:34,480 No, Ms. Fudong. 305 00:19:34,480 --> 00:19:36,400 What do you need us to do? Please do tell. 306 00:19:38,116 --> 00:19:41,319 The weather is cool today. The residents here favor strong flavors. 307 00:19:41,319 --> 00:19:43,880 We can replace raw fish slices with spicy ginger fish soup. 308 00:19:43,880 --> 00:19:46,240 Replace chicken in black bean sauce with quail soup. 309 00:19:46,240 --> 00:19:47,720 And serve them all in clay pots. 310 00:19:47,720 --> 00:19:51,480 Let's make the tender roasted venison and fragrant pan-fried tofu. 311 00:19:51,480 --> 00:19:54,000 Do you mean that kind of fragrant pan-fried tofu from Shuixing Restaurant? 312 00:19:54,000 --> 00:19:56,759 No. We will add one more seasoning. 313 00:19:56,759 --> 00:19:58,519 First, pan-fry the tofu with scallion oil. 314 00:19:58,519 --> 00:20:01,519 Then take 20 Chinese torreya seeds, toast them till burnt and grind them into powder. 315 00:20:01,519 --> 00:20:04,400 After adding the sauce, cook it together with the tofu. 316 00:20:04,400 --> 00:20:07,123 I have prepared the Chinese torreya seeds. You can make the scallion oil first. 317 00:20:08,039 --> 00:20:09,039 Yes, Ms. Fudong. 318 00:20:16,160 --> 00:20:19,519 Qian, I know that you are not just good at raw fish slices. 319 00:20:19,519 --> 00:20:21,400 The spicy ginger fish soup you make is also exceptional. 320 00:20:21,400 --> 00:20:23,319 It's just that the duke couldn't eat spicy food, 321 00:20:23,319 --> 00:20:25,960 so you haven't had the chance to make it for many years. 322 00:20:25,960 --> 00:20:29,080 Today, may I have the honor to witness your culinary skills? 323 00:20:32,559 --> 00:20:33,667 Bring me the fish. 324 00:20:36,119 --> 00:20:37,331 What are you waiting for? 325 00:20:38,480 --> 00:20:40,759 Go. Get the fish, come on. 326 00:20:40,759 --> 00:20:42,279 - Yes. - Get to work, go. 327 00:20:52,519 --> 00:20:54,839 I was quite impressed seeing you making quite a speech in there. 328 00:20:54,839 --> 00:20:58,240 The way you carried yourself was even better than the head chef of Bai's. 329 00:20:58,240 --> 00:21:01,920 Young Lady, you are making fun of me. I was just putting on an act. 330 00:21:01,920 --> 00:21:03,000 You had no idea. 331 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 When that cleaver came down just now, my heart skipped a beat. 332 00:21:12,237 --> 00:21:14,668 - Spicy ginger fish soup. - Alright! 333 00:21:14,668 --> 00:21:16,562 I'll have one order of spicy ginger fish soup. Make it two. 334 00:21:16,562 --> 00:21:17,562 Alright! 335 00:21:21,400 --> 00:21:22,760 Pay attention to the cooking heat! 336 00:21:24,119 --> 00:21:25,599 One order of fragrant pan-fried tofu. 337 00:21:26,839 --> 00:21:28,204 Cut this a little thinner. 338 00:21:29,594 --> 00:21:32,826 [Hua's] ♫ No tea plant is left withered ♫ 339 00:21:32,826 --> 00:21:33,826 [Bai's] 340 00:21:34,688 --> 00:21:40,698 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 341 00:21:40,698 --> 00:21:44,599 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 342 00:21:44,599 --> 00:21:47,082 Spicy ginger fish soup. Table seven, two orders. 343 00:21:56,840 --> 00:22:00,079 The wandering physicians and medicine shops in the city have all been searched. 344 00:22:00,079 --> 00:22:01,559 Even the imperial physicians have been questioned. 345 00:22:01,559 --> 00:22:04,759 Some cures can bring people back to life, and some for deafness and muteness. 346 00:22:04,759 --> 00:22:07,759 But there isn't one that can keep a person asleep indefinitely. 347 00:22:07,759 --> 00:22:08,759 Sir. 348 00:22:10,079 --> 00:22:11,240 You're back. 349 00:22:11,240 --> 00:22:13,440 Where are the reports from the past few days? Let me look them over. 350 00:22:13,440 --> 00:22:15,240 I've organized them all and placed them on your desk. 351 00:22:15,240 --> 00:22:17,680 However, there's nothing related to that matter at the Palace. 352 00:22:22,157 --> 00:22:23,359 Fudong. 353 00:22:24,116 --> 00:22:25,119 Have some tea. 354 00:22:25,119 --> 00:22:27,160 Young Lady, you don't have to. 355 00:22:27,160 --> 00:22:28,321 Come on, you need it. 356 00:22:32,400 --> 00:22:34,200 You spend all day in the manor, 357 00:22:34,200 --> 00:22:36,839 how do you know so much about the restaurants in the Imperial Capital? 358 00:22:36,839 --> 00:22:39,240 I was quite amazed hearing you say all that. 359 00:22:40,040 --> 00:22:41,967 Young Lady, to be honest, 360 00:22:41,967 --> 00:22:45,006 ever since you taught me how to make haws, and entrusted the kitchen to me, 361 00:22:45,006 --> 00:22:49,160 I came to realize going forward, I might not have to be a maid all my life. 362 00:22:49,160 --> 00:22:53,200 These culinary skills that I learned when I was little would one day come in handy. 363 00:22:53,200 --> 00:22:57,880 So whenever I had the chance to go out or there were banquets at the mansion, 364 00:22:57,880 --> 00:23:00,759 I would observe, memorize, and ask about everything that I considered important. 365 00:23:00,759 --> 00:23:03,839 Especially after what happened to our family last year, 366 00:23:03,839 --> 00:23:07,319 I realized even more that being a cook might not earn much respect, 367 00:23:07,319 --> 00:23:09,799 but it truly is something that can be of use everywhere. 368 00:23:09,799 --> 00:23:13,880 You're right. People always need to eat no matter what happens. 369 00:23:13,880 --> 00:23:16,157 With a skill, you can make a living wherever you go. 370 00:23:24,039 --> 00:23:26,400 It would be wasteful to just throw it away. 371 00:23:40,279 --> 00:23:41,279 This is... 372 00:23:42,680 --> 00:23:44,279 Smells so good. 373 00:23:44,279 --> 00:23:45,720 Steamed buns. 374 00:23:45,720 --> 00:23:47,759 I want one. Mother, I want one. 375 00:23:47,759 --> 00:23:49,880 - Don't fight, there's enough for everyone. - Thank you, miss. 376 00:23:49,880 --> 00:23:51,105 There is meat too. 377 00:23:52,000 --> 00:23:54,519 - Slow down, no need to rush. - Thank you. 378 00:23:54,519 --> 00:23:56,119 - Slow down. - Thank you. 379 00:23:57,079 --> 00:23:58,759 - I want one. - I want one too. 380 00:23:58,759 --> 00:24:00,240 - Thank you. - Thank you. 381 00:24:00,240 --> 00:24:01,079 Eat up. 382 00:24:01,079 --> 00:24:03,279 - Yes, eat up. - Thank you. 383 00:24:03,279 --> 00:24:04,799 I want one more. 384 00:24:04,799 --> 00:24:06,240 Don't eat too fast. 385 00:24:06,240 --> 00:24:07,839 Give me one. I'm starving. 386 00:24:08,880 --> 00:24:10,000 Mother, try this. 387 00:24:11,880 --> 00:24:13,599 Take a few more buns. There's enough for everyone. 388 00:24:13,599 --> 00:24:14,599 So delicious. 389 00:24:15,640 --> 00:24:16,640 Eat up. 390 00:24:26,440 --> 00:24:27,591 Are you hungry? 391 00:24:34,039 --> 00:24:36,000 I've put the food here. 392 00:24:36,000 --> 00:24:37,720 If you want to eat, help yourself. 393 00:24:40,680 --> 00:24:43,920 If you ever get hungry, just come here. We will often bring food here. 394 00:24:58,759 --> 00:25:00,400 Young Lady, what's the matter? 395 00:25:01,759 --> 00:25:05,079 That child is timid. I'm afraid he can't beat the others even if he tries. 396 00:25:05,079 --> 00:25:06,519 He probably often goes hungry. 397 00:25:06,519 --> 00:25:08,480 Don't worry. I'll come by often from now on. 398 00:25:12,359 --> 00:25:13,359 Let's go. 399 00:25:32,200 --> 00:25:33,404 - What would you like? - One of these. 400 00:25:33,404 --> 00:25:34,723 What is your signature dish? 401 00:25:35,519 --> 00:25:37,883 - I want this one. - Another portion of fish soup. 402 00:25:39,079 --> 00:25:41,600 - I want your signature dish. - This one looks good, I'll take this. 403 00:25:46,960 --> 00:25:48,319 Yes, these dishes. 404 00:25:48,319 --> 00:25:50,203 - Serve them quickly. - This is delicious. 405 00:25:51,039 --> 00:25:52,039 Coming up. 406 00:25:53,640 --> 00:25:54,925 It'll be ready in no time. 407 00:25:59,200 --> 00:26:01,120 The Hua Family's cook really has a thing or two. 408 00:26:04,160 --> 00:26:06,854 How come none of the cooks I hired know how to put in thought like this? 409 00:26:09,680 --> 00:26:10,960 Go prepare a valuable gift. 410 00:26:11,640 --> 00:26:12,640 Yes. 411 00:26:22,624 --> 00:26:25,274 [Tangxi Restaurant] 412 00:26:42,799 --> 00:26:45,599 I have long admired your reputation, and I have come especially to visit you today. 413 00:26:47,000 --> 00:26:48,319 You're looking for me? 414 00:26:48,319 --> 00:26:51,322 You must be the head chef of the Hua Family. May I ask your name? 415 00:26:52,960 --> 00:26:55,119 Ms. Fudong, he... 416 00:26:56,397 --> 00:26:58,400 You can leave. I'll take care of the rest. 417 00:26:58,400 --> 00:26:59,240 Alrighty. 418 00:26:59,240 --> 00:27:01,160 You heard the head chef. Let's call it a day. 419 00:27:02,319 --> 00:27:03,759 She's our head chef. 420 00:27:03,759 --> 00:27:05,883 - Why didn't you say so earlier? - You... 421 00:27:15,519 --> 00:27:17,164 - Ms. Fudong. - We're leaving, Ms. Fudong. 422 00:27:25,480 --> 00:27:27,471 Why aren't you leaving yet? 423 00:27:27,471 --> 00:27:28,763 May I ask your name, miss? 424 00:27:31,559 --> 00:27:32,559 Why? 425 00:27:34,799 --> 00:27:35,799 Well... 426 00:27:39,276 --> 00:27:42,000 That basket looks quite heavy. Let me help you carry it. 427 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 No need. 428 00:27:46,720 --> 00:27:49,599 I didn't know you were the head chef. Please forgive me. 429 00:27:49,599 --> 00:27:53,200 I am a cook and just a cook. You don't have to be so polite. 430 00:27:53,200 --> 00:27:55,000 And don't follow me. 431 00:27:55,000 --> 00:27:56,303 Then I'll speak frankly. 432 00:27:57,197 --> 00:27:58,680 I'd like to ask you, miss, 433 00:27:58,680 --> 00:28:01,839 if I offer three times the monthly allowance, and give you another house as a gift. 434 00:28:01,839 --> 00:28:04,319 Miss, would you be willing to join the Bai's? 435 00:28:04,319 --> 00:28:06,440 You are Bai Mingxia? 436 00:28:07,079 --> 00:28:08,079 It is me indeed. 437 00:28:09,440 --> 00:28:10,920 My Lady is competing with you in the arena. 438 00:28:10,920 --> 00:28:13,799 And now you are poaching me from my Lady, you truly aren't a good person. 439 00:28:13,799 --> 00:28:14,839 Miss, you misunderstand. 440 00:28:14,839 --> 00:28:16,282 I am a businessman indeed, 441 00:28:16,282 --> 00:28:19,319 I would never undermine others right before the battle. 442 00:28:19,319 --> 00:28:22,559 I intend to invite you to join the Bai's after the competition is over. 443 00:28:22,559 --> 00:28:23,839 Without my Lady, 444 00:28:23,839 --> 00:28:25,839 I would still be miserable and perhaps begging for food somewhere, 445 00:28:25,839 --> 00:28:27,839 instead of standing here, and looking at you. 446 00:28:27,839 --> 00:28:30,003 Please leave. I will not leave the Hua Family. 447 00:28:34,640 --> 00:28:36,400 Don't be so hasty to turn me down. 448 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 Miss. 449 00:28:39,680 --> 00:28:40,599 Miss. 450 00:28:40,599 --> 00:28:41,599 Miss. 451 00:28:54,240 --> 00:28:55,920 - Thank you. - Please give me another one. 452 00:28:55,920 --> 00:28:57,240 - Thank you. - Thank you. 453 00:28:58,319 --> 00:28:59,240 - Thank you, miss. - Go ahead. 454 00:28:59,240 --> 00:29:01,240 - Thank you. - That's so nice of you. 455 00:29:01,240 --> 00:29:02,545 We've got something to eat. 456 00:29:05,119 --> 00:29:06,119 I'll help you. 457 00:29:09,279 --> 00:29:11,122 These are the raw ingredients that are left over today, right? 458 00:29:11,122 --> 00:29:13,160 And you cooked for them. 459 00:29:13,160 --> 00:29:14,319 They are people too. 460 00:29:14,319 --> 00:29:17,720 They want to have something hot to eat to warm their bellies on cold nights. 461 00:29:17,720 --> 00:29:19,240 You come from a wealthy family, 462 00:29:19,240 --> 00:29:23,559 you don't know this bit of food can save a person's life. 463 00:29:23,559 --> 00:29:25,000 Thank you. 464 00:29:25,000 --> 00:29:28,131 I also begged on the streets when I was young and almost starved to death. 465 00:29:29,756 --> 00:29:33,480 But unfortunately, I had no luck to meet a good person like you, miss. 466 00:29:33,480 --> 00:29:36,920 That's why you opened a restaurant? 467 00:29:36,920 --> 00:29:41,079 Yes. I was always hungry as a child, it's hard to let go even after growing up. 468 00:29:41,079 --> 00:29:43,839 So here I am, doing a business to serve food and fill people's bellies. 469 00:29:43,839 --> 00:29:45,559 Mother, I want more. 470 00:29:47,079 --> 00:29:49,042 I had enough. You can eat mine. 471 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Alright then. 472 00:29:52,599 --> 00:29:53,599 Give me two more buns. 473 00:30:00,440 --> 00:30:02,759 - You're hungry, aren't you? - Thank you. 474 00:30:02,759 --> 00:30:03,759 Thank you. 475 00:30:06,000 --> 00:30:07,319 Give me another one. 476 00:30:07,319 --> 00:30:08,319 Come, this way. 477 00:30:11,240 --> 00:30:12,240 Don't be afraid. 478 00:30:30,680 --> 00:30:31,680 Hurry. 479 00:30:36,759 --> 00:30:37,880 - Move aside. - My kid! 480 00:30:37,880 --> 00:30:39,319 Move aside. 481 00:30:39,319 --> 00:30:40,319 My kid! 482 00:30:42,279 --> 00:30:43,440 Get off. 483 00:30:43,440 --> 00:30:44,880 My child! 484 00:30:44,880 --> 00:30:46,519 My child! 485 00:30:47,240 --> 00:30:48,799 Get out of my way. 486 00:30:48,799 --> 00:30:49,799 Get up. 487 00:30:53,279 --> 00:30:54,160 Go. 488 00:30:54,160 --> 00:30:55,680 - Go. - Why are they grabbing the children? 489 00:30:55,680 --> 00:30:57,163 - I don't know. - Move aside. 490 00:30:58,600 --> 00:30:59,683 Out of my way. 491 00:30:59,683 --> 00:31:00,808 Run. 492 00:31:02,799 --> 00:31:03,799 Take him away. 493 00:31:04,400 --> 00:31:05,880 What are you doing? 494 00:31:05,880 --> 00:31:06,880 Look over there. 495 00:31:16,799 --> 00:31:18,842 Who... Who were those people? 496 00:31:20,880 --> 00:31:21,920 Desperadoes. 497 00:31:23,880 --> 00:31:26,868 In this Imperial Capital, many nobles keep retainers for dirty work, 498 00:31:26,868 --> 00:31:29,000 hire assassins and even train soldiers in private. 499 00:31:29,000 --> 00:31:31,680 Maybe we were just unlucky tonight to stumble upon them. 500 00:31:31,680 --> 00:31:33,160 No, I must go back. 501 00:31:35,759 --> 00:31:36,759 I'll walk with you. 502 00:31:38,200 --> 00:31:39,200 Alright. 503 00:31:44,680 --> 00:31:48,039 I have no idea where those little beggars were taken. 504 00:31:48,039 --> 00:31:50,799 This is unusual. We must report to the government office. 505 00:31:50,799 --> 00:31:53,760 Fudong, if I need you to stand as a witness, will you do that? 506 00:31:54,556 --> 00:31:56,799 Go report the case, Young Lady. I will do it. 507 00:31:56,799 --> 00:31:59,200 But I'm afraid the government office might not be aware of this, 508 00:31:59,200 --> 00:32:00,842 and even if they are aware, they won't do anything about it. 509 00:32:00,842 --> 00:32:02,963 There is a better place to ask for help. 510 00:32:04,039 --> 00:32:05,082 Where? 511 00:32:05,082 --> 00:32:06,316 The Security Bureau. 512 00:32:08,680 --> 00:32:11,680 But what did those men in black abduct those little beggars for? 513 00:32:17,266 --> 00:32:18,672 [Secret Report] 514 00:32:30,880 --> 00:32:33,079 Get in or get lost. 515 00:32:34,200 --> 00:32:36,480 I'm afraid I will disturb you. 516 00:32:36,480 --> 00:32:38,759 I forgot to tell you something. 517 00:32:38,759 --> 00:32:42,000 Lady Zhi had someone send some new beverages yesterday. 518 00:32:42,000 --> 00:32:44,400 This is yours. I didn't dare to send it to the Palace to you. 519 00:32:44,400 --> 00:32:46,000 Lady Zhi has been very busy lately. 520 00:32:46,000 --> 00:32:47,960 She joined a cooking arena and has been up to her neck these days. 521 00:32:47,960 --> 00:32:49,920 But she's still thinking of you, sir. 522 00:32:49,920 --> 00:32:53,680 Right. When in the Palace, you don't even have time to catch your breath. 523 00:32:53,680 --> 00:32:55,470 Of course, she would worry about you. 524 00:32:56,319 --> 00:32:58,920 Sir, could you try some? 525 00:32:58,920 --> 00:33:03,319 So I can tell the maid that you have drunk this and reassure Lady Zhi. 526 00:33:03,319 --> 00:33:05,799 This is the new beverage that the Hua's has come up with for the competition. 527 00:33:05,799 --> 00:33:07,359 It's quite interesting. It even fizzes. 528 00:33:11,237 --> 00:33:12,839 Where are the bubbles? 529 00:33:12,839 --> 00:33:15,290 There were still some yesterday. Don't know why there's none today. 530 00:33:18,799 --> 00:33:21,240 I'm afraid she might lose using this to compete. 531 00:33:24,440 --> 00:33:27,039 I'm returning to the Palace. You take care of the affairs here. 532 00:33:27,039 --> 00:33:28,039 Okay. 533 00:33:33,680 --> 00:33:35,400 Sir, I didn't know there was a note in there. 534 00:33:35,400 --> 00:33:36,610 This was from Lady Zhi, 535 00:33:36,610 --> 00:33:38,640 so I didn't dare to open it. [Someone's abducting children.] 536 00:33:38,640 --> 00:33:39,640 I'll go find her. 537 00:33:54,440 --> 00:33:55,880 Have you finished all your business? 538 00:33:58,359 --> 00:33:59,960 I don't have anything urgent here. 539 00:33:59,960 --> 00:34:02,840 You don't need to worry. Go take care of your matters first. 540 00:34:06,480 --> 00:34:10,363 I wrote you a note because I thought the Security Bureau could be of help. 541 00:34:11,320 --> 00:34:12,360 Let's talk somewhere else. 542 00:34:18,079 --> 00:34:20,642 You said someone was abducting children. What's going on? 543 00:34:21,679 --> 00:34:25,239 Fudong saw many men in black abducting little beggars in the Grass Lane 544 00:34:25,239 --> 00:34:27,119 and they were only abducting boys. 545 00:34:27,119 --> 00:34:31,119 These little beggars just disappeared like that and were nowhere to be found. 546 00:34:31,119 --> 00:34:32,679 But they are living human beings. 547 00:34:36,039 --> 00:34:39,360 I've said everything I needed to. You go ahead with your tasks first. 548 00:34:41,472 --> 00:34:44,608 ♫ The flower that falls upon the heart ♫ 549 00:34:44,608 --> 00:34:48,672 ♫ They are purer than snow ♫ 550 00:34:48,672 --> 00:34:51,168 ♫ My love for you ♫ 551 00:34:51,168 --> 00:34:53,400 ♫ It is hidden beneath my gaze ♫ 552 00:34:53,400 --> 00:34:54,714 I'm sorry, Hua Zhi. 553 00:34:55,719 --> 00:34:56,896 I have to go. 554 00:34:56,896 --> 00:34:59,968 ♫ Letting the time fly ♫ 555 00:34:59,968 --> 00:35:03,520 ♫ I will spend my life devoting to you ♫ 556 00:35:03,520 --> 00:35:05,504 ♫ Will love be fulfilled? ♫ 557 00:35:05,504 --> 00:35:09,632 ♫ Tears will answer ♫ 558 00:35:12,599 --> 00:35:15,160 When you come back, tell me what it is all about, okay? 559 00:35:17,559 --> 00:35:19,119 I will come back. 560 00:35:19,119 --> 00:35:20,425 Then I'll wait for you. 561 00:35:34,960 --> 00:35:37,159 Sir, I've checked. 562 00:35:37,159 --> 00:35:40,839 There are still beggars missing today, they are all around the age of eight or nine. 563 00:35:42,156 --> 00:35:44,760 I thought this was the least relevant clue, 564 00:35:44,760 --> 00:35:46,519 but it turned out to actually be a clue. 565 00:35:46,519 --> 00:35:48,119 What clue? 566 00:35:48,119 --> 00:35:49,559 Are you a fool? 567 00:35:49,559 --> 00:35:51,159 It means that the Sixth Prince is still alive. 568 00:35:51,159 --> 00:35:53,769 No matter who the other party is, they probably haven't found him yet. 569 00:35:54,800 --> 00:35:56,800 What do they want him? 570 00:35:56,800 --> 00:35:59,239 I'm afraid only the Sixth Prince himself knows. 571 00:35:59,239 --> 00:36:03,199 But sir, they've abducted the little beggars, and haven't found the Sixth Prince. 572 00:36:03,199 --> 00:36:04,360 We're out in the open. 573 00:36:04,360 --> 00:36:06,559 It's like looking for a needle in a haystack trying to find the Sixth Prince. 574 00:36:06,559 --> 00:36:09,003 It's such a hassle, we can give up. 575 00:36:11,832 --> 00:36:13,039 No, no. 576 00:36:16,679 --> 00:36:19,119 Tomorrow, you all go out to search the streets. 577 00:36:19,119 --> 00:36:20,425 The louder, the better. 578 00:36:22,920 --> 00:36:24,119 Search! 579 00:36:24,119 --> 00:36:25,386 Some of you, go over there, 580 00:36:26,119 --> 00:36:27,359 Make sure to search thoroughly. 581 00:36:29,760 --> 00:36:30,760 Go that way. 582 00:36:31,559 --> 00:36:32,559 Take a look inside. 583 00:36:34,800 --> 00:36:36,074 Need help over here. 584 00:36:38,957 --> 00:36:39,960 Officers. 585 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 Your Highness. 586 00:36:43,599 --> 00:36:48,639 Recently, every Security Bureau Guard has gone out there to look for the Sixth Prince. 587 00:36:49,480 --> 00:36:51,119 If they do find him... 588 00:36:51,877 --> 00:36:54,920 You have dispatched the troops in the capital to search for him for so long, 589 00:36:54,920 --> 00:36:56,679 yet haven't caught a glimpse of Six, 590 00:36:56,679 --> 00:36:59,720 I'm afraid they won't find him easily. 591 00:36:59,720 --> 00:37:03,920 Your Highness, we can't underestimate them, you can't be too careful. 592 00:37:07,119 --> 00:37:10,840 As long as they don't find Six, we can sit tight. 593 00:37:10,840 --> 00:37:14,159 But now, the Security Bureau has put forth the effort, 594 00:37:14,159 --> 00:37:17,519 I can't be a sitting duck. 595 00:37:18,600 --> 00:37:22,960 I will spare no effort to find the whereabouts of the Sixth Prince. 596 00:37:22,960 --> 00:37:24,597 Before the Security Bureau does. 597 00:37:25,519 --> 00:37:30,320 But what if luck's on their side and they find him before us? 598 00:37:30,320 --> 00:37:35,400 Then I will surely silence the Sixth Prince before he speaks. 599 00:37:37,000 --> 00:37:40,519 Don't worry. In another two days, 600 00:37:40,519 --> 00:37:45,119 it would be too late to change anything, no matter what. 601 00:37:46,159 --> 00:37:47,159 Get it done. 602 00:37:48,079 --> 00:37:49,920 I will. 603 00:38:08,400 --> 00:38:10,527 I wonder how those little beggars are doing now. 604 00:38:15,663 --> 00:38:17,959 Young Lady, it's the same voice from that night. 605 00:38:20,920 --> 00:38:22,843 - Let's go. - Alright. 606 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 What is it? 607 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 What's that? 608 00:38:35,679 --> 00:38:37,883 - It's a signal fire, let's move. - Alright. 609 00:38:45,320 --> 00:38:48,119 It's you! Since you've been in my carriage, don't think about leaving. 610 00:38:48,119 --> 00:38:49,119 Get in. 611 00:39:26,079 --> 00:39:29,400 Young Lady, I'm afraid he is still in shock. 612 00:39:37,363 --> 00:39:41,000 Don't be scared. Once you're on the carriage, no one can catch you. 613 00:39:41,000 --> 00:39:43,719 There have been bad people abducting kids like you. 614 00:39:43,719 --> 00:39:46,713 You can come home with us first, and you can go back when things calm down outside. 615 00:39:46,713 --> 00:39:47,963 What do you think? 616 00:39:48,840 --> 00:39:49,840 Come home? 617 00:39:55,119 --> 00:39:56,119 Come on. 618 00:39:57,239 --> 00:39:58,239 Baoxia. 619 00:40:02,159 --> 00:40:03,159 You're back. 620 00:40:03,760 --> 00:40:05,920 Who is this kid? 621 00:40:05,920 --> 00:40:09,648 A little beggar out on the street. He snuck into our carriage... 622 00:40:09,648 --> 00:40:11,089 So you brought him back. 623 00:40:11,880 --> 00:40:13,599 This is called kidnapping, Young Lady. 624 00:40:18,360 --> 00:40:20,562 I will catch you. Get out of here. 625 00:40:23,599 --> 00:40:24,599 He... 626 00:40:25,760 --> 00:40:27,480 Look at him. 627 00:40:27,480 --> 00:40:30,522 Baoxia, go find Shaoyao. Let her have a look at his injury. 628 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 A living child. 629 00:40:44,079 --> 00:40:46,122 My name is Shaoyao. What's your name? 630 00:40:50,639 --> 00:40:52,722 Are you a puppy? Why do you bite me? 631 00:40:55,832 --> 00:40:56,955 And show your teeth. 632 00:40:56,955 --> 00:40:59,320 Is your name Huang? 633 00:40:59,320 --> 00:41:01,400 But it was Zhi who brought you back. 634 00:41:01,400 --> 00:41:03,599 Let's call you Jian. ["Jian" means bringing home a waif] 635 00:41:03,599 --> 00:41:05,400 You look even younger than Bolin. 636 00:41:05,400 --> 00:41:07,639 Children are not supposed to bite. Do you know that? 637 00:41:07,639 --> 00:41:09,682 Come out quickly. I need to... 638 00:41:11,679 --> 00:41:13,000 I can't catch him. 639 00:41:14,880 --> 00:41:17,920 I'll count to three. If you don't come out, then no food for you. 640 00:41:17,920 --> 00:41:19,159 One. 641 00:41:19,159 --> 00:41:20,159 Two. 642 00:41:22,360 --> 00:41:24,800 He's really like a puppy, longing for food. 643 00:41:25,559 --> 00:41:27,199 Good boy, Jian. 644 00:41:27,199 --> 00:41:29,159 Alright, stop teasing him. He might bite you again. 645 00:41:29,159 --> 00:41:30,418 Take a look at his injury. 646 00:41:31,964 --> 00:41:33,119 Don't hide... 647 00:41:35,758 --> 00:41:37,559 The big sister here is a physician. 648 00:41:37,559 --> 00:41:39,363 Stretch out your hand and let her see. It won't hurt. 649 00:41:39,363 --> 00:41:41,323 After she's done looking, I'll get you some food. 650 00:41:47,566 --> 00:41:48,960 These... 651 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 These are all abrasions. 652 00:41:52,719 --> 00:41:53,920 He also got a foot sprain. 653 00:41:55,199 --> 00:41:58,019 Have you fallen off a carriage and rolled a few times on the ground? 654 00:42:00,239 --> 00:42:02,234 Are these finger marks? 655 00:42:02,234 --> 00:42:03,600 Did someone try to strangle you? 656 00:42:07,159 --> 00:42:08,880 Keep this a secret. 657 00:42:08,880 --> 00:42:11,480 If the Madams ask, just tell them he's a manservant that I've bought recently. 658 00:42:11,480 --> 00:42:12,639 Tell them to keep this within the family. 659 00:42:12,639 --> 00:42:15,800 Okay. Then where does he sleep? 660 00:42:15,800 --> 00:42:17,679 He is timid. Let him stay in my room for now. 661 00:42:17,679 --> 00:42:19,159 I'll squeeze in with Shaoyao tonight. 662 00:42:20,159 --> 00:42:23,119 Baoxia, go get him something to eat. Make sure it's hot. 663 00:42:23,119 --> 00:42:24,199 I'll go as well. 664 00:42:24,199 --> 00:42:26,999 Don't eat the leftovers, I'll make him a fresh bowl of hot noodle soup. 665 00:42:28,191 --> 00:42:31,760 Shaoyao, check what medicine we have at home. Use what's in hand to treat him first. 666 00:42:31,760 --> 00:42:33,199 Don't worry. Just some minor injuries. 667 00:42:33,199 --> 00:42:35,746 I've cured that mangy little dog in the courtyard when it was in worse shape than you. 668 00:42:37,760 --> 00:42:38,760 It's okay. 669 00:42:50,840 --> 00:42:52,202 This is so dirty. 670 00:42:52,202 --> 00:42:53,824 Where did you steal this from? 671 00:42:56,599 --> 00:42:58,039 Tell you what? 672 00:42:58,039 --> 00:42:59,679 Since you are here, you're not allowed to steal anymore. 673 00:42:59,679 --> 00:43:03,000 If you do that again, I will break your legs. 674 00:43:05,357 --> 00:43:07,840 Are you a little mad dog? You want to bite me? 675 00:43:07,840 --> 00:43:09,040 If you don't behave, I will... 676 00:43:09,920 --> 00:43:11,960 I will stew you and eat you. 677 00:43:11,960 --> 00:43:13,960 I'll add something to make you taste even better. 678 00:43:16,000 --> 00:43:17,199 I'm just kidding. 679 00:43:17,199 --> 00:43:19,644 These are all good for promoting blood circulation and relieving the pain! 680 00:43:36,826 --> 00:43:40,474 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 681 00:43:40,474 --> 00:43:44,090 ♫ No tea plant is left withered ♫ 682 00:43:44,090 --> 00:43:51,578 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 683 00:43:51,578 --> 00:43:59,002 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 684 00:43:59,002 --> 00:44:02,708 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 685 00:44:02,708 --> 00:44:06,330 ♫ But the taste is of spring ♫ 686 00:44:06,330 --> 00:44:13,722 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 687 00:44:13,722 --> 00:44:21,210 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 688 00:44:50,650 --> 00:44:54,426 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 689 00:44:54,426 --> 00:44:58,074 ♫ No tea plant is left withered ♫ 690 00:44:58,074 --> 00:45:05,402 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 691 00:45:05,402 --> 00:45:12,922 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 692 00:45:12,922 --> 00:45:16,538 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 693 00:45:16,538 --> 00:45:20,218 ♫ But the taste is of spring ♫ 694 00:45:20,218 --> 00:45:27,610 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 695 00:45:27,610 --> 00:45:34,970 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 696 00:45:34,970 --> 00:45:42,362 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 697 00:45:42,362 --> 00:45:49,722 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 52898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.