Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,940
Take Nozomi and get out of here.
2
00:00:09,820 --> 00:00:13,740
Systema? The martial arts used
by Russian special forces?
3
00:00:13,860 --> 00:00:16,200
Zloy dukh Systema.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,370
We need to work hard enough
to justify our salaries.
5
00:00:22,870 --> 00:00:26,130
Let's play, Magical Girl.
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,750
This might not be easy.
7
00:02:10,480 --> 00:02:11,770
Iizuka-san...
8
00:02:11,770 --> 00:02:13,400
Yeah, I can hear you.
9
00:02:13,820 --> 00:02:15,400
I've recovered the hostage.
10
00:02:15,400 --> 00:02:17,110
She's stable.
11
00:02:17,110 --> 00:02:19,570
Rapture is in combat with the terrorists.
12
00:02:20,030 --> 00:02:22,120
I've got an ambulance
on standby, I'm sending it over.
13
00:02:22,120 --> 00:02:23,280
Put the hostage aboard.
14
00:02:23,280 --> 00:02:24,290
Roger.
15
00:02:26,950 --> 00:02:34,460
What sound does a Magical Girl make
when you cut off her limb, I wonder?
16
00:02:39,470 --> 00:02:44,470
A Very Realistic Way of
Dealing with a Problem
17
00:02:54,900 --> 00:02:58,280
They've applied a military two-man
cell technique to magical combat.
18
00:02:59,110 --> 00:03:01,280
I need to do something about that spirit.
19
00:03:02,450 --> 00:03:03,830
This is M Squad.
20
00:03:03,830 --> 00:03:06,200
We have the hostage.
21
00:03:06,200 --> 00:03:09,290
We will now support the Magical Girls.
22
00:03:09,410 --> 00:03:12,630
A terrorist with a bomb
is in a standoff in Ookubo,
23
00:03:12,630 --> 00:03:14,500
and the riot police have him surrounded.
24
00:03:14,500 --> 00:03:17,130
That's what we're telling the press.
25
00:03:17,300 --> 00:03:18,340
Thanks,
26
00:03:18,920 --> 00:03:20,170
Commissioner Miura.
27
00:03:20,800 --> 00:03:22,930
And Inspector Makino,
28
00:03:22,930 --> 00:03:24,640
your daughter is safe.
29
00:03:29,680 --> 00:03:32,560
According to our interrogations
of Kim Kanth,
30
00:03:32,560 --> 00:03:36,520
they have an illegally-created
Magical Girl backing them,
31
00:03:36,610 --> 00:03:38,940
as well as magical mercenaries.
32
00:03:39,490 --> 00:03:40,860
I see.
33
00:03:41,530 --> 00:03:42,320
But...
34
00:03:42,320 --> 00:03:44,120
This was expected.
35
00:03:44,780 --> 00:03:46,990
M Squad's troops are elite,
36
00:03:46,990 --> 00:03:48,490
but they're still human, right?
37
00:03:48,490 --> 00:03:49,790
How will you fight?
38
00:03:50,710 --> 00:03:52,750
Don't worry.
39
00:03:53,000 --> 00:03:58,090
My squad has very realistic
tactics for dealing with Magical Girls.
40
00:04:13,900 --> 00:04:15,980
I need to go save Asuka-san.
41
00:04:20,320 --> 00:04:23,530
You're gonna pay for what
you did back there.
42
00:04:36,790 --> 00:04:41,170
Magical Girl Barber Scissors Abby.
43
00:04:41,590 --> 00:04:44,050
M-Magical Girl?
44
00:04:45,180 --> 00:04:49,220
I'll cut you to pieces with
my magical scissors.
45
00:05:27,300 --> 00:05:29,640
Magical Calorie Roll-Up!
46
00:05:31,260 --> 00:05:32,060
Rip them apart,
47
00:05:32,270 --> 00:05:33,680
Rapture Talon!
48
00:05:34,180 --> 00:05:35,390
Rusalka!
49
00:05:43,280 --> 00:05:45,530
Magical Girl Trivia!
50
00:05:45,530 --> 00:05:46,950
Rapture Talon:
51
00:05:46,950 --> 00:05:50,370
the Magical Karambit,
but magically grown to a huge size!
52
00:05:50,370 --> 00:05:52,120
It uses up a lot of magical energy,
53
00:05:52,120 --> 00:05:54,330
but it hits hard, chu!
54
00:05:59,380 --> 00:06:01,840
Using that big move
has drained my magic, but...
55
00:06:04,300 --> 00:06:05,760
In a one-on-one fight,
56
00:06:05,760 --> 00:06:08,300
you're no match for me.
57
00:06:12,640 --> 00:06:14,350
Thanks to you,
58
00:06:15,310 --> 00:06:18,230
I was able to get my sense
for magical combat back.
59
00:06:21,770 --> 00:06:22,980
Sacchuu!
60
00:06:22,980 --> 00:06:24,480
Leave it to me, chu!
61
00:06:24,480 --> 00:06:25,440
Go!
62
00:06:27,530 --> 00:06:29,030
War Nurse!
63
00:06:30,160 --> 00:06:32,160
I want to kill you.
64
00:06:32,160 --> 00:06:34,740
I really want to kill you, but...
65
00:06:35,870 --> 00:06:39,710
The queen's orders must be followed!
66
00:06:39,830 --> 00:06:41,290
The queen...
67
00:06:41,290 --> 00:06:43,170
Her commander?
68
00:06:43,170 --> 00:06:45,840
I'll beat you half to death
and then kidnap you.
69
00:06:45,840 --> 00:06:48,630
I'll let you off easy today.
70
00:06:53,970 --> 00:06:55,720
Two Halloween-classes?
71
00:06:56,310 --> 00:06:58,680
No, these are also enhanced!
72
00:07:20,920 --> 00:07:22,290
Gotcha!
73
00:07:56,410 --> 00:07:57,450
Gobu!
74
00:08:11,380 --> 00:08:12,630
I see.
75
00:08:12,630 --> 00:08:15,800
She's just as strong, huh?
76
00:08:16,850 --> 00:08:18,600
That's my Asuka!
77
00:08:19,640 --> 00:08:22,770
That concludes my report, Your Majesty.
78
00:08:22,770 --> 00:08:26,060
Why are you sneaking around, chu?!
79
00:08:26,270 --> 00:08:31,740
Who is your leader, this "queen," chu?
80
00:08:31,740 --> 00:08:34,030
I ain't tellin' you, gobu!
81
00:08:34,030 --> 00:08:35,870
Gobu! Gobu!
82
00:08:35,870 --> 00:08:36,620
Well,
83
00:08:36,620 --> 00:08:39,870
compared to the queen,
you guys ain't nothing but tras—
84
00:08:39,870 --> 00:08:40,620
Gobu!
85
00:08:40,620 --> 00:08:43,080
Spirit Punch!
86
00:08:44,790 --> 00:08:47,290
Sacchuu got 'im, chu!
87
00:08:47,790 --> 00:08:49,300
Why try to kill him?
88
00:08:50,000 --> 00:08:52,760
Seal his magic and capture
him while he's still breathing.
89
00:08:52,760 --> 00:08:54,840
Right away, chu.
90
00:08:54,840 --> 00:08:56,180
Iizuka-san,
91
00:08:56,180 --> 00:08:58,100
the magical mercenaries are down,
92
00:08:58,100 --> 00:08:59,760
and the enemy fairy has been captured.
93
00:09:00,100 --> 00:09:01,270
Well done.
94
00:09:01,270 --> 00:09:05,190
Tell Sacchuu to bring it here.
95
00:09:05,190 --> 00:09:06,690
Is Nozomi okay?
96
00:09:06,690 --> 00:09:07,560
Yeah.
97
00:09:08,230 --> 00:09:11,940
But War Nurse is in combat with the enemy.
98
00:09:12,650 --> 00:09:14,400
They followed her.
99
00:09:14,400 --> 00:09:16,660
She's in combat to your southwest.
100
00:09:16,780 --> 00:09:17,700
Roger!
101
00:09:21,950 --> 00:09:24,620
Look at you. You're a mess.
102
00:09:25,120 --> 00:09:27,330
Everybody talks about the Magical Five,
103
00:09:27,330 --> 00:09:29,500
but you're nothing.
104
00:09:30,840 --> 00:09:32,300
I...
105
00:09:32,300 --> 00:09:34,090
I don't like that.
106
00:09:35,720 --> 00:09:37,640
That Magical Five thing.
107
00:09:38,550 --> 00:09:40,640
There were eleven of us!
108
00:09:41,010 --> 00:09:44,810
We five were just the only survivors.
109
00:09:46,850 --> 00:09:51,480
It's the six who died who should be legends!
110
00:09:52,940 --> 00:09:56,150
God damn, you're gloomy!
111
00:10:12,000 --> 00:10:14,760
Well, you hung in there.
112
00:10:14,760 --> 00:10:19,680
I guess I'll just take off below
the knees, so you can't run.
113
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Chief,
114
00:10:31,560 --> 00:10:33,320
our firing tests were accurate.
115
00:10:33,320 --> 00:10:37,740
A bullet with an Orichalcum core can
penetrate a Halloween-class's magic shield.
116
00:10:37,740 --> 00:10:39,150
It was extremely effective.
117
00:10:39,150 --> 00:10:40,450
Well done.
118
00:10:40,950 --> 00:10:43,160
M Squad, begin the attack!
119
00:10:44,490 --> 00:10:45,950
Ise, take out the Disas beast.
120
00:10:46,080 --> 00:10:49,920
Kaede, use APHE rounds to
deal with the enemy Magical Girl.
121
00:11:02,140 --> 00:11:03,760
Are you okay?
122
00:11:03,760 --> 00:11:06,930
You came for me, didn't you?
123
00:11:06,930 --> 00:11:10,230
It's time to show you the
results of our training.
124
00:11:12,980 --> 00:11:15,230
One Halloween-Class down.
125
00:11:15,230 --> 00:11:18,650
We are currently engaged
with the enemy Magical Girl.
126
00:11:18,860 --> 00:11:20,570
The Magical Girl
127
00:11:20,570 --> 00:11:23,530
seems capable of deploying a magical shield
more powerful than a Halloween-class's.
128
00:11:23,700 --> 00:11:25,030
It's fine.
129
00:11:25,030 --> 00:11:29,160
All you have to do is keep her where she is.
130
00:11:29,160 --> 00:11:30,500
Roger.
131
00:11:31,290 --> 00:11:33,540
I'll use special incendiary
ammo to delay her.
132
00:11:36,590 --> 00:11:41,680
Who the fuck do you maggots think you are?
133
00:11:42,180 --> 00:11:45,100
M Squad's done all we can ask of them.
134
00:11:45,100 --> 00:11:49,140
The most effective way to deal
with a Magical Girl...
135
00:11:50,060 --> 00:11:51,230
As of now,
136
00:11:51,230 --> 00:11:53,150
it's simply to send another
Magical Girl at them.
137
00:11:56,230 --> 00:11:59,490
You seemed so happy when
you cut the hostage's arm off.
138
00:12:00,440 --> 00:12:04,320
I'm surprised to see so much pain
on your face after I cut off your fingers.
139
00:12:04,410 --> 00:12:07,080
Rapture, you bitch!
140
00:12:07,740 --> 00:12:10,330
When there are more Magical Girls,
141
00:12:11,000 --> 00:12:13,290
it means there's more trash like you!
142
00:12:18,800 --> 00:12:20,800
Wh-What is this?
143
00:12:20,800 --> 00:12:22,470
A magical cube?
144
00:12:22,470 --> 00:12:24,640
The source of the magic is...
145
00:12:25,010 --> 00:12:26,300
Over there!
146
00:12:32,310 --> 00:12:34,310
A new Magical Girl has appeared!
147
00:12:34,650 --> 00:12:37,770
M Squad has been
cut off by a magical barrier!
148
00:12:45,280 --> 00:12:47,120
I can't make it with the magic I've got now.
149
00:12:50,540 --> 00:12:52,250
My queen...
150
00:12:55,250 --> 00:12:58,040
I know her!
151
00:12:59,130 --> 00:13:00,300
Who is she?
152
00:13:00,300 --> 00:13:01,460
Where have I seen her?
153
00:13:05,720 --> 00:13:08,970
The magical signal has disappeared.
154
00:13:11,060 --> 00:13:13,810
Looks like we've defeated the enemy.
155
00:13:15,440 --> 00:13:17,230
We didn't defeat them.
156
00:13:17,230 --> 00:13:19,110
They just left.
157
00:13:20,610 --> 00:13:22,400
The hostage was saved,
158
00:13:22,820 --> 00:13:25,320
and two Halloween-classes were defeated.
159
00:13:25,740 --> 00:13:27,610
This is a big success.
160
00:13:27,610 --> 00:13:29,240
Well, maybe not a big one,
161
00:13:29,240 --> 00:13:31,040
but it's enough.
162
00:13:34,000 --> 00:13:35,830
Why did they run?
163
00:13:35,830 --> 00:13:37,540
If they had fought, we would've...
164
00:14:00,610 --> 00:14:01,820
Rapture...
165
00:14:01,820 --> 00:14:03,030
War Nurse...
166
00:14:04,860 --> 00:14:06,530
Makino Akinori.
167
00:14:07,070 --> 00:14:09,030
As Nozomi's father,
168
00:14:09,030 --> 00:14:11,660
let me thank you.
169
00:14:11,950 --> 00:14:13,490
How is she doing?
170
00:14:14,540 --> 00:14:18,080
Thanks to War Nurse's skilled hands,
171
00:14:18,080 --> 00:14:20,250
her external wounds have healed.
172
00:14:20,250 --> 00:14:21,590
External wounds?
173
00:14:21,590 --> 00:14:22,340
Yeah.
174
00:14:22,840 --> 00:14:24,840
The mental damage...
175
00:14:25,460 --> 00:14:28,720
Just seeing a small pair
of scissors is enough to...
176
00:14:31,300 --> 00:14:33,470
Nozomi, I'm sorry.
177
00:14:33,470 --> 00:14:35,520
Was I too loud?
178
00:14:45,900 --> 00:14:47,530
Please, no more!
179
00:14:47,530 --> 00:14:49,910
Don't hurt me with magic!
180
00:14:49,150 --> 00:14:49,910
Nozomi!
181
00:14:50,530 --> 00:14:52,870
I'll do anything! Please!
182
00:14:52,870 --> 00:14:54,830
They're not the enemy!
183
00:14:54,830 --> 00:14:57,200
They saved you!
184
00:14:57,200 --> 00:14:58,120
Why?
185
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
Why won't you leave?
186
00:15:00,460 --> 00:15:02,920
I don't want to even see a Magical Girl!
187
00:15:10,050 --> 00:15:13,010
She's been like this ever since then.
188
00:15:13,850 --> 00:15:18,560
She might struggle with
PTSD for the rest of her life.
189
00:15:23,020 --> 00:15:26,780
My magic can heal her.
190
00:15:27,610 --> 00:15:28,940
Really?
191
00:15:28,940 --> 00:15:34,700
It will involve removing all her
memories of the past week, though.
192
00:15:37,040 --> 00:15:38,620
Let's eat lunch together.
193
00:15:38,620 --> 00:15:40,960
You know, you want to give your
all at the thing you're good at, right?
194
00:15:40,960 --> 00:15:43,040
You need to have
fun with your life right now!
195
00:15:43,040 --> 00:15:45,380
So let's do this again!
196
00:15:47,300 --> 00:15:50,630
But if you think it will save her...
197
00:15:50,630 --> 00:15:51,680
Wait.
198
00:15:52,590 --> 00:15:53,720
Rapture?
199
00:15:55,930 --> 00:15:58,430
No, it's nothing.
200
00:15:59,850 --> 00:16:01,020
War Nurse...
201
00:16:01,020 --> 00:16:02,850
Will there be any after-effects?
202
00:16:02,850 --> 00:16:04,150
No.
203
00:16:04,150 --> 00:16:09,570
But if any more time passes, and the trauma
affixes itself to her nervous system...
204
00:16:09,570 --> 00:16:11,070
I won't be able to do anything.
205
00:16:15,490 --> 00:16:20,040
If it will make things
easier for my daughter...
206
00:16:21,370 --> 00:16:22,540
Please.
207
00:16:22,870 --> 00:16:24,000
All right.
208
00:16:24,540 --> 00:16:25,670
That's your cue.
209
00:16:25,670 --> 00:16:26,840
Sacchuu!
210
00:16:28,380 --> 00:16:30,800
I will begin the memory-erasing procedure.
211
00:16:30,800 --> 00:16:31,920
Sacchuu,
212
00:16:31,920 --> 00:16:34,470
your job will be to project the contents
213
00:16:34,470 --> 00:16:36,510
of her brain environment in real
time and monitor her condition.
214
00:16:36,510 --> 00:16:37,510
Roger.
215
00:16:44,480 --> 00:16:48,020
This is an autonomous needle
for use in delicate operations.
216
00:16:48,650 --> 00:16:51,820
This procedure is to erase
short-term memories,
217
00:16:51,820 --> 00:16:54,110
so the needle will extend
into her hippocampus.
218
00:16:54,860 --> 00:16:57,530
In order to ensure that she doesn't
experience any flashbacks,
219
00:16:57,530 --> 00:17:01,500
we will isolate the ganglions
connected to episodic memory
220
00:17:01,500 --> 00:17:03,660
via the hippocampus.
221
00:17:04,040 --> 00:17:07,460
I'm injecting magically-charged
microparticles into the hippocampus.
222
00:17:18,010 --> 00:17:19,550
It's done.
223
00:17:20,140 --> 00:17:21,520
When she wakes up,
224
00:17:21,520 --> 00:17:24,020
she'll be the daughter you once knew.
225
00:17:27,100 --> 00:17:28,770
I'm so sorry.
226
00:17:32,570 --> 00:17:34,900
Asuka-san, um...
227
00:17:34,900 --> 00:17:38,240
You may laugh if I say this, but...
228
00:17:39,530 --> 00:17:41,030
When I was a kid,
229
00:17:41,030 --> 00:17:43,450
my dream was to be a Magical Girl.
230
00:17:44,330 --> 00:17:49,000
A Magical Girl who used magic to defeat
the bad guys and save everybody.
231
00:17:50,210 --> 00:17:52,170
But in reality,
232
00:17:52,170 --> 00:17:55,840
fighting the enemy isn't that simple.
233
00:17:56,590 --> 00:18:01,510
I've let many of my comrades
die in the war three years ago.
234
00:18:02,220 --> 00:18:03,810
And this time,
235
00:18:03,810 --> 00:18:05,640
what happened to Nozomi...
236
00:18:07,100 --> 00:18:08,810
I knew it, I just didn't want to admit it.
237
00:18:10,020 --> 00:18:13,570
I can't protect anything.
238
00:18:13,570 --> 00:18:16,280
Don't say that, please.
239
00:18:16,280 --> 00:18:17,570
Kurumi...
240
00:18:17,570 --> 00:18:19,490
If it weren't for you,
241
00:18:19,490 --> 00:18:22,030
both Nozomi-san
and I would've been killed.
242
00:18:22,200 --> 00:18:24,240
You saved us!
243
00:18:24,240 --> 00:18:27,000
Magical Girl Rapture Asuka saved us!
244
00:18:28,210 --> 00:18:29,420
So...
245
00:18:29,420 --> 00:18:32,130
I want you to keep your head up and fight,
246
00:18:32,130 --> 00:18:34,710
and know that the path
you chose was the right one.
247
00:18:34,710 --> 00:18:37,220
But I can't.
248
00:18:37,220 --> 00:18:37,970
You can!
249
00:18:39,630 --> 00:18:44,510
I became a Magical Girl
because I wanted to be like you.
250
00:18:47,180 --> 00:18:49,440
Thank you, Kurumi.
251
00:18:57,570 --> 00:18:59,860
Did you do the procedure
on Makino Nozomi?
252
00:19:00,160 --> 00:19:02,120
It was successful.
253
00:19:02,120 --> 00:19:03,330
I see.
254
00:19:08,460 --> 00:19:12,750
It hurts to have someone
you know get caught up in this.
255
00:19:14,670 --> 00:19:16,170
To tell the truth,
256
00:19:16,170 --> 00:19:19,670
I'd love it if we could solve this
with just professional soldiers.
257
00:19:20,220 --> 00:19:24,600
But the truth of the matter is, right now,
258
00:19:24,600 --> 00:19:27,430
the only way to win a magical
fight is to use Magical Girls.
259
00:19:29,140 --> 00:19:31,060
It's pathetic.
260
00:19:31,980 --> 00:19:33,150
Iizuka-san...
261
00:19:34,440 --> 00:19:38,150
You have things only you can do.
262
00:19:38,690 --> 00:19:39,820
Of course,
263
00:19:39,820 --> 00:19:41,610
we Magical Girls do, too.
264
00:19:43,950 --> 00:19:46,030
I'll join your spec-ops team.
265
00:19:48,660 --> 00:19:51,540
The Magical Girl Operations
Development Unit,
266
00:19:51,540 --> 00:19:52,710
M Squad.
267
00:19:55,790 --> 00:19:57,210
Asuka-san!
268
00:20:13,440 --> 00:20:17,270
A Magical Girl who saves everyone, huh?
269
00:21:51,530 --> 00:21:54,040
JGSDF Narashino Garrison
270
00:21:52,160 --> 00:21:54,000
The hostage,
271
00:21:54,000 --> 00:21:55,460
Makino Nozomi
272
00:21:55,460 --> 00:21:58,830
has had both her face and
identity identified by the terrorists.
273
00:21:58,830 --> 00:22:01,880
There's a chance they'll
go after her again.
274
00:22:02,210 --> 00:22:05,220
In light of the psychological stress
that would place on Rapture,
275
00:22:05,220 --> 00:22:07,760
I believe Makino Nozomi should
276
00:22:07,760 --> 00:22:11,140
be given a new identity
and sent to a faraway school.
277
00:22:11,260 --> 00:22:14,140
Public Safety Foreign Affairs
thinks differently.
278
00:22:14,640 --> 00:22:17,980
If they continue to go after Makino Nozomi,
279
00:22:17,980 --> 00:22:21,770
Foreign Affairs wants
to use her as bait for a trap.
280
00:22:22,690 --> 00:22:25,280
She's bait, huh?
281
00:22:25,280 --> 00:22:27,650
To Foreign Affairs, yes.
282
00:22:29,110 --> 00:22:34,240
Two Magical Girls go to that school.
283
00:22:34,240 --> 00:22:37,410
Don't you think that's safer than
trying to hide her somewhere?
284
00:22:37,870 --> 00:22:41,040
Let's give them what they want.
285
00:22:43,170 --> 00:22:46,550
Anyway, well done on the Rapture matter.
286
00:22:46,840 --> 00:22:50,220
Now the M Squad plan can really begin.
287
00:22:52,180 --> 00:22:52,930
Yes.
288
00:22:56,930 --> 00:22:58,520
Morning, Asuka!
289
00:22:58,690 --> 00:23:01,020
Hey. Morning, Nozomi.
290
00:23:02,730 --> 00:23:05,780
My Asuka's looking as pretty
as ever this morning!
291
00:23:07,610 --> 00:23:08,780
Um...
292
00:23:08,780 --> 00:23:11,530
Are you feeling okay?
293
00:23:11,780 --> 00:23:12,950
Of course!
294
00:23:12,950 --> 00:23:16,040
It's the first time this year
we're going to the pool!
295
00:23:22,750 --> 00:23:25,300
Yeah, you're right.
296
00:23:42,150 --> 00:23:43,480
This is for the best.
297
00:23:44,150 --> 00:23:45,520
Asuka!
298
00:23:45,520 --> 00:23:46,690
There you are!
299
00:23:47,360 --> 00:23:49,820
Hey, are you free this weekend?
300
00:23:50,320 --> 00:23:52,030
Let's go see this!
301
00:23:52,160 --> 00:23:55,530
Cheerleader Samurai vs. Megaton Shark!
302
00:23:57,370 --> 00:23:59,790
It's starting this Saturday.
303
00:24:00,620 --> 00:24:02,670
What's wrong, Asuka?
304
00:24:04,000 --> 00:24:05,290
Nothing.
305
00:24:07,050 --> 00:24:10,220
I was looking forward to seeing it with you.
306
00:24:13,300 --> 00:24:15,720
A brief break after the battle!
307
00:24:15,720 --> 00:24:18,470
But when Magical Girl Just
Cause Mia comes to Japan,
308
00:24:18,470 --> 00:24:20,810
there's more trouble in store!
309
00:24:20,810 --> 00:24:22,560
Next time: "Wish Upon a Star."
310
00:24:21,100 --> 00:24:24,940
Wish Upon a Star
311
00:24:22,560 --> 00:24:25,020
I was born to provide combat support,
312
00:24:25,020 --> 00:24:27,610
so I have no dreams or
wishes besides victory, chu!
21415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.