All language subtitles for gthm.s02e02.br720p.299mb-pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,027 --> 00:00:03,732 Anteriormente... 2 00:00:03,733 --> 00:00:06,786 Meus cumprimentos � Comiss�ria Essen. 3 00:00:06,787 --> 00:00:08,308 Bem-vindo de volta, Jim. 4 00:00:08,309 --> 00:00:11,256 N�o sei como voc� fez isso, 5 00:00:11,257 --> 00:00:12,912 mas fico feliz que tenha feito. 6 00:00:13,780 --> 00:00:16,603 �s vezes, o caminho certo tamb�m � o mais feio. 7 00:00:17,158 --> 00:00:19,660 Houve um incidente no Asilo Arkham. 8 00:00:19,661 --> 00:00:20,999 Seis detentos escaparam. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,902 - Barbara Kean � um deles. - Meu Deus. 10 00:00:24,877 --> 00:00:28,385 O mundo v� criminosos lun�ticos. 11 00:00:28,726 --> 00:00:30,405 Eu vejo brilhantismo. 12 00:00:31,122 --> 00:00:33,950 Gotham vai tremer diante de voc�s. 13 00:00:36,962 --> 00:00:40,070 "Eu lhe imploro meu filho, por favor escolha a felicidade. 14 00:00:40,450 --> 00:00:42,236 A menos que voc� sinta um chamado. 15 00:00:42,587 --> 00:00:44,266 Um verdadeiro chamado." 16 00:00:46,695 --> 00:00:48,106 Sr. Prefeito... 17 00:00:48,486 --> 00:00:50,540 voc� quer saber quem eu realmente sou? 18 00:00:50,794 --> 00:00:52,141 Sim, senhor. 19 00:00:52,142 --> 00:00:53,493 Devo lhe contar? 20 00:00:53,494 --> 00:00:54,927 Por favor, por favor. 21 00:00:56,383 --> 00:00:57,683 De cora��o... 22 00:00:58,472 --> 00:01:01,495 sou um �vido estudante da natureza humana. 23 00:01:02,200 --> 00:01:04,514 Que paradoxo fascinante n�s somos. 24 00:01:05,387 --> 00:01:08,795 T�o s�bios e ao mesmo tempo t�o tolos. 25 00:01:08,796 --> 00:01:11,033 T�o corajosos e ainda assim t�o medrosos. 26 00:01:11,034 --> 00:01:13,739 Por exemplo, esse � um pote de vidro. 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,862 Dentro tem uma aranha cabeluda. 28 00:01:15,863 --> 00:01:18,518 Uma tar�ntula, creio eu, mas n�o sou especialista. 29 00:01:18,519 --> 00:01:20,695 Em um minuto abrirei aquela pequena porta... 30 00:01:20,696 --> 00:01:23,585 na frente da sua caixa, vou colocar a aranha l� dentro, 31 00:01:24,650 --> 00:01:25,981 e vou fechar. 32 00:01:26,562 --> 00:01:28,222 Essa � a op��o A. 33 00:01:29,118 --> 00:01:30,418 A op��o B: 34 00:01:31,001 --> 00:01:32,771 eu abro a portinha, 35 00:01:32,772 --> 00:01:36,299 voc� fala no telefone com sua secret�ria Maggie, 36 00:01:36,300 --> 00:01:38,424 diz a ela que fugiu com alguma mulher, 37 00:01:38,425 --> 00:01:42,310 e que mandar� instru��es escritas em breve. 38 00:01:42,311 --> 00:01:45,697 Ent�o, qual ser�? Op��o A ou B? 39 00:01:45,698 --> 00:01:47,945 Op��o B, por favor. Por favor, op��o B. 40 00:01:47,946 --> 00:01:50,187 O telefone. Claro. 41 00:01:51,496 --> 00:01:52,796 � a natureza humana. 42 00:01:55,559 --> 00:01:56,859 V�? 43 00:01:57,128 --> 00:01:59,215 N�o tem aranha nenhuma. 44 00:02:01,491 --> 00:02:06,263 Mas se n�o fizer o que pe�o, vai desejar que tivesse uma. 45 00:02:06,623 --> 00:02:08,450 Por que est� fazendo isso comigo? 46 00:02:09,082 --> 00:02:10,888 N�o se preocupe. 47 00:02:11,323 --> 00:02:13,335 Voc� � parte de um plano maior. 48 00:02:13,992 --> 00:02:15,901 Uma grande limpeza. 49 00:02:17,150 --> 00:02:20,602 Monstros est�o chegando, Sr. Prefeito. 50 00:02:20,923 --> 00:02:22,814 Monstros. 51 00:02:23,530 --> 00:02:26,338 Que ir�o limpar a cidade... 52 00:02:26,339 --> 00:02:30,643 com sangue e fogo. 53 00:02:31,844 --> 00:02:33,844 ONDE EST� O PREFEITO JAMES? 54 00:02:35,000 --> 00:02:41,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 55 00:02:42,379 --> 00:02:44,094 Que merda � essa? 56 00:02:44,500 --> 00:02:47,996 "Onde est� o Prefeito James? Quem � a amante misteriosa?" 57 00:02:47,997 --> 00:02:50,362 Ningu�m d� a m�nima para quem o prefeito transa! 58 00:02:50,363 --> 00:02:52,231 Voc�s podem fazer melhor que isso. 59 00:02:52,232 --> 00:02:55,234 Agora saiam daqui e me consigam algumas manchetes, droga! 60 00:02:59,633 --> 00:03:01,723 Sim, claro. Est� bem. 61 00:03:04,503 --> 00:03:06,356 Meu Deus. 62 00:03:09,033 --> 00:03:10,857 Perfeito. 63 00:03:10,858 --> 00:03:12,627 Pr�ximo. 64 00:03:12,828 --> 00:03:14,982 Sr. X. 65 00:03:21,880 --> 00:03:24,269 Um pouco para direita. 66 00:03:24,680 --> 00:03:26,617 Isso, bem a�. 67 00:03:31,761 --> 00:03:33,524 Perfeito. 68 00:03:34,314 --> 00:03:38,043 O que devemos fazer com o que sobrou? 69 00:03:44,262 --> 00:03:45,562 J� sei. 70 00:03:51,433 --> 00:03:52,766 Aaron. 71 00:03:53,291 --> 00:03:54,661 Voc� poderia? 72 00:04:13,398 --> 00:04:15,463 MAN�ACOS 73 00:04:17,138 --> 00:04:18,704 Isso � uma manchete. 74 00:04:20,586 --> 00:04:23,303 The_Tozz e Equipe InSanos apresentam... 75 00:04:23,304 --> 00:04:25,803 Gotham - S02E02 "Knock, Knock" 76 00:04:26,390 --> 00:04:28,534 Voc�s sabem o que estamos enfrentando. 77 00:04:28,535 --> 00:04:31,692 48 horas atr�s, seis criminosos inSanos... 78 00:04:31,693 --> 00:04:33,775 fugiram de Arkham. 79 00:04:33,776 --> 00:04:37,595 Ontem, 4 desses detentos invadiram o Estaleiro Yellen, 80 00:04:37,596 --> 00:04:39,215 sequestraram 7 trabalhadores, 81 00:04:39,216 --> 00:04:41,917 e os jogaram do telhado da Gazeta de Gotham. 82 00:04:41,918 --> 00:04:44,041 At� agora n�o temos nenhuma pista... 83 00:04:44,042 --> 00:04:46,688 da pessoa, ou pessoas, por tr�s da fuga. 84 00:04:46,689 --> 00:04:48,758 Jim Gordon liderar�. Jim. 85 00:04:48,759 --> 00:04:50,269 Esses s�o nossos alvos. 86 00:04:53,163 --> 00:04:56,408 Jerome Valeska, 18 anos. 87 00:04:56,409 --> 00:04:57,775 Matricida. 88 00:04:58,502 --> 00:05:00,146 Arnold Dobkins. 89 00:05:00,356 --> 00:05:04,753 Esquizofr�nico, envenenador, estuprador. 90 00:05:05,476 --> 00:05:07,309 Aaron Helzinger. 91 00:05:07,895 --> 00:05:10,788 Matou a fam�lia toda com as pr�prias m�os. 92 00:05:11,682 --> 00:05:13,154 Robert Greenwood. 93 00:05:13,155 --> 00:05:15,730 Matou e comeu uma d�zia de mulheres. 94 00:05:19,690 --> 00:05:21,301 Barbara Kean. 95 00:05:22,063 --> 00:05:23,530 Matou os pais. 96 00:05:25,964 --> 00:05:28,232 Vamos trabalhar isso em grupos de quatro. 97 00:05:28,233 --> 00:05:30,370 Vou passar tarefas ao longo do dia. 98 00:05:30,869 --> 00:05:32,936 Alvarez � o meu agente de coordena��o. 99 00:05:32,937 --> 00:05:34,337 Alguma pergunta? 100 00:05:35,528 --> 00:05:37,190 Vamos trabalhar. 101 00:05:44,683 --> 00:05:46,804 �timo trabalho ontem, cavalheiros. 102 00:05:46,805 --> 00:05:48,219 A abertura foi grande. 103 00:05:48,220 --> 00:05:50,055 A cidade toda sabe seu nome agora. 104 00:05:50,056 --> 00:05:53,382 Bravo! Vamos nos aplaudir. 105 00:05:56,031 --> 00:05:57,886 Agora que temos a aten��o de Gotham, 106 00:05:57,887 --> 00:06:01,420 � hora dos Man�acos fazerem uma grande entrada. 107 00:06:01,697 --> 00:06:03,266 N�o era isso? 108 00:06:03,973 --> 00:06:05,536 Essa era a abertura. 109 00:06:06,406 --> 00:06:09,997 Agora o p�blico est� abafado, expectante. 110 00:06:10,543 --> 00:06:13,379 A cortina sobe... 111 00:06:13,380 --> 00:06:15,433 E o que acontece? 112 00:06:15,434 --> 00:06:18,952 Confrontamos os cidad�os de Gotham... 113 00:06:18,953 --> 00:06:21,387 com seus medos mais primitivos. 114 00:06:21,388 --> 00:06:24,757 Tiramos tudo que lhes � querido e sagrado. 115 00:06:24,758 --> 00:06:27,894 E a�, o que acontece? 116 00:06:27,895 --> 00:06:30,178 Bem, a� oferecemos a salva��o. 117 00:06:31,398 --> 00:06:33,447 E ent�o eles ser�o nossos. 118 00:06:33,864 --> 00:06:35,967 Vamos nos ocupar, cara. 119 00:06:35,968 --> 00:06:38,007 Paci�ncia. Primeiro, voc�s, cavalheiros, 120 00:06:38,008 --> 00:06:40,047 precisam aprender um pouco de encena��o. 121 00:06:40,048 --> 00:06:41,458 Encena��o? 122 00:06:41,459 --> 00:06:43,398 Voc�s estar�o na TV. 123 00:06:43,399 --> 00:06:46,057 Precisam se apresentar com estilo e vigor. 124 00:06:46,058 --> 00:06:49,007 Dobkins, diga: "Boa tarde, senhoras e senhores". 125 00:06:49,008 --> 00:06:51,391 Boa tarde, senhoras e senhores. 126 00:06:51,628 --> 00:06:53,452 De novo, com um sorriso. 127 00:06:53,453 --> 00:06:57,758 Boa tarde, senhoras e senhores. 128 00:06:57,759 --> 00:06:59,625 Voc�. 129 00:07:03,166 --> 00:07:06,608 Boa tarde, senhoras e senhores! 130 00:07:06,609 --> 00:07:08,069 N�o foi mal. 131 00:07:08,070 --> 00:07:10,971 Sinistro e autorit�rio. 132 00:07:12,474 --> 00:07:14,130 Deixa pra l�. 133 00:07:15,111 --> 00:07:16,544 Jerome. 134 00:07:19,151 --> 00:07:22,584 Senhoras e senhores... 135 00:07:22,585 --> 00:07:24,421 boa tarde! 136 00:07:25,822 --> 00:07:27,256 Muito bom. 137 00:07:27,257 --> 00:07:29,224 Menin�o charmoso. 138 00:07:30,460 --> 00:07:33,128 A risada � fabulosa, use isso. 139 00:07:41,206 --> 00:07:42,606 Agora eu. 140 00:07:46,137 --> 00:07:49,320 Estou muito feliz que estejam se dando bem, 141 00:07:49,321 --> 00:07:51,045 mas estamos ocupados aqui, 142 00:07:51,046 --> 00:07:53,028 ent�o se pudesse deixar o Prefeito s�... 143 00:07:53,029 --> 00:07:54,542 - Estamos entediadas. - �. 144 00:07:54,543 --> 00:07:56,870 E por que os garotos ficam com toda a divers�o? 145 00:07:56,871 --> 00:07:58,271 Sua hora est� chegando. 146 00:07:58,559 --> 00:08:00,273 Eu j� disse. 147 00:08:02,519 --> 00:08:04,835 Voc� n�o o matou, n�o �? 148 00:08:04,836 --> 00:08:06,609 N�o, eu acho que n�o. 149 00:08:09,946 --> 00:08:12,203 N�o. Aguentando firme. 150 00:08:12,204 --> 00:08:14,439 Quando? 151 00:08:14,440 --> 00:08:16,440 Quando chegar� a minha hora? 152 00:08:17,526 --> 00:08:18,924 Em breve. 153 00:08:19,776 --> 00:08:21,262 Muito em breve. 154 00:08:22,187 --> 00:08:25,038 Por que n�o me conta sobre James Gordon? 155 00:08:26,433 --> 00:08:28,320 O que quer saber? 156 00:08:42,752 --> 00:08:44,087 � dif�cil de acreditar. 157 00:08:44,088 --> 00:08:46,308 Meu pai tem vindo escondido aqui por anos, 158 00:08:46,309 --> 00:08:47,792 e eu nem sabia disso. 159 00:08:48,600 --> 00:08:50,433 Somos dois, n�o �? 160 00:08:52,929 --> 00:08:54,396 Espere. 161 00:08:54,831 --> 00:08:56,431 Vamos pensar sobre isso. 162 00:08:56,432 --> 00:08:58,833 Tem certeza de que quer ligar essa porcaria? 163 00:08:58,834 --> 00:09:00,234 Claro que tenho. 164 00:09:00,235 --> 00:09:01,937 Pensou nisso direito, patr�o Bruce? 165 00:09:01,938 --> 00:09:04,488 Esse computador pode ter toda pesquisa do meu pai... 166 00:09:04,489 --> 00:09:06,041 sobre as Empresas Wayne. 167 00:09:06,042 --> 00:09:08,093 Todo esse tempo busco uma arma do crime... 168 00:09:08,094 --> 00:09:09,500 e aqui est� ela. 169 00:09:09,501 --> 00:09:10,916 Exato. Uma arma. 170 00:09:10,917 --> 00:09:14,185 Mas uma arma � para os adultos, n�o �? 171 00:09:16,321 --> 00:09:18,821 � uma met�fora, Alfred. Vou em frente. 172 00:09:20,558 --> 00:09:22,024 Aqui est�. 173 00:09:26,555 --> 00:09:27,980 Est� funcionando! 174 00:09:29,201 --> 00:09:31,035 O que voc�... Que est� fazendo? 175 00:09:31,036 --> 00:09:32,637 Alfred, pare! O que est� fazendo? 176 00:09:32,638 --> 00:09:34,372 N�o! O que est� fazendo, Alfred?! 177 00:09:34,373 --> 00:09:36,658 Alfred, pare! Est� arruinado! 178 00:09:36,659 --> 00:09:38,269 Arruinado! Qual o seu problema? 179 00:09:38,270 --> 00:09:39,744 Por que fez isso? Responda! 180 00:09:39,745 --> 00:09:41,587 Precisava ser feito, patr�o Bruce! 181 00:09:41,588 --> 00:09:44,248 Era a chave para expor as Empresas Wayne! 182 00:09:44,249 --> 00:09:45,916 Tudo pelo que trabalhei... 183 00:09:45,917 --> 00:09:47,796 tudo pelo que meu pai trabalhou, 184 00:09:47,797 --> 00:09:50,200 agora, se foi. Por sua causa! 185 00:09:50,201 --> 00:09:51,852 Se soubesse o que h� aqui embaixo, 186 00:09:51,853 --> 00:09:53,978 nunca ajudaria voc� a descer aqui. 187 00:09:53,979 --> 00:09:56,802 Quero dizer, olhe ao seu redor. Olhe! Litros de sangue! 188 00:09:56,803 --> 00:09:59,222 Um colete � prova de balas com duas balas nele! 189 00:09:59,223 --> 00:10:01,391 Armas, armamento! 190 00:10:01,392 --> 00:10:02,892 O que tem nesse computador... 191 00:10:02,893 --> 00:10:05,198 matou seu pai, e prefiro ser amaldi�oado... 192 00:10:05,199 --> 00:10:07,585 a v�-lo sofrer o mesmo destino, patr�o Bruce. 193 00:10:10,167 --> 00:10:11,667 Estou tentando proteg�-lo. 194 00:10:18,567 --> 00:10:20,120 Estou tentando mant�-lo seguro. 195 00:10:23,415 --> 00:10:25,082 Eu quero que voc� v�. 196 00:10:25,083 --> 00:10:26,984 - Sei que est�... - N�o. 197 00:10:26,985 --> 00:10:28,519 - ...que est� bravo... - Alfred. 198 00:10:29,667 --> 00:10:31,255 Eu quero que voc� v�... 199 00:10:31,256 --> 00:10:33,790 e nunca mais volte, voc� me entende? 200 00:10:35,014 --> 00:10:36,849 Est� despedido. 201 00:10:49,568 --> 00:10:50,868 Muito bem, patr�o Bruce. 202 00:10:52,568 --> 00:10:53,868 Como quiser. 203 00:10:59,220 --> 00:11:01,485 Brilhante. 204 00:11:04,268 --> 00:11:05,568 Devolva. 205 00:11:05,569 --> 00:11:07,060 Eu vi primeiro. 206 00:11:07,061 --> 00:11:08,962 N�o, voc� n�o viu. 207 00:11:08,963 --> 00:11:11,168 Eu disse para devolver. 208 00:11:11,169 --> 00:11:13,748 Obrigue-me, seu pirralho. 209 00:11:16,704 --> 00:11:19,790 Suas habilidades de samurai s�o �timas, Greenwood San, 210 00:11:20,399 --> 00:11:23,046 mas n�o s�o nada comparadas a mim. 211 00:11:25,247 --> 00:11:26,647 Prepare-se para morrer! 212 00:11:30,170 --> 00:11:32,970 J� chega! Isso � bom. 213 00:11:32,971 --> 00:11:35,538 Eu tentei impedi-los. 214 00:11:35,901 --> 00:11:38,822 Meninos, somos uma equipe. 215 00:11:39,160 --> 00:11:40,954 N�s n�o lutamos entre n�s. 216 00:11:40,955 --> 00:11:43,942 Sim, somos uma equipe, rapazes. 217 00:11:43,943 --> 00:11:45,276 E eu sou o capit�o. 218 00:11:47,647 --> 00:11:48,971 Capit�o do meu p�. 219 00:11:48,972 --> 00:11:51,471 Eu assassinei uma d�zia de mulheres. 220 00:11:52,119 --> 00:11:54,009 Aterrorizei a cidade. 221 00:11:54,010 --> 00:11:55,895 O que voc� fez? 222 00:11:55,896 --> 00:11:58,213 Retalhou a sua mam�e? 223 00:11:58,214 --> 00:12:00,271 Todo mundo tem que come�ar em algum lugar. 224 00:12:01,232 --> 00:12:05,842 Eu tenho vis�o, ambi��o e intelig�ncia. 225 00:12:05,843 --> 00:12:08,264 Voc� � apenas um canibal velho. 226 00:12:08,265 --> 00:12:11,566 Quantas pessoas consegue comer antes de ficar velho? 227 00:12:11,567 --> 00:12:13,671 Eu poderia comer mais um. 228 00:12:13,672 --> 00:12:15,263 Vejo que vamos ter... 229 00:12:15,264 --> 00:12:17,772 que resolver isto de uma vez por todas. 230 00:12:26,505 --> 00:12:28,095 Todos conhecem este jogo, certo? 231 00:12:28,096 --> 00:12:29,428 Adoro isso. 232 00:12:35,332 --> 00:12:36,632 Quem quer ser o chefe? 233 00:12:38,271 --> 00:12:39,673 Damas primeiro. 234 00:12:59,233 --> 00:13:00,619 Greenwood... 235 00:13:01,674 --> 00:13:03,814 qual � o segredo para uma boa com�dia? 236 00:13:06,085 --> 00:13:07,517 Cronometragem. 237 00:13:08,296 --> 00:13:11,017 E o que � coragem? 238 00:13:13,492 --> 00:13:15,193 Gra�a sob press�o. 239 00:13:15,194 --> 00:13:16,494 E... 240 00:13:19,153 --> 00:13:20,974 quem � o chefe? 241 00:13:28,675 --> 00:13:30,417 Eu sou o chefe. 242 00:13:36,779 --> 00:13:39,347 Acredito que voc� seja, Jerome. 243 00:13:40,119 --> 00:13:42,122 Acredito que voc� seja. 244 00:13:43,087 --> 00:13:44,720 "Arigat�, sensei." 245 00:13:47,395 --> 00:13:49,129 Obrigado. 246 00:13:49,130 --> 00:13:50,971 Quatro lun�ticos e Barbara? 247 00:13:51,599 --> 00:13:53,133 Irm�o, voc� n�o tem sorte. 248 00:13:53,134 --> 00:13:55,934 Eu disse que a vida civil era melhor, n�o disse? 249 00:13:55,935 --> 00:13:59,339 Voc� disse. Por isso estou aqui. 250 00:13:59,340 --> 00:14:00,740 - S�rio? - Sim. 251 00:14:00,741 --> 00:14:02,174 O que est� fazendo aqui? 252 00:14:03,493 --> 00:14:05,791 Jim, se lembra de Scotty? A minha namorada. 253 00:14:05,792 --> 00:14:08,915 - Noiva. - Certo, minha noiva. 254 00:14:08,916 --> 00:14:10,509 Sim, Scotty, bom ver voc�. 255 00:14:11,172 --> 00:14:13,148 Relaxe, querida. Estamos s� conversando. 256 00:14:13,149 --> 00:14:14,576 O inferno que est�o. 257 00:14:14,577 --> 00:14:16,677 Ele vai lhe pedir para voltar ao trabalho. 258 00:14:16,678 --> 00:14:19,174 Ele n�o me pediu nada. S� estamos conversando. 259 00:14:19,175 --> 00:14:21,819 � mesmo? Por isso est� aqui, Detetive? 260 00:14:21,820 --> 00:14:23,120 S� para ter uma conversa? 261 00:14:24,026 --> 00:14:25,563 N�o. Ela tem raz�o. 262 00:14:26,103 --> 00:14:28,557 Harvey, preciso de sua ajuda. O caso � grande. 263 00:14:28,558 --> 00:14:31,026 Estamos de m�os atadas, e pensei que pudesse... 264 00:14:31,027 --> 00:14:33,143 Ele tem uma vida. A resposta � n�o. 265 00:14:33,144 --> 00:14:35,324 - Ele n�o vai voltar. - Querida. 266 00:14:35,325 --> 00:14:37,028 Estou dizendo n�o. 267 00:14:37,578 --> 00:14:39,378 Mas � como ela disse... 268 00:14:40,447 --> 00:14:41,847 eu tenho uma vida. 269 00:14:42,267 --> 00:14:43,807 Entendi. 270 00:14:43,808 --> 00:14:45,642 Eu entendi. 271 00:14:45,643 --> 00:14:46,943 Estou feliz por voc�. 272 00:14:47,668 --> 00:14:49,312 Foi s� uma ideia. 273 00:14:49,313 --> 00:14:51,213 - Deseje-me sorte. - Boa sorte. 274 00:14:51,934 --> 00:14:53,467 Jim, uma �ltima coisa. 275 00:14:53,468 --> 00:14:55,717 Um �ltimo pensamento do seu tio Harvey. 276 00:14:57,055 --> 00:14:59,123 Estes loucos mataram um monte de gente... 277 00:14:59,124 --> 00:15:00,424 do estaleiro, certo? 278 00:15:01,162 --> 00:15:04,084 - Estaleiro Yellen, sim. - Por que l�? 279 00:15:04,085 --> 00:15:06,222 Poderiam matar qualquer um, em outro lugar. 280 00:15:06,956 --> 00:15:10,516 Mas esses lun�ticos escolheram exatamente este estaleiro. 281 00:15:11,199 --> 00:15:12,637 Pergunto-me o porqu�. 282 00:15:13,787 --> 00:15:16,537 Foi bom ver voc�. Scotty. 283 00:15:17,945 --> 00:15:20,193 Sim. Eu ligo de volta. Comiss�ria! 284 00:15:20,194 --> 00:15:22,102 Diga-me algo bom. Por favor. 285 00:15:22,103 --> 00:15:24,699 - Harvey n�o vai voltar. - Isso n�o � bom. 286 00:15:24,700 --> 00:15:27,385 Mas ele deu uma pista para seguirmos. 287 00:15:27,386 --> 00:15:30,970 Os Man�acos roubaram um caminh�o de reabastecimento do estaleiro. 288 00:15:30,971 --> 00:15:32,463 Por que n�o foi denunciado? 289 00:15:32,464 --> 00:15:34,392 Foi apenas um das centenas de ve�culos. 290 00:15:34,393 --> 00:15:36,260 Demorou para localizar toda a frota. 291 00:15:36,261 --> 00:15:39,025 Mas quando localizamos, vimos que estava faltando um. 292 00:15:39,026 --> 00:15:40,866 Totalmente carregado com gasolina. 293 00:15:41,127 --> 00:15:44,420 - Voc� tem a placa? - E uma descri��o do ve�culo. 294 00:15:44,421 --> 00:15:45,761 Coloquei um alerta. 295 00:15:45,762 --> 00:15:48,411 - Fico feliz por estar aqui, Jim. - Eu tamb�m. 296 00:15:50,859 --> 00:15:52,937 Gostaria de dizer o mesmo do Bullock. 297 00:15:53,285 --> 00:15:55,495 N�o consigo acreditar que ele se foi mesmo. 298 00:15:55,496 --> 00:15:58,822 Ele � um policial. Nasceu para ser policial. 299 00:15:58,823 --> 00:16:01,273 N�o mais. Ele � um homem feliz. 300 00:16:01,274 --> 00:16:03,005 Eu n�o posso arrast�-lo. 301 00:16:04,243 --> 00:16:06,029 Voc� j� pensou sobre isso? 302 00:16:06,509 --> 00:16:08,331 Ficar afastado. 303 00:16:09,361 --> 00:16:11,014 N�o. Voc�? 304 00:16:11,015 --> 00:16:13,499 Eu fiquei, por um bom tempo. 305 00:16:14,345 --> 00:16:15,720 Mas n�o mais? 306 00:16:15,721 --> 00:16:20,541 Eu sentei e assisti todos os corruptos pregui�osos... 307 00:16:20,542 --> 00:16:23,656 comprarem o lugar deles neste trabalho e desperdi��-lo. 308 00:16:23,952 --> 00:16:26,583 Eu n�o, Jim. Eu n�o. 309 00:16:27,548 --> 00:16:29,467 - � um novo dia. - Voc� est� certo. 310 00:16:50,759 --> 00:16:53,040 Gostaria de dizer que foi uma honra... 311 00:16:53,041 --> 00:16:56,578 e um privil�gio servir ao senhor e sua fam�lia. 312 00:16:57,688 --> 00:16:58,988 Obrigado. 313 00:16:59,518 --> 00:17:02,338 Se precisar de alguma indica��o estarei feliz em ajudar. 314 00:17:07,643 --> 00:17:09,312 � tudo que est� levando? 315 00:17:11,213 --> 00:17:12,743 � tudo o que tenho, senhor. 316 00:17:17,470 --> 00:17:18,970 Bom... 317 00:17:19,845 --> 00:17:23,170 � melhor eu partir. Tenho que pegar um trem. 318 00:17:27,719 --> 00:17:29,019 Adeus, senhor. 319 00:17:32,775 --> 00:17:35,280 - Adeus, Alfred. - O que foi, senhor? 320 00:17:36,181 --> 00:17:37,481 Eu disse adeus. 321 00:17:38,322 --> 00:17:39,622 Sim. 322 00:17:44,425 --> 00:17:45,725 Adeus, senhor. 323 00:18:02,024 --> 00:18:06,924 Espio com meu pequeno olho algo que �... 324 00:18:11,164 --> 00:18:12,464 Amarelo. 325 00:18:12,465 --> 00:18:16,115 Pontos, Gotham, pontos! N�s queremos mais! 326 00:18:16,116 --> 00:18:19,436 Batam neles onde d�i e bata at� o ch�o! 327 00:18:22,986 --> 00:18:25,039 � isso a�, Gotham! 328 00:18:42,723 --> 00:18:44,352 Ol�, Srta. Kringle. 329 00:18:45,246 --> 00:18:47,634 Ol�, Sr. Nygma. 330 00:18:48,160 --> 00:18:49,681 Como est� indo seu dia? 331 00:18:50,238 --> 00:18:51,538 �timo. 332 00:18:52,589 --> 00:18:53,890 Uma pergunta para voc�. 333 00:18:58,137 --> 00:18:59,502 Sim? 334 00:19:02,005 --> 00:19:05,206 Voc� sabia que as moscas dom�sticas... 335 00:19:05,207 --> 00:19:06,507 zumbem a letra F? 336 00:19:09,145 --> 00:19:10,445 N�o. 337 00:19:11,604 --> 00:19:13,375 N�o sabia disso. 338 00:19:14,869 --> 00:19:16,181 Tudo bem, ent�o. 339 00:19:19,152 --> 00:19:20,452 Bom... 340 00:19:21,293 --> 00:19:22,610 - Tchau. - Tchau. 341 00:19:29,430 --> 00:19:30,730 Droga! 342 00:19:30,731 --> 00:19:32,845 Concordamos em cham�-la para sair. 343 00:19:33,942 --> 00:19:35,845 N�o, n�o concordamos em cham�-la. 344 00:19:36,218 --> 00:19:38,047 Concordamos em pensar em cham�-la. 345 00:19:38,048 --> 00:19:40,222 Mas n�o importa. Ela n�o gosta de voc�. 346 00:19:40,223 --> 00:19:43,971 Talvez ela goste de mim. J� considerou isso? 347 00:19:44,466 --> 00:19:45,932 Talvez ela goste de mim. 348 00:19:46,849 --> 00:19:49,877 Eu tenho confian�a. Mulheres adoram isso. 349 00:19:50,966 --> 00:19:52,682 N�o, ela n�o vai gostar de voc�. 350 00:19:53,740 --> 00:19:55,995 Ela n�o vai. V� embora. 351 00:19:59,927 --> 00:20:01,327 Por favor, v� embora! 352 00:20:06,219 --> 00:20:07,620 Ei! 353 00:20:35,338 --> 00:20:38,051 Viram o caminh�o roubado. Yeavely Park. 354 00:20:42,623 --> 00:20:44,191 Quero que todas voc�s saibam... 355 00:20:44,192 --> 00:20:47,460 que isto foi uma decis�o muito dif�cil para n�s. 356 00:20:47,461 --> 00:20:51,464 Estava entre voc�s e o idoso l� do bingo... 357 00:20:52,581 --> 00:20:54,068 No fim, decidimos... 358 00:20:54,069 --> 00:20:55,770 tender aos um pouco mais jovens. 359 00:20:55,771 --> 00:20:57,505 A juventude ganhou o dia. 360 00:20:57,506 --> 00:20:59,207 Desculpe. 361 00:20:59,208 --> 00:21:00,808 D�em-me um "O"! 362 00:21:06,451 --> 00:21:09,050 - Disse para me darem um "O". - O. 363 00:21:09,051 --> 00:21:10,685 D�em-me um "N". 364 00:21:10,686 --> 00:21:12,487 - N. - D�em-me "�O"! 365 00:21:12,488 --> 00:21:15,281 - �O. - Como se soletra? 366 00:21:15,282 --> 00:21:17,826 "Oh, n�o"! 367 00:21:35,428 --> 00:21:37,880 Prontos? Muito bem! 368 00:21:44,308 --> 00:21:46,456 Isto � muito embara�oso. 369 00:21:47,248 --> 00:21:48,748 Algu�m tem um isqueiro? 370 00:21:49,927 --> 00:21:51,861 Eu tenho. Consegui... 371 00:21:58,602 --> 00:22:00,422 Fiquem a postos, rapazes. 372 00:22:00,423 --> 00:22:02,372 Eles n�o podem atirar em um �nibus. 373 00:22:02,373 --> 00:22:04,441 N�o atirem! N�o atirem! 374 00:22:09,448 --> 00:22:12,450 Aaron, Greenwood, liguem o caminh�o. 375 00:22:12,451 --> 00:22:14,919 Vamos acender este churrasco. 376 00:22:27,432 --> 00:22:29,234 Bota fogo neles! 377 00:23:21,222 --> 00:23:23,221 Todas est�o bem? 378 00:23:24,526 --> 00:23:26,527 Quem lhe comprou, Dobkins? 379 00:23:26,528 --> 00:23:28,962 Vai falar cedo ou tarde! Diga-me agora! 380 00:23:28,963 --> 00:23:31,131 Sou uma v�tima aqui, senhor. Fui coagido. 381 00:23:31,132 --> 00:23:32,533 Sequestrado e coagido. 382 00:23:32,534 --> 00:23:34,067 - Por quem? - Se eu disser... 383 00:23:34,068 --> 00:23:35,568 terei algum tipo de garan... 384 00:24:28,816 --> 00:24:32,819 Entendo que estivesse tentando me proteger. 385 00:24:33,466 --> 00:24:35,188 Mas n�o h� nada... 386 00:24:35,189 --> 00:24:36,824 Nada... 387 00:24:36,825 --> 00:24:39,662 que possa fazer eu parar o trabalho de meu pai. 388 00:24:39,663 --> 00:24:41,161 Sei disso agora. 389 00:24:43,677 --> 00:24:46,008 N�o quero que voc� v�, Alfred. 390 00:24:47,341 --> 00:24:51,024 Mas, ou voc� est� comigo ou est� contra mim. 391 00:24:51,607 --> 00:24:54,146 E se estiver contra mim, n�o tenho escolha. 392 00:24:55,250 --> 00:24:57,997 Estou com voc�, patr�o Bruce. Sempre estive com voc�. 393 00:24:59,444 --> 00:25:01,942 Mas o que est� fazendo � equivalente ao suic�dio. 394 00:25:01,943 --> 00:25:05,476 Isso � coisa de gente grande. � muito jovem. N�o est� pronto. 395 00:25:05,477 --> 00:25:07,819 Ent�o deixe-me pronto. 396 00:25:07,820 --> 00:25:11,230 Voc� viveu uma vida perigosa, e sobreviveu. 397 00:25:12,023 --> 00:25:15,224 Ent�o ensine-me. Ensine-me a fazer o mesmo. 398 00:25:15,461 --> 00:25:17,936 Farei o que for preciso. Treinarei todo dia. 399 00:25:17,937 --> 00:25:20,402 - J� disse isso antes, n�o �? - Isso foi antes. 400 00:25:21,194 --> 00:25:23,619 Agora sei da verdade. 401 00:25:23,620 --> 00:25:26,017 E sei o que fazer. 402 00:25:28,864 --> 00:25:30,930 At� voltarei pra escola, se voc� quiser. 403 00:25:32,190 --> 00:25:34,691 At� a escola? 404 00:25:40,012 --> 00:25:44,692 Se eu concordar em prepar�-lo... 405 00:25:45,393 --> 00:25:48,794 Ter� que fazer exatamente o que eu disser quando disser. 406 00:25:48,795 --> 00:25:51,451 Sem exce��es, entendido? 407 00:25:54,315 --> 00:25:56,315 Entendido. 408 00:25:59,906 --> 00:26:03,309 Mas, em troca, deve consertar o computador. 409 00:26:03,310 --> 00:26:05,012 Consertar? 410 00:26:05,713 --> 00:26:08,181 E com eu farei isso? 411 00:26:08,182 --> 00:26:11,784 N�o � meu problema. N�o fui eu quem quebrou. 412 00:26:19,763 --> 00:26:21,882 Alto calibre, alta velocidade. 413 00:26:21,883 --> 00:26:25,198 Julgando o tamanho das feridas, foi disparado a dist�ncia. 414 00:26:25,199 --> 00:26:27,201 Algu�m que sabia atirar. 415 00:26:27,202 --> 00:26:28,843 Quem, merda? 416 00:26:28,844 --> 00:26:31,705 E por que l�deres de torcidas? Onde est� o motivo? 417 00:26:31,706 --> 00:26:33,541 Nem mesmo pediram resgate. 418 00:26:33,542 --> 00:26:36,869 Eles querem manchetes. Eles querem p�nico coletivo. 419 00:26:36,870 --> 00:26:39,027 - E eles conseguiram. - Pois �. 420 00:26:39,028 --> 00:26:41,118 Vejamos se conseguimos identificar a bala. 421 00:26:41,119 --> 00:26:42,597 Vai que damos sorte. 422 00:26:46,084 --> 00:26:47,621 Est� tudo bem? 423 00:26:47,622 --> 00:26:49,391 Aguentando. 424 00:26:49,392 --> 00:26:50,792 Amo voc�. 425 00:26:50,793 --> 00:26:52,927 Eu tamb�m. 426 00:27:07,743 --> 00:27:10,744 Gim-t�nica, meu velho. Gelo e lim�o, por favor. 427 00:27:15,430 --> 00:27:16,832 Lugar legal. 428 00:27:17,133 --> 00:27:18,970 � mesmo. 429 00:27:19,871 --> 00:27:22,992 - J� veio aqui antes? - Com regularidade. 430 00:27:22,993 --> 00:27:25,560 � um cliente ass�duo. Legal. 431 00:27:26,549 --> 00:27:28,249 N�o conhe�o voc�? 432 00:27:29,414 --> 00:27:30,871 Conhece? 433 00:27:31,372 --> 00:27:33,481 Sim. 434 00:27:34,438 --> 00:27:36,164 Voc� � o Sr. Fox. 435 00:27:36,165 --> 00:27:39,276 O cientista das Empresas Wayne? 436 00:27:39,277 --> 00:27:40,878 Esse sou eu. 437 00:27:41,179 --> 00:27:43,313 Alfred Pennyworth. 438 00:27:43,314 --> 00:27:46,306 Guardi�o do jovem Patr�o Bruce. 439 00:27:46,307 --> 00:27:48,891 Sim. 440 00:27:50,787 --> 00:27:53,311 � algo bem engra�ado, n�o? Essa coincid�ncia. 441 00:27:53,312 --> 00:27:55,758 Esbarrar em voc� assim. Digo... 442 00:27:56,928 --> 00:27:59,329 Estava pensando em voc�. 443 00:28:05,542 --> 00:28:08,106 Certo, Sr. Pennyworth, vou entrar no jogo. 444 00:28:08,107 --> 00:28:09,968 O que estava pensando sobre mim? 445 00:28:09,969 --> 00:28:12,477 N�o. Alfred, por favor. 446 00:28:12,478 --> 00:28:15,346 Por favor, Lucius. 447 00:28:15,347 --> 00:28:18,210 Lucius. Lucius. 448 00:28:19,472 --> 00:28:20,853 Sabe... 449 00:28:22,054 --> 00:28:23,810 Conheci uma vez um chapa... 450 00:28:23,811 --> 00:28:25,984 chamado Onslow, no lado leste de Londres. 451 00:28:26,885 --> 00:28:29,528 Malandro de se manter dist�ncia, ele era. 452 00:28:29,529 --> 00:28:32,364 Ele era meio espertalh�o, nunca confiei nele. 453 00:28:32,365 --> 00:28:35,067 Um dia, Lucius, ele vem at� mim, 454 00:28:35,068 --> 00:28:39,564 e me pede para fazer um duvidoso favor. 455 00:28:39,906 --> 00:28:41,907 N�o importa o que era. 456 00:28:41,908 --> 00:28:44,318 O ponto � que, contra meu julgamento, 457 00:28:45,204 --> 00:28:47,413 eu concordei em fazer. 458 00:28:47,414 --> 00:28:51,191 Mas, Lucius, eu disse diretamente a ele. 459 00:28:51,192 --> 00:28:53,721 "Se me decepcionar, Onslow... 460 00:28:54,055 --> 00:28:57,390 voc� estripar voc�, chapa, como um "curado". 461 00:28:59,975 --> 00:29:01,398 Ele jurou cegamente... 462 00:29:01,399 --> 00:29:04,024 Jurou pelo t�mulo da m�e dele que jamais faria isso. 463 00:29:04,025 --> 00:29:05,349 Mas claro que ele morreu. 464 00:29:05,350 --> 00:29:07,350 N�o dava para ajudar, ele me decepcionou. 465 00:29:09,385 --> 00:29:11,951 Ent�o eu estripei com ele. 466 00:29:12,757 --> 00:29:14,757 Como um "curado". 467 00:29:15,681 --> 00:29:18,115 O que � um "curado"? 468 00:29:19,589 --> 00:29:21,579 Um tipo de arenque defumado. 469 00:29:22,580 --> 00:29:25,915 Muito bom com ovos e torrada para caf� da manh�. 470 00:29:26,953 --> 00:29:31,061 Mas aprendi uma coisa com Onslow. 471 00:29:31,660 --> 00:29:34,662 H� dois tipos de pessoa nesse planeta, voc� ver�. 472 00:29:34,663 --> 00:29:37,317 As que pode confiar... 473 00:29:38,568 --> 00:29:40,521 E as que n�o pode. 474 00:29:40,522 --> 00:29:42,470 N�o discordo. 475 00:29:43,242 --> 00:29:45,176 De que tipo voc� �? 476 00:29:46,376 --> 00:29:50,312 Ambos os tipos responderiam o mesmo a voc�, n�o �? 477 00:29:50,313 --> 00:29:52,147 Exatamente. 478 00:29:52,148 --> 00:29:53,915 Exatamente certo. 479 00:29:53,916 --> 00:29:57,234 A� est� o problema, Lucius. 480 00:29:57,235 --> 00:29:59,326 Tenho que confiar em voc�. 481 00:30:01,858 --> 00:30:03,996 Mas preciso saber se voc� � de confian�a. 482 00:30:04,519 --> 00:30:07,132 Talvez eu deva recusar sua confian�a. 483 00:30:07,577 --> 00:30:09,530 N�o gostei de saber desses peixes. 484 00:30:09,531 --> 00:30:12,318 Bem, infelizmente, � um pouco tarde para isso. 485 00:30:12,319 --> 00:30:14,988 Foi voc�, Lucius, quem criou essa bagun�a... 486 00:30:14,989 --> 00:30:18,395 quando disse ao Patr�o Bruce que seu querido pai falecido... 487 00:30:19,243 --> 00:30:20,762 era um estoico. 488 00:30:21,633 --> 00:30:22,988 Isso mesmo. 489 00:30:23,453 --> 00:30:24,808 Esse � o problema. 490 00:30:26,231 --> 00:30:28,108 N�o tenho mais a quem recorrer. 491 00:30:30,197 --> 00:30:32,137 Tenho que confiar em voc�. 492 00:30:32,491 --> 00:30:34,498 - Entendo. - Entende? 493 00:30:35,947 --> 00:30:38,500 Apenas deixe-me ser claro em rela��o a isso. 494 00:30:39,841 --> 00:30:42,236 Caso eu descubra... 495 00:30:43,194 --> 00:30:45,201 que n�o posso confiar em voc�... 496 00:30:46,129 --> 00:30:48,621 Juro pela cova da minha m�e... 497 00:30:49,072 --> 00:30:51,130 que voc�, meu caro... 498 00:30:53,356 --> 00:30:54,885 � um homem morto. 499 00:30:57,246 --> 00:31:00,863 Tenho apenas boas inten��es para o Bruce Wayne. 500 00:31:06,392 --> 00:31:08,866 Outro gim-t�nica, por favor. 501 00:31:08,867 --> 00:31:11,541 E seja l� o que o rapaz esteja bebendo, outra rodada. 502 00:31:15,703 --> 00:31:17,858 Sabe consertar computadores? 503 00:31:20,774 --> 00:31:22,097 Alvarez! 504 00:31:23,210 --> 00:31:25,517 Pode avisar a bal�stica que temos um caso? 505 00:31:25,518 --> 00:31:27,411 - Deixe comigo. - Gordon. 506 00:31:27,674 --> 00:31:30,403 Oi, Jim. � a Barbara. 507 00:31:39,488 --> 00:31:41,703 Oi, Barbara. Como voc� est�? 508 00:31:41,704 --> 00:31:44,756 Eu? Maravilhosa. Como voc� est�? 509 00:31:44,757 --> 00:31:46,529 Estou �timo. Quais as novas? 510 00:31:46,530 --> 00:31:48,195 Sr. Boa Pra�a, n�o �? 511 00:31:50,004 --> 00:31:51,822 Voc� deve estar t�o bravo comigo. 512 00:31:51,823 --> 00:31:54,797 Ou�a. Se voc� se entregar, eu posso lhe ajudar. 513 00:31:55,585 --> 00:31:56,901 Como, Jim? 514 00:31:56,902 --> 00:31:59,651 Levando-me de volta ao Arkham? Acho que n�o. 515 00:32:00,125 --> 00:32:02,834 - Voc� est� doente. - Claro. 516 00:32:02,835 --> 00:32:04,854 Tudo � sempre culpa minha. 517 00:32:04,855 --> 00:32:06,325 T�o t�pico. 518 00:32:06,809 --> 00:32:08,121 Ou�a. 519 00:32:08,489 --> 00:32:10,811 Eu conhe�o voc�, Barbara. Eu conhe�o voc�. 520 00:32:10,812 --> 00:32:13,057 Voc� � boa e gentil. 521 00:32:13,396 --> 00:32:14,703 Isso n�o � voc�. 522 00:32:15,302 --> 00:32:17,775 Voc� sempre consegue me fazer rir. 523 00:32:24,608 --> 00:32:25,934 Como estou? 524 00:32:37,676 --> 00:32:39,963 Preciso falar urgente com a Comiss�ria Essen. 525 00:32:39,964 --> 00:32:42,270 - � uma emerg�ncia. - Ela est� l� em cima. 526 00:32:46,974 --> 00:32:49,345 - Comiss�ria. - Pois n�o? 527 00:32:54,782 --> 00:32:56,505 Soube que esteve nos procurando. 528 00:33:21,550 --> 00:33:23,108 Barbara! 529 00:33:24,057 --> 00:33:25,440 N�o se mexa. 530 00:33:27,095 --> 00:33:28,833 Est� errado sobre mim, Jim. 531 00:33:29,394 --> 00:33:33,450 Eu tentei contar a voc�, mas nunca ouve. 532 00:33:34,277 --> 00:33:37,293 - Estou ouvindo agora. - Claro que est�. 533 00:33:37,294 --> 00:33:39,228 - Agora. - Qual �? 534 00:33:40,873 --> 00:33:44,278 - Vamos conversar, que tal? - Muito tarde para isso. 535 00:34:15,633 --> 00:34:16,959 Aaron. 536 00:34:18,207 --> 00:34:19,572 J� chega. 537 00:34:28,309 --> 00:34:30,921 Eu n�o estou doente. Estou livre. 538 00:34:30,922 --> 00:34:32,451 Voc� n�o entende isso. 539 00:34:33,380 --> 00:34:35,344 Eu poderia explicar, mas... 540 00:34:35,345 --> 00:34:37,125 talvez voc� deva voltar ao trabalho. 541 00:34:37,126 --> 00:34:39,475 Sabe l� o que houve enquanto voc� esteve fora? 542 00:35:17,937 --> 00:35:20,837 Que inferno de primeira semana est� tendo, Comiss�ria. 543 00:35:21,237 --> 00:35:22,537 Eu gostaria de falar... 544 00:35:22,538 --> 00:35:25,212 que as coisas ficariam melhores para voc�. 545 00:35:25,812 --> 00:35:27,112 N�o v�o. 546 00:35:28,812 --> 00:35:31,068 Aqui, traga aquilo para c�. 547 00:35:31,069 --> 00:35:32,669 Pegue o melhor �ngulo da sala. 548 00:35:33,570 --> 00:35:35,476 Por que est� fazendo isso? 549 00:35:35,477 --> 00:35:36,934 Para controlar o mundo. 550 00:35:36,935 --> 00:35:38,333 Bl�, bl�, bl�. 551 00:35:38,334 --> 00:35:40,979 J� nos basta boa m�dia e alguns policiais mortos 552 00:35:41,579 --> 00:35:42,933 - Brincadeira. - Claro. 553 00:35:42,934 --> 00:35:45,495 Enfim, eu entendi. Voc� � louco. 554 00:35:45,995 --> 00:35:47,295 "Louco"? 555 00:35:51,859 --> 00:35:53,231 Olhe para mim. 556 00:35:53,731 --> 00:35:55,831 Pode ver que n�o sou louco. 557 00:35:56,531 --> 00:35:59,232 Muito em breve, homenzinho... 558 00:35:59,532 --> 00:36:01,133 Voc� estar� morto. 559 00:36:01,433 --> 00:36:03,832 E o mundo continuar� sem voc�. 560 00:36:04,132 --> 00:36:05,731 Voc� n�o ser� nada. 561 00:36:05,732 --> 00:36:08,332 Ningu�m se lembrar� do seu nome. 562 00:36:10,286 --> 00:36:11,686 N�o. 563 00:36:11,986 --> 00:36:13,986 � a� que est� errada... 564 00:36:14,386 --> 00:36:15,885 senhora. 565 00:36:15,886 --> 00:36:19,023 Deixaremos uma marca nessa cidade. 566 00:36:19,024 --> 00:36:23,025 Nos espalharemos nela como um v�rus. 567 00:36:23,725 --> 00:36:25,525 E sabe por qu�? 568 00:36:25,925 --> 00:36:29,425 N�o h� nada mais contagiante que uma gargalhada. 569 00:36:32,725 --> 00:36:34,025 Minha fala. 570 00:36:34,825 --> 00:36:38,305 N�o h� nada mais contagiante que uma gargalhada. 571 00:36:43,309 --> 00:36:46,330 Foi estranhamente prazeroso. Fa�a de novo. 572 00:36:47,494 --> 00:36:49,816 Isso vai deixar uma marca! 573 00:36:53,926 --> 00:36:55,426 Voc� me pegou. 574 00:36:57,826 --> 00:36:59,226 Minha vez. 575 00:38:02,996 --> 00:38:04,296 Lee? 576 00:38:04,796 --> 00:38:06,096 Jim! 577 00:38:06,476 --> 00:38:07,781 Est� ferida? 578 00:38:07,782 --> 00:38:11,150 N�o. Eu estava no escrit�rio, ouvi tiros e me escondi. 579 00:38:11,450 --> 00:38:12,975 Onde voc� estava? 580 00:38:12,976 --> 00:38:15,437 Barbara esteve aqui. Ela me distraiu. 581 00:38:15,737 --> 00:38:17,037 Essen! 582 00:38:29,779 --> 00:38:32,080 Aguente, capit�. Aguente. 583 00:38:32,530 --> 00:38:35,657 Chefe. Chefe, fique comigo. 584 00:38:36,557 --> 00:38:37,857 Respire. 585 00:38:41,547 --> 00:38:43,981 � um novo dia... 586 00:38:43,982 --> 00:38:45,282 Jim. 587 00:38:59,830 --> 00:39:02,208 Isso est�... 588 00:39:02,908 --> 00:39:05,119 de fato quebrado. 589 00:39:07,524 --> 00:39:09,673 Tenho muitas perguntas para voc�. 590 00:39:09,674 --> 00:39:11,174 Eu imaginei. 591 00:39:13,574 --> 00:39:15,474 Meu pai contou tudo a voc�? 592 00:39:15,475 --> 00:39:16,775 Claro que n�o. 593 00:39:16,776 --> 00:39:19,075 Seu pai, ele era um homem muito privado. 594 00:39:19,076 --> 00:39:20,776 Ele tinha que ser. 595 00:39:21,176 --> 00:39:23,476 Eu somente ajudei com recursos t�cnicos. 596 00:39:23,477 --> 00:39:24,977 Como esse computador. 597 00:39:27,731 --> 00:39:29,631 - Voc� sabe o que tem nele? - N�o. 598 00:39:29,632 --> 00:39:31,432 Eu n�o quero saber, para ser honesto. 599 00:39:32,432 --> 00:39:34,173 Mas pode consert�-lo? 600 00:39:34,174 --> 00:39:35,574 Acredito que sim. 601 00:39:36,274 --> 00:39:39,374 Mas vai levar um tempo. 602 00:39:47,274 --> 00:39:50,729 Obrigado por sua ajuda. 603 00:39:53,730 --> 00:39:55,430 Eu adorava o seu pai. 604 00:39:56,730 --> 00:39:59,230 Arrependo-me de nunca ter dito isso a ele. 605 00:40:01,080 --> 00:40:03,180 Arrependo-me de n�o t�-lo ajudado mais. 606 00:40:08,519 --> 00:40:11,453 Pode me passar o ferro de solda? 607 00:40:12,153 --> 00:40:13,453 Claro. 608 00:40:17,454 --> 00:40:18,754 Patr�o Bruce? 609 00:40:19,054 --> 00:40:20,554 O que �, Alfred? 610 00:40:22,554 --> 00:40:24,554 Como est�, Sr. Nygma? 611 00:40:25,154 --> 00:40:27,853 - Trouxe uma aspirina. - Obrigado. 612 00:40:31,754 --> 00:40:33,354 Detetive Gordon! 613 00:40:35,154 --> 00:40:36,454 Bruce. 614 00:40:36,754 --> 00:40:38,254 Soube das not�cias. 615 00:40:38,655 --> 00:40:40,855 Fiquei preocupado com voc�. 616 00:40:42,456 --> 00:40:43,756 Estou muito aliviado. 617 00:40:44,956 --> 00:40:46,256 Eu tamb�m. 618 00:40:47,556 --> 00:40:50,989 Da �ltima vez que nos vimos, fui muito duro com voc�. 619 00:40:51,889 --> 00:40:54,034 Quero me desculpar. 620 00:40:55,034 --> 00:40:57,145 Voc� tem sido um bom amigo. 621 00:41:21,046 --> 00:41:22,546 Ela era uma boa mulher. 622 00:41:27,613 --> 00:41:28,913 Uma boa policial. 623 00:41:40,814 --> 00:41:43,114 � bom v�-lo, mas n�o precisa fazer isso. 624 00:41:43,814 --> 00:41:45,514 N�o vamos falar disso. 625 00:41:46,414 --> 00:41:48,314 Somos quem somos, certo? 626 00:41:49,014 --> 00:41:51,314 N�o adianta lutar contra. 627 00:41:51,814 --> 00:41:53,715 O que Scotty disse? 628 00:41:54,215 --> 00:41:56,114 Ela entender�. 629 00:41:56,815 --> 00:41:58,314 Ou n�o. 630 00:41:58,315 --> 00:42:01,314 Pessoal. Precisam ver isso. 631 00:42:01,315 --> 00:42:04,415 Estou ao vivo do local do massacre da DPGC. 632 00:42:04,416 --> 00:42:07,167 N�s acabamos de receber um v�deo do ataque 633 00:42:07,168 --> 00:42:09,068 gravado por um dos bandidos. 634 00:42:09,369 --> 00:42:12,632 Quero avisar aos que assistem, o que est�o prestes a ver... 635 00:42:12,633 --> 00:42:14,033 � muito chocante. 636 00:42:16,132 --> 00:42:18,667 Ol�, Gotham! 637 00:42:18,668 --> 00:42:20,260 N�s somos os Man�acos! 638 00:42:20,261 --> 00:42:24,804 Eu sou Jerome, o porta-voz de nossa gangue. 639 00:42:24,805 --> 00:42:28,567 Viemos espalhar uma mensagem de sabedoria e esperan�a. 640 00:42:31,967 --> 00:42:34,567 Algumas pessoas n�o t�m modos. 641 00:42:35,744 --> 00:42:39,002 Todos voc�s s�o prisioneiros. 642 00:42:40,037 --> 00:42:43,361 O que chamam de sanidade... 643 00:42:43,362 --> 00:42:46,586 � s� uma pris�o em suas mentes que impede que vejam... 644 00:42:46,587 --> 00:42:48,871 que s�o apenas min�sculas engrenagens, 645 00:42:48,872 --> 00:42:51,572 de uma m�quina gigante e absurda. 646 00:42:51,573 --> 00:42:52,873 Acordem! 647 00:42:54,973 --> 00:42:56,573 Por que ser uma engrenagem? 648 00:42:57,273 --> 00:43:00,023 Sejam livres como n�s. 649 00:43:00,323 --> 00:43:03,267 Lembre-se, sorriam. 650 00:43:08,168 --> 00:43:10,068 Hora de ir. 651 00:43:11,068 --> 00:43:12,768 Mas n�o se preocupem. 652 00:43:12,769 --> 00:43:14,468 Voltaremos muito em breve. 653 00:43:14,469 --> 00:43:16,469 Segurem seus chap�us, parceiros. 654 00:43:16,470 --> 00:43:19,270 Pois ainda n�o viram nada! 655 00:43:20,305 --> 00:43:26,642 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 45962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.