Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,480
"In 1646 the emperor
To Er kung
2
00:00:05,320 --> 00:00:06,800
sent the Prince Bella Porra
with his imperial guards
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,040
and many regiments of
crack troops,
4
00:00:10,520 --> 00:00:11,560
to the southern
regions of China
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,040
to seek out and destroy
6
00:00:14,040 --> 00:00:14,920
the remnants of the
Ming followers in the area.
7
00:00:16,880 --> 00:00:17,800
The Ming emperor
Lung Wu was captured
8
00:00:19,240 --> 00:00:19,760
but starved himself to death
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,320
rather than submit
to the Ching rule.
10
00:00:23,320 --> 00:00:24,920
His younger brother, King Tang
with a few loyal followers
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,400
disguised himself
as a commoner
12
00:00:28,400 --> 00:00:28,960
and travelled to the south
to gather round him
13
00:00:30,520 --> 00:00:32,240
the remaining
Ming loyalists there.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,440
Although hotly pursued
by the Imperial guards
15
00:00:35,200 --> 00:00:36,600
who were determined to
find him and execute him
16
00:00:36,600 --> 00:00:37,840
King Tang went steadily south.
17
00:01:36,680 --> 00:01:40,160
- Miss Dong, we've travelled
three days without rest.
18
00:01:40,160 --> 00:01:43,120
The king must be
completely exhausted.
19
00:01:43,120 --> 00:01:45,640
I suggest that we stop here now.
20
00:01:45,640 --> 00:01:48,800
Sleep a while, and
then move on again.
21
00:01:48,800 --> 00:01:51,280
We'll probably make much
better time that way.
22
00:01:51,280 --> 00:01:53,200
- I'm all right,
don't you worry.
23
00:02:06,560 --> 00:02:08,200
- He betrayed himself.
24
00:02:08,200 --> 00:02:10,040
I knew we had a spy.
25
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
He was dropping markers.
26
00:02:11,720 --> 00:02:13,600
Little bits of cloth.
27
00:02:13,600 --> 00:02:14,560
But I spotted them, though.
28
00:02:14,560 --> 00:02:16,880
Picked them up.
29
00:02:16,880 --> 00:02:18,600
- Thank God you have
sharp eyes, or else...
30
00:02:30,760 --> 00:02:33,360
- Seems we were followed, then.
31
00:02:33,360 --> 00:02:36,160
Haken, you and Lee
take the king now,
32
00:02:36,160 --> 00:02:38,200
and go ahead to Beitun, first.
33
00:02:38,200 --> 00:02:40,280
And once you've got him, there,
34
00:02:40,280 --> 00:02:42,720
you meet me at Shao Lin Temple.
35
00:02:42,720 --> 00:02:44,080
Now, I'll create a diversion.
36
00:02:44,080 --> 00:02:46,680
Go on.
37
00:02:46,680 --> 00:02:47,880
- But Beitun is where all
the troops are stationed.
38
00:02:47,880 --> 00:02:50,160
- Right.
39
00:02:50,160 --> 00:02:51,600
The way things are, we
must get off the road.
40
00:02:51,600 --> 00:02:54,960
Go, then, we've not much choice.
41
00:02:54,960 --> 00:02:57,240
And they'll never expect us to
make for Bella Porra's camp.
42
00:02:57,240 --> 00:02:59,520
- Not a bad idea.
43
00:02:59,520 --> 00:03:02,640
And I have a cousin who
works in the town, too.
44
00:03:02,640 --> 00:03:04,240
We can stay with
him, for a while.
45
00:03:04,240 --> 00:03:05,440
- Mm.
46
00:03:05,440 --> 00:03:06,400
- Let's go!
47
00:05:15,760 --> 00:05:17,080
- All right, come here.
48
00:05:17,960 --> 00:05:19,640
Move on.
49
00:06:16,160 --> 00:06:18,080
- Cut that stupid act out.
50
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
Here.
51
00:06:36,920 --> 00:06:39,480
I'm sorry, but my
uncle is an epileptic.
52
00:06:43,480 --> 00:06:44,600
Take him.
53
00:06:44,600 --> 00:06:45,480
- Sir.
54
00:07:14,600 --> 00:07:17,720
- Shan Chang, you've been
here for three years,
55
00:07:17,720 --> 00:07:20,400
and training hard,
and now your kung fu
56
00:07:20,400 --> 00:07:24,560
has quite a good
basis, but still,
57
00:07:24,560 --> 00:07:28,000
in spirit, and in
patience, you are weak.
58
00:07:28,000 --> 00:07:29,880
And you've a lot to learn.
59
00:07:34,480 --> 00:07:38,040
- Teacher, I still
don't understand
60
00:07:38,040 --> 00:07:40,240
why you refuse to teach me
the Buddha's final form,
61
00:07:40,240 --> 00:07:42,440
the 18th one, I don't get it.
62
00:07:42,440 --> 00:07:44,560
- Ah.
63
00:07:54,360 --> 00:07:57,840
The 18th form the Buddha left us
64
00:07:57,840 --> 00:08:01,600
is kung fu's ultimate technique.
65
00:08:01,600 --> 00:08:03,880
It is so advanced that it cannot
66
00:08:03,880 --> 00:08:06,840
be tried just casually.
67
00:08:06,840 --> 00:08:11,120
The risk is too great.
68
00:08:11,120 --> 00:08:15,120
Those who try it always
put their lives at stake.
69
00:08:15,120 --> 00:08:17,440
It can't be entered lightly.
70
00:08:17,440 --> 00:08:20,920
That's why I refuse
to teach it to you.
71
00:08:20,920 --> 00:08:23,360
- Teacher, have you tried it?
72
00:08:23,360 --> 00:08:25,440
- Those who can
master the last form
73
00:08:25,440 --> 00:08:28,280
will acquire
tremendous strength.
74
00:08:28,280 --> 00:08:30,720
But those who fail in the test,
75
00:08:30,720 --> 00:08:33,480
are inevitably destroyed.
76
00:08:36,240 --> 00:08:39,280
And in fact, in
guarding that secret,
77
00:08:39,280 --> 00:08:41,640
from a man who
tried to steal it,
78
00:08:41,640 --> 00:08:44,320
who had no right to
it, I was blinded.
79
00:08:44,320 --> 00:08:47,480
- Teacher, who was it?
80
00:08:47,480 --> 00:08:52,080
- One day, you come
back, Shan Chang.
81
00:08:52,080 --> 00:08:55,240
Shao Lin techniques
are mainly based on
82
00:08:55,240 --> 00:08:58,640
the natural movements
of the animals.
83
00:08:58,640 --> 00:09:02,960
So, then, the
secret is to control
84
00:09:02,960 --> 00:09:07,360
action with patience,
and to meet all changes
85
00:09:07,360 --> 00:09:10,760
with an unchanging
mean and tranquility.
86
00:09:14,720 --> 00:09:16,680
- Teacher, there's
a girl outside.
87
00:09:16,680 --> 00:09:18,000
She's badly wounded.
88
00:09:18,000 --> 00:09:19,400
- Oh?
89
00:09:23,640 --> 00:09:25,840
She's been very lucky.
90
00:09:25,840 --> 00:09:28,560
She managed to
stop the bleeding.
91
00:09:28,560 --> 00:09:30,280
'Cause if she hadn't stopped
the bleeding quickly,
92
00:09:30,280 --> 00:09:33,080
by now, she would have died.
93
00:09:33,080 --> 00:09:36,440
- Sister, who did this to you?
94
00:09:36,440 --> 00:09:38,640
- A man, using the bloody birds.
95
00:09:38,640 --> 00:09:41,320
- Bloody birds?
96
00:09:41,320 --> 00:09:43,800
- Teacher, what
technique is that?
97
00:09:43,800 --> 00:09:45,920
- Not really a technique.
98
00:09:45,920 --> 00:09:49,280
A type of weapon
that one throws.
99
00:09:49,280 --> 00:09:52,840
And at a good hundred
yards, they can kill a man.
100
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
In fact, they're from Tibet.
101
00:09:55,600 --> 00:09:59,760
Invented by a Lama
named Panda Susa.
102
00:09:59,760 --> 00:10:03,160
But the weapons have been
hidden for so many years now,
103
00:10:03,160 --> 00:10:06,120
against the event they
might fall in wrong hands.
104
00:10:06,120 --> 00:10:10,720
And as far as I'm aware,
there's just one pair.
105
00:10:10,720 --> 00:10:12,960
So, it seems, that
somebody has managed
106
00:10:12,960 --> 00:10:15,360
to unearth them
now, someone here.
107
00:10:26,080 --> 00:10:28,520
Buddha bless them.
108
00:10:28,520 --> 00:10:30,880
Pity, pity.
109
00:10:43,200 --> 00:10:46,040
- These men are
Ching palace guards.
110
00:10:46,040 --> 00:10:49,040
- Well, it seems that
we're in for a fight, then.
111
00:10:49,040 --> 00:10:50,400
And quite soon.
112
00:10:59,320 --> 00:11:02,160
- My lord!
113
00:11:02,160 --> 00:11:02,520
- I think you'll have to take
things easier, after all.
114
00:11:02,520 --> 00:11:03,960
- Your highness.
115
00:11:06,560 --> 00:11:08,200
- What now?
116
00:11:08,200 --> 00:11:09,920
- We have confirmed, sir.
117
00:11:09,920 --> 00:11:12,120
Shao Lin is a rebel sanctuary,
118
00:11:12,120 --> 00:11:13,520
where they shelter and
learn kung fu, too.
119
00:11:13,520 --> 00:11:17,800
- You fool.
120
00:11:17,800 --> 00:11:22,360
You permitted that place to
exist right here in our midst.
121
00:11:22,360 --> 00:11:25,880
Now it threatens my
authority, at my door.
122
00:11:25,880 --> 00:11:27,840
- No, my lord.
123
00:11:27,840 --> 00:11:31,560
- I suggest that you
let him speak, sir.
124
00:11:31,560 --> 00:11:33,880
Where's Pao-Shan?
125
00:11:33,880 --> 00:11:36,560
- We went to Shao
Lin to meet with
126
00:11:36,560 --> 00:11:39,400
our spy, there, but
somehow we were spotted.
127
00:11:39,400 --> 00:11:41,680
Pao-Shan was caught, I
was scared he would talk,
128
00:11:41,680 --> 00:11:44,800
and so I had to kill him.
129
00:11:44,800 --> 00:11:48,760
- It seems, then, they have
something to hide there.
130
00:11:48,760 --> 00:11:50,520
Well, we'll find out.
131
00:11:50,520 --> 00:11:52,240
I shall visit them.
132
00:12:08,600 --> 00:12:11,040
- Buddha bless you.
133
00:12:15,880 --> 00:12:18,400
- His highness has been
pleased to come here,
134
00:12:18,400 --> 00:12:19,560
and wishes for us
to taste the famous
135
00:12:19,560 --> 00:12:22,920
well water you have.
136
00:12:22,920 --> 00:12:26,720
- Sorry, we may not talk,
we're both in meditation.
137
00:12:26,720 --> 00:12:29,160
So, please, excuse us.
138
00:12:29,160 --> 00:12:30,240
- This way.
139
00:12:32,960 --> 00:12:36,480
- My lord.
140
00:12:48,200 --> 00:12:50,200
- Teacher, we intend
to leave here now.
141
00:12:50,200 --> 00:12:52,480
See if we can contact King Tang.
142
00:12:52,480 --> 00:12:54,440
- Hmm.
143
00:13:00,160 --> 00:13:03,400
But everywhere,
there will be spies.
144
00:13:03,400 --> 00:13:05,880
At all times, be very careful.
145
00:13:05,880 --> 00:13:08,960
- Sir.
146
00:13:08,960 --> 00:13:11,160
- Brother, you seem
to be disturbed.
147
00:13:11,160 --> 00:13:13,080
- Bella Paro was
inside the temple, now.
148
00:13:13,080 --> 00:13:14,280
- Oh?
149
00:13:14,280 --> 00:13:16,440
Leave by the tunnel.
150
00:13:16,440 --> 00:13:17,880
- We will see you.
151
00:13:39,880 --> 00:13:42,320
- Teacher, this man
has come to worship.
152
00:13:42,320 --> 00:13:46,320
- Buddha bless you.
153
00:13:46,320 --> 00:13:49,640
And I'm very sorry
for not meeting you.
154
00:13:49,640 --> 00:13:51,520
Forgive me.
155
00:13:51,520 --> 00:13:53,760
- I came to burn some incense,
156
00:13:53,760 --> 00:13:56,840
and pay my respects here.
157
00:13:56,840 --> 00:14:00,760
Also, while I was here,
to taste the famous
158
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
water from your well, here.
159
00:14:06,920 --> 00:14:08,920
- My lord, there's the well.
160
00:14:08,920 --> 00:14:10,560
- Mm.
161
00:14:26,840 --> 00:14:29,320
- Perhaps you'd like
to go inside, now.
162
00:14:29,320 --> 00:14:31,320
And I shall arrange
for some tea for you.
163
00:14:31,320 --> 00:14:34,360
- Mm, no thanks.
164
00:14:34,360 --> 00:14:37,040
I'll just walk around.
165
00:14:37,040 --> 00:14:39,360
- We're just a humble temple.
166
00:14:39,360 --> 00:14:41,440
Please don't expect too much,
167
00:14:41,440 --> 00:14:45,200
for we monks live a quiet life.
168
00:14:45,200 --> 00:14:49,080
- To me, this quiet
place would seem
169
00:14:49,080 --> 00:14:52,120
an ideal spot for a hiding away.
170
00:14:52,120 --> 00:14:56,200
- I take it, it's this
quietness, you mention.
171
00:14:56,200 --> 00:14:59,600
That helps to make your
hearing as acute as it is.
172
00:14:59,600 --> 00:15:03,120
- The body's response to
long years of blindness.
173
00:15:14,880 --> 00:15:18,320
- Well now, that
was very well done.
174
00:15:18,320 --> 00:15:21,120
You fight as well as you hear.
175
00:15:21,120 --> 00:15:24,040
- Well,
I should imagine
176
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
from this hair, here, that
you must be quite old, sir.
177
00:15:27,160 --> 00:15:30,440
61.
178
00:15:30,440 --> 00:15:33,320
Sorry if I hurt you.
179
00:15:33,320 --> 00:15:35,160
I didn't intend to.
180
00:15:36,120 --> 00:15:38,560
- Mm.
181
00:15:38,560 --> 00:15:40,920
Come on, leave 300
pieces, I'm leaving.
182
00:15:40,920 --> 00:15:43,760
- Sir!
183
00:15:46,280 --> 00:15:48,200
- Nice candy, toys.
184
00:15:53,480 --> 00:15:55,520
Nice candy, toys.
185
00:16:00,560 --> 00:16:03,000
Sister, aren't those the
traitors Lee and Tung?
186
00:16:03,000 --> 00:16:03,920
- We'd better find
Brother Te, come.
187
00:16:05,880 --> 00:16:07,520
- Waiter, waiter.
188
00:16:10,560 --> 00:16:12,320
- Yes sir, some food?
189
00:16:12,320 --> 00:16:13,800
- Steamed tea and buns.
190
00:16:13,800 --> 00:16:14,920
- Right.
191
00:16:23,880 --> 00:16:26,200
Yes sir, coming up!
192
00:16:26,200 --> 00:16:27,240
- Nope, let's go.
193
00:16:29,680 --> 00:16:31,360
- Ah yes, sir.
194
00:16:31,360 --> 00:16:32,240
From your voice,
must be southerner.
195
00:16:40,800 --> 00:16:43,480
- Why are you here?
196
00:16:43,480 --> 00:16:46,560
- We're travelers.
197
00:16:46,560 --> 00:16:48,160
Our village was destroyed.
198
00:16:48,160 --> 00:16:50,440
In the war.
199
00:16:50,440 --> 00:16:53,120
And my sister was blinded.
200
00:16:53,120 --> 00:16:56,560
So we travel around,
selling this candy.
201
00:16:56,560 --> 00:16:58,560
- Your name?
202
00:16:58,560 --> 00:17:04,000
- Oh, it's Tung.
203
00:17:04,000 --> 00:17:06,400
- Well, I think your southern
accent is suspicious.
204
00:17:06,400 --> 00:17:07,760
I think you might be
one of those rebels.
205
00:17:07,760 --> 00:17:09,320
So let's take 'em in.
206
00:17:29,160 --> 00:17:31,200
- Brother Te!
207
00:17:31,200 --> 00:17:32,040
- Can't talk here.
208
00:17:32,040 --> 00:17:34,640
Come on.
209
00:17:42,240 --> 00:17:45,120
- Listen, do what I say,
and you'll be well paid.
210
00:17:45,120 --> 00:17:49,360
- Don't
worry, rely on me.
211
00:17:49,360 --> 00:17:52,400
- They were checking everyone
who came into the town.
212
00:17:52,400 --> 00:17:55,120
And they picked us right up.
213
00:17:55,120 --> 00:17:58,880
They captured a king,
and they killed Sai Yu.
214
00:17:58,880 --> 00:18:00,640
He had no chance.
215
00:18:00,640 --> 00:18:02,680
But I got away.
216
00:18:02,680 --> 00:18:04,960
There was a lot of confusion.
217
00:18:04,960 --> 00:18:08,240
I hid in the tea
shop, and I waited for
218
00:18:08,240 --> 00:18:11,720
a chance to contact
the rest of you.
219
00:18:11,720 --> 00:18:13,960
- So, then, they have the
king, and it's finished?
220
00:18:15,560 --> 00:18:17,160
- Thank you, sir.
221
00:18:23,360 --> 00:18:25,400
- First, tell me.
222
00:18:25,400 --> 00:18:26,920
When you were with
the Mings, did you
223
00:18:26,920 --> 00:18:28,600
ever meet King Tang?
224
00:18:28,600 --> 00:18:30,240
- Uh...
225
00:18:31,560 --> 00:18:33,920
- Yes, we did.
226
00:18:33,920 --> 00:18:36,320
But that was long ago.
227
00:18:36,320 --> 00:18:38,840
That time, he was just a child.
228
00:18:40,360 --> 00:18:42,960
- Mm.
229
00:18:42,960 --> 00:18:46,800
Well, now, as you know,
we caught his brother.
230
00:18:46,800 --> 00:18:50,200
But while in jail, he
starved himself to death.
231
00:18:50,200 --> 00:18:52,920
He refused to submit
and accept us.
232
00:18:52,920 --> 00:18:55,360
So he died.
233
00:18:55,360 --> 00:18:57,200
Now his brother, King Tang,
234
00:18:57,200 --> 00:18:59,680
is leading the Ming rebels.
235
00:18:59,680 --> 00:19:02,880
- His royal highness
decided, the only
236
00:19:02,880 --> 00:19:08,200
thing to do is to
kill King Tang now.
237
00:19:08,200 --> 00:19:10,560
- Well, on the way
here, I heard King Tang
238
00:19:10,560 --> 00:19:14,040
was moving south,
down to Guang Zhao.
239
00:19:14,040 --> 00:19:16,720
- Ah, those are rumors
spread by the rebels.
240
00:19:16,720 --> 00:19:18,920
They want to confuse
us, and your job
241
00:19:18,920 --> 00:19:21,320
is to find out the truth.
242
00:19:21,320 --> 00:19:23,920
- Sir.
243
00:19:28,560 --> 00:19:32,600
- Even if he sprouts
wings, and can fly,
244
00:19:32,600 --> 00:19:34,360
he won't get away from me.
245
00:19:40,560 --> 00:19:42,640
- I followed 'em.
246
00:19:42,640 --> 00:19:45,000
I listened to what they said.
247
00:19:45,000 --> 00:19:47,120
You were right.
248
00:19:47,120 --> 00:19:50,040
They're a bunch of rebels.
249
00:19:50,040 --> 00:19:53,560
They're going to rescue,
they call him "majesty."
250
00:20:05,280 --> 00:20:07,240
You gonna kill 'em?
251
00:20:07,240 --> 00:20:09,520
- No.
252
00:20:09,520 --> 00:20:12,120
I can still have
some use for them.
253
00:20:12,120 --> 00:20:13,840
- Who will you kill?
254
00:20:13,840 --> 00:20:15,240
- You.
255
00:20:29,200 --> 00:20:32,000
- Hey, brother.
256
00:20:32,000 --> 00:20:34,120
Your face looks familiar.
257
00:20:34,120 --> 00:20:37,680
Haven't I met you?
258
00:20:37,680 --> 00:20:40,640
- Well, we're both refugees.
259
00:20:40,640 --> 00:20:43,120
So, maybe we met during
the great retreat, huh?
260
00:21:08,320 --> 00:21:11,080
- Stand up, let's see you.
261
00:21:26,160 --> 00:21:28,360
- Hey, listen.
262
00:21:28,360 --> 00:21:29,480
Are you looking for
an important rebel?
263
00:21:29,480 --> 00:21:30,320
Head of the Ming?
264
00:21:30,320 --> 00:21:32,040
King Tang?
265
00:21:32,040 --> 00:21:33,360
- Yeah, you?
266
00:21:33,360 --> 00:21:34,840
- I know where he is.
267
00:21:34,840 --> 00:21:36,520
- Oh, well tell us.
268
00:21:36,520 --> 00:21:38,560
- Well, now.
269
00:21:38,560 --> 00:21:40,680
That's not very loyal.
270
00:21:40,680 --> 00:21:43,720
He is my king.
271
00:21:43,720 --> 00:21:47,760
But still, I'd like to go
home, to my kids, and my wife,
272
00:21:47,760 --> 00:21:49,880
and my parents.
273
00:21:49,880 --> 00:21:52,240
Could you fix that?
274
00:21:55,680 --> 00:21:57,480
- Let him out.
275
00:21:57,480 --> 00:21:58,400
- Sir.
276
00:22:07,960 --> 00:22:11,120
- I'm
sorry, young fella.
277
00:22:11,120 --> 00:22:14,960
I'll see you sometime.
278
00:22:30,240 --> 00:22:33,240
- Tell the truth, and
I'll let you out tonight.
279
00:22:33,240 --> 00:22:36,000
- Hey, you know what?
280
00:22:36,000 --> 00:22:38,320
I was actually in the old
king's bodyguard one time.
281
00:22:38,320 --> 00:22:39,400
- Ah, nevermind that.
282
00:22:39,400 --> 00:22:40,920
Come on.
283
00:22:40,920 --> 00:22:43,040
Where's the king now?
284
00:22:43,040 --> 00:22:46,000
- Well, by now, he
should be raising troops
285
00:22:46,000 --> 00:22:48,400
in Quang Chao
province, travel far,
286
00:22:48,400 --> 00:22:50,640
you damn Ching, and kill
the whole lot of you.
287
00:22:50,640 --> 00:22:51,400
- Damn you.
288
00:22:51,400 --> 00:22:54,240
- Huh!
289
00:22:54,240 --> 00:22:56,880
Tung Young Cha,
you lousy traitor.
290
00:22:56,880 --> 00:23:01,080
You sold out to the Ching dogs.
291
00:23:01,080 --> 00:23:02,600
Betrayed your country.
292
00:23:02,600 --> 00:23:05,400
But we won't forget, you idiot.
293
00:23:08,960 --> 00:23:11,200
Kill me, but you
never hope to kill
294
00:23:11,200 --> 00:23:13,280
all the Mings, all the patriots.
295
00:23:28,720 --> 00:23:30,760
- Take these rebels and lock
them up in special cells.
296
00:23:30,760 --> 00:23:32,400
Guard them well.
297
00:25:35,680 --> 00:25:37,680
- Our men.
298
00:25:37,680 --> 00:25:40,480
- In the back cells.
299
00:25:59,280 --> 00:26:00,840
- My lord.
300
00:26:00,840 --> 00:26:02,120
Rebels, attacking us.
301
00:26:58,480 --> 00:27:00,280
- They're behind
those stone doors.
302
00:27:00,280 --> 00:27:02,360
- Open them.
303
00:27:17,560 --> 00:27:21,440
- All right, you're trapped now.
304
00:27:21,440 --> 00:27:24,920
You'll die, there's
no way you'll get out.
305
00:29:16,000 --> 00:29:19,040
- You're
facing death here.
306
00:29:19,040 --> 00:29:22,000
Tell me, don't you
value your life at all?
307
00:29:22,000 --> 00:29:25,120
- Death holds no fear for me.
308
00:29:25,120 --> 00:29:29,560
And until I am dead, I'll
fight for the Ming cause.
309
00:29:29,560 --> 00:29:32,120
Against you Ching dogs.
310
00:29:32,120 --> 00:29:33,920
"Death"?
311
00:29:33,920 --> 00:29:35,560
Just what is this "death"?
312
00:29:35,560 --> 00:29:37,840
- Well, I'll help you find out.
313
00:29:45,600 --> 00:29:47,480
- To be able to die
for one's friends,
314
00:29:47,480 --> 00:29:49,880
is an honor.
315
00:31:23,720 --> 00:31:25,360
- Look friend, get out.
316
00:31:25,360 --> 00:31:27,360
This is no time to fight.
317
00:31:27,360 --> 00:31:28,520
- Who are you?
318
00:31:28,520 --> 00:31:30,880
- Ye Chan Fung.
319
00:31:30,880 --> 00:31:33,320
- Thank you, sir.
320
00:31:56,920 --> 00:31:59,200
- Who'd have thought,
that after an interval of
321
00:31:59,200 --> 00:32:02,160
so many years now, the maple
leaf would show up again.
322
00:32:51,120 --> 00:32:54,800
- You got my letter?
323
00:32:54,800 --> 00:32:57,920
- My lord, as soon as I
received it, I came right here.
324
00:32:57,920 --> 00:33:00,280
But I had some
trouble, delayed me.
325
00:33:00,280 --> 00:33:01,680
That's why I'm so late.
326
00:33:03,720 --> 00:33:06,680
- Sit.
327
00:33:11,440 --> 00:33:14,600
The emperor's given me orders.
328
00:33:14,600 --> 00:33:16,880
Within just three months,
329
00:33:16,880 --> 00:33:21,520
I must catch that
rebel, King Tang.
330
00:33:21,520 --> 00:33:24,440
That's why I need you,
to help me get him.
331
00:33:27,520 --> 00:33:30,760
- Well, rest assured sir,
I shall do all I can.
332
00:33:30,760 --> 00:33:33,040
- Mm.
333
00:33:40,720 --> 00:33:43,920
Since those rebels were
willing to risk their lives,
334
00:33:43,920 --> 00:33:48,400
must be someone
important in those cells.
335
00:33:48,400 --> 00:33:52,320
And if that's the case, I'll
have all the prisoners killed.
336
00:33:52,320 --> 00:33:54,240
And I don't give a damn whether
they're innocent or not.
337
00:33:54,240 --> 00:33:56,120
- No.
338
00:33:56,120 --> 00:33:59,440
Don't do that.
339
00:33:59,440 --> 00:34:01,080
- You have an idea?
340
00:34:05,440 --> 00:34:07,400
But that's a royal
court pass, though.
341
00:34:07,400 --> 00:34:08,680
Where did you get it?
342
00:34:08,680 --> 00:34:10,120
- I just got it tonight.
343
00:34:10,120 --> 00:34:12,680
At the prison.
344
00:34:12,680 --> 00:34:14,120
And it was dropped by
one of the intruders.
345
00:34:14,120 --> 00:34:16,720
- Oh.
346
00:34:16,720 --> 00:34:18,520
So, you mean, there's
a spy in here?
347
00:34:18,520 --> 00:34:21,320
- Mm.
348
00:34:21,320 --> 00:34:23,560
That's right, and it's an
official of the Ching court,
349
00:34:23,560 --> 00:34:24,920
who disappeared years ago.
350
00:34:24,920 --> 00:34:25,960
Ye Chan Fung.
351
00:34:43,880 --> 00:34:46,040
"They're sending more prisoners
to the capital at noon.
352
00:34:46,040 --> 00:34:47,480
"It should be a good
opportunity to rescue your men.
353
00:34:47,480 --> 00:34:49,120
"Ye Chan Fang."
354
00:34:52,400 --> 00:34:54,040
Well, this is a
heaven sent chance.
355
00:34:54,040 --> 00:34:55,640
- Maybe.
356
00:34:55,640 --> 00:34:57,760
But we'll risk our lives.
357
00:37:07,200 --> 00:37:09,000
- Get out of here.
358
00:39:23,360 --> 00:39:24,840
- Let's go.
359
00:39:24,840 --> 00:39:25,720
- Mm.
360
00:39:31,640 --> 00:39:31,960
- Go on.
361
00:40:49,120 --> 00:40:51,400
- Thank you for your help.
362
00:40:55,560 --> 00:40:59,000
- I must say, your kung
fu has really improved.
363
00:40:59,000 --> 00:41:02,600
- When I got your
letter, I came here.
364
00:41:02,600 --> 00:41:05,920
I brought with me
some quite good news.
365
00:41:05,920 --> 00:41:08,840
The man the rebels rescued,
366
00:41:08,840 --> 00:41:11,280
is the man that Bella
Paro is after, King Tang.
367
00:41:11,280 --> 00:41:14,400
- As I expected.
368
00:41:14,400 --> 00:41:17,760
Well, now, that is good news.
369
00:41:17,760 --> 00:41:20,800
So, then, how ambitions
may well soon be realized.
370
00:41:20,800 --> 00:41:24,080
- I better go.
371
00:41:24,080 --> 00:41:26,480
I'll be in touch, as
soon as I have more news.
372
00:41:26,480 --> 00:41:28,080
See you soon.
373
00:41:40,640 --> 00:41:43,440
- Hmm.
374
00:41:43,440 --> 00:41:45,040
You had him in your hands.
375
00:41:45,040 --> 00:41:46,600
Now he's gone.
376
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
How dare you face me!
377
00:41:48,600 --> 00:41:50,360
- But they attacked
without warning.
378
00:41:50,360 --> 00:41:52,720
Long before we expected them.
379
00:41:52,720 --> 00:41:55,000
And I was nearly killed, myself.
380
00:42:05,480 --> 00:42:07,440
Well, it seems you
can't do your job.
381
00:42:07,440 --> 00:42:09,320
So you're no use to me.
382
00:42:11,960 --> 00:42:13,200
- No, please, spare me.
383
00:42:16,920 --> 00:42:22,600
I served you faithfully.
384
00:42:27,120 --> 00:42:28,680
- Ming Hey.
385
00:42:28,680 --> 00:42:30,680
- Yes, teacher.
386
00:42:30,680 --> 00:42:33,360
- In three days, we'll
go to White Cloud,
387
00:42:33,360 --> 00:42:36,680
to the temple there,
for a formal visit.
388
00:42:36,680 --> 00:42:39,720
They're having a conference
to discuss scriptures.
389
00:42:39,720 --> 00:42:40,880
- Yes, sir.
390
00:42:40,880 --> 00:42:42,800
I'll arrange everything.
391
00:42:42,800 --> 00:42:43,880
- Ming Shao.
392
00:42:43,880 --> 00:42:45,760
- Yes, teacher.
393
00:42:45,760 --> 00:42:49,000
- While I'm absent
from here, your duty
394
00:42:49,000 --> 00:42:52,760
will be to protect King
Tang, and the secret tunnel
395
00:42:52,760 --> 00:42:55,480
should not be used,
unless essential.
396
00:42:55,480 --> 00:42:57,520
- You can rely on me.
397
00:42:57,520 --> 00:42:59,720
- Teacher.
398
00:42:59,720 --> 00:43:02,280
If the Manchus do
come, then we should
399
00:43:02,280 --> 00:43:05,760
protect the king, even
at the cost of our lives.
400
00:43:05,760 --> 00:43:07,560
- If they do come,
they'll be prepared,
401
00:43:07,560 --> 00:43:09,000
no doubt about that.
402
00:43:09,000 --> 00:43:10,960
So, be careful.
403
00:43:10,960 --> 00:43:15,080
Miss Fong, then I can
rely on your help.
404
00:43:15,080 --> 00:43:17,840
- I promise the
king's safety will
405
00:43:17,840 --> 00:43:21,640
be preserved at all
cost, even my life.
406
00:43:32,920 --> 00:43:33,800
Hey, now, come on,
hey, come on.
407
00:43:35,160 --> 00:43:35,840
- Stop it.
408
00:43:39,200 --> 00:43:41,080
Oh.
409
00:43:58,400 --> 00:44:00,440
- My lord.
410
00:44:00,440 --> 00:44:01,960
Even the famous
bloody birds of mine
411
00:44:01,960 --> 00:44:04,360
have no effect on you.
412
00:44:04,360 --> 00:44:06,280
You're invulnerable.
413
00:44:06,280 --> 00:44:08,840
Nothing touches you.
414
00:44:08,840 --> 00:44:12,360
- Well, I trained hard to make
my body quite impregnable.
415
00:44:12,360 --> 00:44:13,640
But I have one vulnerable spot.
416
00:44:13,640 --> 00:44:16,160
- Oh?
417
00:44:16,160 --> 00:44:18,440
Well, may I suggest,
sir, that you tell
418
00:44:18,440 --> 00:44:19,840
me where this spot
is, so that I can
419
00:44:19,840 --> 00:44:21,680
help you to protect it.
420
00:44:21,680 --> 00:44:23,800
- Mm.
421
00:44:23,800 --> 00:44:26,720
Well, now.
422
00:44:26,720 --> 00:44:29,520
It's not that I don't trust you.
423
00:44:29,520 --> 00:44:31,440
But that's my secret, I mean--
424
00:44:31,440 --> 00:44:32,320
- My lord!
425
00:44:33,960 --> 00:44:36,040
My lord!
426
00:44:41,240 --> 00:44:43,200
Your highness, I was
patrolling the courtyard.
427
00:44:43,200 --> 00:44:45,280
All of a sudden, I
heard this scream.
428
00:44:45,280 --> 00:44:47,000
So, I went to check,
and found the bodies
429
00:44:47,000 --> 00:44:49,480
of Chu San and the
concubine, and laying
430
00:44:49,480 --> 00:44:52,360
beside the bodies, I found
this strange weapon here.
431
00:44:55,440 --> 00:44:57,920
- Another maple leaf.
432
00:44:57,920 --> 00:45:00,320
- Only Yee Chan Fang use that.
433
00:45:13,400 --> 00:45:15,760
- Gather all my guards.
434
00:45:15,760 --> 00:45:17,080
The servants, too.
435
00:45:17,080 --> 00:45:18,920
Everyone in this place.
436
00:45:18,920 --> 00:45:20,240
I shall find this killer.
437
00:45:20,240 --> 00:45:22,360
- Sir.
438
00:45:22,360 --> 00:45:24,920
- Hold it.
439
00:45:24,920 --> 00:45:27,520
No need to look
any further, sir.
440
00:45:27,520 --> 00:45:31,520
The man you want is right here.
441
00:45:38,560 --> 00:45:40,440
Hmm.
442
00:45:40,440 --> 00:45:41,840
Just as I thought.
443
00:45:41,840 --> 00:45:43,280
It is you.
444
00:45:43,280 --> 00:45:44,880
- So, you're the killer.
445
00:45:44,880 --> 00:45:46,680
I suspected Chee San.
446
00:45:46,680 --> 00:45:48,360
Hmm.
447
00:45:48,360 --> 00:45:50,320
Never thought of you.
448
00:45:50,320 --> 00:45:52,600
But now I got you.
449
00:45:52,600 --> 00:45:53,960
The elusive Yee Chan Fang.
450
00:45:55,360 --> 00:45:58,120
At long last.
451
00:45:58,120 --> 00:46:01,040
Tell me.
452
00:46:01,040 --> 00:46:03,040
Who was it ordered
you to come here?
453
00:46:03,040 --> 00:46:04,920
Who's the leader?
454
00:46:04,920 --> 00:46:06,800
Who's behind all this?
455
00:46:11,200 --> 00:46:14,400
Right, I'll tell you.
456
00:46:14,400 --> 00:46:16,680
The ghosts of all those
brave Ming loyalists
457
00:46:16,680 --> 00:46:18,120
that you had murdered.
458
00:46:18,120 --> 00:46:20,200
They sent me.
459
00:46:20,200 --> 00:46:23,480
Understand?
460
00:46:23,480 --> 00:46:28,160
But still, because you have
this invulnerable body kung fu,
461
00:46:28,160 --> 00:46:32,520
as yet, I've had no chance,
no way I could kill you.
462
00:46:32,520 --> 00:46:36,240
But still, I would
have got you one day,
463
00:46:36,240 --> 00:46:38,520
and I'd have squeezed the
rotten life from your body.
464
00:46:42,120 --> 00:46:44,360
Right.
465
00:46:44,360 --> 00:46:46,560
Well, today I shall pay you.
466
00:46:46,560 --> 00:46:47,720
For those three
years of hard work
467
00:46:47,720 --> 00:46:49,440
that you've put in here.
468
00:47:28,040 --> 00:47:28,520
- My lord!
469
00:47:28,520 --> 00:47:29,880
My lord!
470
00:47:34,200 --> 00:47:35,520
Your highness,
there's some stranger
471
00:47:35,520 --> 00:47:37,480
waiting out in the main hall.
472
00:47:37,480 --> 00:47:39,520
He broke in, and
insists on seeing you.
473
00:47:41,560 --> 00:47:44,960
- Sir.
474
00:48:00,240 --> 00:48:02,520
- Hold it!
475
00:48:04,200 --> 00:48:05,480
Who are you?
476
00:48:07,640 --> 00:48:08,520
Damn you.
477
00:48:15,920 --> 00:48:18,280
This is our chance.
478
00:48:18,280 --> 00:48:21,280
To get King Tang and
the other rebels, too.
479
00:48:21,280 --> 00:48:24,040
It shouldn't be any problem.
480
00:48:24,040 --> 00:48:26,560
- Mm.
481
00:48:26,560 --> 00:48:28,360
- Well, Shao Lin
Temple's big advantage
482
00:48:28,360 --> 00:48:30,240
was the secret tunnels.
483
00:48:32,080 --> 00:48:35,760
But as you know them,
we'll succeed for sure.
484
00:48:35,760 --> 00:48:40,000
Listen, I must have that
King Tang kept alive.
485
00:48:40,000 --> 00:48:43,400
Apart from that, Shao Lin
Temple must be raised.
486
00:48:43,400 --> 00:48:45,240
I want it burned
down to the ground.
487
00:48:45,240 --> 00:48:46,520
- My lord.
488
00:48:46,520 --> 00:48:48,960
We'll take few men.
489
00:48:48,960 --> 00:48:50,960
That way, we can
keep it a secret.
490
00:48:50,960 --> 00:48:52,680
We must surprise them.
491
00:48:52,680 --> 00:48:54,040
They must have no idea.
492
00:48:54,040 --> 00:48:55,120
- Right.
493
00:48:57,200 --> 00:48:59,560
Very good.
494
00:48:59,560 --> 00:49:02,640
And when it's done,
I shall then request
495
00:49:02,640 --> 00:49:06,440
that the emperor rewards
you both, handsomely.
496
00:49:06,440 --> 00:49:08,920
- My lord, I want nothing.
497
00:49:08,920 --> 00:49:12,600
I just want a scroll, it
is hidden in the temple.
498
00:49:12,600 --> 00:49:15,480
It contains the
Buddha's final form,
499
00:49:15,480 --> 00:49:17,840
the 18th style, the
ultimate kung fu technique.
500
00:49:17,840 --> 00:49:19,360
- Right.
501
00:49:19,360 --> 00:49:21,120
I shall see you get it.
502
00:49:21,120 --> 00:49:23,480
- Well, sir, I must get back.
503
00:49:23,480 --> 00:49:25,640
I'll send the message
by carrier pigeon.
504
00:49:25,640 --> 00:49:28,840
Soon as they leave,
then you set out.
505
00:49:28,840 --> 00:49:30,640
- I can hardly wait.
506
00:50:28,680 --> 00:50:31,400
- After your father
brought Sau Chu to me,
507
00:50:31,400 --> 00:50:35,280
he gave me these
two sun moon swords,
508
00:50:35,280 --> 00:50:38,000
they're made of the
finest steel, from Burma.
509
00:50:38,000 --> 00:50:39,280
You take them.
510
00:50:39,280 --> 00:50:40,400
May be of use.
511
00:50:50,960 --> 00:50:54,320
- Buddha bless you.
512
00:51:12,680 --> 00:51:16,120
- Go now, and arrive safely.
513
00:51:16,120 --> 00:51:17,840
Ming Chan.
514
00:51:17,840 --> 00:51:21,360
- Yes, teacher.
515
00:51:21,360 --> 00:51:24,880
- Directly over these hills,
lies Canton's northern border.
516
00:51:24,880 --> 00:51:26,720
It should take you
two, three days.
517
00:51:26,720 --> 00:51:29,040
Find a temple.
518
00:51:29,040 --> 00:51:33,160
It's called, "Eight Dragons."
519
00:51:33,160 --> 00:51:36,120
And attach this dragon to
one of the pillars there.
520
00:51:36,120 --> 00:51:39,400
And after you've done that,
somebody will contact you.
521
00:51:48,040 --> 00:51:51,040
Remember, be most careful.
522
00:51:51,040 --> 00:51:52,720
- Teacher, don't you worry.
523
00:51:52,720 --> 00:51:54,200
We shall make it.
524
00:52:02,440 --> 00:52:05,120
- Buddha bless you.
525
00:52:14,720 --> 00:52:16,400
- Teacher, there's trouble.
526
00:52:16,400 --> 00:52:18,720
Bella Porra has arrived,
with his guards.
527
00:52:18,720 --> 00:52:20,200
And they're breaking
into the temple.
528
00:52:20,200 --> 00:52:21,880
- Tell everybody to hide.
529
00:52:21,880 --> 00:52:24,520
In a secret chamber.
530
00:52:24,520 --> 00:52:26,480
And tell them, that to
avoid any direct combat yet.
531
00:53:03,480 --> 00:53:07,240
- Well, it seems
they saw us coming.
532
00:53:07,240 --> 00:53:10,120
So, follow me closesly
to avoid any traps.
533
00:53:31,960 --> 00:53:33,800
- My lord, I'm afraid I'm late.
534
00:53:33,800 --> 00:53:36,560
I'm sorry.
535
00:53:36,560 --> 00:53:38,600
- Well, take us to where
King Tang is, and quickly.
536
00:53:38,600 --> 00:53:40,120
- He'll be in the lower chamber.
537
00:53:40,120 --> 00:53:41,760
Come with me.
538
00:53:59,960 --> 00:54:02,240
Those devices guard the chamber.
539
00:54:02,240 --> 00:54:05,640
The only way in is
below the altar.
540
00:54:05,640 --> 00:54:08,920
That gas there protects it.
541
00:54:08,920 --> 00:54:12,520
And even your invulnerable
skin can't take that.
542
00:54:12,520 --> 00:54:14,760
Brother, we're gonna
need your bloody birds.
543
00:54:44,400 --> 00:54:47,280
South six, no seven.
544
00:55:19,000 --> 00:55:20,840
One, two, three, four, five.
545
00:55:36,680 --> 00:55:39,200
- Buddha bless you.
546
00:55:45,200 --> 00:55:49,080
You still have time
to repent your ways.
547
00:55:49,080 --> 00:55:50,800
- We've been tricked.
548
00:55:50,800 --> 00:55:53,480
- Che Wu, I've known
for a long time
549
00:55:53,480 --> 00:55:56,920
you were a spy, sent here
by the Ching government.
550
00:55:56,920 --> 00:55:57,840
So I pretended to
go off to attend
551
00:55:59,160 --> 00:56:01,720
that conference, to fool you.
552
00:56:01,720 --> 00:56:04,240
- Very clever.
553
00:56:04,240 --> 00:56:07,000
Now turn over that
King Tang to me,
554
00:56:07,000 --> 00:56:09,160
or I'm gonna reduce
this temple to ashes.
555
00:56:09,160 --> 00:56:11,560
- Afraid I can't.
556
00:56:11,560 --> 00:56:14,160
Because King Tang left the
temple area this morning,
557
00:56:14,160 --> 00:56:16,880
on his way to Canton.
558
00:56:16,880 --> 00:56:19,120
- He's lying to you.
559
00:56:19,120 --> 00:56:21,400
I saw the rebels go
into the secret chamber.
560
00:56:21,400 --> 00:56:23,520
- Buddha bless you.
561
00:56:23,520 --> 00:56:27,600
You're wrong, you're wrong.
562
00:56:27,600 --> 00:56:30,440
- Anyway, I'm gonna kill this
bald-headed old fool myself.
563
00:56:57,520 --> 00:57:00,360
- God damn it, they trapped us.
564
00:59:16,640 --> 00:59:19,560
- Careful.
565
00:59:19,560 --> 00:59:21,680
Come with me.
566
01:00:01,320 --> 01:00:04,120
- The secret lower
chamber is directly ahead.
567
01:00:04,120 --> 01:00:05,560
My lord, be very careful.
568
01:00:05,560 --> 01:00:06,840
- You...
569
01:00:09,600 --> 01:00:12,240
- My lord, you have
your own ambitions.
570
01:00:12,240 --> 01:00:15,040
But I have mine, too.
571
01:00:17,800 --> 01:00:19,480
- I promise you this.
572
01:00:19,480 --> 01:00:21,240
You shall die.
573
01:00:25,120 --> 01:00:26,640
- We have to pass the exit point
574
01:00:26,640 --> 01:00:28,040
that's guarded by Ming Sang,
575
01:00:28,040 --> 01:00:30,080
and then we're through.
576
01:00:30,080 --> 01:00:31,480
- Yes, I know that.
577
01:00:31,480 --> 01:00:32,960
Thanks for your help.
578
01:00:37,520 --> 01:00:38,960
Hmm.
579
01:00:43,680 --> 01:00:45,400
- You!
580
01:00:45,400 --> 01:00:47,080
- You wanted that scroll.
581
01:00:47,080 --> 01:00:50,440
Unfortunately, so do I.
582
01:00:50,440 --> 01:00:52,200
So, then, you have to go.
583
01:00:52,200 --> 01:00:55,480
- Damn you, you used me.
584
01:00:55,480 --> 01:00:57,360
You swine!
585
01:01:21,400 --> 01:01:22,640
- Hmm?
586
01:01:28,680 --> 01:01:30,640
Who are you?
587
01:01:30,640 --> 01:01:32,120
- I am the daughter of
Fung See Chow, Fong Ping
588
01:01:33,040 --> 01:01:33,360
- I'm his son.
589
01:01:34,280 --> 01:01:34,600
- Oh?
590
01:01:44,160 --> 01:01:46,360
I've sought you a long time.
591
01:01:46,360 --> 01:01:48,400
- Well your search will
end with your death.
592
01:01:51,040 --> 01:01:52,160
Well, we'll soon see
who's going to die.
593
01:02:09,720 --> 01:02:09,960
- You damn traitor.
594
01:05:19,600 --> 01:05:20,920
- Listen.
595
01:05:20,920 --> 01:05:22,560
Is there another way out?
596
01:05:22,560 --> 01:05:23,400
- There is one,
through Cannon Hall.
597
01:05:23,400 --> 01:05:24,360
- Ah.
598
01:05:24,360 --> 01:05:25,760
Right.
599
01:05:52,000 --> 01:05:55,240
- Teacher.
600
01:05:55,240 --> 01:05:58,080
- You came back.
601
01:06:13,960 --> 01:06:15,880
So you've forgotten my teaching.
602
01:06:28,840 --> 01:06:32,280
- Teacher, I deserve to die.
603
01:06:36,720 --> 01:06:39,640
Teacher.
604
01:06:39,640 --> 01:06:42,680
If you won't forgive me, then
605
01:06:42,680 --> 01:06:45,800
I shall have to
take my own life.
606
01:06:59,720 --> 01:07:00,880
- You tell convincing
lies, but I could
607
01:07:00,880 --> 01:07:02,840
always see through them.
608
01:07:02,840 --> 01:07:04,760
I know in the last few years,
609
01:07:04,760 --> 01:07:07,160
you've killed many loyalists.
610
01:07:07,160 --> 01:07:10,360
You brought the prince
simply to further your plans.
611
01:07:10,360 --> 01:07:13,440
What you're after is
the Buddha's last form.
612
01:07:13,440 --> 01:07:16,080
And you want that for
your private gain.
613
01:07:17,840 --> 01:07:19,760
- So, you know.
614
01:07:19,760 --> 01:07:20,720
So, what?
615
01:07:20,720 --> 01:07:22,560
You're dying now.
616
01:07:22,560 --> 01:07:24,720
But if you give me that scroll,
617
01:07:24,720 --> 01:07:27,000
I can still help to save you.
618
01:07:27,000 --> 01:07:28,200
Hmm.
619
01:07:28,200 --> 01:07:30,440
Well then?
620
01:07:30,440 --> 01:07:31,960
- As long as Shao Lin survives,
621
01:07:31,960 --> 01:07:33,680
my death is nothing.
622
01:07:33,680 --> 01:07:36,720
I'm a mere teacher.
623
01:07:36,720 --> 01:07:39,480
- Well, I'll finish you first,
just to make quite sure.
624
01:07:39,480 --> 01:07:42,240
So, then, prepare to die now.
625
01:09:13,760 --> 01:09:17,320
- I'm afraid that it's
magnetic, won't come loose.
626
01:12:04,200 --> 01:12:05,640
- You.
627
01:12:05,640 --> 01:12:09,120
You...
628
01:12:09,120 --> 01:12:11,760
- And that was the Buddha's
18th and final technique.
629
01:12:11,760 --> 01:12:14,640
And the secret
that you so wanted.
630
01:12:49,760 --> 01:12:52,360
- Sister.
631
01:13:08,400 --> 01:13:09,520
- Buddha bless you.
632
01:13:11,680 --> 01:13:12,160
Bless you.
633
01:13:14,160 --> 01:13:14,520
Bless you.
634
01:13:19,480 --> 01:13:19,960
- My lord.
635
01:13:21,000 --> 01:13:22,280
Let us go, now.
43114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.