Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,979 --> 00:03:00,080
Come Sir.
2
00:03:02,416 --> 00:03:03,717
Any baggages ?
3
00:03:04,452 --> 00:03:05,753
I came empty handed.
4
00:03:07,255 --> 00:03:08,922
I'll have to buy everything
starting with new underwear.
5
00:03:09,657 --> 00:03:10,924
Don't worry, Sir.
6
00:03:12,260 --> 00:03:14,795
The Fort has all the
fashionable fabrics from London.
7
00:03:15,929 --> 00:03:18,966
We can find a tailor
and get everything made.
8
00:03:19,833 --> 00:03:22,069
Even underwear Sir.
9
00:03:23,437 --> 00:03:25,506
How come you came
in a hurry, Sir ?
10
00:03:26,374 --> 00:03:27,641
I asked to be transferred.
11
00:03:28,509 --> 00:03:28,942
If I had stayed any longer,
12
00:03:30,110 --> 00:03:32,280
I'd have been killed
by a Burmese Panther.
13
00:03:32,713 --> 00:03:34,815
Oh...
14
00:03:35,516 --> 00:03:36,784
Panther ?
15
00:03:37,651 --> 00:03:38,852
We don't have Panthers, Sir.
16
00:03:39,720 --> 00:03:41,355
We only have leopards Sir.
17
00:03:48,462 --> 00:03:49,930
Parvati ?
18
00:03:51,832 --> 00:03:53,667
It looks like her Sir.
19
00:03:54,568 --> 00:03:55,969
Are you familiar with it ?
20
00:03:56,737 --> 00:03:57,871
I came via Calcutta.
21
00:03:58,772 --> 00:04:00,308
I saw many of these there.
22
00:04:01,742 --> 00:04:04,345
The previous tenants
brought it from India.
23
00:04:15,656 --> 00:04:17,458
Your predecessor
never played this Sir.
24
00:04:18,459 --> 00:04:19,627
It's out of tune.
25
00:04:20,227 --> 00:04:21,061
Isn't it ?
26
00:04:23,564 --> 00:04:25,533
I will show you
the bedroom, Sir.
27
00:04:26,900 --> 00:04:28,336
There is only one bedroom
in this house, Sir.
28
00:04:29,036 --> 00:04:30,137
One bedroom,
29
00:04:31,004 --> 00:04:32,773
but there are many windows, Sir.
30
00:04:33,374 --> 00:04:34,342
Come and see.
31
00:04:35,008 --> 00:04:35,943
It's beautiful, Sir.
32
00:04:38,245 --> 00:04:39,813
Opening in to beach, Sir.
33
00:04:43,984 --> 00:04:46,487
Windows to see all
the surroundings.
34
00:04:49,156 --> 00:04:50,358
Train...
35
00:04:53,694 --> 00:04:55,496
Beautiful scene, Sir.
36
00:04:56,229 --> 00:04:57,197
You come and see.
37
00:04:58,366 --> 00:05:00,368
We have a nice
neighbourhood, Sir.
38
00:05:02,670 --> 00:05:03,737
You see.
39
00:05:04,472 --> 00:05:05,806
Beautiful place, Sir.
40
00:05:28,962 --> 00:05:30,731
Where is the toilet ?
41
00:05:31,465 --> 00:05:32,700
It's outside, Sir.
42
00:05:36,103 --> 00:05:37,705
It's so far away...
43
00:06:07,100 --> 00:06:08,669
No drainage... ?
44
00:06:10,671 --> 00:06:13,441
Can you demonstrate
how the toilet is used ?
45
00:06:19,112 --> 00:06:20,881
You go inside, Sir.
46
00:06:23,484 --> 00:06:24,685
Close the door
47
00:06:26,153 --> 00:06:29,523
and hang your pants on this nail
and do your business.
48
00:06:31,892 --> 00:06:34,127
We usually wash
ourselves afterwards,
49
00:06:36,864 --> 00:06:39,199
but of course,
your lot prefers to wipe, Sir.
50
00:06:41,168 --> 00:06:43,303
No need to feel disgusted.
51
00:06:44,705 --> 00:06:46,840
When you come in the morning,
this will be clean again.
52
00:08:20,433 --> 00:08:21,602
Follow that ...
53
00:08:58,305 --> 00:08:59,439
Stop ! Stop !
54
00:10:02,502 --> 00:10:04,104
Thank you both so
much for coming.
55
00:10:04,838 --> 00:10:05,605
Same time, next month.
56
00:10:06,539 --> 00:10:07,240
Wonderful.
Thank you!
57
00:10:27,895 --> 00:10:29,763
Well, well, well...
58
00:10:31,665 --> 00:10:34,634
Did I mistakenly invite you
to the after party ?
59
00:10:36,904 --> 00:10:38,872
I'm afraid, we are not having
one of those tonight.
60
00:10:40,073 --> 00:10:40,908
I am terribly sorry
for my tardiness,
61
00:10:41,875 --> 00:10:43,543
I got distracted
and lost my way.
62
00:10:44,812 --> 00:10:47,247
Looks like I missed
a great evening.
63
00:10:47,748 --> 00:10:47,881
Anyway,
64
00:10:49,149 --> 00:10:51,084
you're here now !
Come, still a few friends left.
65
00:10:52,352 --> 00:10:55,022
Recardo Reyers,
new Chilean Consul to Ceylon.
66
00:10:55,789 --> 00:10:56,523
Welcome to Ceylon...
67
00:10:58,025 --> 00:10:58,658
Thought you weren't going to
make it. Got lost, did you ?
68
00:11:00,728 --> 00:11:03,897
In a manner of speaking.
I was on my way when I
heard this unusual music.
69
00:11:05,098 --> 00:11:06,099
I had to know where
it was coming from.
70
00:11:06,967 --> 00:11:07,901
Quite mesmerizing really.
71
00:11:09,069 --> 00:11:10,603
Mesmerizing ?
Surely you mean, "unbearable" ?
72
00:11:11,638 --> 00:11:12,740
You found mesmerizing
music here ?
73
00:11:13,306 --> 00:11:14,441
Yeah.. It was...
74
00:11:15,175 --> 00:11:15,909
at least for me...
75
00:11:17,244 --> 00:11:19,747
Oh, I can't stand the sound of
so-called local music.
76
00:11:20,580 --> 00:11:21,481
Just a lot of screeching.
77
00:11:22,349 --> 00:11:23,550
Was it really music for you ?
78
00:11:24,417 --> 00:11:26,186
It was the unusual percussion...
79
00:11:26,787 --> 00:11:27,387
the drums...
80
00:11:28,121 --> 00:11:28,889
and a female voice...
81
00:11:30,090 --> 00:11:31,058
I completely lost
the track of time.
82
00:11:32,259 --> 00:11:33,426
You sound like you had
a drink already, Sir.
83
00:11:34,862 --> 00:11:38,231
I don't believe the natives
possess a sound music culture.
84
00:11:39,332 --> 00:11:40,233
It's very primitive
and unformed.
85
00:11:42,269 --> 00:11:45,405
This 'tom-toming' in front of
churches and mosques initiated
a series of communal violence...
86
00:11:47,474 --> 00:11:50,443
But it seems our new friend
Recrado here rather impressed
by the primitive and unformed.
87
00:11:51,644 --> 00:11:54,848
Well you know,
there might be something there.
88
00:11:56,249 --> 00:11:59,152
I believe what Ricardo heard
was ritualistic music.
89
00:12:00,053 --> 00:12:01,254
It has its own unique form.
90
00:12:01,855 --> 00:12:02,522
It's raw,
91
00:12:03,123 --> 00:12:03,991
but not simple.
92
00:12:06,059 --> 00:12:09,362
And a man of the arts would
find it irressistible to be
intrigued by its complexity.
93
00:12:10,697 --> 00:12:12,532
Now Lionel. Are you
accusing us are being prudes
94
00:12:13,400 --> 00:12:14,134
who can't appriciate the arts ?
95
00:12:15,002 --> 00:12:16,169
Yes, I do believe he is !
96
00:12:16,937 --> 00:12:18,005
He's not wrong !
97
00:12:18,806 --> 00:12:20,173
Sorry, we must leave...
98
00:12:21,608 --> 00:12:23,610
Why don't you take him inside
and offer him a drink...
99
00:12:24,211 --> 00:12:24,344
Of course.
100
00:12:24,945 --> 00:12:25,846
Please...
101
00:12:25,846 --> 00:12:26,646
I'm sorry,
we haven't met.
102
00:12:27,580 --> 00:12:28,115
Lionel...
Pleasure.
103
00:12:28,849 --> 00:12:29,316
Pleasure is mine.
104
00:12:30,050 --> 00:12:31,118
I must thank you for...
105
00:12:31,718 --> 00:12:33,020
Oh, don't worry.
106
00:12:33,887 --> 00:12:35,322
I was simply stating the facts.
107
00:12:36,523 --> 00:12:38,892
I said what I saw.
I felt the music.
108
00:12:39,827 --> 00:12:40,527
I know and you're not wrong.
109
00:12:41,394 --> 00:12:42,830
Oh please meet Mr and Mrs...
110
00:12:43,496 --> 00:12:44,331
Pleased to meet you.
111
00:12:44,832 --> 00:12:45,365
Peter.
112
00:12:49,937 --> 00:12:51,171
Drinks here, please...
113
00:12:52,705 --> 00:12:53,673
Cheers...
114
00:12:58,678 --> 00:13:00,948
'I love the love of sailors,
115
00:13:01,714 --> 00:13:02,850
Who kiss,
116
00:13:03,716 --> 00:13:04,717
then leave'
117
00:13:05,452 --> 00:13:06,887
Oh ! What a surprise !
118
00:13:07,487 --> 00:13:07,654
You know it ?
119
00:13:08,388 --> 00:13:08,989
Every word of it.
120
00:13:09,857 --> 00:13:11,058
Patsy.
121
00:13:14,895 --> 00:13:16,864
Oh, Habanera Carmen.
122
00:13:22,335 --> 00:13:23,736
Amazing !
123
00:13:52,966 --> 00:13:53,901
Pablo...
124
00:13:54,734 --> 00:13:56,369
Oh... You know my pen name ?
125
00:13:57,537 --> 00:13:58,906
One day everyone in
the world will know it.
126
00:13:59,506 --> 00:14:00,473
What a joke...
127
00:14:04,344 --> 00:14:05,712
May I ask you something ?
128
00:14:06,446 --> 00:14:07,080
What would that be ?
129
00:14:08,248 --> 00:14:10,450
It's rather a...
request of sorts.
130
00:14:12,319 --> 00:14:15,989
I'd like you to recite
at least a bit of that
pretty verse... "Farewell".
131
00:14:17,224 --> 00:14:18,158
In Spanish...?
132
00:14:18,625 --> 00:14:19,426
Yes...
133
00:14:20,293 --> 00:14:21,929
How it was meant to be recited.
134
00:14:22,795 --> 00:14:24,397
Whisper it in your ear.. ?
135
00:14:24,932 --> 00:14:25,632
Yes...
136
00:14:26,366 --> 00:14:27,800
Whisper just to me...
137
00:14:30,170 --> 00:14:33,473
I love the love of
sailors Who kiss and go.
138
00:14:34,607 --> 00:14:37,277
They leave a promise.
They never return.
139
00:14:38,678 --> 00:14:42,315
A woman waits in every
port: Sailors kiss and go.
140
00:14:43,450 --> 00:14:47,420
One night they lie with
death On the seabed.
141
00:14:48,855 --> 00:14:52,392
I love the love that is shared
with kisses, bed and bread.
142
00:14:53,560 --> 00:14:56,964
Love that can be eternal
And can also be brief
143
00:14:58,298 --> 00:15:01,134
Love that wants to free
itself In order to love again.
144
00:15:02,502 --> 00:15:06,339
Deified love that comes close
Deified love that leaves
145
00:15:07,740 --> 00:15:10,410
My eyes will not delight
themselves in yours anymore,
146
00:15:11,644 --> 00:15:13,780
My pain will not be sweetened
by you anymore.
147
00:15:15,048 --> 00:15:16,816
But wherever I go
I will take with me your gaze
148
00:15:17,985 --> 00:15:20,487
And wherever you go
you will take my pain.
149
00:15:21,354 --> 00:15:23,623
I was yours, you were mine.
150
00:15:24,224 --> 00:15:25,058
What else ?
151
00:15:26,493 --> 00:15:29,529
Together we made a bend on the
route where love went past.
152
00:15:30,397 --> 00:15:32,299
I was yours, you were mine.
153
00:15:33,433 --> 00:15:34,801
You will belong to
the one who loves you,
154
00:15:36,403 --> 00:15:38,305
to the one who cuts
in your orchard that
which I have planted.
155
00:15:56,823 --> 00:15:58,825
Okay, Go...
156
00:16:30,723 --> 00:16:31,491
Come!
157
00:21:26,919 --> 00:21:30,056
Are you the one who cleans
the toilet bucket every day ?
158
00:21:31,424 --> 00:21:32,859
No, sir. There are sakkili
women for that duty.
159
00:21:33,460 --> 00:21:34,226
Sakkili ?
160
00:21:34,694 --> 00:21:35,528
Yes.
161
00:21:36,262 --> 00:21:37,364
Low caste Tamils,
162
00:21:38,030 --> 00:21:39,165
who clean toilets.
163
00:21:39,766 --> 00:21:40,567
Untouchables.
164
00:21:41,033 --> 00:21:41,368
But...
165
00:21:42,101 --> 00:21:43,002
Aren't you a Tamil ?
166
00:21:43,636 --> 00:21:44,571
Yes, Sir.
167
00:21:45,204 --> 00:21:46,673
Not like me.
168
00:21:47,440 --> 00:21:48,207
They are low caste.
169
00:21:48,841 --> 00:21:49,742
Untouchables.
170
00:24:24,230 --> 00:24:25,397
Hello !
171
00:24:26,132 --> 00:24:27,166
What a surprise meeting.
172
00:24:27,634 --> 00:24:28,067
Oh well,
173
00:24:28,801 --> 00:24:30,036
not particularly.
174
00:24:31,237 --> 00:24:33,372
Unlike India,
Ceylon is just a tiny island.
175
00:24:34,741 --> 00:24:37,376
And Colombo is just a little
dot on the west-coast.
176
00:24:37,844 --> 00:24:38,277
Yes.
177
00:24:38,878 --> 00:24:39,546
Oh, by the...
178
00:24:40,379 --> 00:24:41,581
Are you familiar with this ?
179
00:24:42,181 --> 00:24:43,616
Yes.
Why not.
180
00:24:44,717 --> 00:24:46,619
But I'm still not
familiar with the land.
181
00:24:47,353 --> 00:24:49,288
Especially Colombo.
182
00:24:50,022 --> 00:24:51,891
It looks vibrant, but...
183
00:24:52,759 --> 00:24:55,361
also seems so complicated too.
184
00:24:56,095 --> 00:24:56,896
What are these books ?
185
00:24:58,330 --> 00:24:59,566
Oh, these are just some that
I ordered. They just arrived.
186
00:25:00,933 --> 00:25:02,735
I have a very good collection
actually. If you're interested.
187
00:25:04,336 --> 00:25:07,607
I also have a copy of
the notorious "Lady
Chatterly's Lover",
188
00:25:08,775 --> 00:25:10,910
privately published
in Florence last year.
189
00:25:11,377 --> 00:25:12,044
Oh...
190
00:25:12,645 --> 00:25:13,279
Oh my god !
191
00:25:14,046 --> 00:25:15,247
I see.
What a treasure.
192
00:25:16,683 --> 00:25:18,585
Why don't you come to my place
To have a chat over a drink.
193
00:25:19,686 --> 00:25:20,452
Oh yeah, okay
That sounds okay.
194
00:25:24,757 --> 00:25:25,592
Take it.
195
00:25:26,158 --> 00:25:26,392
Oh, thank you.
196
00:25:27,126 --> 00:25:27,293
That's just great!
197
00:25:28,595 --> 00:25:29,395
I'll do that.
198
00:25:29,862 --> 00:25:30,597
Sure.
199
00:26:56,315 --> 00:26:56,983
Stop !
200
00:27:00,052 --> 00:27:01,220
I said you to stop fool.
201
00:27:02,922 --> 00:27:03,890
What's there...?
202
00:27:06,693 --> 00:27:08,394
Sakkili have gotten paid.
203
00:27:09,896 --> 00:27:12,064
This is what it's
like on pay day.
204
00:27:12,699 --> 00:27:13,532
Who pays them ?
205
00:27:14,701 --> 00:27:15,367
The Company who
runs the business.
206
00:27:16,235 --> 00:27:17,369
Collecting shit is a business ?
207
00:27:17,970 --> 00:27:18,537
Yes, Sir.
208
00:27:19,706 --> 00:27:21,073
it's a profitable one.
209
00:27:22,508 --> 00:27:25,011
But these people are paid a few
bucks for that disgusting job.
210
00:27:25,477 --> 00:27:25,878
Hmm...
211
00:27:28,280 --> 00:27:29,716
There's a long way to go, Sir.
212
00:27:30,149 --> 00:27:31,050
It's Ok.
213
00:27:34,787 --> 00:27:35,755
Don't go, Sir.
214
00:27:36,222 --> 00:27:36,789
Why ?
215
00:27:37,757 --> 00:27:38,958
They are untouchables.
216
00:27:39,726 --> 00:27:40,760
I can find my way back.
217
00:27:41,493 --> 00:27:42,528
I am not a damn child !
218
00:27:43,562 --> 00:27:45,464
If you want,
get yourself dropped.
219
00:30:11,844 --> 00:30:12,678
Sir...
220
00:30:13,445 --> 00:30:14,313
Sir...
221
00:30:18,050 --> 00:30:18,885
You are dirty.
222
00:30:19,485 --> 00:30:20,252
You are dirty.
223
00:30:21,420 --> 00:30:23,122
You touched those
sakkili women...
224
00:30:23,990 --> 00:30:24,957
without washing your body,
225
00:30:25,824 --> 00:30:27,426
don't come to the Bangalow.
226
00:30:28,727 --> 00:30:30,129
Sorry sir.
227
00:30:57,823 --> 00:30:59,558
A funeral procession, Sir.
228
00:31:00,726 --> 00:31:02,661
You people dance
when someone dies ?
229
00:31:03,262 --> 00:31:03,662
We don't,
230
00:31:04,796 --> 00:31:06,565
but these low caste
people do, Sir.
231
00:31:08,467 --> 00:31:11,270
They happy to Dance this
miserable life is over.
232
00:31:13,172 --> 00:31:16,575
And they believe that their
next life will not be a
pariah life like this.
233
00:32:14,233 --> 00:32:17,203
Can you turn your
face to that side...
234
00:32:33,385 --> 00:32:35,021
Turn to this side...
235
00:32:49,201 --> 00:32:49,868
Yes.
236
00:32:50,636 --> 00:32:52,038
I think I loved her.
237
00:32:52,704 --> 00:32:53,739
You think ?
238
00:32:54,306 --> 00:32:55,174
Yeah.
239
00:32:56,375 --> 00:32:58,210
At least with the
ugliness of Rangoon,
240
00:32:59,045 --> 00:33:00,412
she was like an angel.
241
00:33:01,313 --> 00:33:02,548
I mean in the early days.
242
00:33:03,282 --> 00:33:04,783
She was a lovely woman.
243
00:33:06,652 --> 00:33:09,788
Most of the time she
was wearing an amber
flower in her black hair.
244
00:33:14,926 --> 00:33:17,296
She used to smoke a big cigar.
245
00:33:18,164 --> 00:33:20,499
I loved sharing it with her.
246
00:33:21,433 --> 00:33:23,069
A beautiful woman.
247
00:33:24,170 --> 00:33:26,238
There was no reason
not to love her.
248
00:33:30,776 --> 00:33:31,643
Yes.
249
00:33:32,311 --> 00:33:33,879
I loved Josie.
250
00:33:34,346 --> 00:33:35,214
Josie ?
251
00:33:35,681 --> 00:33:36,548
Yes.
252
00:33:37,149 --> 00:33:38,117
Josie Bliss.
253
00:33:40,719 --> 00:33:41,953
What a name !
254
00:33:43,555 --> 00:33:45,157
What a name !
255
00:33:57,103 --> 00:33:59,605
And so then the angel
became a demon ?
256
00:34:00,806 --> 00:34:03,475
That rage couldn't be
controlled or tolerated.
257
00:34:04,343 --> 00:34:06,912
She bit me a couple of times.
258
00:34:08,747 --> 00:34:10,582
Love at its best ! Ah...
259
00:34:12,351 --> 00:34:14,753
A love terrorist !
260
00:34:15,621 --> 00:34:16,922
You wouldn't believe that.
261
00:34:18,257 --> 00:34:20,626
I was keeping a sharp knife
just for my safety.
262
00:34:23,362 --> 00:34:24,196
Right.
263
00:34:36,775 --> 00:34:38,577
You come to the
studio for a day,
264
00:34:39,311 --> 00:34:40,479
we will do it properly.
265
00:34:46,952 --> 00:34:49,721
Take those palm leaves out.
266
00:34:54,160 --> 00:34:56,228
He's got a pretty
decent body, right ?
267
00:34:59,365 --> 00:35:01,500
I told him to come
to the studio.
268
00:35:02,734 --> 00:35:04,303
This light is not
right, you know.
269
00:35:07,005 --> 00:35:08,039
Keep those here.
270
00:35:08,774 --> 00:35:09,208
Let' take a picture.
271
00:35:10,742 --> 00:35:11,810
Come on.
272
00:35:16,315 --> 00:35:17,349
Come here.
273
00:35:18,317 --> 00:35:19,651
You...
274
00:35:40,506 --> 00:35:41,840
And then what happened ?
275
00:35:42,441 --> 00:35:43,209
You left her,
276
00:35:43,875 --> 00:35:45,511
this 'love terrorist,'
277
00:35:46,245 --> 00:35:47,679
and you ran off ?
278
00:35:49,581 --> 00:35:52,050
There was no other option
than to come in secret
without telling her.
279
00:35:53,452 --> 00:35:56,422
I came here from Rangoon
and on the way, in Calcutta,
280
00:35:57,223 --> 00:35:58,857
I wrote a letter to her.
281
00:35:59,458 --> 00:36:00,692
A poem rather.
282
00:36:01,860 --> 00:36:03,729
I posted it before
I left Calcutta.
283
00:36:13,038 --> 00:36:16,808
Oh Maligna, by now you
will have found the letter,
284
00:36:17,943 --> 00:36:19,311
by now you will
have cried with rage
285
00:36:20,746 --> 00:36:21,747
and you will have insulted
the memory of my mother
286
00:36:23,148 --> 00:36:25,617
calling her a rotten bitch
and a mother of dogs,
287
00:36:26,785 --> 00:36:28,687
by now you will
have drunk alone,
288
00:36:30,656 --> 00:36:33,759
all by yourself, your afternoon
tea with your eyes on my old
shoes which are empty forever,
289
00:36:35,093 --> 00:36:37,095
and by now you will not be able
to recall my illnesses,
290
00:36:38,564 --> 00:36:42,434
my dreams at night, my meals
without cursing me out loud
291
00:36:44,470 --> 00:36:47,606
as though I were still there
complaining of the tropics,
of the corringhis coolies,
292
00:36:49,275 --> 00:36:52,511
of the poisonous fevers
which did me such harm,
293
00:36:53,812 --> 00:36:56,282
and of the dreadful
Englishmen whom I still hate.
294
00:36:56,748 --> 00:36:57,783
Pablo.
295
00:36:59,751 --> 00:37:03,522
How dare you wrote those
lines for a woman that
you once loved so much..?
296
00:37:04,290 --> 00:37:06,592
You are a bastard.
297
00:37:17,469 --> 00:37:18,670
Maligna,
298
00:37:19,305 --> 00:37:20,171
the truth of it,
299
00:37:21,373 --> 00:37:23,309
how huge the night is,
how lonely the earth!
300
00:37:24,476 --> 00:37:26,978
I have gone back again
to lonely bedrooms,
301
00:37:27,846 --> 00:37:29,648
to cold lunches in restaurants,
302
00:37:31,082 --> 00:37:33,985
and again I throw my pants
and my shirts on the floor,
303
00:37:35,954 --> 00:37:39,325
There are no hangers in
my room, and nobody's
pictures are on the walls,
304
00:37:41,226 --> 00:37:43,161
How much of the shadow
that is in my soul I would
give to have you back,
305
00:37:44,596 --> 00:37:47,333
the names of the months
sound to me like threats,
306
00:37:48,734 --> 00:37:51,703
and the word winter is like
the sound of a dismal drum.
307
00:37:59,778 --> 00:38:03,181
Later on, you will find
buried near the coconut tree
308
00:38:04,650 --> 00:38:06,485
the knife which I hid there
for fear you would kill me,
309
00:38:07,619 --> 00:38:09,888
and now suddenly I
would be glad to smell
310
00:38:11,357 --> 00:38:13,058
its steel cookware used to
the weight of your hand,
311
00:38:13,925 --> 00:38:15,394
and the shine of your foot:
312
00:38:16,862 --> 00:38:20,198
under the dampness of the
ground, among the deaf roots,
313
00:38:21,633 --> 00:38:24,503
in all the languages of men only
the poor will know your name,
314
00:38:25,704 --> 00:38:28,674
and the dense earth does
not understand your name
315
00:38:29,841 --> 00:38:31,877
made of impenetrable
divine substances.
316
00:39:13,985 --> 00:39:14,786
You ?
317
00:39:15,654 --> 00:39:17,055
Yes. It's me...
318
00:39:19,791 --> 00:39:21,292
What brought you here ?
319
00:39:22,428 --> 00:39:24,062
You know what brought
me here, my Love.
320
00:39:33,505 --> 00:39:35,507
Open...!
321
00:39:36,575 --> 00:39:38,577
Open...!
322
00:39:40,512 --> 00:39:42,514
How could you do that ?
323
00:39:43,248 --> 00:39:45,116
You can't hide from me.
324
00:39:46,552 --> 00:39:49,588
You can hide across the seven
seas, but I will still find you.
325
00:39:52,157 --> 00:39:55,026
You knew that I can't
even breathe without you.
326
00:40:28,359 --> 00:40:30,796
Ratnaigh...
327
00:40:38,770 --> 00:40:41,172
She has come all the
way from Rangoon.
328
00:40:42,741 --> 00:40:44,876
I knew she would come.
329
00:40:45,644 --> 00:40:47,479
The woman I told you...
330
00:40:48,480 --> 00:40:49,848
That evil one.
331
00:40:50,616 --> 00:40:51,950
The Burmese Panther.
332
00:40:54,252 --> 00:40:56,187
She..She has come.
333
00:40:56,822 --> 00:40:58,256
She's here.
334
00:40:58,990 --> 00:40:59,525
Don't
335
00:41:00,425 --> 00:41:01,593
Don't let her into the house.
336
00:41:02,561 --> 00:41:04,029
Don't even open the door.
337
00:41:04,630 --> 00:41:05,897
Understand ?
338
00:41:11,570 --> 00:41:14,540
Didn't you say you came
without telling anyone ?
339
00:41:16,341 --> 00:41:18,276
How can someone find you ?
340
00:41:19,144 --> 00:41:20,879
That's what I'm telling you.
341
00:41:21,547 --> 00:41:23,081
She's a devil !
342
00:41:25,050 --> 00:41:26,017
Yes, Sir.
343
00:41:26,852 --> 00:41:28,086
She is a devil.
344
00:41:28,687 --> 00:41:29,921
Not a devil.
345
00:41:30,656 --> 00:41:32,891
She is the devil.
346
00:42:16,067 --> 00:42:19,838
She's found the knife that I
buried under the palm tree.
347
00:42:20,706 --> 00:42:22,473
Don't let her into the house.
348
00:42:33,484 --> 00:42:35,754
Where are the matches ?
349
00:42:41,492 --> 00:42:43,762
Where are the matches ?
350
00:42:50,335 --> 00:42:51,670
Thank you.
351
00:43:27,873 --> 00:43:29,808
I left everything there.
352
00:43:30,876 --> 00:43:32,811
I leave it all behind.
353
00:43:36,247 --> 00:43:38,516
But I couldn't
leave your memory.
354
00:43:39,718 --> 00:43:41,152
How dare you...
355
00:43:42,320 --> 00:43:45,423
If your soul leaves me,
my body will be lost.
356
00:43:46,557 --> 00:43:49,127
If the body escapes,
the soul loses.
357
00:43:49,761 --> 00:43:51,196
You knew that.
358
00:43:52,898 --> 00:43:55,901
You knew that I couldn't
live a life without you.
359
00:43:56,935 --> 00:43:59,838
You owe me an explanation...
360
00:44:03,308 --> 00:44:04,275
Pablo,
361
00:44:06,712 --> 00:44:09,047
Love is a bait you use on women.
362
00:44:09,781 --> 00:44:11,016
You've never loved.
363
00:44:11,850 --> 00:44:12,718
You,
364
00:44:13,318 --> 00:44:14,452
the great poet,
365
00:44:15,721 --> 00:44:17,355
should know that love
for a woman is tears;
366
00:44:18,223 --> 00:44:20,291
A silence dissolved in blood.
367
00:44:27,799 --> 00:44:29,534
You, old bitch..!
368
00:44:30,468 --> 00:44:31,369
Are you going to
sleep with him ?
369
00:44:32,237 --> 00:44:33,371
I'll cut you like a fish.
370
00:44:34,572 --> 00:44:35,774
Ratnaigh...
371
00:44:42,380 --> 00:44:44,082
A soup.
Give this to your master.
372
00:44:44,750 --> 00:44:45,283
Thank you Madam.
373
00:44:56,762 --> 00:44:58,463
No need for that now.
374
00:44:59,197 --> 00:45:00,565
Clean it in the morning.
375
00:45:01,032 --> 00:45:01,767
Go now.
376
00:45:02,433 --> 00:45:04,435
Get out of here.
377
00:45:36,267 --> 00:45:39,805
Thus it hurts me to think of
the clear day of your legs
378
00:45:41,239 --> 00:45:44,109
resting like suspended and
firm water from the sun
379
00:45:45,576 --> 00:45:49,280
and the swallow that lives in
your eyes sleeping and flying,
380
00:45:50,648 --> 00:45:53,151
and the mad dog that
you harbor in your heart,
381
00:45:54,019 --> 00:45:55,386
and thus also I see the dead
382
00:45:56,487 --> 00:45:58,689
who are between us
and will be from now on,
383
00:45:59,891 --> 00:46:04,830
and I breathe in the air
made of ashes and ruins,
384
00:46:06,197 --> 00:46:10,068
the vast solitary space
that surrounds me forever.
385
00:46:11,903 --> 00:46:16,341
I would give this giant wind of
the sea for your sudden breath
386
00:46:17,742 --> 00:46:20,478
heard in the long nights
unmixed with forgetfulness,
387
00:46:21,947 --> 00:46:25,083
becoming part of the atmosphere
as the whip on the horse's skin,
388
00:46:25,851 --> 00:46:27,685
And to hear you urinate,
389
00:46:28,286 --> 00:46:29,420
in the darkness,
390
00:46:30,288 --> 00:46:31,689
in the back of the house,
391
00:46:33,624 --> 00:46:36,928
As though you were
pouring a thin, trembling,
silvery, persistent honey,
392
00:46:38,930 --> 00:46:43,869
how many times over would
I yield up this choir of
shadows which I possess,
393
00:46:45,236 --> 00:46:47,538
and the sound of useless swords
which is audible in my soul,
394
00:46:48,739 --> 00:46:51,742
and the dove of blood,
alone on my forehead,
395
00:46:52,911 --> 00:46:55,413
calling to things
which have vanished,
396
00:46:56,281 --> 00:46:58,316
to beings who have vanished,
397
00:46:59,650 --> 00:47:03,621
to substances incomprehensibly
inseparable and lost.
398
00:47:23,608 --> 00:47:26,111
I gave you my whole life.
399
00:47:26,912 --> 00:47:28,746
It was an exchange.
400
00:47:29,915 --> 00:47:32,583
I only asked for
one thing in return.
401
00:47:35,120 --> 00:47:36,621
Love.
402
00:47:38,456 --> 00:47:40,425
I know you loved me.
403
00:47:41,792 --> 00:47:43,261
I felt it.
404
00:47:44,562 --> 00:47:46,932
And I cherished every bit of it.
405
00:47:48,733 --> 00:47:51,102
Your love healed my soul.
406
00:47:52,737 --> 00:47:55,273
I didn't need anything else.
407
00:47:55,941 --> 00:47:57,108
Only you.
408
00:47:59,244 --> 00:48:03,048
You spread yourself across
my entire existence.
409
00:48:03,949 --> 00:48:05,583
and you took all of it with you.
410
00:48:07,318 --> 00:48:10,288
You left a gaping
hole in my soul.
411
00:48:13,191 --> 00:48:15,693
Only your love can heal me now.
412
00:48:16,827 --> 00:48:19,164
I can't let you
get away with this.
413
00:48:23,634 --> 00:48:28,606
I am the only one who
has the right to sleep
in this bed next to you.
414
00:48:32,777 --> 00:48:35,113
You can't be happy without me.
415
00:48:39,817 --> 00:48:41,987
You belong to me.
416
00:48:43,688 --> 00:48:47,458
You belong to no
one else but me.
417
00:48:50,728 --> 00:48:52,863
And if you do...
418
00:48:54,265 --> 00:48:58,803
I will cut you into thousands
of pieces with this knife.
419
00:48:59,404 --> 00:49:01,006
Your own knife.
420
00:49:14,519 --> 00:49:15,186
Sir..?
421
00:49:23,028 --> 00:49:24,029
Sir..?
422
00:49:25,863 --> 00:49:27,832
I had a nightmare.
423
00:49:40,411 --> 00:49:42,413
Ahh...
424
00:50:04,069 --> 00:50:05,736
Don't let her in.
425
00:50:12,577 --> 00:50:16,314
Don't talk with her
without my permission.
426
00:50:18,316 --> 00:50:22,520
You are not to approach her
without consulting me first,
427
00:50:23,121 --> 00:50:23,888
Understood ?
428
00:51:00,658 --> 00:51:02,493
You are here.
429
00:51:05,863 --> 00:51:08,133
Oh, you do not run away
430
00:51:09,234 --> 00:51:12,370
You will answer me
to the last cry.
431
00:51:14,004 --> 00:51:17,608
Curl round me as though
you were frightened
432
00:51:18,843 --> 00:51:20,178
Even so,
433
00:51:21,379 --> 00:51:25,216
a strange shadow once
ran through your eyes
434
00:51:26,517 --> 00:51:27,852
Now,
435
00:51:28,953 --> 00:51:30,521
now too,
436
00:51:31,189 --> 00:51:32,623
little one,
437
00:51:33,658 --> 00:51:36,161
you bring me honey suckle,
438
00:51:37,195 --> 00:51:40,331
and even your
breasts smell of it.
439
00:51:42,200 --> 00:51:46,804
While the sad wind goes
slaughtering butterflies,
440
00:51:47,438 --> 00:51:48,606
I love you,
441
00:51:50,875 --> 00:51:55,846
and my happiness bites
the plum of your mouth.
442
00:51:58,916 --> 00:52:00,185
Pablo...
443
00:52:02,520 --> 00:52:06,324
You wrote all these lines,
before you even met me.
444
00:52:50,034 --> 00:52:51,802
Is Pablo not in ?
445
00:52:53,238 --> 00:52:54,305
He's in.
446
00:52:55,240 --> 00:52:56,874
He has locked himself inside.
447
00:52:57,675 --> 00:52:59,710
Why ?
Is he not well ?
448
00:53:00,711 --> 00:53:01,612
Yes.
449
00:53:02,580 --> 00:53:03,881
Very sick.
450
00:53:06,717 --> 00:53:08,819
Only I can cure him.
451
00:53:11,456 --> 00:53:13,090
And you are Pablo's...?
452
00:53:13,558 --> 00:53:14,892
Desire.
453
00:53:16,261 --> 00:53:17,595
I am his desire.
454
00:53:18,263 --> 00:53:18,963
His love...
455
00:53:26,737 --> 00:53:28,406
Can I take your picture..?
456
00:53:30,608 --> 00:53:31,609
My photo ?
457
00:53:32,076 --> 00:53:32,443
Yes..?
458
00:53:32,910 --> 00:53:33,744
No.
459
00:53:36,281 --> 00:53:38,283
Why ?
You don't like it ?
460
00:53:40,651 --> 00:53:41,719
No.
461
00:53:42,587 --> 00:53:44,289
It's not that I don't like it,
462
00:53:45,356 --> 00:53:47,992
I don't exist for you...
463
00:53:48,859 --> 00:53:51,829
I exist only for Pablo...
464
00:54:11,316 --> 00:54:13,951
I thought your master was in.
465
00:54:14,919 --> 00:54:17,888
The Consulate is closed,
on Sundays
466
00:54:20,625 --> 00:54:21,859
Give this to him.
467
00:55:23,020 --> 00:55:26,123
Don't open the gate..,
or the front door.
468
00:55:30,828 --> 00:55:33,063
We have to buy some
groceries Sir...
469
00:55:37,201 --> 00:55:39,437
Good morning Mr. Pablo!
470
00:56:38,095 --> 00:56:39,096
Stop !
471
00:56:39,564 --> 00:56:40,498
Stop !
472
00:56:54,845 --> 00:56:56,313
I must put my nets,
473
00:56:57,047 --> 00:56:58,816
in the waves of my past.
474
00:56:59,784 --> 00:57:01,318
and fish out the hate.
475
00:57:02,787 --> 00:57:04,922
I need to get him out of the
dream, that he's trapped in.
476
00:57:06,290 --> 00:57:08,325
At the bottom of my heart
is the fire of love.
477
00:57:09,193 --> 00:57:10,928
He's responsible of that fire.
478
00:57:12,329 --> 00:57:14,131
That's why I want to fish
out the hate from that sea...
479
00:57:14,732 --> 00:57:15,933
Let me do it.
480
00:57:16,534 --> 00:57:17,735
Let me do it.
481
00:57:18,903 --> 00:57:19,837
Or I'll cut you
all in to pieces.
482
00:57:24,241 --> 00:57:25,710
Go. Go.
483
00:57:44,995 --> 00:57:48,566
Consuls like me-honorary
receive a miserable salary,
484
00:57:49,433 --> 00:57:50,835
lowest of the entire staff.
485
00:57:51,569 --> 00:57:52,402
And the worst yet,
486
00:57:53,771 --> 00:57:56,741
this salary depends on
the income of the consulate.
487
00:57:58,075 --> 00:58:00,177
So, if there are no
exports to Chile one month,
488
00:58:01,045 --> 00:58:02,547
there is no money for me.
489
00:58:03,681 --> 00:58:05,082
Hope you understand
what I mean ?
490
00:58:05,816 --> 00:58:08,052
A ship leaves in a week.
491
00:58:09,386 --> 00:58:13,558
You have to deliver this order
somehow to ship in it.
492
00:58:14,559 --> 00:58:16,861
I will try my best sir.
493
00:59:03,708 --> 00:59:06,143
Bring her inside
through the back door.
494
00:59:08,478 --> 00:59:09,413
Back door ?
495
00:59:10,180 --> 00:59:11,415
Yes.
The back door.
496
00:59:47,117 --> 00:59:47,885
Pablo...
497
00:59:48,653 --> 00:59:49,654
What is going on here ?
498
00:59:49,654 --> 00:59:51,088
What is going on here ?
- Shh...
499
00:59:52,222 --> 00:59:54,224
Why weren't you at
the party last night ?
500
00:59:55,459 --> 00:59:58,195
I had no way of
leaving the house !
501
00:59:59,664 --> 01:00:01,666
You look strange.
502
01:00:02,399 --> 01:00:03,333
What's the problem ?
503
01:00:40,805 --> 01:00:44,174
Even a fly could've
come close to me.
504
01:00:45,342 --> 01:00:49,714
It was a strange form
of love terrorism.
505
01:00:52,382 --> 01:00:53,550
I...
506
01:00:54,318 --> 01:00:56,754
I really wanted to die.
507
01:00:57,387 --> 01:00:59,423
But I couldn't,
508
01:01:00,324 --> 01:01:02,159
because of that I came here.
509
01:01:02,927 --> 01:01:04,228
I know this story.
510
01:01:05,562 --> 01:01:07,531
How many times have you told
me this same story ?
511
01:01:07,998 --> 01:01:08,733
Fuck...
512
01:01:09,166 --> 01:01:09,734
Yes.
513
01:01:10,868 --> 01:01:11,802
I'm sorry...
514
01:01:12,402 --> 01:01:12,937
Never mind...
515
01:01:15,072 --> 01:01:18,575
I've loved so many women.
516
01:01:19,543 --> 01:01:21,178
I slept with them.
517
01:01:22,579 --> 01:01:25,750
But I've never experienced
such a deadly romance.
518
01:01:33,257 --> 01:01:35,059
Did she give this to you ?
519
01:01:35,559 --> 01:01:36,460
Who ?
520
01:01:39,396 --> 01:01:40,765
You brought this...?
521
01:03:06,550 --> 01:03:07,885
Pablo.
522
01:03:08,752 --> 01:03:10,855
I know how you went wrong.
523
01:03:11,655 --> 01:03:12,923
You think love is a poem;
524
01:03:14,091 --> 01:03:15,725
tried to interpret
it with a poem.
525
01:03:16,493 --> 01:03:18,328
It's true honey.
526
01:03:19,196 --> 01:03:20,998
Love is looking for a language.
527
01:03:21,731 --> 01:03:23,667
But, you the great poet,
528
01:03:25,102 --> 01:03:27,704
should know that love exists
only when language fails.
529
01:03:29,139 --> 01:03:31,341
So, let love be in search
of the language forever.
530
01:03:31,942 --> 01:03:33,710
So, you mean...
531
01:03:33,710 --> 01:03:34,912
Shh...
532
01:04:24,261 --> 01:04:25,629
You are my love.
533
01:06:48,305 --> 01:06:49,306
Pablo !
534
01:06:56,946 --> 01:06:58,748
Pablo, open the door.
535
01:07:04,454 --> 01:07:05,555
Door opens]
536
01:07:07,957 --> 01:07:09,559
What do you want...?
537
01:07:16,933 --> 01:07:18,535
What did I want ?
538
01:07:19,936 --> 01:07:22,239
I wanted everything !
539
01:07:24,141 --> 01:07:25,775
Every bit of you !
540
01:07:28,112 --> 01:07:30,247
Now, I don't want anything...
541
01:07:32,782 --> 01:07:34,918
I'm going now...
542
01:07:39,123 --> 01:07:41,191
I'm going forever !
543
01:11:10,133 --> 01:11:11,501
Could you believe,
544
01:11:12,369 --> 01:11:14,338
she came all the way from there.
545
01:11:14,904 --> 01:11:16,172
like a storm,
546
01:11:16,773 --> 01:11:18,342
looking for me.
547
01:11:19,042 --> 01:11:21,511
That's love my dear...
548
01:11:22,111 --> 01:11:23,580
I hate her.
549
01:11:25,349 --> 01:11:28,352
You are still in love with her.
550
01:12:09,459 --> 01:12:11,461
She came like a storm,
551
01:12:12,195 --> 01:12:14,398
left like a breeze.
552
01:12:16,199 --> 01:12:17,434
Come on, man.
553
01:12:18,034 --> 01:12:19,436
Forget about it.
554
01:12:20,604 --> 01:12:22,138
Let's go to my place
for a drink. Eh..?
555
01:12:22,872 --> 01:12:23,740
Not today my friend.
556
01:12:24,474 --> 01:12:25,709
I want to be alone.
557
01:12:27,043 --> 01:12:28,778
The unavoidable condition of
the creative writer.
558
01:12:29,245 --> 01:12:29,979
What ?
559
01:12:31,448 --> 01:12:32,882
Forced loneliness.
560
01:12:33,483 --> 01:12:34,283
Fuck you !
561
01:12:34,884 --> 01:12:35,885
I'm serious.
562
01:12:37,654 --> 01:12:38,855
Hey boy...
563
01:12:39,456 --> 01:12:40,424
Come here.
564
01:12:42,492 --> 01:12:44,260
Who is this young man ?
565
01:12:46,129 --> 01:12:47,464
He is the one who
told me that you were
strolling along the beach.
566
01:12:48,197 --> 01:12:49,866
Sit by this gentleman.
567
01:12:50,734 --> 01:12:51,968
I want to take a photograph.
568
01:13:04,280 --> 01:13:05,782
Look at the camera.
569
01:13:10,954 --> 01:13:15,959
Sakkilies are brought from
India to work in tea estates
and clean toilets in towns.
570
01:13:16,826 --> 01:13:18,462
So, you too came from India.
571
01:13:18,995 --> 01:13:19,796
Didn't you ?
572
01:13:20,464 --> 01:13:21,164
Yes, Sir.
573
01:13:21,998 --> 01:13:23,332
Sinhala people,
we Tamils,
574
01:13:24,534 --> 01:13:26,169
we both came from India
thousand years ago, Sir.
575
01:13:27,270 --> 01:13:29,205
We are the true owners
of this country.
576
01:13:30,306 --> 01:13:32,609
But these Sakkili people
brought by Whites,
577
01:13:33,743 --> 01:13:35,545
to do the filthy
work for the Whites.
578
01:13:36,646 --> 01:13:38,815
They are not citizens
of this country.
579
01:13:39,683 --> 01:13:41,117
You will wait and see, Sir.
580
01:13:42,486 --> 01:13:44,020
They have to go back
when we get the independence.
581
01:13:45,989 --> 01:13:49,292
Do you think you will get
independence without a fight
from these colonial bastards ?
582
01:13:50,326 --> 01:13:51,861
Yes, Sir.
We will get it soon.
583
01:13:53,062 --> 01:13:54,831
And we won't give
up the fight Sir.
584
01:13:55,699 --> 01:13:56,533
I don't see you fighting.
585
01:13:57,667 --> 01:13:59,836
I don't see a struggle
for freedom here.
586
01:14:01,571 --> 01:14:02,939
Oh no
587
01:14:03,507 --> 01:14:03,940
No, Sir.
588
01:14:04,608 --> 01:14:05,208
In India,
589
01:14:05,942 --> 01:14:07,511
Gandhi Sir, Nehru Sir,
590
01:14:08,678 --> 01:14:09,813
They won't give
up the fight, Sir.
591
01:14:10,947 --> 01:14:14,951
Recently,
Gandhi Sir was also here, Sir.
592
01:14:48,284 --> 01:14:49,418
No, Sir.
593
01:14:50,019 --> 01:14:51,120
We are Hindus.
594
01:14:51,721 --> 01:14:52,622
We don't drink.
595
01:14:53,757 --> 01:14:54,423
Mhh...
596
01:18:03,579 --> 01:18:06,282
Is she the one who cleans
the toilet bucket every day ?
597
01:18:06,883 --> 01:18:07,450
Yes, Sir.
598
01:18:08,184 --> 01:18:10,086
She is an outcast Tamil.
599
01:18:13,923 --> 01:18:15,892
Do you use the toilet ?
600
01:18:16,392 --> 01:18:17,827
No, Sir.
601
01:18:19,428 --> 01:18:20,596
Don't ever use it.
602
01:18:21,330 --> 01:18:23,299
It's exclusively for me.
603
01:23:47,590 --> 01:23:50,893
Are you the one,
who stopped her coming ?
604
01:24:02,171 --> 01:24:05,574
Aren't you ashamed to
sleep with an untouchable ?
605
01:24:06,109 --> 01:24:06,242
Bitch.
606
01:24:06,842 --> 01:24:07,576
Are you insane ?
607
01:24:08,711 --> 01:24:09,178
Are you saying the
villagers are lying ?
608
01:24:10,346 --> 01:24:10,913
I'll cut you up and
dump you in the ocean.
609
01:24:12,014 --> 01:24:12,581
This man is trying to kill me !
Murderer !
610
01:24:13,316 --> 01:24:14,150
Someone help me !
611
01:24:15,851 --> 01:24:17,420
Stop !
612
01:24:25,294 --> 01:24:26,829
Stop !
613
01:24:27,696 --> 01:24:29,598
I'll kill you today, whore.
614
01:24:30,433 --> 01:24:31,500
Stop !
615
01:24:32,468 --> 01:24:34,837
Why? Why? Why?
616
01:24:35,704 --> 01:24:37,140
What are you saying, bitch !
617
01:24:37,840 --> 01:24:38,474
Wait...
618
01:24:38,941 --> 01:24:39,608
Ahh...
619
01:24:44,213 --> 01:24:46,982
Aren't you ashamed
to beat a woman ?
620
01:24:47,850 --> 01:24:49,152
What the fuck !
621
01:24:50,519 --> 01:24:51,654
If I don't beat and control
my wife who will do it ?
622
01:24:52,521 --> 01:24:54,523
Just get out of here, mister.
623
01:24:58,961 --> 01:25:03,966
Only when she gets a beating
she crawls into bed at
night like a bitch in heat.
624
01:26:05,861 --> 01:26:07,296
Tell that woman I am not here,
625
01:26:08,497 --> 01:26:10,233
and I will not be at
home for a few days.
626
01:27:55,538 --> 01:27:57,473
That's enough.
627
01:27:59,342 --> 01:28:01,844
This piano is
terribly out of tune.
628
01:28:12,855 --> 01:28:14,156
I should go.
629
01:28:18,093 --> 01:28:19,595
I'll see you later.
630
01:28:21,364 --> 01:28:23,399
Take this Sir home.
631
01:28:45,888 --> 01:28:46,422
Let's go, Sir.
632
01:28:46,422 --> 01:28:47,656
What?
633
01:28:47,656 --> 01:28:48,824
What are you going
to do Rathnaigh?
634
01:28:49,425 --> 01:28:49,558
Come, Sir.
635
01:28:50,158 --> 01:28:50,292
Let's go.
636
01:28:51,026 --> 01:28:51,394
I will take you home.
637
01:28:51,794 --> 01:28:53,028
No. No.
638
01:28:53,028 --> 01:28:53,696
Rathnaigh you get
off from the cycle.
639
01:28:54,296 --> 01:28:54,897
In this rain ?
640
01:28:55,498 --> 01:28:55,731
Are you insane ?
641
01:28:56,399 --> 01:28:56,632
I will ride.
642
01:28:57,800 --> 01:28:58,467
No, no it's not
appropriate, Sir.
643
01:28:59,402 --> 01:29:00,536
You're a Sir.
I'm just a ...
644
01:29:00,536 --> 01:29:01,470
No No...
- Come on Sir. I will drop you.
645
01:29:01,470 --> 01:29:02,471
Give me the umbrella.
646
01:29:02,471 --> 01:29:03,606
No, no Sir.
I will ride.
647
01:29:04,807 --> 01:29:05,441
Rathnaigh give me
the umbrella man.
648
01:29:06,041 --> 01:29:07,075
Let's walk.
649
01:29:07,810 --> 01:29:09,211
You take the bicycle.
650
01:29:14,249 --> 01:29:15,751
Don't get wet.
651
01:34:26,228 --> 01:34:27,429
Slaps
41399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.