All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mahou Shoujo Tokushusen Asuka - 05_track5_[jpn]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,940 Take Nozomi and get out of here. 2 00:00:09,820 --> 00:00:13,740 Systema? The martial arts used by Russian special forces? 3 00:00:13,860 --> 00:00:16,200 Zloy dukh Systema. 4 00:00:18,950 --> 00:00:22,370 We need to work hard enough to justify our salaries. 5 00:00:22,870 --> 00:00:26,130 Let's play, Magical Girl. 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,750 This might not be easy. 7 00:02:10,480 --> 00:02:11,770 Iizuka-san... 8 00:02:11,770 --> 00:02:13,400 Yeah, I can hear you. 9 00:02:13,820 --> 00:02:15,400 I've recovered the hostage. 10 00:02:15,400 --> 00:02:17,110 She's stable. 11 00:02:17,110 --> 00:02:19,570 Rapture is in combat with the terrorists. 12 00:02:20,030 --> 00:02:22,120 I've got an ambulance on standby, I'm sending it over. 13 00:02:22,120 --> 00:02:23,280 Put the hostage aboard. 14 00:02:23,280 --> 00:02:24,290 Roger. 15 00:02:26,950 --> 00:02:34,460 What sound does a Magical Girl make when you cut off her limb, I wonder? 16 00:02:39,470 --> 00:02:44,470 A Very Realistic Way of Dealing with a Problem 17 00:02:54,900 --> 00:02:58,280 They've applied a military two-man cell technique to magical combat. 18 00:02:59,110 --> 00:03:01,280 I need to do something about that spirit. 19 00:03:02,450 --> 00:03:03,830 This is M Squad. 20 00:03:03,830 --> 00:03:06,200 We have the hostage. 21 00:03:06,200 --> 00:03:09,290 We will now support the Magical Girls. 22 00:03:09,410 --> 00:03:12,630 A terrorist with a bomb is in a standoff in Ookubo, 23 00:03:12,630 --> 00:03:14,500 and the riot police have him surrounded. 24 00:03:14,500 --> 00:03:17,130 That's what we're telling the press. 25 00:03:17,300 --> 00:03:18,340 Thanks, 26 00:03:18,920 --> 00:03:20,170 Commissioner Miura. 27 00:03:20,800 --> 00:03:22,930 And Inspector Makino, 28 00:03:22,930 --> 00:03:24,640 your daughter is safe. 29 00:03:29,680 --> 00:03:32,560 According to our interrogations of Kim Kanth, 30 00:03:32,560 --> 00:03:36,520 they have an illegally-created Magical Girl backing them, 31 00:03:36,610 --> 00:03:38,940 as well as magical mercenaries. 32 00:03:39,490 --> 00:03:40,860 I see. 33 00:03:41,530 --> 00:03:42,320 But... 34 00:03:42,320 --> 00:03:44,120 This was expected. 35 00:03:44,780 --> 00:03:46,990 M Squad's troops are elite, 36 00:03:46,990 --> 00:03:48,490 but they're still human, right? 37 00:03:48,490 --> 00:03:49,790 How will you fight? 38 00:03:50,710 --> 00:03:52,750 Don't worry. 39 00:03:53,000 --> 00:03:58,090 My squad has very realistic tactics for dealing with Magical Girls. 40 00:04:13,900 --> 00:04:15,980 I need to go save Asuka-san. 41 00:04:20,320 --> 00:04:23,530 You're gonna pay for what you did back there. 42 00:04:36,790 --> 00:04:41,170 Magical Girl Barber Scissors Abby. 43 00:04:41,590 --> 00:04:44,050 M-Magical Girl? 44 00:04:45,180 --> 00:04:49,220 I'll cut you to pieces with my magical scissors. 45 00:05:27,300 --> 00:05:29,640 Magical Calorie Roll-Up! 46 00:05:31,260 --> 00:05:32,060 Rip them apart, 47 00:05:32,270 --> 00:05:33,680 Rapture Talon! 48 00:05:34,180 --> 00:05:35,390 Rusalka! 49 00:05:43,280 --> 00:05:45,530 Magical Girl Trivia! 50 00:05:45,530 --> 00:05:46,950 Rapture Talon: 51 00:05:46,950 --> 00:05:50,370 the Magical Karambit, but magically grown to a huge size! 52 00:05:50,370 --> 00:05:52,120 It uses up a lot of magical energy, 53 00:05:52,120 --> 00:05:54,330 but it hits hard, chu! 54 00:05:59,380 --> 00:06:01,840 Using that big move has drained my magic, but... 55 00:06:04,300 --> 00:06:05,760 In a one-on-one fight, 56 00:06:05,760 --> 00:06:08,300 you're no match for me. 57 00:06:12,640 --> 00:06:14,350 Thanks to you, 58 00:06:15,310 --> 00:06:18,230 I was able to get my sense for magical combat back. 59 00:06:21,770 --> 00:06:22,980 Sacchuu! 60 00:06:22,980 --> 00:06:24,480 Leave it to me, chu! 61 00:06:24,480 --> 00:06:25,440 Go! 62 00:06:27,530 --> 00:06:29,030 War Nurse! 63 00:06:30,160 --> 00:06:32,160 I want to kill you. 64 00:06:32,160 --> 00:06:34,740 I really want to kill you, but... 65 00:06:35,870 --> 00:06:39,710 The queen's orders must be followed! 66 00:06:39,830 --> 00:06:41,290 The queen... 67 00:06:41,290 --> 00:06:43,170 Her commander? 68 00:06:43,170 --> 00:06:45,840 I'll beat you half to death and then kidnap you. 69 00:06:45,840 --> 00:06:48,630 I'll let you off easy today. 70 00:06:53,970 --> 00:06:55,720 Two Halloween-classes? 71 00:06:56,310 --> 00:06:58,680 No, these are also enhanced! 72 00:07:20,920 --> 00:07:22,290 Gotcha! 73 00:07:56,410 --> 00:07:57,450 Gobu! 74 00:08:11,380 --> 00:08:12,630 I see. 75 00:08:12,630 --> 00:08:15,800 She's just as strong, huh? 76 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 That's my Asuka! 77 00:08:19,640 --> 00:08:22,770 That concludes my report, Your Majesty. 78 00:08:22,770 --> 00:08:26,060 Why are you sneaking around, chu?! 79 00:08:26,270 --> 00:08:31,740 Who is your leader, this "queen," chu? 80 00:08:31,740 --> 00:08:34,030 I ain't tellin' you, gobu! 81 00:08:34,030 --> 00:08:35,870 Gobu! Gobu! 82 00:08:35,870 --> 00:08:36,620 Well, 83 00:08:36,620 --> 00:08:39,870 compared to the queen, you guys ain't nothing but tras— 84 00:08:39,870 --> 00:08:40,620 Gobu! 85 00:08:40,620 --> 00:08:43,080 Spirit Punch! 86 00:08:44,790 --> 00:08:47,290 Sacchuu got 'im, chu! 87 00:08:47,790 --> 00:08:49,300 Why try to kill him? 88 00:08:50,000 --> 00:08:52,760 Seal his magic and capture him while he's still breathing. 89 00:08:52,760 --> 00:08:54,840 Right away, chu. 90 00:08:54,840 --> 00:08:56,180 Iizuka-san, 91 00:08:56,180 --> 00:08:58,100 the magical mercenaries are down, 92 00:08:58,100 --> 00:08:59,760 and the enemy fairy has been captured. 93 00:09:00,100 --> 00:09:01,270 Well done. 94 00:09:01,270 --> 00:09:05,190 Tell Sacchuu to bring it here. 95 00:09:05,190 --> 00:09:06,690 Is Nozomi okay? 96 00:09:06,690 --> 00:09:07,560 Yeah. 97 00:09:08,230 --> 00:09:11,940 But War Nurse is in combat with the enemy. 98 00:09:12,650 --> 00:09:14,400 They followed her. 99 00:09:14,400 --> 00:09:16,660 She's in combat to your southwest. 100 00:09:16,780 --> 00:09:17,700 Roger! 101 00:09:21,950 --> 00:09:24,620 Look at you. You're a mess. 102 00:09:25,120 --> 00:09:27,330 Everybody talks about the Magical Five, 103 00:09:27,330 --> 00:09:29,500 but you're nothing. 104 00:09:30,840 --> 00:09:32,300 I... 105 00:09:32,300 --> 00:09:34,090 I don't like that. 106 00:09:35,720 --> 00:09:37,640 That Magical Five thing. 107 00:09:38,550 --> 00:09:40,640 There were eleven of us! 108 00:09:41,010 --> 00:09:44,810 We five were just the only survivors. 109 00:09:46,850 --> 00:09:51,480 It's the six who died who should be legends! 110 00:09:52,940 --> 00:09:56,150 God damn, you're gloomy! 111 00:10:12,000 --> 00:10:14,760 Well, you hung in there. 112 00:10:14,760 --> 00:10:19,680 I guess I'll just take off below the knees, so you can't run. 113 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Chief, 114 00:10:31,560 --> 00:10:33,320 our firing tests were accurate. 115 00:10:33,320 --> 00:10:37,740 A bullet with an Orichalcum core can penetrate a Halloween-class's magic shield. 116 00:10:37,740 --> 00:10:39,150 It was extremely effective. 117 00:10:39,150 --> 00:10:40,450 Well done. 118 00:10:40,950 --> 00:10:43,160 M Squad, begin the attack! 119 00:10:44,490 --> 00:10:45,950 Ise, take out the Disas beast. 120 00:10:46,080 --> 00:10:49,920 Kaede, use APHE rounds to deal with the enemy Magical Girl. 121 00:11:02,140 --> 00:11:03,760 Are you okay? 122 00:11:03,760 --> 00:11:06,930 You came for me, didn't you? 123 00:11:06,930 --> 00:11:10,230 It's time to show you the results of our training. 124 00:11:12,980 --> 00:11:15,230 One Halloween-Class down. 125 00:11:15,230 --> 00:11:18,650 We are currently engaged with the enemy Magical Girl. 126 00:11:18,860 --> 00:11:20,570 The Magical Girl 127 00:11:20,570 --> 00:11:23,530 seems capable of deploying a magical shield more powerful than a Halloween-class's. 128 00:11:23,700 --> 00:11:25,030 It's fine. 129 00:11:25,030 --> 00:11:29,160 All you have to do is keep her where she is. 130 00:11:29,160 --> 00:11:30,500 Roger. 131 00:11:31,290 --> 00:11:33,540 I'll use special incendiary ammo to delay her. 132 00:11:36,590 --> 00:11:41,680 Who the fuck do you maggots think you are? 133 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 M Squad's done all we can ask of them. 134 00:11:45,100 --> 00:11:49,140 The most effective way to deal with a Magical Girl... 135 00:11:50,060 --> 00:11:51,230 As of now, 136 00:11:51,230 --> 00:11:53,150 it's simply to send another Magical Girl at them. 137 00:11:56,230 --> 00:11:59,490 You seemed so happy when you cut the hostage's arm off. 138 00:12:00,440 --> 00:12:04,320 I'm surprised to see so much pain on your face after I cut off your fingers. 139 00:12:04,410 --> 00:12:07,080 Rapture, you bitch! 140 00:12:07,740 --> 00:12:10,330 When there are more Magical Girls, 141 00:12:11,000 --> 00:12:13,290 it means there's more trash like you! 142 00:12:18,800 --> 00:12:20,800 Wh-What is this? 143 00:12:20,800 --> 00:12:22,470 A magical cube? 144 00:12:22,470 --> 00:12:24,640 The source of the magic is... 145 00:12:25,010 --> 00:12:26,300 Over there! 146 00:12:32,310 --> 00:12:34,310 A new Magical Girl has appeared! 147 00:12:34,650 --> 00:12:37,770 M Squad has been cut off by a magical barrier! 148 00:12:45,280 --> 00:12:47,120 I can't make it with the magic I've got now. 149 00:12:50,540 --> 00:12:52,250 My queen... 150 00:12:55,250 --> 00:12:58,040 I know her! 151 00:12:59,130 --> 00:13:00,300 Who is she? 152 00:13:00,300 --> 00:13:01,460 Where have I seen her? 153 00:13:05,720 --> 00:13:08,970 The magical signal has disappeared. 154 00:13:11,060 --> 00:13:13,810 Looks like we've defeated the enemy. 155 00:13:15,440 --> 00:13:17,230 We didn't defeat them. 156 00:13:17,230 --> 00:13:19,110 They just left. 157 00:13:20,610 --> 00:13:22,400 The hostage was saved, 158 00:13:22,820 --> 00:13:25,320 and two Halloween-classes were defeated. 159 00:13:25,740 --> 00:13:27,610 This is a big success. 160 00:13:27,610 --> 00:13:29,240 Well, maybe not a big one, 161 00:13:29,240 --> 00:13:31,040 but it's enough. 162 00:13:34,000 --> 00:13:35,830 Why did they run? 163 00:13:35,830 --> 00:13:37,540 If they had fought, we would've... 164 00:14:00,610 --> 00:14:01,820 Rapture... 165 00:14:01,820 --> 00:14:03,030 War Nurse... 166 00:14:04,860 --> 00:14:06,530 Makino Akinori. 167 00:14:07,070 --> 00:14:09,030 As Nozomi's father, 168 00:14:09,030 --> 00:14:11,660 let me thank you. 169 00:14:11,950 --> 00:14:13,490 How is she doing? 170 00:14:14,540 --> 00:14:18,080 Thanks to War Nurse's skilled hands, 171 00:14:18,080 --> 00:14:20,250 her external wounds have healed. 172 00:14:20,250 --> 00:14:21,590 External wounds? 173 00:14:21,590 --> 00:14:22,340 Yeah. 174 00:14:22,840 --> 00:14:24,840 The mental damage... 175 00:14:25,460 --> 00:14:28,720 Just seeing a small pair of scissors is enough to... 176 00:14:31,300 --> 00:14:33,470 Nozomi, I'm sorry. 177 00:14:33,470 --> 00:14:35,520 Was I too loud? 178 00:14:45,900 --> 00:14:47,530 Please, no more! 179 00:14:47,530 --> 00:14:49,910 Don't hurt me with magic! 180 00:14:49,150 --> 00:14:49,910 Nozomi! 181 00:14:50,530 --> 00:14:52,870 I'll do anything! Please! 182 00:14:52,870 --> 00:14:54,830 They're not the enemy! 183 00:14:54,830 --> 00:14:57,200 They saved you! 184 00:14:57,200 --> 00:14:58,120 Why? 185 00:14:58,120 --> 00:14:59,960 Why won't you leave? 186 00:15:00,460 --> 00:15:02,920 I don't want to even see a Magical Girl! 187 00:15:10,050 --> 00:15:13,010 She's been like this ever since then. 188 00:15:13,850 --> 00:15:18,560 She might struggle with PTSD for the rest of her life. 189 00:15:23,020 --> 00:15:26,780 My magic can heal her. 190 00:15:27,610 --> 00:15:28,940 Really? 191 00:15:28,940 --> 00:15:34,700 It will involve removing all her memories of the past week, though. 192 00:15:37,040 --> 00:15:38,620 Let's eat lunch together. 193 00:15:38,620 --> 00:15:40,960 You know, you want to give your all at the thing you're good at, right? 194 00:15:40,960 --> 00:15:43,040 You need to have fun with your life right now! 195 00:15:43,040 --> 00:15:45,380 So let's do this again! 196 00:15:47,300 --> 00:15:50,630 But if you think it will save her... 197 00:15:50,630 --> 00:15:51,680 Wait. 198 00:15:52,590 --> 00:15:53,720 Rapture? 199 00:15:55,930 --> 00:15:58,430 No, it's nothing. 200 00:15:59,850 --> 00:16:01,020 War Nurse... 201 00:16:01,020 --> 00:16:02,850 Will there be any after-effects? 202 00:16:02,850 --> 00:16:04,150 No. 203 00:16:04,150 --> 00:16:09,570 But if any more time passes, and the trauma affixes itself to her nervous system... 204 00:16:09,570 --> 00:16:11,070 I won't be able to do anything. 205 00:16:15,490 --> 00:16:20,040 If it will make things easier for my daughter... 206 00:16:21,370 --> 00:16:22,540 Please. 207 00:16:22,870 --> 00:16:24,000 All right. 208 00:16:24,540 --> 00:16:25,670 That's your cue. 209 00:16:25,670 --> 00:16:26,840 Sacchuu! 210 00:16:28,380 --> 00:16:30,800 I will begin the memory-erasing procedure. 211 00:16:30,800 --> 00:16:31,920 Sacchuu, 212 00:16:31,920 --> 00:16:34,470 your job will be to project the contents 213 00:16:34,470 --> 00:16:36,510 of her brain environment in real time and monitor her condition. 214 00:16:36,510 --> 00:16:37,510 Roger. 215 00:16:44,480 --> 00:16:48,020 This is an autonomous needle for use in delicate operations. 216 00:16:48,650 --> 00:16:51,820 This procedure is to erase short-term memories, 217 00:16:51,820 --> 00:16:54,110 so the needle will extend into her hippocampus. 218 00:16:54,860 --> 00:16:57,530 In order to ensure that she doesn't experience any flashbacks, 219 00:16:57,530 --> 00:17:01,500 we will isolate the ganglions connected to episodic memory 220 00:17:01,500 --> 00:17:03,660 via the hippocampus. 221 00:17:04,040 --> 00:17:07,460 I'm injecting magically-charged microparticles into the hippocampus. 222 00:17:18,010 --> 00:17:19,550 It's done. 223 00:17:20,140 --> 00:17:21,520 When she wakes up, 224 00:17:21,520 --> 00:17:24,020 she'll be the daughter you once knew. 225 00:17:27,100 --> 00:17:28,770 I'm so sorry. 226 00:17:32,570 --> 00:17:34,900 Asuka-san, um... 227 00:17:34,900 --> 00:17:38,240 You may laugh if I say this, but... 228 00:17:39,530 --> 00:17:41,030 When I was a kid, 229 00:17:41,030 --> 00:17:43,450 my dream was to be a Magical Girl. 230 00:17:44,330 --> 00:17:49,000 A Magical Girl who used magic to defeat the bad guys and save everybody. 231 00:17:50,210 --> 00:17:52,170 But in reality, 232 00:17:52,170 --> 00:17:55,840 fighting the enemy isn't that simple. 233 00:17:56,590 --> 00:18:01,510 I've let many of my comrades die in the war three years ago. 234 00:18:02,220 --> 00:18:03,810 And this time, 235 00:18:03,810 --> 00:18:05,640 what happened to Nozomi... 236 00:18:07,100 --> 00:18:08,810 I knew it, I just didn't want to admit it. 237 00:18:10,020 --> 00:18:13,570 I can't protect anything. 238 00:18:13,570 --> 00:18:16,280 Don't say that, please. 239 00:18:16,280 --> 00:18:17,570 Kurumi... 240 00:18:17,570 --> 00:18:19,490 If it weren't for you, 241 00:18:19,490 --> 00:18:22,030 both Nozomi-san and I would've been killed. 242 00:18:22,200 --> 00:18:24,240 You saved us! 243 00:18:24,240 --> 00:18:27,000 Magical Girl Rapture Asuka saved us! 244 00:18:28,210 --> 00:18:29,420 So... 245 00:18:29,420 --> 00:18:32,130 I want you to keep your head up and fight, 246 00:18:32,130 --> 00:18:34,710 and know that the path you chose was the right one. 247 00:18:34,710 --> 00:18:37,220 But I can't. 248 00:18:37,220 --> 00:18:37,970 You can! 249 00:18:39,630 --> 00:18:44,510 I became a Magical Girl because I wanted to be like you. 250 00:18:47,180 --> 00:18:49,440 Thank you, Kurumi. 251 00:18:57,570 --> 00:18:59,860 Did you do the procedure on Makino Nozomi? 252 00:19:00,160 --> 00:19:02,120 It was successful. 253 00:19:02,120 --> 00:19:03,330 I see. 254 00:19:08,460 --> 00:19:12,750 It hurts to have someone you know get caught up in this. 255 00:19:14,670 --> 00:19:16,170 To tell the truth, 256 00:19:16,170 --> 00:19:19,670 I'd love it if we could solve this with just professional soldiers. 257 00:19:20,220 --> 00:19:24,600 But the truth of the matter is, right now, 258 00:19:24,600 --> 00:19:27,430 the only way to win a magical fight is to use Magical Girls. 259 00:19:29,140 --> 00:19:31,060 It's pathetic. 260 00:19:31,980 --> 00:19:33,150 Iizuka-san... 261 00:19:34,440 --> 00:19:38,150 You have things only you can do. 262 00:19:38,690 --> 00:19:39,820 Of course, 263 00:19:39,820 --> 00:19:41,610 we Magical Girls do, too. 264 00:19:43,950 --> 00:19:46,030 I'll join your spec-ops team. 265 00:19:48,660 --> 00:19:51,540 The Magical Girl Operations Development Unit, 266 00:19:51,540 --> 00:19:52,710 M Squad. 267 00:19:55,790 --> 00:19:57,210 Asuka-san! 268 00:20:13,440 --> 00:20:17,270 A Magical Girl who saves everyone, huh? 269 00:21:51,530 --> 00:21:54,040 JGSDF Narashino Garrison 270 00:21:52,160 --> 00:21:54,000 The hostage, 271 00:21:54,000 --> 00:21:55,460 Makino Nozomi 272 00:21:55,460 --> 00:21:58,830 has had both her face and identity identified by the terrorists. 273 00:21:58,830 --> 00:22:01,880 There's a chance they'll go after her again. 274 00:22:02,210 --> 00:22:05,220 In light of the psychological stress that would place on Rapture, 275 00:22:05,220 --> 00:22:07,760 I believe Makino Nozomi should 276 00:22:07,760 --> 00:22:11,140 be given a new identity and sent to a faraway school. 277 00:22:11,260 --> 00:22:14,140 Public Safety Foreign Affairs thinks differently. 278 00:22:14,640 --> 00:22:17,980 If they continue to go after Makino Nozomi, 279 00:22:17,980 --> 00:22:21,770 Foreign Affairs wants to use her as bait for a trap. 280 00:22:22,690 --> 00:22:25,280 She's bait, huh? 281 00:22:25,280 --> 00:22:27,650 To Foreign Affairs, yes. 282 00:22:29,110 --> 00:22:34,240 Two Magical Girls go to that school. 283 00:22:34,240 --> 00:22:37,410 Don't you think that's safer than trying to hide her somewhere? 284 00:22:37,870 --> 00:22:41,040 Let's give them what they want. 285 00:22:43,170 --> 00:22:46,550 Anyway, well done on the Rapture matter. 286 00:22:46,840 --> 00:22:50,220 Now the M Squad plan can really begin. 287 00:22:52,180 --> 00:22:52,930 Yes. 288 00:22:56,930 --> 00:22:58,520 Morning, Asuka! 289 00:22:58,690 --> 00:23:01,020 Hey. Morning, Nozomi. 290 00:23:02,730 --> 00:23:05,780 My Asuka's looking as pretty as ever this morning! 291 00:23:07,610 --> 00:23:08,780 Um... 292 00:23:08,780 --> 00:23:11,530 Are you feeling okay? 293 00:23:11,780 --> 00:23:12,950 Of course! 294 00:23:12,950 --> 00:23:16,040 It's the first time this year we're going to the pool! 295 00:23:22,750 --> 00:23:25,300 Yeah, you're right. 296 00:23:42,150 --> 00:23:43,480 This is for the best. 297 00:23:44,150 --> 00:23:45,520 Asuka! 298 00:23:45,520 --> 00:23:46,690 There you are! 299 00:23:47,360 --> 00:23:49,820 Hey, are you free this weekend? 300 00:23:50,320 --> 00:23:52,030 Let's go see this! 301 00:23:52,160 --> 00:23:55,530 Cheerleader Samurai vs. Megaton Shark! 302 00:23:57,370 --> 00:23:59,790 It's starting this Saturday. 303 00:24:00,620 --> 00:24:02,670 What's wrong, Asuka? 304 00:24:04,000 --> 00:24:05,290 Nothing. 305 00:24:07,050 --> 00:24:10,220 I was looking forward to seeing it with you. 306 00:24:13,300 --> 00:24:15,720 A brief break after the battle! 307 00:24:15,720 --> 00:24:18,470 But when Magical Girl Just Cause Mia comes to Japan, 308 00:24:18,470 --> 00:24:20,810 there's more trouble in store! 309 00:24:20,810 --> 00:24:22,560 Next time: "Wish Upon a Star." 310 00:24:21,100 --> 00:24:24,940 Wish Upon a Star 311 00:24:22,560 --> 00:24:25,020 I was born to provide combat support, 312 00:24:25,020 --> 00:24:27,610 so I have no dreams or wishes besides victory, chu! 21415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.