Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,380
...تصرفات الرئيسة ووالدتها الغريبة
2
00:00:05,380 --> 00:00:10,340
...والآخرين أيضاً ، بدا وكأنهم يتوقعون شيئاً مني
3
00:00:10,340 --> 00:00:12,880
...هنالك إحتمالان في ذهني
4
00:00:12,880 --> 00:00:18,560
الأول ، هو أنني جرحت مشاعر الرئيسة والتي تهتم بخدمها
...دون إدراكي لذلك
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,020
...والإحتمال الآخر
6
00:00:22,020 --> 00:00:24,770
...إذا كان الإحتمال الآخر
7
00:01:52,770 --> 00:01:54,940
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
8
00:01:55,650 --> 00:02:00,660
! المعركة لإثبات الأقوى تبدأ
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,570
...هنالك ثلاث شبان في عائلة جريموري
10
00:01:59,570 --> 00:02:02,910
...بما أن الرئيسة تهتم كثيراً لعائلتها
11
00:02:02,910 --> 00:02:07,540
...فلطالما إعتقدت أن إختلاف تصرفاتها بيننا كان غريباً
12
00:02:07,540 --> 00:02:12,120
...في بادئ الأمر ، الرئيسة شخصٌ يقدر الرومانسية
13
00:02:12,120 --> 00:02:15,630
...لذا ، مهما كان مقدار محبتها لأفراد عائلتها
14
00:02:15,630 --> 00:02:19,760
فهل ستمارس الجنس بشكلٍ طبيعي مهم ؟
15
00:02:19,760 --> 00:02:22,010
...لا ، لا أظن أنها ستفعل
16
00:02:22,010 --> 00:02:26,810
...إذاً ، مع أخذ سلوكها تجاهي في الإعتبار
17
00:02:26,810 --> 00:02:30,230
هل الرئيسة واقعةٌ في حبيّ ؟
18
00:02:30,230 --> 00:02:32,190
! لا ، لا ! مستحيل
19
00:02:32,190 --> 00:02:33,480
! الرئيسة هي سيدتي
20
00:02:33,480 --> 00:02:37,770
! أنا خادمها ! أنا فردٌ من عائلةٍ شيطانية وبيدق رياس جريموري
21
00:02:39,030 --> 00:02:40,570
...ولكن
22
00:02:40,570 --> 00:02:44,450
...إذا كانت الرئيسة تحبني
23
00:02:44,450 --> 00:02:46,870
...فأنا أبادلها هذا الشعور أيضاً
24
00:02:46,870 --> 00:02:52,290
بالتأكيد أحبها كونها سيدتي
! ولكنني أحبها كإمرأةٍ أيضاً
25
00:02:52,290 --> 00:02:56,920
...رأيت العديد من جوانب الرئيسة خلال نصف السنة الفائتة
26
00:02:56,920 --> 00:02:58,840
...تألقها
27
00:02:58,840 --> 00:03:00,840
...نبلها
28
00:03:00,840 --> 00:03:03,130
...جاذبيتها
29
00:03:03,130 --> 00:03:05,140
...لطفها
30
00:03:05,140 --> 00:03:07,760
...نعومة بشرتها
31
00:03:07,760 --> 00:03:10,390
...صرامتها
32
00:03:10,390 --> 00:03:14,560
...إنها كالأخت الكبرى ، لكنها تشعرك بأنها في نفس عمرك
33
00:03:14,560 --> 00:03:19,190
...وبسبب هذا ، بدأت أراها كفتاةٍ عاديةٍ كذلك
34
00:03:20,780 --> 00:03:23,070
...حقاً هي المرأة المثالية
35
00:03:23,070 --> 00:03:27,700
أريد تخطي علاقة السيد والخادم خاصتنا
...ونواعد بعضنا كرجلٍ وإمرأة
36
00:03:27,700 --> 00:03:31,080
...أريد الإعتراف بحبي لها
37
00:03:32,540 --> 00:03:37,420
ولكن ، هل حقاً الرئيسة تحبني ؟
38
00:03:37,420 --> 00:03:41,210
...إن كنت مخطئاً ، فعلاقتنا ستنتهي
39
00:03:41,210 --> 00:03:43,300
...ولا أريد لذلك أن يحصل
40
00:03:43,300 --> 00:03:45,050
...لكن تصرفاتها تلك
41
00:03:45,050 --> 00:03:49,010
! سحقاً ! قلب الفتاة معقدٌ جداً ومحير
42
00:03:50,100 --> 00:03:53,350
...قد يكون ذلك صحيحاً من وجهة نظر الرجل
43
00:03:53,350 --> 00:03:54,390
ماذا ؟
44
00:04:02,290 --> 00:04:04,490
هل سمعتماني ؟
45
00:04:04,490 --> 00:04:05,820
...بوضوح
46
00:04:08,280 --> 00:04:12,620
هل حقاً لم أفكر بمشاعر الرئيسة إطلاقاً ؟
47
00:04:12,620 --> 00:04:14,960
...نعم ، هذا صحيح
48
00:04:14,960 --> 00:04:22,880
كما أنك لم تكن تفكر بشأني وبشأن
...آسيا-تشان وزينوفيا-تشان وكونيكو-تشان
49
00:04:24,420 --> 00:04:30,430
...ولكن ، ربما ، نحن لم نحاول أن نفهمك بالمقابل
50
00:04:32,010 --> 00:04:33,720
تفهمونني ؟
51
00:04:35,850 --> 00:04:38,690
...أجل ، صحيح
52
00:04:38,690 --> 00:04:41,650
!أكينو-سان ؟
53
00:04:41,650 --> 00:04:43,940
...أدركنا شيئاً
54
00:04:43,940 --> 00:04:46,070
...وهو أهمية رياس لنا
55
00:04:46,070 --> 00:04:50,910
...ولكن الآن ، علينا معالجتك أولاً يا إيساي
56
00:04:54,790 --> 00:04:58,080
...سنبدأ بإمتصاص طاقة تنينك
57
00:05:02,250 --> 00:05:04,960
...إيساي-سينباي ، أمسك بي
58
00:05:04,960 --> 00:05:06,800
ماذا ؟
59
00:05:06,800 --> 00:05:08,970
...أخبرك بأن تعانقني
60
00:05:08,970 --> 00:05:12,470
...سأقوم بتأدية أساليب العلاج العتيقة اليوم أيضاً
61
00:05:13,640 --> 00:05:15,350
! هـ- هذا المكان
62
00:05:17,930 --> 00:05:21,230
أكينو-سان ؟ كونيكو-تشان ؟
63
00:05:27,490 --> 00:05:29,610
! وأنا سأشارك
64
00:05:29,610 --> 00:05:31,990
...آسيا
65
00:05:31,990 --> 00:05:37,870
أحياناً ، عندما تنظر إلينا
...تبدو وكأن الخوف يتملكك
66
00:05:37,870 --> 00:05:42,750
كنت أجهل سبب ذلك في البداية
...لكن الآن ، أعتقد بأني أعرف
67
00:05:42,750 --> 00:05:47,840
ربما الأشخاص الذين يعرفون ما حصل
...فقط هم من سيدرك الأمر
68
00:05:47,840 --> 00:05:53,350
ألا تزال رايناري-ساما قابعةً عميقاً داخل قلبك ؟
69
00:05:54,600 --> 00:05:57,680
هل ستموت من أجلي ؟
70
00:05:57,680 --> 00:06:00,560
...أجل ! كان موعداً متوقعاً
71
00:06:00,560 --> 00:06:02,850
...كان مملاً بشكلٍ لا يوصف
72
00:06:02,850 --> 00:06:07,860
! لا تلفظ إسمي كما يحلو لك ، أيها النكرة
73
00:06:09,280 --> 00:06:12,030
...ساعدني يا إيساي-كن
74
00:06:12,030 --> 00:06:15,450
! هذا الشيطان يحاول قتلي
75
00:06:15,450 --> 00:06:22,790
! أحبك ! أحبك من كل قلبي
! لذا دعنا نهزم هذا الشيطان معاً
76
00:06:22,790 --> 00:06:25,630
...كانت حبيبتي الأولى
77
00:06:25,630 --> 00:06:28,170
...لكنها كانت عدو
78
00:06:28,170 --> 00:06:30,380
...قتلتني
79
00:06:30,380 --> 00:06:32,090
...وقتلت آسيا
80
00:06:32,090 --> 00:06:35,600
...تملكني الغضب ولكمتها
81
00:06:35,600 --> 00:06:39,560
...حتى أنها توسلت لحياتها في النهاية
82
00:06:39,560 --> 00:06:41,060
...ولكن
83
00:06:41,060 --> 00:06:45,440
...لا أريد المرور بشيءٍ كهذا مرةً أخرى
84
00:06:48,150 --> 00:06:53,950
...حتى اللحظة ، مازلت أخشى حدوث أمرٍ كهذا مجدداً
85
00:06:53,950 --> 00:07:00,450
! أحبك يا إيساي ، وأتمنى البقاء معك للأبد
86
00:07:00,450 --> 00:07:01,910
...آسيا
87
00:07:01,910 --> 00:07:06,960
أنا معجبة بك ، وأتوق لك
...أنت أكثر رجلٍ أعرفه يمكنني الإعتماد عليه
88
00:07:06,960 --> 00:07:12,420
! أتمنى دوماً البقاء بجانك من أعماق قلبي
89
00:07:14,050 --> 00:07:18,970
! ويستحيل لرياس-أونيه ساما أن تكرهك مطلقاً
90
00:07:18,970 --> 00:07:23,600
قاتلت في سبيل رياس-أونيه ساما
...أكثر من أي شخصٍ آخر
91
00:07:23,600 --> 00:07:27,400
...هذا أمرٌ يعترف به الجميع
92
00:07:27,400 --> 00:07:31,990
لهذا رجاءً ، تحلى بالشجاعة
...وستكون على ما يرام يا إيساي-سان
93
00:07:31,990 --> 00:07:35,740
شخصٌ مثلك يبذل كل ما بوسعه
...سيتغلب على هذا بكل تأكيد
94
00:07:42,160 --> 00:07:45,120
...وأنا أحبك للغاية يا إيساي-كن
95
00:07:45,120 --> 00:07:46,830
...وأنا كذلك
96
00:07:46,830 --> 00:07:50,500
...لا تشغل بالك بخصوص تلك الملاك المنفية بعد الآن
97
00:07:50,500 --> 00:07:51,710
...كونيكو-تشان
98
00:07:51,710 --> 00:07:53,170
...هذا صحيح
99
00:07:53,170 --> 00:07:57,760
...بصفتي ملاكاً منفياً ، سأحرص على سعادتك يا إيساي-كن
100
00:07:57,760 --> 00:07:59,970
...فلكن مطمئناً
101
00:07:59,970 --> 00:08:02,100
...حـ - حسناً يا أكينو-سان
102
00:08:02,100 --> 00:08:07,190
...أجل ، فالجميع يود التقرب إليك يا إيساي-سان
103
00:08:07,190 --> 00:08:08,940
...آسيا
104
00:08:08,940 --> 00:08:16,110
رياس-أونيه ساما وزينوفيا-سان وإيرينا-سان
...وروسوايس-سان وكيبا-سان وجاسبر-كن
105
00:08:16,110 --> 00:08:19,910
! كلهم يكنون المحبة لك
106
00:08:19,910 --> 00:08:25,790
هل تشك فيما نقوله يا إيساي-سان ؟
107
00:08:25,790 --> 00:08:28,250
...لا
108
00:08:28,250 --> 00:08:32,420
شكراً جزيلاً ، لاشك بأن ما قلتنه صحيح
...ما دام الجميع يتفقون على ذلك
109
00:08:32,420 --> 00:08:35,630
...دعيني أعدك مجدداً يا آسيا
110
00:08:35,630 --> 00:08:37,260
...سنكون معاً دوماً
111
00:08:37,260 --> 00:08:39,930
وفي العشرةً آلاف سنة القادمة
...فلنبقى معاً
112
00:08:39,930 --> 00:08:42,010
...أحبك يا آسيا
113
00:08:42,010 --> 00:08:47,520
! أجل ! دائماً معاً ! وأنا أيضاً أحبك يا إيساي-سان
114
00:08:47,520 --> 00:08:50,980
...حتى أنا أتمنى البقاء مع إيساي-كن للأبد
115
00:08:50,980 --> 00:08:54,360
...وأنا كذلك ، سأتبعك دائماً يا سينباي
116
00:08:59,530 --> 00:09:02,330
! إيرينا ! تعالي بسرعة
117
00:09:02,330 --> 00:09:06,250
هذه الأشياء تحدث فجأةً
! لذا يجب أن تكوني مستعدةً دائماً
118
00:09:06,250 --> 00:09:09,870
! إيرينا ! إتبعيني
! صديقة طفولتك ستأخذه لنفسها
119
00:09:09,870 --> 00:09:11,840
! بالأصح ، سأفعل هذا الآن
120
00:09:12,960 --> 00:09:15,340
! أنا الورقة الرابحة لميكائيل-ساما
121
00:09:15,340 --> 00:09:18,130
! وسألد أطفال التنين السماوي
122
00:09:18,130 --> 00:09:23,010
! لهذا ، سأشارك في المعركة على إيساي
123
00:09:23,010 --> 00:09:24,390
! أنتما
124
00:09:24,390 --> 00:09:28,520
كم مرةً أخبرتكما بالتوقف عن تصرفاتكما العفوية هذه ؟
125
00:09:28,520 --> 00:09:31,020
! إيساي-سان سيظل معي
126
00:09:31,020 --> 00:09:33,270
...وما المشكلة يا آسيا ؟ أريده لبعض الوقت
127
00:09:33,270 --> 00:09:36,860
! هذا صحيح ، فلنفعلها بعدلٍ وإنصاف
! يا آسيا-تشان ! وزينوفيا
128
00:09:36,860 --> 00:09:40,450
...على هذه الحال قد نضطر لإخطافك من بين براثنهن
129
00:09:40,450 --> 00:09:41,910
أليس كذلك يا كونيكو-تشان ؟
130
00:09:41,910 --> 00:09:45,330
...هنالك مثلٌ يقول " الأولوية لمن يأتي أولاً " يا أكينو-سان
131
00:09:48,200 --> 00:09:52,500
...حقاً ، هناك أمورٌ كثيرة عن الفتيات لا أفهمها
132
00:09:52,500 --> 00:09:54,630
...أشكركن
133
00:09:54,630 --> 00:09:55,710
...آسيا
134
00:09:55,710 --> 00:09:56,840
...أكينو-سان
135
00:09:56,840 --> 00:09:58,050
...كونيكو-تشان
136
00:09:58,050 --> 00:10:01,090
...زينوفيا وإيرينا
137
00:10:01,090 --> 00:10:04,550
...لن أدع شيئاً يزعزع ثقتي بنفسي مجدداً
138
00:10:04,550 --> 00:10:08,060
...وسأقوي من عزيمتي لأمضي قدماً
139
00:10:08,060 --> 00:10:11,940
...قد لا تكون هذه هي الإجابة التي تنتظرها الرئيسة
140
00:10:11,940 --> 00:10:16,070
...لكني بالتأكيد سأفصح لها عن حقيقة مشاعري
141
00:10:16,930 --> 00:10:21,990
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
142
00:10:29,910 --> 00:10:33,540
! هذا المكان مذهلٌ عن قرب
143
00:10:33,540 --> 00:10:36,000
...المدينة المعلقة أغرياس
144
00:10:36,000 --> 00:10:40,220
...في الحقيقة ، عشيرة بيل أرادت إقامتها في أراضيها
145
00:10:40,220 --> 00:10:45,180
...تدخل الدوق أغاريس بين سيد الشياطين والملك العظيم
146
00:10:40,220 --> 00:10:45,180
الملك العظيم : هو لقب تم إعطاؤه لعشيرة بيل
. كونهم أعلا عشائر الشياطين مرتبة
147
00:10:45,180 --> 00:10:48,310
...وإنتهى الأمر بإستضافة اللعبة على أرض أغاريس
148
00:10:48,310 --> 00:10:50,020
...هل مباراتنا تمثل المعركة
149
00:10:50,020 --> 00:10:54,690
بين سيد الشياطين لوسفير والملك العظيم بيل ؟
150
00:10:54,690 --> 00:10:59,230
...حسناً ، هنالك الكثير ممن ينظرون إليها بهذه الطريقة
151
00:10:59,230 --> 00:11:05,280
...يا له من إزعاج ، نحن نفعلها من أجل طموحتنا فقط
152
00:11:05,280 --> 00:11:07,120
...هذا ما عليكم التفكير به
153
00:11:07,120 --> 00:11:14,210
حتى وإن خسرتم ، فلن يعود ذلك سلباً
...على المنزلة السياسية للسيد سيرزيكس
154
00:11:14,210 --> 00:11:20,380
لكن الأشخاص الذين يساندون الملك العظيم
...وسايراووج سيكونون سعداء
155
00:11:20,380 --> 00:11:23,340
السياسيون المساندون لسايراووج-سان ؟
156
00:11:23,340 --> 00:11:24,470
...أجل
157
00:11:36,650 --> 00:11:38,560
...كنت أنتظاركم
158
00:11:40,190 --> 00:11:42,360
...ستبدأ المعركة في المساء
159
00:11:42,360 --> 00:11:46,990
وحتى حلول الموعد ، رجاءً إنتظروا في الغرف
...المخصصة لكم ، المطلة على مكان الحدث
160
00:12:02,050 --> 00:12:07,640
...الإله الذي يحكم عالم الموتى ، هاديس-دونو
161
00:12:07,640 --> 00:12:11,390
متفاجئٌ لرؤية شخصٍ مثلك
...يكره الشياطين والملائكة المنفية في هذا المكان
162
00:12:13,560 --> 00:12:18,060
...صرخات غربانك إزدادت في الآونة الأخيرة
163
00:12:18,060 --> 00:12:20,860
...فجئت للتحقق من الأمر
164
00:12:20,860 --> 00:12:22,980
...التنين الويلزي
165
00:12:24,030 --> 00:12:31,450
...إفتقدتك أنت وتنين التلاشي وهيجانكما في أعماق الجحيم
166
00:12:31,450 --> 00:12:32,990
...على أي حال
167
00:12:32,990 --> 00:12:35,710
...فلتمتعوني الليلة
168
00:12:35,710 --> 00:12:38,210
...حاولوا ألا تموتوا
169
00:12:38,210 --> 00:12:43,340
...لم آتي إلى هنا لآخذ أرواحكم
170
00:12:45,010 --> 00:12:46,840
...إلى جانب إله عالم الموتى
171
00:12:46,840 --> 00:12:51,140
...تفاجأت بحضور زيوس-ساما وبوسايدين-ساما أيضاً
172
00:12:51,140 --> 00:12:53,640
هذا هو مقدار الإهتمام
...الذي تحصل عليه هذه اللعبة
173
00:12:53,640 --> 00:12:55,390
...المعذرة
174
00:12:55,390 --> 00:12:58,020
...مرحباً ، جئت لأشاهدكم
175
00:13:00,560 --> 00:13:01,730
! رايسر-سان
176
00:13:01,730 --> 00:13:03,270
! أخي
177
00:13:04,480 --> 00:13:09,610
...لعبة اليوم تجذب إهتماماً مساوياً للعبة محترفين
178
00:13:09,610 --> 00:13:15,540
إذا تمكنت من إثبات قوتك هنا
...فهذا بحد ذاته إنجازٌ كبير
179
00:13:15,540 --> 00:13:22,380
لست بموهبة سونا في التخطيط للمعارك
...ولست بقوة سايراووج
180
00:13:22,380 --> 00:13:24,960
...أنا محظوظة لإمتلاكي أفراد عائلةٍ رائعين فحسب
181
00:13:24,960 --> 00:13:31,340
...تكتيكات المعركة والقوة تأتي مصاحبةً للخبرة والجهد
182
00:13:31,340 --> 00:13:38,100
مع ذلك ، فموهبتك في جمع أشخاصٍ مهرةٍ وموهوبين
...هي في حد ذاتها شيءٌ مميزٌ بحق
183
00:13:38,100 --> 00:13:44,020
...فلولاها لما أصبحت عائلتك ما هي عليه الآن
184
00:13:44,020 --> 00:13:48,150
...لكن الكثير إجتمعوا هنا بفضل إيساي
185
00:13:48,150 --> 00:13:54,580
أنت من قابل التنين الأحمر الإمبراطوري
...هذا هو قدرك
186
00:13:55,790 --> 00:14:00,330
...هؤلاء الأشخاص هنا هم كنز لا يقدر بثمن يا رياس
187
00:14:01,210 --> 00:14:03,130
! ثقي بقوتهم
188
00:14:06,800 --> 00:14:08,590
...آسفٌ للإزعاج
189
00:14:09,630 --> 00:14:11,930
...أيها التنين الأحمر الإمبراطوري
190
00:14:11,930 --> 00:14:16,140
...لن أنسى أبداً قبضتك تلك
191
00:14:16,140 --> 00:14:18,520
...أريد ردها لك
192
00:14:18,520 --> 00:14:22,650
سارع الفوز بهذه المباراة
...وتعال إلى دوري المحترفين
193
00:14:22,650 --> 00:14:27,280
! أجل ! بالتأكيد ! سأهزمك حتماً في اللعبة المرة القادمة
194
00:14:27,280 --> 00:14:30,700
...ورجاءً إعتني بأختي العزيزة
195
00:14:30,700 --> 00:14:32,490
...إنها فتاة مخلصة رغم شخصيتها
196
00:14:32,490 --> 00:14:34,450
...إذا جعلتها تبكي ، فسأجعلك رماداً
197
00:14:34,450 --> 00:14:36,580
! إعتمد عليّ
198
00:14:36,580 --> 00:14:39,450
! لـ - لا تتدخل في ما لا يعنيك
199
00:14:42,420 --> 00:14:44,080
...تذكرت
200
00:14:44,080 --> 00:14:48,050
...سيرزيكس-ساما أخبرني بأنه يريد مقابلتك قبل قليل
201
00:14:48,050 --> 00:14:49,170
ماذا ؟
202
00:14:50,670 --> 00:14:55,260
...يبدو أن معجبيك قد أرسلوا لك شيئاً
203
00:14:55,260 --> 00:14:57,100
أهو فيلم أو ما شابه ؟
204
00:14:57,100 --> 00:14:59,930
...نعم ، إنه رسالة مصورة
205
00:14:59,930 --> 00:15:03,270
! أحب تنين الأثداء ، فلتنتصر باللعبة
206
00:15:03,270 --> 00:15:05,810
! إنتصر
207
00:15:05,810 --> 00:15:06,910
! تنين الأثداء ! إنتصر
208
00:15:06,360 --> 00:15:09,570
! أثداء ! أثداء ! أثداء
209
00:15:10,570 --> 00:15:12,740
! خذ هذه
210
00:15:12,740 --> 00:15:19,200
تنين الأثداء ، لا أستطيع التواجد هناك من أجلك
! لكني سأشجعك من مكاني ، فلتنتصر
211
00:15:19,200 --> 00:15:27,000
...الأطفال من جميع أنحاء العالم السفلي سيشاهدونك اليوم
212
00:15:27,000 --> 00:15:31,550
هنالك أمورٌ سياسية كثيرة
...متعلقة بمباراة اليوم
213
00:15:31,550 --> 00:15:37,930
...ولا مفر من ذلك ، لهذا أردت سؤالك أمراً
214
00:15:37,930 --> 00:15:41,930
هل ستقاتل لأجل أحلام هؤلاء الأطفال ؟
215
00:15:41,930 --> 00:15:47,020
...أرجو أن تحمي أحلام هؤلاء الأطفال إلى جانب حلمك
216
00:15:48,360 --> 00:15:52,820
! فهمت ! ففي النهاية أنا تنين الأثداء
217
00:16:03,660 --> 00:16:06,000
! أنا متوتر للغاية
218
00:16:06,000 --> 00:16:11,300
...لا بأس ، إعتبر الجميع مجرد يقطين فحسب
219
00:16:11,300 --> 00:16:15,300
هل صحيحٌ أن إيرينا تقود فرقة مشجعين ؟
220
00:16:15,300 --> 00:16:21,510
صحيح ، يبدو أنها تهتف من مقاعد المتفجرين
...المخصصة لمعجبي تنين الأثداء
221
00:16:21,510 --> 00:16:26,850
! في البوابة الشرقية ، فريق سايراووج بيل
222
00:16:30,900 --> 00:16:36,280
! وفي البوابة الغربية ، فريق رياس جريموري
223
00:16:36,280 --> 00:16:42,240
...أنا ممتنة لوجودكم معي حتى هذه اللحظة
224
00:16:42,240 --> 00:16:45,790
! والآن هيا بنا ، يا عائلتي العزيزة
225
00:16:45,790 --> 00:16:47,000
! أجل
226
00:17:11,230 --> 00:17:14,230
...حسناً ، مساء الخير جميعاً
227
00:17:14,230 --> 00:17:18,610
! أنا نود غاميجين ، وسأكون معلقكم لهذه الأمسية
228
00:17:18,610 --> 00:17:25,450
! الحكم المخصص لمباراة الليلة هو روديغار روزينكروتس
229
00:17:25,450 --> 00:17:27,200
! ولدينا ضيوفٌ مميزين اليوم
230
00:17:27,200 --> 00:17:33,840
! أزازيل حاكم الملائكة المنفية قد إنضم لطاولة التعليق
231
00:17:33,840 --> 00:17:38,920
...وعلاوة على هذا ، لدينا أيضاً بطل ألعاب التصنيف الحالي
232
00:17:38,920 --> 00:17:41,390
! ديهاوسار بيليال-سان
233
00:17:42,680 --> 00:17:44,680
...أما الآن ، فيما يتعلق بقواعد مباراة الليلة
234
00:17:44,680 --> 00:17:49,640
ستكون اللعبة متمحورةً حول النرد
! وهو عامل متغير شهير في لعبة التصنيف
235
00:17:49,640 --> 00:17:55,480
...أولاً ، سنطلب من الملكان الصعود للمنصة المخصصة لهما
236
00:17:55,480 --> 00:18:01,860
! سأوضح قواعد النرد لأولئك الذين يجهلونها
237
00:18:01,860 --> 00:18:05,410
...سيستخدم كلٌ منهما نرداً عادياً بستة أوجه
238
00:18:05,410 --> 00:18:11,920
كلا الملكان سيرميان النرد والناتج الإجمالي
...سيحدد الأفراد المتنافسين
239
00:18:11,920 --> 00:18:15,040
...على سبيل المثال ، لو كان المجموع ثمانية
240
00:18:15,040 --> 00:18:19,220
...فكل جانب سيرسل أعضاءً من فريقهم مساويين للمجموع
241
00:18:19,220 --> 00:18:24,010
...قيمة كل عضوٍ محددةٌ بقطعة الشر خاصته
242
00:18:24,010 --> 00:18:25,720
...البيادق تساوي نقطة واحدة
243
00:18:25,720 --> 00:18:27,520
...الفارس والفيل يساويان ثلاث نقاط
244
00:18:27,520 --> 00:18:28,770
...الرخ يساوي خمس نقاط
245
00:18:28,770 --> 00:18:31,730
...والملكتان بتسع نقاط
246
00:18:31,730 --> 00:18:33,810
...عدة لاعبين قد يتم إختيارهم للمباراة
247
00:18:33,810 --> 00:18:37,860
لذا في حالة الحصول على ثمانية نقاط
...فقد يشارك إثنان من الفرسان
248
00:18:37,860 --> 00:18:45,620
! بالطبع ، يمكنكم إرسال رخٍ بخمس نقاط وفارسٍ بثلاث نقاطٍ أيضاً
249
00:18:45,620 --> 00:18:51,370
...عدد القطع التي يمثلها أحد أعضاء العائلة سيأخذ بالحسبان
250
00:18:51,370 --> 00:18:55,840
بما أن التنين الأحمر الإمبارطوري هيودو إيساي
...يمتلك ثمانية بيادق
251
00:18:55,840 --> 00:18:58,460
...فإن قيمته ثمانية نقاط
252
00:18:58,460 --> 00:19:04,220
لكن ، لا يمكنكم إرسال القطعة ذاتها
! لمرتين متتاليتين لذا توخوا الحذر رجاءً
253
00:19:04,220 --> 00:19:06,600
...وبالنسبة للملكان
254
00:19:06,600 --> 00:19:10,390
...فاللعبة ستنتهي عند هزيمة الملك
255
00:19:10,390 --> 00:19:17,980
...بأخذ ذلك في الإعتبار ، لجنة التقييم قد حددت قيمتهما
256
00:19:17,980 --> 00:19:23,070
...سنعلن الآن عن قيمة كل ملك
257
00:19:23,070 --> 00:19:26,160
! قيمة سايراووج بيل هي 12 نقطة
258
00:19:26,160 --> 00:19:29,490
! قيمة رياس جريموري هي ثمانية نقاط
259
00:19:29,490 --> 00:19:33,290
...قد تكون الأفضلية بعدد النقاط لصالح سايراووج بيل
260
00:19:33,290 --> 00:19:39,630
لكن هذا يعني بأنه لن يستطيع المشاركة
...دون تحقيق أعلى مجموع للنرد
261
00:19:39,630 --> 00:19:42,130
...وأخيراً ، دموع العنقاء
262
00:19:42,130 --> 00:19:47,850
بفضل عائلة فينيكس فإن كل فريق
! سيمتلك واحدةً منها لهذه اللعبة
263
00:19:47,850 --> 00:19:53,270
وهذا يعني أن علينا تحضير أنفسنا
...لهزيمة سايراووج مرتين
264
00:19:53,270 --> 00:19:55,190
...أجل
265
00:19:55,190 --> 00:19:59,060
! والآن ، فلنسارع ببدأ اللعبة
266
00:19:59,060 --> 00:20:07,160
ستبدأ في هذه اللحظة لعبة التصنيف
! بين سايراووج بيل ورياس جريموري
267
00:20:13,540 --> 00:20:16,500
! ستحدد الآن المواجهة الأولى
268
00:20:16,500 --> 00:20:19,460
! فليحمل الملكان النرد
269
00:20:21,460 --> 00:20:22,800
! رَمي
270
00:20:26,590 --> 00:20:30,640
! اللاعبة رياس حصلت على إثنان
! واللاعب سايراووج حصل على واحد
271
00:20:30,640 --> 00:20:32,350
! بمجموع ثلاثة
272
00:20:32,350 --> 00:20:35,060
...بما أن قيمة البيادق عالية لدى الطرفين
273
00:20:35,060 --> 00:20:39,310
! فلا يمكن إختيار سوى الفيل أو الفارس
274
00:20:39,310 --> 00:20:43,980
أي فردٍ من العائلتان ستيم إختيارهما للمواجهة الأولى ؟
275
00:20:43,980 --> 00:20:45,900
...لديكم خمس دقائق لتحددوا
276
00:20:45,900 --> 00:20:49,200
...يرجى الإختيار خلال الفترة الزمنية المحددة
277
00:20:51,200 --> 00:20:52,620
...المباراة الأولى
278
00:20:52,620 --> 00:20:55,160
من سيشارك بها ؟
279
00:20:55,160 --> 00:20:57,790
...قاربت مهلة الخمس دقائق على الإنتهاء
280
00:20:59,540 --> 00:21:03,340
! كيبا ! لا تخسر المباراة الأولى
281
00:21:06,050 --> 00:21:07,720
! سأفوز بالتأكيد
282
00:21:19,690 --> 00:21:24,860
! المشاركان من كلا الفريقان يدخلان ميدان المعركة الآن
283
00:21:24,860 --> 00:21:28,110
! عائلة جريموري إختارت النبيل ذا السرعة الإلهية
284
00:21:28,110 --> 00:21:29,570
! فارس الأميرة رياس
285
00:21:29,570 --> 00:21:31,910
! كيبا يوتو
286
00:21:50,930 --> 00:21:53,050
! ها هي تبدأ
287
00:23:32,320 --> 00:23:34,950
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
288
00:23:35,700 --> 00:23:40,080
في الحلقة القادمة
" كفردٍ من عائلة رياس جريموري "
289
00:23:36,950 --> 00:23:39,580
! كفردٍ من عائلة رياس جريموري
29284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.