Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,830 --> 00:00:22,790
Asuka, there's big trouble!
2
00:00:22,790 --> 00:00:25,750
Another Disas is attacking the town, chu!
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,210
Those damned Disas...
4
00:00:28,210 --> 00:00:30,380
How could they do that
to our peaceful city?
5
00:00:30,380 --> 00:00:31,420
I'll stop them!
6
00:00:31,420 --> 00:00:34,090
Transform with your Magical Karambit, chu!
7
00:00:51,280 --> 00:00:54,900
Magical Girl Rapture Asuka,
8
00:00:54,900 --> 00:00:56,610
here to save the day!
9
00:00:58,740 --> 00:01:00,790
January 2016.
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,160
A world of lifeforms hostile to humanity,
11
00:01:05,160 --> 00:01:06,580
the Disas,
12
00:01:06,580 --> 00:01:09,210
began a stealth invasion
of the human world.
13
00:01:11,130 --> 00:01:14,590
In February 2017,
another world that opposed the Disas,
14
00:01:14,590 --> 00:01:16,090
the Spirit Realm,
15
00:01:16,090 --> 00:01:18,470
formed a military alliance with Earth,
16
00:01:18,470 --> 00:01:26,230
and created the Spirit Realm Treaty
Organization to aid humanity.
17
00:01:26,440 --> 00:01:29,480
This resulted in the creation
of the so-called "Magical Girls,"
18
00:01:29,480 --> 00:01:35,450
girls who could synchronize with
spirits to gain special powers.
19
00:01:35,950 --> 00:01:38,610
Despite their beauty,
20
00:01:38,610 --> 00:01:43,120
the battlefield these young girls found
themselves on was a brutal one.
21
00:01:58,720 --> 00:02:02,680
Mt. Aso, Kumamoto Prefecture, Kyushu
22
00:02:19,360 --> 00:02:20,700
An ally?
23
00:02:20,700 --> 00:02:22,780
Iizuka, with the JGSDF.
24
00:02:23,370 --> 00:02:26,660
Constantince Asimov. I'm with the GRU.
25
00:02:26,660 --> 00:02:29,040
Iizuka of the JGSDF...
26
00:02:29,040 --> 00:02:31,130
You were part of the
Special Operations Group?
27
00:02:32,420 --> 00:02:33,800
That arm...
28
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
You okay?
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,010
Yeah.
30
00:02:36,010 --> 00:02:38,380
The drugs have kicked in.
31
00:02:38,380 --> 00:02:40,390
I don't feel a lot of pain,
32
00:02:40,390 --> 00:02:42,760
but my head feels like it's full of fuzz.
33
00:02:42,760 --> 00:02:43,970
I see.
34
00:02:44,560 --> 00:02:47,100
I don't think there are any enemies left.
35
00:02:47,100 --> 00:02:49,980
Operation Code Whiskey Charlie
36
00:02:49,980 --> 00:02:52,770
has reached the final rendezvous point.
37
00:02:53,310 --> 00:02:54,820
How many are left?
38
00:02:54,820 --> 00:02:56,690
That I don't know.
39
00:02:59,030 --> 00:03:01,200
It's pathetic.
40
00:03:01,200 --> 00:03:04,200
All the best soldiers from
around the world together,
41
00:03:04,700 --> 00:03:08,660
and in the end, all we can
do is rely on nine little girls.
42
00:03:08,660 --> 00:03:10,790
We can't even provide fire support.
43
00:03:10,790 --> 00:03:12,080
There's nothing we can do about it.
44
00:03:12,080 --> 00:03:14,210
This fight is beyond normal
human understanding.
45
00:03:14,960 --> 00:03:18,630
Those kids are the only ones
who can save the world.
46
00:03:24,180 --> 00:03:26,720
So that's the Disas Beast?
The king of the Disas...
47
00:03:26,720 --> 00:03:27,640
Oh no...
48
00:03:27,640 --> 00:03:29,430
It's huge!
49
00:03:29,430 --> 00:03:32,810
There were nine of us when
we started. Only we five are left.
50
00:03:34,270 --> 00:03:35,610
Claudia...
51
00:03:35,610 --> 00:03:37,020
Magdalena...
52
00:03:37,020 --> 00:03:38,320
Crystal...
53
00:03:38,320 --> 00:03:39,490
Patricia...
54
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
We have to fight our hardest
55
00:03:43,320 --> 00:03:45,410
for the sake of those who died, too.
56
00:03:45,660 --> 00:03:48,910
It's finally time, ladies.
57
00:03:49,500 --> 00:03:52,290
No matter how big it is, it's still a Disas.
58
00:03:52,290 --> 00:03:54,500
It has to have a crystal vein somewhere.
59
00:03:55,290 --> 00:03:58,380
Get me close to it.
60
00:03:58,380 --> 00:04:01,220
Then I'll rip it apart.
61
00:04:02,010 --> 00:04:04,890
I don't like letting
you take over the finale,
62
00:04:04,890 --> 00:04:08,180
but I can't see us winning
this any other way.
63
00:04:08,350 --> 00:04:12,390
Kurumi, put all of your remaining healing
resources into the magical syringe.
64
00:04:12,390 --> 00:04:13,350
Right...
65
00:04:18,820 --> 00:04:21,900
Now let's say our motto...
66
00:04:21,900 --> 00:04:25,490
Who laughs last laughs best.
67
00:04:26,910 --> 00:04:28,200
Let's go!
68
00:04:28,830 --> 00:04:30,120
Face-off!
69
00:04:41,130 --> 00:04:46,140
The Magical Girl Comes Back
70
00:04:50,140 --> 00:04:53,600
Three
Years
Later
71
00:04:57,650 --> 00:04:58,980
Dizzy?
72
00:04:59,480 --> 00:05:01,070
Something like that.
73
00:05:01,190 --> 00:05:03,320
You probably need
more iron in your diet.
74
00:05:03,320 --> 00:05:05,660
Suck on a ten yen piece!
75
00:05:05,660 --> 00:05:08,120
But that's not iron! That's bronze!
76
00:05:08,120 --> 00:05:09,530
It's not good for you!
77
00:05:10,370 --> 00:05:13,450
Anyway, shouldn't you be
out there, Nozo-chan?
78
00:05:13,450 --> 00:05:15,540
Our class is gonna lose.
79
00:05:15,540 --> 00:05:18,500
Nah, they're fine.
80
00:05:21,090 --> 00:05:23,460
That transfer student's amazing.
81
00:05:23,460 --> 00:05:25,930
Otori Asuka-san, right?
82
00:05:25,930 --> 00:05:30,430
Her swimming and marathon times
ranked in the inter-high championships.
83
00:05:30,600 --> 00:05:32,520
Are you curious about our transfer student?
84
00:05:33,470 --> 00:05:35,560
No, I don't know...
85
00:05:35,560 --> 00:05:36,940
Um...
86
00:05:36,940 --> 00:05:39,900
An aloof transfer student,
87
00:05:39,900 --> 00:05:43,230
incredibly athletic, who transfers
in at an odd time in freshman year.
88
00:05:44,610 --> 00:05:46,990
Think she's the heroine
of a late-night anime?
89
00:05:46,990 --> 00:05:48,700
A late-night anime?
90
00:05:50,950 --> 00:05:53,290
Sure, she's mysterious, but...
91
00:05:53,290 --> 00:05:56,410
I wonder what she does
when she's not at school?
92
00:06:12,260 --> 00:06:16,310
What appeared to be a
Magical Girl was sighted
93
00:06:12,260 --> 00:06:19,480
A Magical Girl at the Scene
of a Drug Cartel's Demise?
94
00:06:16,310 --> 00:06:19,480
during anti-cartel
operations in Mexico City.
95
00:06:19,900 --> 00:06:21,900
According to experts,
96
00:06:21,900 --> 00:06:25,280
the person in this photo
is likely Mia Cyrus,
97
00:06:25,280 --> 00:06:28,780
a member of the American military.
98
00:06:28,780 --> 00:06:31,120
Mia Cyrus is one of the Magical Five,
99
00:06:31,120 --> 00:06:34,740
who brought an end to the
Distonian War three years ago...
100
00:06:32,740 --> 00:06:34,740
Mommy, look! A Magical Girl!
101
00:06:34,740 --> 00:06:36,540
It's a Magical Girl, Mommy!
102
00:06:36,540 --> 00:06:37,830
Right, right.
103
00:06:37,830 --> 00:06:39,790
Come on, you want a balloon, right?
104
00:06:39,790 --> 00:06:41,420
Mr. Kitty is waiting.
105
00:07:03,610 --> 00:07:06,530
Mommy, I want to be a Magical Girl, too!
106
00:07:06,530 --> 00:07:08,650
You don't want to be a Magical Girl.
107
00:07:08,650 --> 00:07:10,030
It's dangerous!
108
00:07:12,200 --> 00:07:14,620
I wish I could get her to join our team.
109
00:07:14,620 --> 00:07:16,790
Who? The transfer student?
110
00:07:16,790 --> 00:07:17,910
That's right.
111
00:07:17,910 --> 00:07:19,580
Her body, the way she moves...
112
00:07:19,750 --> 00:07:21,540
She's used it a lot.
113
00:07:21,540 --> 00:07:23,880
You mean she's trained a lot, right?
114
00:07:25,670 --> 00:07:27,000
Hey, you.
115
00:07:27,960 --> 00:07:30,220
There's no smoking on this street.
116
00:07:30,220 --> 00:07:31,840
You hit her foot with your cigarette butt.
117
00:07:31,840 --> 00:07:33,180
I didn't mean to.
118
00:07:33,180 --> 00:07:34,550
Of course not.
119
00:07:34,550 --> 00:07:36,560
You almost burned her!
120
00:07:37,140 --> 00:07:39,060
Nozo-chan, that's enough.
121
00:07:39,390 --> 00:07:42,650
Apologize to my friend.
122
00:07:42,850 --> 00:07:44,690
Shut up.
123
00:07:47,070 --> 00:07:48,530
You're a grown-up, right?
124
00:07:48,530 --> 00:07:49,650
Let me go.
125
00:07:50,650 --> 00:07:53,700
It's your fault for grabbing me.
126
00:07:59,120 --> 00:08:01,910
Do I snap his arm
and then strangle him?
127
00:08:02,290 --> 00:08:04,380
Bring my elbow down
on the back of his head...
128
00:08:14,090 --> 00:08:16,720
If you're a grown-up, then act like it.
129
00:08:16,720 --> 00:08:17,930
It's embarrassing.
130
00:08:20,770 --> 00:08:21,770
Umm...
131
00:08:36,490 --> 00:08:38,990
Hey, Otori Asuka-san...
132
00:08:39,410 --> 00:08:41,250
Thanks so much for
your help this morning.
133
00:08:43,620 --> 00:08:46,880
Asuka-san, you're
super-athletic, aren't you?
134
00:08:46,880 --> 00:08:49,210
Oh, I'm Makino Nozomi.
135
00:08:49,210 --> 00:08:51,170
And four-eyes here is Hata Sayoko.
136
00:08:51,170 --> 00:08:54,180
Hey, don't introduce me as "four-eyes."
137
00:08:54,630 --> 00:08:55,840
But you wear glasses, right?
138
00:08:55,840 --> 00:08:57,850
Sure, but...
139
00:08:58,100 --> 00:09:00,470
Can I push my desk up against yours?
140
00:09:00,470 --> 00:09:02,350
Let's eat lunch together.
141
00:09:03,100 --> 00:09:05,190
O-Okay, I guess.
142
00:09:12,110 --> 00:09:13,860
It's so good.
143
00:09:14,360 --> 00:09:15,820
Hey...
144
00:09:16,530 --> 00:09:17,820
Asuka-san,
145
00:09:17,820 --> 00:09:19,070
are you a former assassin or something?
146
00:09:22,950 --> 00:09:24,210
What are you talking about?
147
00:09:24,210 --> 00:09:27,000
The way you knocked that
guy over this morning...
148
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
You seemed like a real pro!
149
00:09:29,000 --> 00:09:31,380
I used to do aikido.
150
00:09:32,920 --> 00:09:34,130
Um...
151
00:09:34,470 --> 00:09:36,720
I've been wondering.
152
00:09:36,720 --> 00:09:40,470
Otori-san, you spend a lot of
time reading books by yourself.
153
00:09:40,470 --> 00:09:41,680
And?
154
00:09:40,470 --> 00:09:46,100
Franz on the Waves
155
00:09:41,680 --> 00:09:43,770
I love books, too.
156
00:09:43,770 --> 00:09:46,100
That's a great book, isn't it?
157
00:09:46,640 --> 00:09:48,810
Do you like books?
158
00:09:49,520 --> 00:09:52,110
You don't, Otori-san?
159
00:09:53,860 --> 00:09:55,240
I don't know.
160
00:09:55,240 --> 00:09:57,240
I don't think it's that I like them.
161
00:09:58,360 --> 00:10:02,370
It just keeps me from remembering bad things.
162
00:10:07,960 --> 00:10:09,210
Sorry.
163
00:10:09,210 --> 00:10:11,040
I know that's a weird thing to say.
164
00:10:11,040 --> 00:10:13,550
I guess I don't talk to a lot of people.
165
00:10:15,510 --> 00:10:18,430
Well, enough book talk.
166
00:10:18,430 --> 00:10:20,010
Join the track team!
167
00:10:20,590 --> 00:10:21,970
The track team?
168
00:10:22,260 --> 00:10:23,060
Yup!
169
00:10:23,060 --> 00:10:25,980
Your body, your legs... your breasts!
170
00:10:25,980 --> 00:10:28,310
You need to put them all to good use!
171
00:10:28,310 --> 00:10:30,810
You don't use your breasts in track!
172
00:10:31,480 --> 00:10:34,650
But if you want to read books,
you could join the literature club.
173
00:10:34,650 --> 00:10:36,320
I'm in it.
174
00:10:36,320 --> 00:10:37,320
What's this?
175
00:10:37,320 --> 00:10:39,150
You trying to steal her from me, Sayoko?
176
00:10:39,150 --> 00:10:40,820
I'm not trying to steal her.
177
00:10:41,030 --> 00:10:41,990
Take this!
178
00:10:41,990 --> 00:10:43,450
Take this! Take this!
179
00:10:43,450 --> 00:10:45,160
You like it in the armpits?
180
00:10:45,160 --> 00:10:49,710
Nozo-chan, stop it! Somebody save me!
181
00:10:48,500 --> 00:10:49,710
A club, huh?
182
00:11:03,890 --> 00:11:06,060
It's been a while.
183
00:11:27,370 --> 00:11:29,660
It's been a while.
184
00:11:32,920 --> 00:11:35,590
I'd rather you didn't come to my school.
185
00:11:35,590 --> 00:11:37,210
Can we talk?
186
00:11:37,840 --> 00:11:40,220
I'm not getting in your car.
187
00:11:40,220 --> 00:11:41,930
We can talk at a nearby café.
188
00:11:42,890 --> 00:11:44,390
That's not very secure,
189
00:11:44,390 --> 00:11:46,680
but if you insist.
190
00:11:51,480 --> 00:11:54,400
Was that her dad?
191
00:11:54,400 --> 00:11:55,690
I don't know.
192
00:11:57,270 --> 00:11:58,940
I'll get right to the point.
193
00:11:58,940 --> 00:12:03,280
A new small-scale unit is being set up under
JSDF Ground Component Command
194
00:12:03,280 --> 00:12:07,120
to specialize in magical combat.
195
00:12:07,120 --> 00:12:10,000
Its current name is M Squad.
196
00:12:10,000 --> 00:12:11,290
I'll be running it.
197
00:12:11,830 --> 00:12:12,920
A squad?
198
00:12:12,920 --> 00:12:14,170
It'll be very small,
199
00:12:14,170 --> 00:12:16,540
but will given the same rank
as the other companies.
200
00:12:16,540 --> 00:12:19,000
I'm not the only Magical Girl.
201
00:12:19,300 --> 00:12:23,970
Kurumi's working at Ground Research and
Development, at their integrated research lab.
202
00:12:24,470 --> 00:12:28,390
She's a magical warfare research
officer in Research Division #2.
203
00:12:29,680 --> 00:12:30,930
I see.
204
00:12:31,930 --> 00:12:34,190
Everybody's doing their own thing, huh?
205
00:12:34,850 --> 00:12:36,810
You're going to do it, too.
206
00:12:36,810 --> 00:12:38,820
Come back, Asuka.
207
00:12:39,230 --> 00:12:40,820
I told you.
208
00:12:40,820 --> 00:12:42,740
I'm not fighting anymore.
209
00:12:45,410 --> 00:12:47,030
When I was in middle school,
210
00:12:47,030 --> 00:12:48,620
I fought enough for one lifetime.
211
00:13:06,390 --> 00:13:07,550
I'm home.
212
00:13:19,150 --> 00:13:20,440
Disas monsters?
213
00:13:32,240 --> 00:13:33,950
Where are my parents?
214
00:13:35,040 --> 00:13:36,500
Are they alive?
215
00:13:37,250 --> 00:13:39,080
Of course, mu!
216
00:13:42,300 --> 00:13:43,800
Let's make a deal.
217
00:13:43,800 --> 00:13:45,840
Give back my parents.
218
00:13:47,840 --> 00:13:50,430
I'll do whatever I can.
219
00:13:50,930 --> 00:13:52,850
We don't need to make a deal, mu.
220
00:13:52,850 --> 00:13:56,520
We'll give you back your mom and dad, mu.
221
00:13:56,520 --> 00:13:57,730
What?
222
00:13:58,060 --> 00:14:01,070
Little by little, mu.
223
00:14:02,570 --> 00:14:08,320
To Asuka-sama
224
00:14:26,800 --> 00:14:29,680
I'm not killing anybody
now that I'm in high school.
225
00:14:30,220 --> 00:14:31,680
When I do,
226
00:14:33,180 --> 00:14:36,480
lots of people around me get killed, too.
227
00:14:39,690 --> 00:14:40,980
I see.
228
00:14:46,530 --> 00:14:48,360
How's your current school?
229
00:14:48,860 --> 00:14:50,240
What's this about?
230
00:14:50,860 --> 00:14:52,830
I'm your guardian, after all.
231
00:14:53,200 --> 00:14:56,540
That's just what the paperwork says.
232
00:14:57,660 --> 00:15:00,000
Well... It's not bad.
233
00:15:06,800 --> 00:15:08,050
Asuka-san!
234
00:15:08,050 --> 00:15:09,680
Hey, transfer student.
235
00:15:09,680 --> 00:15:10,930
Um...
236
00:15:10,930 --> 00:15:12,510
Hata-san, Makino-san...
237
00:15:12,510 --> 00:15:13,260
Hey,
238
00:15:13,260 --> 00:15:16,640
who was that man you met with
in front of the school yesterday?
239
00:15:16,640 --> 00:15:17,850
That's...
240
00:15:17,850 --> 00:15:19,060
my dad.
241
00:15:19,060 --> 00:15:21,310
I see. I'm so glad.
242
00:15:21,310 --> 00:15:23,310
For a moment, I thought
you were whoring yourself out.
243
00:15:23,310 --> 00:15:24,310
Nozo-chan!
244
00:15:24,310 --> 00:15:27,320
You're not supposed
to come out and say it!
245
00:15:33,410 --> 00:15:34,450
Oh...
246
00:15:35,160 --> 00:15:39,120
I was just thinking that
you two make a great pair.
247
00:15:39,120 --> 00:15:41,170
We're childhood friends, after all.
248
00:15:41,420 --> 00:15:44,170
Well, now that we know
you're not a prostitute...
249
00:15:44,170 --> 00:15:45,880
That's so rude!
250
00:15:45,880 --> 00:15:47,630
Did you decide to join the track team?
251
00:15:48,050 --> 00:15:49,720
No, not yet...
252
00:15:49,720 --> 00:15:50,840
Nozo-chan!
253
00:15:52,300 --> 00:15:55,470
Why not give it a try first?
254
00:16:05,270 --> 00:16:06,570
Good work.
255
00:16:08,070 --> 00:16:09,360
I like that look on your face.
256
00:16:09,780 --> 00:16:10,820
The look on my face?
257
00:16:11,860 --> 00:16:13,910
You look like you worked off some stress.
258
00:16:14,240 --> 00:16:16,870
It feels good to get a good workout, right?
259
00:16:18,700 --> 00:16:20,000
Makino-san...
260
00:16:20,000 --> 00:16:21,330
Just call me Nozomi.
261
00:16:21,580 --> 00:16:24,500
Nozomi, have you been part of the
track team for a long time?
262
00:16:25,000 --> 00:16:26,210
Since middle school.
263
00:16:26,210 --> 00:16:28,920
You know, you want to give your
all at the thing you're good at, right?
264
00:16:30,630 --> 00:16:33,010
What you're good at, huh?
265
00:16:33,880 --> 00:16:35,590
Nozomi!
266
00:16:35,590 --> 00:16:36,600
Coming!
267
00:16:36,970 --> 00:16:38,430
See you later.
268
00:16:41,430 --> 00:16:42,810
Yeah.
269
00:16:42,810 --> 00:16:43,980
That is a good look.
270
00:16:51,110 --> 00:16:52,690
What is it?
271
00:16:52,690 --> 00:16:55,280
I was just thinking that it's nice
to have something you like.
272
00:16:57,780 --> 00:17:00,620
Actually, Asuka-san...
273
00:17:00,620 --> 00:17:01,450
Oh,
274
00:17:01,450 --> 00:17:04,960
what I do is just escapism.
275
00:17:05,710 --> 00:17:09,920
I want to keep my mind occupied
as much as possible when I've got free time.
276
00:17:10,920 --> 00:17:14,420
If I'm not constantly reading a book
and thinking about something,
277
00:17:14,420 --> 00:17:16,180
it feels like I'll be crushed.
278
00:17:17,220 --> 00:17:19,390
Was I being weird again?
279
00:17:19,390 --> 00:17:21,010
I think that's good.
280
00:17:23,230 --> 00:17:27,690
"If you were a soldier,
and captured by the enemy,
281
00:17:27,690 --> 00:17:30,020
escape would be your duty."
282
00:17:30,020 --> 00:17:33,280
"When your heart and your
soul are trapped in a cage,
283
00:17:33,280 --> 00:17:38,070
literature has the task, and the glory,
of providing you with an escape."
284
00:17:44,080 --> 00:17:46,920
It's a line from this book!
285
00:17:47,540 --> 00:17:48,750
Hey, Sayoko...
286
00:17:48,880 --> 00:17:49,540
Yes?
287
00:17:50,880 --> 00:17:53,840
Can I borrow that book?
288
00:17:55,170 --> 00:17:56,220
Okay!
289
00:17:58,300 --> 00:17:59,720
I don't know why,
290
00:17:59,720 --> 00:18:01,560
but when I'm talking to these two,
291
00:18:01,560 --> 00:18:03,220
I feel so at ease.
292
00:18:04,680 --> 00:18:06,730
I quit being a Magical Girl.
293
00:18:07,230 --> 00:18:12,230
All a person needs to do is
protect the people around them.
294
00:18:12,820 --> 00:18:14,150
But...
295
00:18:14,900 --> 00:18:17,490
Whenever I see something on the news,
296
00:18:17,490 --> 00:18:19,200
I feel something in my heart.
297
00:18:19,820 --> 00:18:21,620
If I'd tried harder,
298
00:18:21,620 --> 00:18:23,790
could I have stopped it?
299
00:18:24,160 --> 00:18:27,870
Am I just running away?
300
00:18:27,870 --> 00:18:29,920
I always thought that, but...
301
00:18:33,090 --> 00:18:33,920
Sa—
302
00:18:40,590 --> 00:18:43,560
Why did I hide?
303
00:19:17,010 --> 00:19:18,630
Comrade Kim Kanth...
304
00:19:18,880 --> 00:19:20,970
You almost killed me, too, you know.
305
00:19:20,970 --> 00:19:23,600
I'm sorry. Security was tight.
306
00:19:23,600 --> 00:19:25,850
We'll take you to the rendezvous point.
307
00:19:29,180 --> 00:19:31,100
We're breaking through.
308
00:19:38,490 --> 00:19:40,780
We'll use the chaos
to cover our escape.
309
00:19:40,780 --> 00:19:43,870
Shoot some bystanders.
310
00:19:53,540 --> 00:19:57,300
Kim Kanth, a terrorist with the
East Asia United Front, fled during transport.
311
00:19:57,300 --> 00:20:00,090
A special vehicle belonging to the
Metropolitan Riot Police was attacked.
312
00:20:00,090 --> 00:20:02,880
Nearby PMs and PCs are to
head immediately to the scene,
313
00:20:02,880 --> 00:20:03,680
and look out for weapons!
314
00:20:05,890 --> 00:20:08,270
What's going on?
315
00:20:13,270 --> 00:20:15,230
"I won't fight anymore."
316
00:20:15,230 --> 00:20:17,150
I thought I'd made my choice.
317
00:20:19,030 --> 00:20:20,860
But no matter how
much I try to get away,
318
00:20:20,860 --> 00:20:23,200
the battles come after me.
319
00:20:24,360 --> 00:20:26,780
I heard the voice of destiny.
320
00:20:26,780 --> 00:20:28,200
That's how it felt to me.
321
00:20:36,670 --> 00:20:38,960
"Live your life for the
sake of those who died."
322
00:20:40,590 --> 00:20:41,800
"Fight."
323
00:20:45,970 --> 00:20:51,770
Your luck ran out when you pointed a
gun at my friend somewhere I could see you.
324
00:20:51,980 --> 00:20:53,640
A M-Magical Girl?
325
00:20:53,640 --> 00:20:55,060
What's one of them doing here?
326
00:21:15,370 --> 00:21:16,670
I won't kill you.
327
00:21:17,420 --> 00:21:19,540
You'll go to the Public Safety Department's
Foreign Affairs Section.
328
00:21:28,600 --> 00:21:29,640
Oh.
329
00:21:29,640 --> 00:21:32,140
I guess she didn't retire.
330
00:21:37,560 --> 00:21:40,440
This is going to be fun, Abby.
331
00:21:40,440 --> 00:21:43,070
Yes, my queen.
332
00:21:45,700 --> 00:21:47,860
Once, Magical Girls
333
00:21:47,860 --> 00:21:51,990
defeated the last boss, who led the
enemies who tried to wipe out humanity.
334
00:21:51,990 --> 00:21:55,460
But there are no endings in the real world.
335
00:22:00,710 --> 00:22:02,130
Even after we defeated the last boss,
336
00:22:02,630 --> 00:22:04,920
peace didn't return to the world.
337
00:22:14,140 --> 00:22:17,940
Our new battlefield is international crime,
338
00:22:17,940 --> 00:22:19,560
indiscriminate terrorism,
339
00:22:19,560 --> 00:22:20,610
civil wars,
340
00:22:20,810 --> 00:22:21,860
and other conflicts.
341
00:22:22,690 --> 00:22:27,610
A Magical Girl's battle never ends.
342
00:23:58,910 --> 00:24:01,160
Asuka's returned to the battlefield, chu!
343
00:24:01,160 --> 00:24:02,790
And so has her old comrade,
344
00:24:02,790 --> 00:24:05,920
the ditzy, easygoing nurse Magical Girl!
345
00:24:06,090 --> 00:24:06,590
Next time:
346
00:24:06,210 --> 00:24:09,010
Daily Life and Comrades in Arms
347
00:24:06,590 --> 00:24:08,050
"Daily Life and Comrades in Arms."
348
00:24:08,050 --> 00:24:12,430
With your Magical Karambit,
rip the bad guys to pieces, chu!
23925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.