All language subtitles for [SubtitleTools.com] agogue 1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,480 "In 1646 the emperor To Er kung 2 00:00:05,320 --> 00:00:06,800 sent the Prince Bella Porra with his imperial guards 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,040 and many regiments of crack troops, 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,560 to the southern regions of China 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,040 to seek out and destroy 6 00:00:14,040 --> 00:00:14,920 the remnants of the Ming followers in the area. 7 00:00:16,880 --> 00:00:17,800 The Ming emperor Lung Wu was captured 8 00:00:19,240 --> 00:00:19,760 but starved himself to death 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,320 rather than submit to the Ching rule. 10 00:00:23,320 --> 00:00:24,920 His younger brother, King Tang with a few loyal followers 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,400 disguised himself as a commoner 12 00:00:28,400 --> 00:00:28,960 and travelled to the south to gather round him 13 00:00:30,520 --> 00:00:32,240 the remaining Ming loyalists there. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,440 Although hotly pursued by the Imperial guards 15 00:00:35,200 --> 00:00:36,600 who were determined to find him and execute him 16 00:00:36,600 --> 00:00:37,840 King Tang went steadily south. 17 00:01:36,680 --> 00:01:40,160 - Miss Dong, we've travelled three days without rest. 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,120 The king must be completely exhausted. 19 00:01:43,120 --> 00:01:45,640 I suggest that we stop here now. 20 00:01:45,640 --> 00:01:48,800 Sleep a while, and then move on again. 21 00:01:48,800 --> 00:01:51,280 We'll probably make much better time that way. 22 00:01:51,280 --> 00:01:53,200 - I'm all right, don't you worry. 23 00:02:06,560 --> 00:02:08,200 - He betrayed himself. 24 00:02:08,200 --> 00:02:10,040 I knew we had a spy. 25 00:02:10,040 --> 00:02:11,720 He was dropping markers. 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 Little bits of cloth. 27 00:02:13,600 --> 00:02:14,560 But I spotted them, though. 28 00:02:14,560 --> 00:02:16,880 Picked them up. 29 00:02:16,880 --> 00:02:18,600 - Thank God you have sharp eyes, or else... 30 00:02:30,760 --> 00:02:33,360 - Seems we were followed, then. 31 00:02:33,360 --> 00:02:36,160 Haken, you and Lee take the king now, 32 00:02:36,160 --> 00:02:38,200 and go ahead to Beitun, first. 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,280 And once you've got him, there, 34 00:02:40,280 --> 00:02:42,720 you meet me at Shao Lin Temple. 35 00:02:42,720 --> 00:02:44,080 Now, I'll create a diversion. 36 00:02:44,080 --> 00:02:46,680 Go on. 37 00:02:46,680 --> 00:02:47,880 - But Beitun is where all the troops are stationed. 38 00:02:47,880 --> 00:02:50,160 - Right. 39 00:02:50,160 --> 00:02:51,600 The way things are, we must get off the road. 40 00:02:51,600 --> 00:02:54,960 Go, then, we've not much choice. 41 00:02:54,960 --> 00:02:57,240 And they'll never expect us to make for Bella Porra's camp. 42 00:02:57,240 --> 00:02:59,520 - Not a bad idea. 43 00:02:59,520 --> 00:03:02,640 And I have a cousin who works in the town, too. 44 00:03:02,640 --> 00:03:04,240 We can stay with him, for a while. 45 00:03:04,240 --> 00:03:05,440 - Mm. 46 00:03:05,440 --> 00:03:06,400 - Let's go! 47 00:05:15,760 --> 00:05:17,080 - All right, come here. 48 00:05:17,960 --> 00:05:19,640 Move on. 49 00:06:16,160 --> 00:06:18,080 - Cut that stupid act out. 50 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 Here. 51 00:06:36,920 --> 00:06:39,480 I'm sorry, but my uncle is an epileptic. 52 00:06:43,480 --> 00:06:44,600 Take him. 53 00:06:44,600 --> 00:06:45,480 - Sir. 54 00:07:14,600 --> 00:07:17,720 - Shan Chang, you've been here for three years, 55 00:07:17,720 --> 00:07:20,400 and training hard, and now your kung fu 56 00:07:20,400 --> 00:07:24,560 has quite a good basis, but still, 57 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 in spirit, and in patience, you are weak. 58 00:07:28,000 --> 00:07:29,880 And you've a lot to learn. 59 00:07:34,480 --> 00:07:38,040 - Teacher, I still don't understand 60 00:07:38,040 --> 00:07:40,240 why you refuse to teach me the Buddha's final form, 61 00:07:40,240 --> 00:07:42,440 the 18th one, I don't get it. 62 00:07:42,440 --> 00:07:44,560 - Ah. 63 00:07:54,360 --> 00:07:57,840 The 18th form the Buddha left us 64 00:07:57,840 --> 00:08:01,600 is kung fu's ultimate technique. 65 00:08:01,600 --> 00:08:03,880 It is so advanced that it cannot 66 00:08:03,880 --> 00:08:06,840 be tried just casually. 67 00:08:06,840 --> 00:08:11,120 The risk is too great. 68 00:08:11,120 --> 00:08:15,120 Those who try it always put their lives at stake. 69 00:08:15,120 --> 00:08:17,440 It can't be entered lightly. 70 00:08:17,440 --> 00:08:20,920 That's why I refuse to teach it to you. 71 00:08:20,920 --> 00:08:23,360 - Teacher, have you tried it? 72 00:08:23,360 --> 00:08:25,440 - Those who can master the last form 73 00:08:25,440 --> 00:08:28,280 will acquire tremendous strength. 74 00:08:28,280 --> 00:08:30,720 But those who fail in the test, 75 00:08:30,720 --> 00:08:33,480 are inevitably destroyed. 76 00:08:36,240 --> 00:08:39,280 And in fact, in guarding that secret, 77 00:08:39,280 --> 00:08:41,640 from a man who tried to steal it, 78 00:08:41,640 --> 00:08:44,320 who had no right to it, I was blinded. 79 00:08:44,320 --> 00:08:47,480 - Teacher, who was it? 80 00:08:47,480 --> 00:08:52,080 - One day, you come back, Shan Chang. 81 00:08:52,080 --> 00:08:55,240 Shao Lin techniques are mainly based on 82 00:08:55,240 --> 00:08:58,640 the natural movements of the animals. 83 00:08:58,640 --> 00:09:02,960 So, then, the secret is to control 84 00:09:02,960 --> 00:09:07,360 action with patience, and to meet all changes 85 00:09:07,360 --> 00:09:10,760 with an unchanging mean and tranquility. 86 00:09:14,720 --> 00:09:16,680 - Teacher, there's a girl outside. 87 00:09:16,680 --> 00:09:18,000 She's badly wounded. 88 00:09:18,000 --> 00:09:19,400 - Oh? 89 00:09:23,640 --> 00:09:25,840 She's been very lucky. 90 00:09:25,840 --> 00:09:28,560 She managed to stop the bleeding. 91 00:09:28,560 --> 00:09:30,280 'Cause if she hadn't stopped the bleeding quickly, 92 00:09:30,280 --> 00:09:33,080 by now, she would have died. 93 00:09:33,080 --> 00:09:36,440 - Sister, who did this to you? 94 00:09:36,440 --> 00:09:38,640 - A man, using the bloody birds. 95 00:09:38,640 --> 00:09:41,320 - Bloody birds? 96 00:09:41,320 --> 00:09:43,800 - Teacher, what technique is that? 97 00:09:43,800 --> 00:09:45,920 - Not really a technique. 98 00:09:45,920 --> 00:09:49,280 A type of weapon that one throws. 99 00:09:49,280 --> 00:09:52,840 And at a good hundred yards, they can kill a man. 100 00:09:52,840 --> 00:09:55,600 In fact, they're from Tibet. 101 00:09:55,600 --> 00:09:59,760 Invented by a Lama named Panda Susa. 102 00:09:59,760 --> 00:10:03,160 But the weapons have been hidden for so many years now, 103 00:10:03,160 --> 00:10:06,120 against the event they might fall in wrong hands. 104 00:10:06,120 --> 00:10:10,720 And as far as I'm aware, there's just one pair. 105 00:10:10,720 --> 00:10:12,960 So, it seems, that somebody has managed 106 00:10:12,960 --> 00:10:15,360 to unearth them now, someone here. 107 00:10:26,080 --> 00:10:28,520 Buddha bless them. 108 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 Pity, pity. 109 00:10:43,200 --> 00:10:46,040 - These men are Ching palace guards. 110 00:10:46,040 --> 00:10:49,040 - Well, it seems that we're in for a fight, then. 111 00:10:49,040 --> 00:10:50,400 And quite soon. 112 00:10:59,320 --> 00:11:02,160 - My lord! 113 00:11:02,160 --> 00:11:02,520 - I think you'll have to take things easier, after all. 114 00:11:02,520 --> 00:11:03,960 - Your highness. 115 00:11:06,560 --> 00:11:08,200 - What now? 116 00:11:08,200 --> 00:11:09,920 - We have confirmed, sir. 117 00:11:09,920 --> 00:11:12,120 Shao Lin is a rebel sanctuary, 118 00:11:12,120 --> 00:11:13,520 where they shelter and learn kung fu, too. 119 00:11:13,520 --> 00:11:17,800 - You fool. 120 00:11:17,800 --> 00:11:22,360 You permitted that place to exist right here in our midst. 121 00:11:22,360 --> 00:11:25,880 Now it threatens my authority, at my door. 122 00:11:25,880 --> 00:11:27,840 - No, my lord. 123 00:11:27,840 --> 00:11:31,560 - I suggest that you let him speak, sir. 124 00:11:31,560 --> 00:11:33,880 Where's Pao-Shan? 125 00:11:33,880 --> 00:11:36,560 - We went to Shao Lin to meet with 126 00:11:36,560 --> 00:11:39,400 our spy, there, but somehow we were spotted. 127 00:11:39,400 --> 00:11:41,680 Pao-Shan was caught, I was scared he would talk, 128 00:11:41,680 --> 00:11:44,800 and so I had to kill him. 129 00:11:44,800 --> 00:11:48,760 - It seems, then, they have something to hide there. 130 00:11:48,760 --> 00:11:50,520 Well, we'll find out. 131 00:11:50,520 --> 00:11:52,240 I shall visit them. 132 00:12:08,600 --> 00:12:11,040 - Buddha bless you. 133 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 - His highness has been pleased to come here, 134 00:12:18,400 --> 00:12:19,560 and wishes for us to taste the famous 135 00:12:19,560 --> 00:12:22,920 well water you have. 136 00:12:22,920 --> 00:12:26,720 - Sorry, we may not talk, we're both in meditation. 137 00:12:26,720 --> 00:12:29,160 So, please, excuse us. 138 00:12:29,160 --> 00:12:30,240 - This way. 139 00:12:32,960 --> 00:12:36,480 - My lord. 140 00:12:48,200 --> 00:12:50,200 - Teacher, we intend to leave here now. 141 00:12:50,200 --> 00:12:52,480 See if we can contact King Tang. 142 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 - Hmm. 143 00:13:00,160 --> 00:13:03,400 But everywhere, there will be spies. 144 00:13:03,400 --> 00:13:05,880 At all times, be very careful. 145 00:13:05,880 --> 00:13:08,960 - Sir. 146 00:13:08,960 --> 00:13:11,160 - Brother, you seem to be disturbed. 147 00:13:11,160 --> 00:13:13,080 - Bella Paro was inside the temple, now. 148 00:13:13,080 --> 00:13:14,280 - Oh? 149 00:13:14,280 --> 00:13:16,440 Leave by the tunnel. 150 00:13:16,440 --> 00:13:17,880 - We will see you. 151 00:13:39,880 --> 00:13:42,320 - Teacher, this man has come to worship. 152 00:13:42,320 --> 00:13:46,320 - Buddha bless you. 153 00:13:46,320 --> 00:13:49,640 And I'm very sorry for not meeting you. 154 00:13:49,640 --> 00:13:51,520 Forgive me. 155 00:13:51,520 --> 00:13:53,760 - I came to burn some incense, 156 00:13:53,760 --> 00:13:56,840 and pay my respects here. 157 00:13:56,840 --> 00:14:00,760 Also, while I was here, to taste the famous 158 00:14:00,760 --> 00:14:03,320 water from your well, here. 159 00:14:06,920 --> 00:14:08,920 - My lord, there's the well. 160 00:14:08,920 --> 00:14:10,560 - Mm. 161 00:14:26,840 --> 00:14:29,320 - Perhaps you'd like to go inside, now. 162 00:14:29,320 --> 00:14:31,320 And I shall arrange for some tea for you. 163 00:14:31,320 --> 00:14:34,360 - Mm, no thanks. 164 00:14:34,360 --> 00:14:37,040 I'll just walk around. 165 00:14:37,040 --> 00:14:39,360 - We're just a humble temple. 166 00:14:39,360 --> 00:14:41,440 Please don't expect too much, 167 00:14:41,440 --> 00:14:45,200 for we monks live a quiet life. 168 00:14:45,200 --> 00:14:49,080 - To me, this quiet place would seem 169 00:14:49,080 --> 00:14:52,120 an ideal spot for a hiding away. 170 00:14:52,120 --> 00:14:56,200 - I take it, it's this quietness, you mention. 171 00:14:56,200 --> 00:14:59,600 That helps to make your hearing as acute as it is. 172 00:14:59,600 --> 00:15:03,120 - The body's response to long years of blindness. 173 00:15:14,880 --> 00:15:18,320 - Well now, that was very well done. 174 00:15:18,320 --> 00:15:21,120 You fight as well as you hear. 175 00:15:21,120 --> 00:15:24,040 - Well, I should imagine 176 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 from this hair, here, that you must be quite old, sir. 177 00:15:27,160 --> 00:15:30,440 61. 178 00:15:30,440 --> 00:15:33,320 Sorry if I hurt you. 179 00:15:33,320 --> 00:15:35,160 I didn't intend to. 180 00:15:36,120 --> 00:15:38,560 - Mm. 181 00:15:38,560 --> 00:15:40,920 Come on, leave 300 pieces, I'm leaving. 182 00:15:40,920 --> 00:15:43,760 - Sir! 183 00:15:46,280 --> 00:15:48,200 - Nice candy, toys. 184 00:15:53,480 --> 00:15:55,520 Nice candy, toys. 185 00:16:00,560 --> 00:16:03,000 Sister, aren't those the traitors Lee and Tung? 186 00:16:03,000 --> 00:16:03,920 - We'd better find Brother Te, come. 187 00:16:05,880 --> 00:16:07,520 - Waiter, waiter. 188 00:16:10,560 --> 00:16:12,320 - Yes sir, some food? 189 00:16:12,320 --> 00:16:13,800 - Steamed tea and buns. 190 00:16:13,800 --> 00:16:14,920 - Right. 191 00:16:23,880 --> 00:16:26,200 Yes sir, coming up! 192 00:16:26,200 --> 00:16:27,240 - Nope, let's go. 193 00:16:29,680 --> 00:16:31,360 - Ah yes, sir. 194 00:16:31,360 --> 00:16:32,240 From your voice, must be southerner. 195 00:16:40,800 --> 00:16:43,480 - Why are you here? 196 00:16:43,480 --> 00:16:46,560 - We're travelers. 197 00:16:46,560 --> 00:16:48,160 Our village was destroyed. 198 00:16:48,160 --> 00:16:50,440 In the war. 199 00:16:50,440 --> 00:16:53,120 And my sister was blinded. 200 00:16:53,120 --> 00:16:56,560 So we travel around, selling this candy. 201 00:16:56,560 --> 00:16:58,560 - Your name? 202 00:16:58,560 --> 00:17:04,000 - Oh, it's Tung. 203 00:17:04,000 --> 00:17:06,400 - Well, I think your southern accent is suspicious. 204 00:17:06,400 --> 00:17:07,760 I think you might be one of those rebels. 205 00:17:07,760 --> 00:17:09,320 So let's take 'em in. 206 00:17:29,160 --> 00:17:31,200 - Brother Te! 207 00:17:31,200 --> 00:17:32,040 - Can't talk here. 208 00:17:32,040 --> 00:17:34,640 Come on. 209 00:17:42,240 --> 00:17:45,120 - Listen, do what I say, and you'll be well paid. 210 00:17:45,120 --> 00:17:49,360 - Don't worry, rely on me. 211 00:17:49,360 --> 00:17:52,400 - They were checking everyone who came into the town. 212 00:17:52,400 --> 00:17:55,120 And they picked us right up. 213 00:17:55,120 --> 00:17:58,880 They captured a king, and they killed Sai Yu. 214 00:17:58,880 --> 00:18:00,640 He had no chance. 215 00:18:00,640 --> 00:18:02,680 But I got away. 216 00:18:02,680 --> 00:18:04,960 There was a lot of confusion. 217 00:18:04,960 --> 00:18:08,240 I hid in the tea shop, and I waited for 218 00:18:08,240 --> 00:18:11,720 a chance to contact the rest of you. 219 00:18:11,720 --> 00:18:13,960 - So, then, they have the king, and it's finished? 220 00:18:15,560 --> 00:18:17,160 - Thank you, sir. 221 00:18:23,360 --> 00:18:25,400 - First, tell me. 222 00:18:25,400 --> 00:18:26,920 When you were with the Mings, did you 223 00:18:26,920 --> 00:18:28,600 ever meet King Tang? 224 00:18:28,600 --> 00:18:30,240 - Uh... 225 00:18:31,560 --> 00:18:33,920 - Yes, we did. 226 00:18:33,920 --> 00:18:36,320 But that was long ago. 227 00:18:36,320 --> 00:18:38,840 That time, he was just a child. 228 00:18:40,360 --> 00:18:42,960 - Mm. 229 00:18:42,960 --> 00:18:46,800 Well, now, as you know, we caught his brother. 230 00:18:46,800 --> 00:18:50,200 But while in jail, he starved himself to death. 231 00:18:50,200 --> 00:18:52,920 He refused to submit and accept us. 232 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 So he died. 233 00:18:55,360 --> 00:18:57,200 Now his brother, King Tang, 234 00:18:57,200 --> 00:18:59,680 is leading the Ming rebels. 235 00:18:59,680 --> 00:19:02,880 - His royal highness decided, the only 236 00:19:02,880 --> 00:19:08,200 thing to do is to kill King Tang now. 237 00:19:08,200 --> 00:19:10,560 - Well, on the way here, I heard King Tang 238 00:19:10,560 --> 00:19:14,040 was moving south, down to Guang Zhao. 239 00:19:14,040 --> 00:19:16,720 - Ah, those are rumors spread by the rebels. 240 00:19:16,720 --> 00:19:18,920 They want to confuse us, and your job 241 00:19:18,920 --> 00:19:21,320 is to find out the truth. 242 00:19:21,320 --> 00:19:23,920 - Sir. 243 00:19:28,560 --> 00:19:32,600 - Even if he sprouts wings, and can fly, 244 00:19:32,600 --> 00:19:34,360 he won't get away from me. 245 00:19:40,560 --> 00:19:42,640 - I followed 'em. 246 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 I listened to what they said. 247 00:19:45,000 --> 00:19:47,120 You were right. 248 00:19:47,120 --> 00:19:50,040 They're a bunch of rebels. 249 00:19:50,040 --> 00:19:53,560 They're going to rescue, they call him "majesty." 250 00:20:05,280 --> 00:20:07,240 You gonna kill 'em? 251 00:20:07,240 --> 00:20:09,520 - No. 252 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 I can still have some use for them. 253 00:20:12,120 --> 00:20:13,840 - Who will you kill? 254 00:20:13,840 --> 00:20:15,240 - You. 255 00:20:29,200 --> 00:20:32,000 - Hey, brother. 256 00:20:32,000 --> 00:20:34,120 Your face looks familiar. 257 00:20:34,120 --> 00:20:37,680 Haven't I met you? 258 00:20:37,680 --> 00:20:40,640 - Well, we're both refugees. 259 00:20:40,640 --> 00:20:43,120 So, maybe we met during the great retreat, huh? 260 00:21:08,320 --> 00:21:11,080 - Stand up, let's see you. 261 00:21:26,160 --> 00:21:28,360 - Hey, listen. 262 00:21:28,360 --> 00:21:29,480 Are you looking for an important rebel? 263 00:21:29,480 --> 00:21:30,320 Head of the Ming? 264 00:21:30,320 --> 00:21:32,040 King Tang? 265 00:21:32,040 --> 00:21:33,360 - Yeah, you? 266 00:21:33,360 --> 00:21:34,840 - I know where he is. 267 00:21:34,840 --> 00:21:36,520 - Oh, well tell us. 268 00:21:36,520 --> 00:21:38,560 - Well, now. 269 00:21:38,560 --> 00:21:40,680 That's not very loyal. 270 00:21:40,680 --> 00:21:43,720 He is my king. 271 00:21:43,720 --> 00:21:47,760 But still, I'd like to go home, to my kids, and my wife, 272 00:21:47,760 --> 00:21:49,880 and my parents. 273 00:21:49,880 --> 00:21:52,240 Could you fix that? 274 00:21:55,680 --> 00:21:57,480 - Let him out. 275 00:21:57,480 --> 00:21:58,400 - Sir. 276 00:22:07,960 --> 00:22:11,120 - I'm sorry, young fella. 277 00:22:11,120 --> 00:22:14,960 I'll see you sometime. 278 00:22:30,240 --> 00:22:33,240 - Tell the truth, and I'll let you out tonight. 279 00:22:33,240 --> 00:22:36,000 - Hey, you know what? 280 00:22:36,000 --> 00:22:38,320 I was actually in the old king's bodyguard one time. 281 00:22:38,320 --> 00:22:39,400 - Ah, nevermind that. 282 00:22:39,400 --> 00:22:40,920 Come on. 283 00:22:40,920 --> 00:22:43,040 Where's the king now? 284 00:22:43,040 --> 00:22:46,000 - Well, by now, he should be raising troops 285 00:22:46,000 --> 00:22:48,400 in Quang Chao province, travel far, 286 00:22:48,400 --> 00:22:50,640 you damn Ching, and kill the whole lot of you. 287 00:22:50,640 --> 00:22:51,400 - Damn you. 288 00:22:51,400 --> 00:22:54,240 - Huh! 289 00:22:54,240 --> 00:22:56,880 Tung Young Cha, you lousy traitor. 290 00:22:56,880 --> 00:23:01,080 You sold out to the Ching dogs. 291 00:23:01,080 --> 00:23:02,600 Betrayed your country. 292 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 But we won't forget, you idiot. 293 00:23:08,960 --> 00:23:11,200 Kill me, but you never hope to kill 294 00:23:11,200 --> 00:23:13,280 all the Mings, all the patriots. 295 00:23:28,720 --> 00:23:30,760 - Take these rebels and lock them up in special cells. 296 00:23:30,760 --> 00:23:32,400 Guard them well. 297 00:25:35,680 --> 00:25:37,680 - Our men. 298 00:25:37,680 --> 00:25:40,480 - In the back cells. 299 00:25:59,280 --> 00:26:00,840 - My lord. 300 00:26:00,840 --> 00:26:02,120 Rebels, attacking us. 301 00:26:58,480 --> 00:27:00,280 - They're behind those stone doors. 302 00:27:00,280 --> 00:27:02,360 - Open them. 303 00:27:17,560 --> 00:27:21,440 - All right, you're trapped now. 304 00:27:21,440 --> 00:27:24,920 You'll die, there's no way you'll get out. 305 00:29:16,000 --> 00:29:19,040 - You're facing death here. 306 00:29:19,040 --> 00:29:22,000 Tell me, don't you value your life at all? 307 00:29:22,000 --> 00:29:25,120 - Death holds no fear for me. 308 00:29:25,120 --> 00:29:29,560 And until I am dead, I'll fight for the Ming cause. 309 00:29:29,560 --> 00:29:32,120 Against you Ching dogs. 310 00:29:32,120 --> 00:29:33,920 "Death"? 311 00:29:33,920 --> 00:29:35,560 Just what is this "death"? 312 00:29:35,560 --> 00:29:37,840 - Well, I'll help you find out. 313 00:29:45,600 --> 00:29:47,480 - To be able to die for one's friends, 314 00:29:47,480 --> 00:29:49,880 is an honor. 315 00:31:23,720 --> 00:31:25,360 - Look friend, get out. 316 00:31:25,360 --> 00:31:27,360 This is no time to fight. 317 00:31:27,360 --> 00:31:28,520 - Who are you? 318 00:31:28,520 --> 00:31:30,880 - Ye Chan Fung. 319 00:31:30,880 --> 00:31:33,320 - Thank you, sir. 320 00:31:56,920 --> 00:31:59,200 - Who'd have thought, that after an interval of 321 00:31:59,200 --> 00:32:02,160 so many years now, the maple leaf would show up again. 322 00:32:51,120 --> 00:32:54,800 - You got my letter? 323 00:32:54,800 --> 00:32:57,920 - My lord, as soon as I received it, I came right here. 324 00:32:57,920 --> 00:33:00,280 But I had some trouble, delayed me. 325 00:33:00,280 --> 00:33:01,680 That's why I'm so late. 326 00:33:03,720 --> 00:33:06,680 - Sit. 327 00:33:11,440 --> 00:33:14,600 The emperor's given me orders. 328 00:33:14,600 --> 00:33:16,880 Within just three months, 329 00:33:16,880 --> 00:33:21,520 I must catch that rebel, King Tang. 330 00:33:21,520 --> 00:33:24,440 That's why I need you, to help me get him. 331 00:33:27,520 --> 00:33:30,760 - Well, rest assured sir, I shall do all I can. 332 00:33:30,760 --> 00:33:33,040 - Mm. 333 00:33:40,720 --> 00:33:43,920 Since those rebels were willing to risk their lives, 334 00:33:43,920 --> 00:33:48,400 must be someone important in those cells. 335 00:33:48,400 --> 00:33:52,320 And if that's the case, I'll have all the prisoners killed. 336 00:33:52,320 --> 00:33:54,240 And I don't give a damn whether they're innocent or not. 337 00:33:54,240 --> 00:33:56,120 - No. 338 00:33:56,120 --> 00:33:59,440 Don't do that. 339 00:33:59,440 --> 00:34:01,080 - You have an idea? 340 00:34:05,440 --> 00:34:07,400 But that's a royal court pass, though. 341 00:34:07,400 --> 00:34:08,680 Where did you get it? 342 00:34:08,680 --> 00:34:10,120 - I just got it tonight. 343 00:34:10,120 --> 00:34:12,680 At the prison. 344 00:34:12,680 --> 00:34:14,120 And it was dropped by one of the intruders. 345 00:34:14,120 --> 00:34:16,720 - Oh. 346 00:34:16,720 --> 00:34:18,520 So, you mean, there's a spy in here? 347 00:34:18,520 --> 00:34:21,320 - Mm. 348 00:34:21,320 --> 00:34:23,560 That's right, and it's an official of the Ching court, 349 00:34:23,560 --> 00:34:24,920 who disappeared years ago. 350 00:34:24,920 --> 00:34:25,960 Ye Chan Fung. 351 00:34:43,880 --> 00:34:46,040 "They're sending more prisoners to the capital at noon. 352 00:34:46,040 --> 00:34:47,480 "It should be a good opportunity to rescue your men. 353 00:34:47,480 --> 00:34:49,120 "Ye Chan Fang." 354 00:34:52,400 --> 00:34:54,040 Well, this is a heaven sent chance. 355 00:34:54,040 --> 00:34:55,640 - Maybe. 356 00:34:55,640 --> 00:34:57,760 But we'll risk our lives. 357 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 - Get out of here. 358 00:39:23,360 --> 00:39:24,840 - Let's go. 359 00:39:24,840 --> 00:39:25,720 - Mm. 360 00:39:31,640 --> 00:39:31,960 - Go on. 361 00:40:49,120 --> 00:40:51,400 - Thank you for your help. 362 00:40:55,560 --> 00:40:59,000 - I must say, your kung fu has really improved. 363 00:40:59,000 --> 00:41:02,600 - When I got your letter, I came here. 364 00:41:02,600 --> 00:41:05,920 I brought with me some quite good news. 365 00:41:05,920 --> 00:41:08,840 The man the rebels rescued, 366 00:41:08,840 --> 00:41:11,280 is the man that Bella Paro is after, King Tang. 367 00:41:11,280 --> 00:41:14,400 - As I expected. 368 00:41:14,400 --> 00:41:17,760 Well, now, that is good news. 369 00:41:17,760 --> 00:41:20,800 So, then, how ambitions may well soon be realized. 370 00:41:20,800 --> 00:41:24,080 - I better go. 371 00:41:24,080 --> 00:41:26,480 I'll be in touch, as soon as I have more news. 372 00:41:26,480 --> 00:41:28,080 See you soon. 373 00:41:40,640 --> 00:41:43,440 - Hmm. 374 00:41:43,440 --> 00:41:45,040 You had him in your hands. 375 00:41:45,040 --> 00:41:46,600 Now he's gone. 376 00:41:46,600 --> 00:41:48,600 How dare you face me! 377 00:41:48,600 --> 00:41:50,360 - But they attacked without warning. 378 00:41:50,360 --> 00:41:52,720 Long before we expected them. 379 00:41:52,720 --> 00:41:55,000 And I was nearly killed, myself. 380 00:42:05,480 --> 00:42:07,440 Well, it seems you can't do your job. 381 00:42:07,440 --> 00:42:09,320 So you're no use to me. 382 00:42:11,960 --> 00:42:13,200 - No, please, spare me. 383 00:42:16,920 --> 00:42:22,600 I served you faithfully. 384 00:42:27,120 --> 00:42:28,680 - Ming Hey. 385 00:42:28,680 --> 00:42:30,680 - Yes, teacher. 386 00:42:30,680 --> 00:42:33,360 - In three days, we'll go to White Cloud, 387 00:42:33,360 --> 00:42:36,680 to the temple there, for a formal visit. 388 00:42:36,680 --> 00:42:39,720 They're having a conference to discuss scriptures. 389 00:42:39,720 --> 00:42:40,880 - Yes, sir. 390 00:42:40,880 --> 00:42:42,800 I'll arrange everything. 391 00:42:42,800 --> 00:42:43,880 - Ming Shao. 392 00:42:43,880 --> 00:42:45,760 - Yes, teacher. 393 00:42:45,760 --> 00:42:49,000 - While I'm absent from here, your duty 394 00:42:49,000 --> 00:42:52,760 will be to protect King Tang, and the secret tunnel 395 00:42:52,760 --> 00:42:55,480 should not be used, unless essential. 396 00:42:55,480 --> 00:42:57,520 - You can rely on me. 397 00:42:57,520 --> 00:42:59,720 - Teacher. 398 00:42:59,720 --> 00:43:02,280 If the Manchus do come, then we should 399 00:43:02,280 --> 00:43:05,760 protect the king, even at the cost of our lives. 400 00:43:05,760 --> 00:43:07,560 - If they do come, they'll be prepared, 401 00:43:07,560 --> 00:43:09,000 no doubt about that. 402 00:43:09,000 --> 00:43:10,960 So, be careful. 403 00:43:10,960 --> 00:43:15,080 Miss Fong, then I can rely on your help. 404 00:43:15,080 --> 00:43:17,840 - I promise the king's safety will 405 00:43:17,840 --> 00:43:21,640 be preserved at all cost, even my life. 406 00:43:32,920 --> 00:43:33,800 Hey, now, come on, hey, come on. 407 00:43:35,160 --> 00:43:35,840 - Stop it. 408 00:43:39,200 --> 00:43:41,080 Oh. 409 00:43:58,400 --> 00:44:00,440 - My lord. 410 00:44:00,440 --> 00:44:01,960 Even the famous bloody birds of mine 411 00:44:01,960 --> 00:44:04,360 have no effect on you. 412 00:44:04,360 --> 00:44:06,280 You're invulnerable. 413 00:44:06,280 --> 00:44:08,840 Nothing touches you. 414 00:44:08,840 --> 00:44:12,360 - Well, I trained hard to make my body quite impregnable. 415 00:44:12,360 --> 00:44:13,640 But I have one vulnerable spot. 416 00:44:13,640 --> 00:44:16,160 - Oh? 417 00:44:16,160 --> 00:44:18,440 Well, may I suggest, sir, that you tell 418 00:44:18,440 --> 00:44:19,840 me where this spot is, so that I can 419 00:44:19,840 --> 00:44:21,680 help you to protect it. 420 00:44:21,680 --> 00:44:23,800 - Mm. 421 00:44:23,800 --> 00:44:26,720 Well, now. 422 00:44:26,720 --> 00:44:29,520 It's not that I don't trust you. 423 00:44:29,520 --> 00:44:31,440 But that's my secret, I mean-- 424 00:44:31,440 --> 00:44:32,320 - My lord! 425 00:44:33,960 --> 00:44:36,040 My lord! 426 00:44:41,240 --> 00:44:43,200 Your highness, I was patrolling the courtyard. 427 00:44:43,200 --> 00:44:45,280 All of a sudden, I heard this scream. 428 00:44:45,280 --> 00:44:47,000 So, I went to check, and found the bodies 429 00:44:47,000 --> 00:44:49,480 of Chu San and the concubine, and laying 430 00:44:49,480 --> 00:44:52,360 beside the bodies, I found this strange weapon here. 431 00:44:55,440 --> 00:44:57,920 - Another maple leaf. 432 00:44:57,920 --> 00:45:00,320 - Only Yee Chan Fang use that. 433 00:45:13,400 --> 00:45:15,760 - Gather all my guards. 434 00:45:15,760 --> 00:45:17,080 The servants, too. 435 00:45:17,080 --> 00:45:18,920 Everyone in this place. 436 00:45:18,920 --> 00:45:20,240 I shall find this killer. 437 00:45:20,240 --> 00:45:22,360 - Sir. 438 00:45:22,360 --> 00:45:24,920 - Hold it. 439 00:45:24,920 --> 00:45:27,520 No need to look any further, sir. 440 00:45:27,520 --> 00:45:31,520 The man you want is right here. 441 00:45:38,560 --> 00:45:40,440 Hmm. 442 00:45:40,440 --> 00:45:41,840 Just as I thought. 443 00:45:41,840 --> 00:45:43,280 It is you. 444 00:45:43,280 --> 00:45:44,880 - So, you're the killer. 445 00:45:44,880 --> 00:45:46,680 I suspected Chee San. 446 00:45:46,680 --> 00:45:48,360 Hmm. 447 00:45:48,360 --> 00:45:50,320 Never thought of you. 448 00:45:50,320 --> 00:45:52,600 But now I got you. 449 00:45:52,600 --> 00:45:53,960 The elusive Yee Chan Fang. 450 00:45:55,360 --> 00:45:58,120 At long last. 451 00:45:58,120 --> 00:46:01,040 Tell me. 452 00:46:01,040 --> 00:46:03,040 Who was it ordered you to come here? 453 00:46:03,040 --> 00:46:04,920 Who's the leader? 454 00:46:04,920 --> 00:46:06,800 Who's behind all this? 455 00:46:11,200 --> 00:46:14,400 Right, I'll tell you. 456 00:46:14,400 --> 00:46:16,680 The ghosts of all those brave Ming loyalists 457 00:46:16,680 --> 00:46:18,120 that you had murdered. 458 00:46:18,120 --> 00:46:20,200 They sent me. 459 00:46:20,200 --> 00:46:23,480 Understand? 460 00:46:23,480 --> 00:46:28,160 But still, because you have this invulnerable body kung fu, 461 00:46:28,160 --> 00:46:32,520 as yet, I've had no chance, no way I could kill you. 462 00:46:32,520 --> 00:46:36,240 But still, I would have got you one day, 463 00:46:36,240 --> 00:46:38,520 and I'd have squeezed the rotten life from your body. 464 00:46:42,120 --> 00:46:44,360 Right. 465 00:46:44,360 --> 00:46:46,560 Well, today I shall pay you. 466 00:46:46,560 --> 00:46:47,720 For those three years of hard work 467 00:46:47,720 --> 00:46:49,440 that you've put in here. 468 00:47:28,040 --> 00:47:28,520 - My lord! 469 00:47:28,520 --> 00:47:29,880 My lord! 470 00:47:34,200 --> 00:47:35,520 Your highness, there's some stranger 471 00:47:35,520 --> 00:47:37,480 waiting out in the main hall. 472 00:47:37,480 --> 00:47:39,520 He broke in, and insists on seeing you. 473 00:47:41,560 --> 00:47:44,960 - Sir. 474 00:48:00,240 --> 00:48:02,520 - Hold it! 475 00:48:04,200 --> 00:48:05,480 Who are you? 476 00:48:07,640 --> 00:48:08,520 Damn you. 477 00:48:15,920 --> 00:48:18,280 This is our chance. 478 00:48:18,280 --> 00:48:21,280 To get King Tang and the other rebels, too. 479 00:48:21,280 --> 00:48:24,040 It shouldn't be any problem. 480 00:48:24,040 --> 00:48:26,560 - Mm. 481 00:48:26,560 --> 00:48:28,360 - Well, Shao Lin Temple's big advantage 482 00:48:28,360 --> 00:48:30,240 was the secret tunnels. 483 00:48:32,080 --> 00:48:35,760 But as you know them, we'll succeed for sure. 484 00:48:35,760 --> 00:48:40,000 Listen, I must have that King Tang kept alive. 485 00:48:40,000 --> 00:48:43,400 Apart from that, Shao Lin Temple must be raised. 486 00:48:43,400 --> 00:48:45,240 I want it burned down to the ground. 487 00:48:45,240 --> 00:48:46,520 - My lord. 488 00:48:46,520 --> 00:48:48,960 We'll take few men. 489 00:48:48,960 --> 00:48:50,960 That way, we can keep it a secret. 490 00:48:50,960 --> 00:48:52,680 We must surprise them. 491 00:48:52,680 --> 00:48:54,040 They must have no idea. 492 00:48:54,040 --> 00:48:55,120 - Right. 493 00:48:57,200 --> 00:48:59,560 Very good. 494 00:48:59,560 --> 00:49:02,640 And when it's done, I shall then request 495 00:49:02,640 --> 00:49:06,440 that the emperor rewards you both, handsomely. 496 00:49:06,440 --> 00:49:08,920 - My lord, I want nothing. 497 00:49:08,920 --> 00:49:12,600 I just want a scroll, it is hidden in the temple. 498 00:49:12,600 --> 00:49:15,480 It contains the Buddha's final form, 499 00:49:15,480 --> 00:49:17,840 the 18th style, the ultimate kung fu technique. 500 00:49:17,840 --> 00:49:19,360 - Right. 501 00:49:19,360 --> 00:49:21,120 I shall see you get it. 502 00:49:21,120 --> 00:49:23,480 - Well, sir, I must get back. 503 00:49:23,480 --> 00:49:25,640 I'll send the message by carrier pigeon. 504 00:49:25,640 --> 00:49:28,840 Soon as they leave, then you set out. 505 00:49:28,840 --> 00:49:30,640 - I can hardly wait. 506 00:50:28,680 --> 00:50:31,400 - After your father brought Sau Chu to me, 507 00:50:31,400 --> 00:50:35,280 he gave me these two sun moon swords, 508 00:50:35,280 --> 00:50:38,000 they're made of the finest steel, from Burma. 509 00:50:38,000 --> 00:50:39,280 You take them. 510 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 May be of use. 511 00:50:50,960 --> 00:50:54,320 - Buddha bless you. 512 00:51:12,680 --> 00:51:16,120 - Go now, and arrive safely. 513 00:51:16,120 --> 00:51:17,840 Ming Chan. 514 00:51:17,840 --> 00:51:21,360 - Yes, teacher. 515 00:51:21,360 --> 00:51:24,880 - Directly over these hills, lies Canton's northern border. 516 00:51:24,880 --> 00:51:26,720 It should take you two, three days. 517 00:51:26,720 --> 00:51:29,040 Find a temple. 518 00:51:29,040 --> 00:51:33,160 It's called, "Eight Dragons." 519 00:51:33,160 --> 00:51:36,120 And attach this dragon to one of the pillars there. 520 00:51:36,120 --> 00:51:39,400 And after you've done that, somebody will contact you. 521 00:51:48,040 --> 00:51:51,040 Remember, be most careful. 522 00:51:51,040 --> 00:51:52,720 - Teacher, don't you worry. 523 00:51:52,720 --> 00:51:54,200 We shall make it. 524 00:52:02,440 --> 00:52:05,120 - Buddha bless you. 525 00:52:14,720 --> 00:52:16,400 - Teacher, there's trouble. 526 00:52:16,400 --> 00:52:18,720 Bella Porra has arrived, with his guards. 527 00:52:18,720 --> 00:52:20,200 And they're breaking into the temple. 528 00:52:20,200 --> 00:52:21,880 - Tell everybody to hide. 529 00:52:21,880 --> 00:52:24,520 In a secret chamber. 530 00:52:24,520 --> 00:52:26,480 And tell them, that to avoid any direct combat yet. 531 00:53:03,480 --> 00:53:07,240 - Well, it seems they saw us coming. 532 00:53:07,240 --> 00:53:10,120 So, follow me closesly to avoid any traps. 533 00:53:31,960 --> 00:53:33,800 - My lord, I'm afraid I'm late. 534 00:53:33,800 --> 00:53:36,560 I'm sorry. 535 00:53:36,560 --> 00:53:38,600 - Well, take us to where King Tang is, and quickly. 536 00:53:38,600 --> 00:53:40,120 - He'll be in the lower chamber. 537 00:53:40,120 --> 00:53:41,760 Come with me. 538 00:53:59,960 --> 00:54:02,240 Those devices guard the chamber. 539 00:54:02,240 --> 00:54:05,640 The only way in is below the altar. 540 00:54:05,640 --> 00:54:08,920 That gas there protects it. 541 00:54:08,920 --> 00:54:12,520 And even your invulnerable skin can't take that. 542 00:54:12,520 --> 00:54:14,760 Brother, we're gonna need your bloody birds. 543 00:54:44,400 --> 00:54:47,280 South six, no seven. 544 00:55:19,000 --> 00:55:20,840 One, two, three, four, five. 545 00:55:36,680 --> 00:55:39,200 - Buddha bless you. 546 00:55:45,200 --> 00:55:49,080 You still have time to repent your ways. 547 00:55:49,080 --> 00:55:50,800 - We've been tricked. 548 00:55:50,800 --> 00:55:53,480 - Che Wu, I've known for a long time 549 00:55:53,480 --> 00:55:56,920 you were a spy, sent here by the Ching government. 550 00:55:56,920 --> 00:55:57,840 So I pretended to go off to attend 551 00:55:59,160 --> 00:56:01,720 that conference, to fool you. 552 00:56:01,720 --> 00:56:04,240 - Very clever. 553 00:56:04,240 --> 00:56:07,000 Now turn over that King Tang to me, 554 00:56:07,000 --> 00:56:09,160 or I'm gonna reduce this temple to ashes. 555 00:56:09,160 --> 00:56:11,560 - Afraid I can't. 556 00:56:11,560 --> 00:56:14,160 Because King Tang left the temple area this morning, 557 00:56:14,160 --> 00:56:16,880 on his way to Canton. 558 00:56:16,880 --> 00:56:19,120 - He's lying to you. 559 00:56:19,120 --> 00:56:21,400 I saw the rebels go into the secret chamber. 560 00:56:21,400 --> 00:56:23,520 - Buddha bless you. 561 00:56:23,520 --> 00:56:27,600 You're wrong, you're wrong. 562 00:56:27,600 --> 00:56:30,440 - Anyway, I'm gonna kill this bald-headed old fool myself. 563 00:56:57,520 --> 00:57:00,360 - God damn it, they trapped us. 564 00:59:16,640 --> 00:59:19,560 - Careful. 565 00:59:19,560 --> 00:59:21,680 Come with me. 566 01:00:01,320 --> 01:00:04,120 - The secret lower chamber is directly ahead. 567 01:00:04,120 --> 01:00:05,560 My lord, be very careful. 568 01:00:05,560 --> 01:00:06,840 - You... 569 01:00:09,600 --> 01:00:12,240 - My lord, you have your own ambitions. 570 01:00:12,240 --> 01:00:15,040 But I have mine, too. 571 01:00:17,800 --> 01:00:19,480 - I promise you this. 572 01:00:19,480 --> 01:00:21,240 You shall die. 573 01:00:25,120 --> 01:00:26,640 - We have to pass the exit point 574 01:00:26,640 --> 01:00:28,040 that's guarded by Ming Sang, 575 01:00:28,040 --> 01:00:30,080 and then we're through. 576 01:00:30,080 --> 01:00:31,480 - Yes, I know that. 577 01:00:31,480 --> 01:00:32,960 Thanks for your help. 578 01:00:37,520 --> 01:00:38,960 Hmm. 579 01:00:43,680 --> 01:00:45,400 - You! 580 01:00:45,400 --> 01:00:47,080 - You wanted that scroll. 581 01:00:47,080 --> 01:00:50,440 Unfortunately, so do I. 582 01:00:50,440 --> 01:00:52,200 So, then, you have to go. 583 01:00:52,200 --> 01:00:55,480 - Damn you, you used me. 584 01:00:55,480 --> 01:00:57,360 You swine! 585 01:01:21,400 --> 01:01:22,640 - Hmm? 586 01:01:28,680 --> 01:01:30,640 Who are you? 587 01:01:30,640 --> 01:01:32,120 - I am the daughter of Fung See Chow, Fong Ping 588 01:01:33,040 --> 01:01:33,360 - I'm his son. 589 01:01:34,280 --> 01:01:34,600 - Oh? 590 01:01:44,160 --> 01:01:46,360 I've sought you a long time. 591 01:01:46,360 --> 01:01:48,400 - Well your search will end with your death. 592 01:01:51,040 --> 01:01:52,160 Well, we'll soon see who's going to die. 593 01:02:09,720 --> 01:02:09,960 - You damn traitor. 594 01:05:19,600 --> 01:05:20,920 - Listen. 595 01:05:20,920 --> 01:05:22,560 Is there another way out? 596 01:05:22,560 --> 01:05:23,400 - There is one, through Cannon Hall. 597 01:05:23,400 --> 01:05:24,360 - Ah. 598 01:05:24,360 --> 01:05:25,760 Right. 599 01:05:52,000 --> 01:05:55,240 - Teacher. 600 01:05:55,240 --> 01:05:58,080 - You came back. 601 01:06:13,960 --> 01:06:15,880 So you've forgotten my teaching. 602 01:06:28,840 --> 01:06:32,280 - Teacher, I deserve to die. 603 01:06:36,720 --> 01:06:39,640 Teacher. 604 01:06:39,640 --> 01:06:42,680 If you won't forgive me, then 605 01:06:42,680 --> 01:06:45,800 I shall have to take my own life. 606 01:06:59,720 --> 01:07:00,880 - You tell convincing lies, but I could 607 01:07:00,880 --> 01:07:02,840 always see through them. 608 01:07:02,840 --> 01:07:04,760 I know in the last few years, 609 01:07:04,760 --> 01:07:07,160 you've killed many loyalists. 610 01:07:07,160 --> 01:07:10,360 You brought the prince simply to further your plans. 611 01:07:10,360 --> 01:07:13,440 What you're after is the Buddha's last form. 612 01:07:13,440 --> 01:07:16,080 And you want that for your private gain. 613 01:07:17,840 --> 01:07:19,760 - So, you know. 614 01:07:19,760 --> 01:07:20,720 So, what? 615 01:07:20,720 --> 01:07:22,560 You're dying now. 616 01:07:22,560 --> 01:07:24,720 But if you give me that scroll, 617 01:07:24,720 --> 01:07:27,000 I can still help to save you. 618 01:07:27,000 --> 01:07:28,200 Hmm. 619 01:07:28,200 --> 01:07:30,440 Well then? 620 01:07:30,440 --> 01:07:31,960 - As long as Shao Lin survives, 621 01:07:31,960 --> 01:07:33,680 my death is nothing. 622 01:07:33,680 --> 01:07:36,720 I'm a mere teacher. 623 01:07:36,720 --> 01:07:39,480 - Well, I'll finish you first, just to make quite sure. 624 01:07:39,480 --> 01:07:42,240 So, then, prepare to die now. 625 01:09:13,760 --> 01:09:17,320 - I'm afraid that it's magnetic, won't come loose. 626 01:12:04,200 --> 01:12:05,640 - You. 627 01:12:05,640 --> 01:12:09,120 You... 628 01:12:09,120 --> 01:12:11,760 - And that was the Buddha's 18th and final technique. 629 01:12:11,760 --> 01:12:14,640 And the secret that you so wanted. 630 01:12:49,760 --> 01:12:52,360 - Sister. 631 01:13:08,400 --> 01:13:09,520 - Buddha bless you. 632 01:13:11,680 --> 01:13:12,160 Bless you. 633 01:13:14,160 --> 01:13:14,520 Bless you. 634 01:13:19,480 --> 01:13:19,960 - My lord. 635 01:13:21,000 --> 01:13:22,280 Let us go, now. 43114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.