Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,671
Anteriormente en The Originals ...
Hace mil años,
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,549
nosotros tres hicimos un voto eterno,
siempre y para siempre.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,800
Bueno, ese voto
Ahora incluye a mi hija.
4
00:00:07,842 --> 00:00:09,760
La esperanza se ha ido.
Dijiste que había
una forma de salvarla.
5
00:00:09,802 --> 00:00:11,721
Si tiramos del hueco
Fuera de la esperanza, entonces necesito un lugar.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
que está conectado a la esperanza
poner.
7
00:00:13,806 --> 00:00:15,433
Cuando este hechizo ha terminado, has
tiene que alejarse el uno del otro
8
00:00:15,474 --> 00:00:16,976
y tu tienes
mantenerse alejado de la esperanza.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,644
Nik, lo has empujado
demasiado lejos esta vez.
10
00:00:18,686 --> 00:00:20,354
Si los mikaelsons
reunirse,
11
00:00:20,396 --> 00:00:23,190
será señal de oscuridad
como nunca hemos conocido
12
00:00:23,232 --> 00:00:24,900
Si, si aparece
estar escalando
13
00:00:24,942 --> 00:00:26,360
Es sangrienta bíblica
Es lo que es.
14
00:00:26,402 --> 00:00:28,696
Declan envió estos
para marearte
15
00:00:28,738 --> 00:00:29,989
hasta tu cita de mañana.
16
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
Si no te casas
ese chico, lo hare
17
00:00:31,949 --> 00:00:32,992
Rebekah Mikaelson,
18
00:00:33,033 --> 00:00:34,493
el amor de toda mi vida,
19
00:00:34,535 --> 00:00:35,911
¿Te casarías conmigo?
20
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
¿Vas a algún lugar?
Me suspendieron.
21
00:00:40,082 --> 00:00:41,751
Espero que Marshall sea suspendido?
22
00:00:41,792 --> 00:00:43,669
Esperanza le dio un paquete de media luna.
chico en su escuela
23
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
algo de su sangre
24
00:00:44,920 --> 00:00:46,547
para que pudiera ...
Conviértete en un híbrido?
25
00:00:46,589 --> 00:00:48,382
Cometí un error.
26
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
Nadie quiere
Cualquier problema, Hayley.
27
00:00:49,717 --> 00:00:51,177
Solo queremos el híbrido.
28
00:00:51,218 --> 00:00:53,137
Ellos quieren matarme ahora ...
Henry, siéntete mejor.
29
00:00:53,179 --> 00:00:54,346
Eso es raro.
En realidad me siento mejor.
30
00:00:54,388 --> 00:00:55,681
Porque estás engendrado conmigo.
31
00:00:55,723 --> 00:00:57,308
¿Donde esta tu mamá?
No lo sé.
32
00:00:57,349 --> 00:00:58,893
Ella dijo que solo se habría ido
unos minutos,
33
00:00:58,934 --> 00:01:00,394
Pero entonces ella nunca regresó.
34
00:01:00,436 --> 00:01:01,896
¿Papá?
Estaba buscando a tu madre.
35
00:01:01,937 --> 00:01:05,858
Ella esta desaparecida
Voy en camino.
36
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Juega uno de los mejores nuevos tiradores FPS,
busca Steam para PROJECT WARLOCK
37
00:01:15,493 --> 00:01:17,578
¿Sabes lo que significa
38
00:01:17,620 --> 00:01:20,998
Para perder Nueva Orleans?
39
00:01:21,040 --> 00:01:25,878
Y te lo pierdas
cada noche y día
40
00:01:25,920 --> 00:01:29,006
Sé que no estoy equivocado
41
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
El sentimiento es
cada vez mas fuerte
42
00:01:31,217 --> 00:01:35,387
Cuanto más tiempo me aleja
43
00:01:35,429 --> 00:01:38,307
Extrañalos de vides cubiertas de musgo
44
00:01:38,349 --> 00:01:41,018
Los pinos altos de azúcar
45
00:01:41,060 --> 00:01:45,439
Donde los sinsontes
solía cantar ...
46
00:01:45,481 --> 00:01:48,609
Demitte moi, demitte moi.
47
00:01:48,651 --> 00:01:51,445
El perezoso Mississippi
48
00:01:51,487 --> 00:01:53,113
A-hurryin ’en ...
49
00:01:57,243 --> 00:01:58,494
¡Papá!
50
00:02:03,040 --> 00:02:04,708
¡Salí!
51
00:02:07,795 --> 00:02:12,591
¿Sabes lo que significa?
perderse Nueva Orleans
52
00:02:12,633 --> 00:02:17,012
Cuando eso es donde
dejaste tu corazón
53
00:02:22,101 --> 00:02:24,019
Hermana.
54
00:02:29,441 --> 00:02:31,151
Los años han sido amables contigo.
55
00:02:37,867 --> 00:02:41,203
Bueno, ya sabes, solo bloqueador solar,
el amor de una buena mujer
56
00:02:41,245 --> 00:02:43,497
Y la brujería literal.
57
00:02:47,543 --> 00:02:49,837
No te puedes quedar La casa de la esperanza
58
00:02:49,879 --> 00:02:51,797
No me interesa
infectando a mi hija
59
00:02:51,839 --> 00:02:53,048
con esta oscuridad
60
00:02:53,090 --> 00:02:54,800
Una vez que hemos encontrado a su madre,
61
00:02:54,842 --> 00:02:56,802
Me arrastraré de vuelta
de donde vine
62
00:02:56,844 --> 00:02:59,680
Freya, esta ciudad apesta a sangre.
63
00:02:59,722 --> 00:03:01,765
como si no hubiera
Desde la guerra de 1812.
64
00:03:01,807 --> 00:03:03,893
Sí, bueno,
eres el culpable esta vez
65
00:03:03,934 --> 00:03:06,812
Sé que hablaste con Elijah
y luego horas más tarde,
66
00:03:06,854 --> 00:03:08,063
llovió rojo.
67
00:03:08,105 --> 00:03:09,857
Ninguna historia
68
00:03:09,899 --> 00:03:11,817
eso comienza con agua
convirtiéndose en sangre
69
00:03:11,859 --> 00:03:13,903
Ha terminado alguna vez en triunfo.
70
00:03:13,944 --> 00:03:15,070
Necesito irme
71
00:03:15,112 --> 00:03:17,448
o las cosas son
va a empeorar
72
00:03:17,489 --> 00:03:18,782
Háblame de Hayley.
73
00:03:35,966 --> 00:03:39,094
Probé cada
hechizo localizador lo sé
74
00:03:39,136 --> 00:03:41,347
en todos los idiomas
Lo sé y yo ...
75
00:03:42,598 --> 00:03:44,934
¿Papá?
76
00:04:00,282 --> 00:04:04,453
MARCEL: The Crescent City,
ella da y da
77
00:04:04,495 --> 00:04:06,956
pero el infierno si no duele
cuando ella toma.
78
00:04:06,997 --> 00:04:08,749
Levantamos una copa
a una mujer que disfrutaba
79
00:04:08,791 --> 00:04:10,125
en la alegría de Nueva Orleans,
80
00:04:10,167 --> 00:04:13,712
y luego cayó presa
a ella, como muchos lo hacen.
81
00:04:13,754 --> 00:04:16,131
A poppy, quien
vivió un siglo
82
00:04:16,173 --> 00:04:18,342
y todavía fue tomada
demasiado pronto
83
00:04:18,384 --> 00:04:20,970
A la amapola.
84
00:04:21,011 --> 00:04:23,681
Brazos salvajes, hambrientos
85
00:04:23,722 --> 00:04:26,392
salvaje,
brazos hambrientos
86
00:04:26,433 --> 00:04:29,019
me das todo el amor
Necesito ...
87
00:04:29,061 --> 00:04:32,898
Pero si muero, no tequila.
88
00:04:32,940 --> 00:04:36,026
No, quiero llorar,
sollozando en las calles,
89
00:04:36,068 --> 00:04:37,695
banderas de arcoiris
saludando a media asta.
90
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
Lo siento, Josh. Lo sé
ella era una amiga
91
00:04:39,905 --> 00:04:42,199
¿Eso es todo?
92
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Un brindis
93
00:04:45,244 --> 00:04:46,578
¿Qué pasa con la justicia?
94
00:04:46,620 --> 00:04:48,247
Perdóneme.
95
00:04:48,288 --> 00:04:50,541
Fue un hermoso discurso,
su Majestad,
96
00:04:50,582 --> 00:04:53,585
pero Poppy no fue presa
a la ciudad de nueva orleans.
97
00:04:53,627 --> 00:04:55,546
Ella fue destruida
por un mestizo alzado
98
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
quien no puede controlar
su agresión
99
00:04:56,672 --> 00:04:58,924
Greta, tiene 15 años.
100
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Hayley y los Crescents
se encargará de Henry.
101
00:05:01,593 --> 00:05:02,928
Los crescentes
102
00:05:02,970 --> 00:05:04,471
están construyendo su flotador
103
00:05:04,513 --> 00:05:07,808
y tostado
a un año próspero.
104
00:05:07,850 --> 00:05:09,977
Y no te preocupes
’Pelea mañana ...
105
00:05:10,019 --> 00:05:12,354
Ellos lo están protegiendo.
106
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
’causa mi corazón
esta lleno de ti
107
00:05:14,440 --> 00:05:16,817
si, mi corazón
esta lleno de ti
108
00:05:16,859 --> 00:05:18,027
salvaje
Ooh, ah, ah ...
109
00:05:20,112 --> 00:05:21,780
Mira, no te preocupes por ella.
110
00:05:21,822 --> 00:05:23,365
Ella ha estado aquí por
Hace un par de años,
111
00:05:23,407 --> 00:05:25,367
pero en general, ella es una
Ciudadano bastante destacado.
112
00:05:25,409 --> 00:05:28,078
Todos estamos un poco nerviosos
al olor de la sangre.
113
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
No me gusta su tono.
114
00:05:30,080 --> 00:05:33,667
Cuando hay una sola voz de
disentimiento, por lo general hay más.
115
00:05:33,709 --> 00:05:34,668
Salvaje ...
116
00:05:34,710 --> 00:05:36,170
¿Qué has oído?
117
00:05:36,211 --> 00:05:38,338
Estas voces ruidosas, falsas ...
118
00:05:38,380 --> 00:05:39,715
Si todo bien.
119
00:05:39,757 --> 00:05:41,508
Uh, algunas personas están sugiriendo
120
00:05:41,550 --> 00:05:45,929
que no puedes ser el rey
de los vampiros porque ...
121
00:05:45,971 --> 00:05:48,265
bueno porque
no eres un vampiro
122
00:05:48,307 --> 00:05:50,684
Hey, tienen un punto
Quiero decir, esa mordida híbrida.
123
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
eso podría limpiar
el resto de nosotros fuera,
124
00:05:53,062 --> 00:05:54,646
Básicamente sólo un chupetón para ti.
125
00:05:56,815 --> 00:06:00,527
Y no tres a cinco,
estás haciendo vida, así que
126
00:06:00,569 --> 00:06:03,447
Por favor no golpee
sobre mi corazon ...
127
00:06:03,489 --> 00:06:05,282
Disculpe un minuto.
128
00:06:05,324 --> 00:06:08,243
’causa mi corazón
está lleno de ti ...
129
00:06:10,454 --> 00:06:12,998
No puedes estar aquí.
130
00:06:13,040 --> 00:06:15,167
Estrellándose un funeral--
131
00:06:15,209 --> 00:06:17,461
mi forma favorita
para pasar un viernes por la noche.
132
00:06:17,503 --> 00:06:20,172
Es bueno verte, Marcelo,
133
00:06:20,214 --> 00:06:21,882
después de todo este tiempo.
134
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
Lo siento por Rebekah.
135
00:06:23,801 --> 00:06:25,427
Oh, estoy seguro de que lo eres.
136
00:06:25,469 --> 00:06:26,637
También es bueno verte.
137
00:06:26,678 --> 00:06:29,598
¿Por qué estás aquí?
138
00:06:29,640 --> 00:06:31,308
Hayley está desaparecida.
139
00:06:31,350 --> 00:06:32,726
Han pasado días.
140
00:06:32,768 --> 00:06:34,937
No te preocupes, me pegaré
a las sombras,
141
00:06:34,978 --> 00:06:37,439
pero hay ciertas pistas
No puedo seguir
142
00:06:40,359 --> 00:06:42,111
¿Que necesitas de mi?
143
00:06:52,538 --> 00:06:54,331
Americano
con remordimiento extra.
144
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
Lo siento no tengo
te devolvió la llamada
145
00:06:56,583 --> 00:06:58,418
Una emergencia familiar.
146
00:06:58,460 --> 00:07:00,212
Sí, bueno, va a tomar
147
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
algo un infierno de mucho
más fuerte que un café de disculpa
148
00:07:02,548 --> 00:07:05,134
para un Mikaelson
emergencia familiar.
149
00:07:05,175 --> 00:07:06,885
Si bueno pensé
se podría decir que
150
00:07:06,927 --> 00:07:08,971
así que eso es más whisky
que sea cafe
151
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
Toma un gran trago,
152
00:07:10,389 --> 00:07:13,642
porque deberias saber
Klaus está en la ciudad.
153
00:07:15,102 --> 00:07:17,146
Ya ves, yo sabía que eso
154
00:07:17,187 --> 00:07:19,106
la lluvia de sangre tenia algo
hacer con tus hermanos.
155
00:07:19,148 --> 00:07:20,732
Y el hombre del tiempo
estaba hablando
156
00:07:20,774 --> 00:07:22,234
sobre algún "monstruo
fenómeno meteorológico, "
157
00:07:22,276 --> 00:07:23,235
pero no hay nadie estúpido
158
00:07:23,277 --> 00:07:24,486
porque se que sangre
159
00:07:24,528 --> 00:07:25,654
en mis ojos se siente como, ¿eh?
160
00:07:25,696 --> 00:07:27,781
Hayley está desaparecida, Vincent.
161
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
Klaus
162
00:07:29,825 --> 00:07:31,994
está en la ciudad para encontrarla,
que él hará,
163
00:07:32,035 --> 00:07:34,329
y luego se va a ir.
164
00:07:34,371 --> 00:07:36,123
Y así lo harán Keelin y yo.
165
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Pero hey,
mientras tanto,
166
00:07:38,208 --> 00:07:40,794
porque no preguntas
el oráculo de Jackson Square
167
00:07:40,836 --> 00:07:42,504
qué hacer a continuación
168
00:07:46,550 --> 00:07:48,010
Necesito algo
serio, freya
169
00:07:48,051 --> 00:07:49,636
Estoy siendo serio.
170
00:07:49,678 --> 00:07:53,056
Mira, si algo envía un
estremecerse por tu espalda, preguntarle a Ivy.
171
00:07:53,098 --> 00:07:54,558
Y...
172
00:07:54,600 --> 00:07:56,643
después de que ella lea tu palma,
173
00:07:56,685 --> 00:07:58,604
tal vez ella
deja que la palmes ...
174
00:08:00,147 --> 00:08:01,440
Todo bien.
175
00:08:01,481 --> 00:08:04,026
No hay juegos de bolas de cristal
para ti.
176
00:08:04,067 --> 00:08:07,362
Freya Mikaelson.
177
00:08:08,739 --> 00:08:10,073
Te voy a echar de menos
cuando te vas
178
00:08:10,115 --> 00:08:12,409
Sí.
179
00:08:25,714 --> 00:08:27,174
Marshall
180
00:08:28,550 --> 00:08:29,718
Uh ...
181
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Romano.
182
00:08:34,431 --> 00:08:35,849
Estas en mi casa
183
00:08:35,891 --> 00:08:39,937
Sí. Yo-yo necesitaba
hablar contigo, entonces, uh ...
184
00:08:41,521 --> 00:08:45,317
Oh. Um, como sabes
¿donde yo vivo?
185
00:08:45,359 --> 00:08:48,570
Oh. Bueno, Saltzman tiene padre
Contactos en su archivador.
186
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
Que es donde guarda
su bourbon de emergencia,
187
00:08:50,781 --> 00:08:52,741
así que estoy íntimamente familiar.
188
00:08:52,783 --> 00:08:56,036
Oh.
¿Puedo entrar?
189
00:08:57,829 --> 00:08:59,373
Mm-hmm.
190
00:09:00,791 --> 00:09:02,584
Sabes que soy un vampiro, ¿verdad?
191
00:09:02,626 --> 00:09:03,835
Mm-hmm.
192
00:09:03,877 --> 00:09:06,046
Así que yo ...
193
00:09:06,088 --> 00:09:08,006
tipo de necesidad
para decirlo en voz alta.
194
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
Oh. Derecha.
195
00:09:09,216 --> 00:09:10,968
Sí. Adelante.
196
00:09:17,015 --> 00:09:18,767
Jammies lindos.
197
00:09:18,809 --> 00:09:23,689
Um, entonces por qué necesitas
¿para hablar conmigo?
198
00:09:23,730 --> 00:09:26,149
Sí. Um ...
199
00:09:28,151 --> 00:09:31,154
Mira, la gente está diciendo todo esto.
cosas sobre Henry en la escuela.
200
00:09:31,196 --> 00:09:32,739
Que el murio
201
00:09:32,781 --> 00:09:35,242
Y que se suicidó.
202
00:09:35,284 --> 00:09:39,705
Tu sabes tus amigos
lo acosaba todo el tiempo.
203
00:09:39,746 --> 00:09:41,581
Él pasó por el infierno.
204
00:09:41,623 --> 00:09:43,834
Lo sé. ¿Bueno?
Es por eso que estoy aquí.
205
00:09:43,875 --> 00:09:46,503
Debería pagar mi
respetos o algo
206
00:09:46,545 --> 00:09:48,422
Les dejo empujarlo alrededor.
207
00:09:48,463 --> 00:09:50,507
Burlarse de su
La poesía, su ropa.
208
00:09:50,549 --> 00:09:52,592
Y ahora...
209
00:09:53,677 --> 00:09:55,470
No puedo dormir
210
00:09:56,930 --> 00:09:58,974
Henry no está muerto.
211
00:10:00,100 --> 00:10:01,852
Él está bien.
212
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
Mira, tengo que vestirme;
Tengo un lugar donde estar.
213
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
¿Podrías, como, girar?
214
00:10:08,775 --> 00:10:10,193
Oh. Sí.
215
00:10:10,235 --> 00:10:11,987
Sí.
216
00:10:24,499 --> 00:10:26,001
¿A dónde vas?
217
00:10:26,043 --> 00:10:27,502
Apenas está amaneciendo.
218
00:10:27,544 --> 00:10:29,171
Es una larga historia.
219
00:10:29,212 --> 00:10:31,631
Lizzie Saltzman dijo que vio
Henry salta de la torreta.
220
00:10:31,673 --> 00:10:33,675
Un hombre lobo no lo haría
sobrevivir a ese tipo de caida
221
00:10:33,717 --> 00:10:36,345
Sí. Bueno, también dijo Lizzie.
222
00:10:36,386 --> 00:10:40,474
que exploté un orfanato
Con mi cerebro cuando yo tenía ocho años.
223
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
Usted puede,
uh, mira ahora.
224
00:10:46,396 --> 00:10:48,815
Sí, oí eso.
225
00:10:48,857 --> 00:10:52,861
También escuché que eres
una princesa rumana perdida hace mucho tiempo.
226
00:10:57,532 --> 00:10:59,993
Asi que...
227
00:11:00,035 --> 00:11:02,579
cual es tu secreto marshall
228
00:11:04,039 --> 00:11:06,416
Podía y...
¿Podrías esperar aquí?
229
00:11:06,458 --> 00:11:08,585
No tardaré
230
00:11:08,627 --> 00:11:10,420
Sí.
231
00:11:10,462 --> 00:11:13,215
Me tienen todo mal
ya sabes.
232
00:11:13,256 --> 00:11:14,758
La verdad es,
233
00:11:14,800 --> 00:11:17,803
Exploté un huérfano
Princesa rumana con mi cerebro.
234
00:11:19,971 --> 00:11:22,516
Sin embargo, Brat tenía que venir.
235
00:11:35,779 --> 00:11:38,323
Ya sabes, para un gent
con un amante perdido,
236
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
estás terriblemente alegre
237
00:11:40,200 --> 00:11:43,161
Usted podría evitar acurrucarse en una
Tío con una cuchilla en la mano.
238
00:11:43,203 --> 00:11:45,247
¿Dónde está Hayley Marshall?
239
00:11:45,288 --> 00:11:47,999
La mejor conjetura: itinerancia
sobre su casa gigante
240
00:11:48,041 --> 00:11:50,836
clasificando nuevas formas inspiradas
estar emocionalmente no disponible.
241
00:11:50,877 --> 00:11:52,838
¿Quién demonios está preguntando?
242
00:11:52,879 --> 00:11:54,714
Mi nombre
243
00:11:54,756 --> 00:11:56,216
Es Klaus Mikaelson.
244
00:11:56,258 --> 00:11:58,718
No suena una campana.
245
00:11:58,760 --> 00:12:00,637
¿Hayley tiene enemigos?
246
00:12:00,679 --> 00:12:01,721
¿Enemigos?
247
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Nah
248
00:12:03,390 --> 00:12:05,350
Ella es una madre soltera,
no un supervillano
249
00:12:07,018 --> 00:12:08,687
Eres el padre de Hope.
no eres tu
250
00:12:08,728 --> 00:12:10,856
Te pareces a ella,
redondear los ojos
251
00:12:10,897 --> 00:12:13,859
Si no
cooperar, declan,
252
00:12:13,900 --> 00:12:16,069
"redondear los ojos" es
donde voy a empezar
253
00:12:16,111 --> 00:12:18,447
cortando trozos de ti.
254
00:12:18,488 --> 00:12:20,991
Hayley me levantó, ¿de acuerdo?
255
00:12:21,032 --> 00:12:22,826
No es exactamente raro.
256
00:12:22,868 --> 00:12:26,037
Pensé, diablos, el padre de Hope.
Debe haber hecho un número en ella.
257
00:12:26,079 --> 00:12:29,040
Bien,
ya que obviamente eres
un rayo derecho de sol,
258
00:12:29,082 --> 00:12:32,335
debe haber sido otra persona
le rompió el corazón ... y el de Hope.
259
00:12:32,377 --> 00:12:34,921
No digas mi
nombre de la hija
De Verdad?
260
00:12:34,963 --> 00:12:36,047
Mira alrededor.
261
00:12:38,800 --> 00:12:40,635
Estoy aquí...
262
00:12:40,677 --> 00:12:42,012
cumpleaños, vacaciones.
263
00:12:42,053 --> 00:12:44,598
Hemos estado enseñando
ella para conducir
264
00:12:44,639 --> 00:12:46,016
Donde diablos estabas
265
00:12:47,309 --> 00:12:50,145
Eres completamente
desechable.
266
00:12:54,608 --> 00:12:55,650
En serio, papá?
267
00:13:11,708 --> 00:13:13,376
Parece que necesitas
268
00:13:13,418 --> 00:13:15,003
para volver a la carnicería.
inmediatamente.
269
00:13:15,045 --> 00:13:16,922
No te acordaras
270
00:13:16,963 --> 00:13:18,715
reunirme conmigo hoy
271
00:13:20,091 --> 00:13:21,551
Ah
272
00:13:21,593 --> 00:13:23,637
Mornin ', niño.
Um ...
273
00:13:23,678 --> 00:13:24,846
Vuelvo enseguida.
274
00:13:24,888 --> 00:13:26,890
Me olvidé de parar
por el vástago.
275
00:13:26,932 --> 00:13:29,851
Pero te ahorré un pan.
Budín en la nevera.
276
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Tu favorito.
277
00:13:37,776 --> 00:13:39,569
Ve a casa, Hope.
278
00:13:39,611 --> 00:13:42,405
Tu eres
ni siquiera me va a mirar?
279
00:13:44,783 --> 00:13:46,660
La mamá está desaparecida, papá.
280
00:13:47,994 --> 00:13:50,121
Estoy asustado.
281
00:13:56,461 --> 00:13:58,964
Estamos demasiado cerca.
282
00:13:59,005 --> 00:14:01,341
Puedo escuchar los susurros:
usted también debe
283
00:14:01,383 --> 00:14:04,010
Déjame ayudarte a encontrarla.
Si no haces lo que te digo,
284
00:14:04,052 --> 00:14:06,263
Tendré a Freya atándote
Al compuesto con un hechizo.
285
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
No quiero que llegue a eso.
286
00:14:10,600 --> 00:14:12,561
Vete a casa.
287
00:14:31,955 --> 00:14:33,748
Oh, chicos, se comportan.
288
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
No estamos buscando problemas.
289
00:14:35,625 --> 00:14:37,377
Estamos aquí para las respuestas.
290
00:14:37,419 --> 00:14:40,755
Sí, lo siento por el
uh, beeramid, sin embargo.
291
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Donde esta tu alfa
292
00:14:43,925 --> 00:14:45,719
Nos preguntábamos
la misma cosa.
293
00:14:45,760 --> 00:14:47,554
Hayley hizo un montón
de promesas
294
00:14:47,596 --> 00:14:50,473
antes de que ella se encerrara
en su castillo con su hija.
295
00:14:50,515 --> 00:14:52,642
Ahora, oigo que ella estaba planeando
en dar ese híbrido
296
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
algunas lecciones en
auto control.
297
00:14:54,144 --> 00:14:55,520
¿Hay alguna posibilidad de que él, eh?
298
00:14:55,562 --> 00:14:56,646
no me gustó el sonido de eso?
299
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
Supongo que las carreras
El latido del corazón en la cabina es suyo.
300
00:15:05,280 --> 00:15:06,448
No importa
301
00:15:06,489 --> 00:15:08,199
No estás invitado.
302
00:15:09,534 --> 00:15:11,661
¿Sí?
303
00:15:11,703 --> 00:15:13,413
Bien...
304
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
Felizmente lo fumaré.
305
00:15:16,041 --> 00:15:19,836
El rey de la ciudad
no requiere una invitación
306
00:15:19,878 --> 00:15:21,504
¿El rey?
307
00:15:21,546 --> 00:15:24,841
Pues siéntete libre
Para poner una tarifa en mi té.
308
00:15:24,883 --> 00:15:28,637
No estas recibiendo tus manos
en ese chico
309
00:15:40,815 --> 00:15:43,026
Vincent, que
¿puedo hacerlo por ti?
310
00:15:43,068 --> 00:15:46,655
Bien ... puedes hacerlo por mi
exactamente lo mismo
311
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
lo haces por
todos los demás--
312
00:15:48,448 --> 00:15:50,075
mira hacia el futuro
y tranquilizame
313
00:15:50,116 --> 00:15:52,494
que el cielo no va a caer
encima de mi cabeza
314
00:15:52,535 --> 00:15:54,079
Lo siento, no puedo.
315
00:15:54,120 --> 00:15:55,163
Quiero decir, tengo dinero.
316
00:15:55,205 --> 00:15:56,456
No es eso.
317
00:15:56,498 --> 00:15:58,375
No estas preguntando
sobre un nuevo trabajo
318
00:15:58,416 --> 00:16:00,210
o si usted descarga
una novia.
319
00:16:00,251 --> 00:16:01,961
Tienes mayores preguntas.
320
00:16:02,003 --> 00:16:04,089
No creo en eso.
321
00:16:04,130 --> 00:16:06,383
Ahora eres conocido
ser el mejor vidente
322
00:16:06,424 --> 00:16:08,635
en Nueva Orleans,
y tu quieres decirme
323
00:16:08,677 --> 00:16:10,804
que no crees
¿en el futuro?
324
00:16:10,845 --> 00:16:14,683
No creo en mirar
más de lo que uno debería.
325
00:16:14,724 --> 00:16:17,310
No creo que terminen.
Se escriben con antelación.
326
00:16:17,352 --> 00:16:19,604
Eso es lo que eres
aquí para, ¿no es así?
327
00:16:19,646 --> 00:16:21,856
Tu quieres saber
sobre el final
328
00:16:21,898 --> 00:16:24,442
No puedo pasar el dia
329
00:16:24,484 --> 00:16:26,444
sin tener la sensación
que el mundo
330
00:16:26,486 --> 00:16:28,113
Podría agrietarse en cualquier momento.
331
00:16:28,154 --> 00:16:31,366
Ahora, si soy la única persona
quien se siente asi
332
00:16:31,408 --> 00:16:34,160
entonces tal vez soy la única persona
quien puede hacer algo al respecto
333
00:16:34,202 --> 00:16:35,704
Así que lo que estoy buscando
334
00:16:35,745 --> 00:16:37,497
es algun tipo
de orientación.
335
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
Por favor.
336
00:16:51,052 --> 00:16:52,679
Vamos, Klaus.
337
00:16:52,721 --> 00:16:55,890
Una pequeña buena noticia
haría un largo camino
338
00:16:55,932 --> 00:16:59,561
Tal vez yo pueda ayudar con eso.
339
00:16:59,602 --> 00:17:02,063
Estás temprano.
Llegué temprano.
340
00:17:02,105 --> 00:17:03,440
Estás aquí.
Estoy aquí.
341
00:17:03,481 --> 00:17:05,233
Estás aquí. Oh...
Si bebe.
342
00:17:06,735 --> 00:17:08,153
Hola.
Hola.
343
00:17:11,239 --> 00:17:13,783
:
No me siento bien
344
00:17:13,825 --> 00:17:15,827
Tengo tanta hambre.
345
00:17:15,869 --> 00:17:19,289
Deberías alejarte de mí.
No.
346
00:17:19,330 --> 00:17:20,832
Los crescentes
no me protegerá ahora que ...
347
00:17:20,874 --> 00:17:23,251
¿Ahora que eres un híbrido?
348
00:17:23,293 --> 00:17:24,586
Lo harán, Henry.
349
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
Hayley es como tú.
Ella ha estado ocupada
350
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
con esperanza, pero
ella se levantó
351
00:17:27,839 --> 00:17:28,965
para ti.
352
00:17:29,007 --> 00:17:30,675
Ella no lo hará
eso otra vez.
353
00:17:33,011 --> 00:17:34,053
¿Qué quieres decir?
354
00:17:34,095 --> 00:17:35,472
Enrique...
355
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
¿Qué hiciste?
356
00:17:36,681 --> 00:17:38,016
Solo confía en mi.
357
00:17:38,057 --> 00:17:39,934
Tengo que correr.
358
00:17:39,976 --> 00:17:41,895
Eso no
termina bien
359
00:17:50,820 --> 00:17:52,530
Me invitaste a
el verano pasado.
360
00:17:52,572 --> 00:17:54,282
El cumpleaños del hermano de Aiden,
¿recuerda?
361
00:17:55,658 --> 00:17:57,577
Una vez fuimos amigas, Lisina.
362
00:17:59,162 --> 00:18:00,663
No dejes que me lleve.
363
00:18:02,624 --> 00:18:05,376
Mira, Henry mató a una persona genial.
Quien no merecía morir.
364
00:18:05,418 --> 00:18:07,378
Él no puede simplemente volver
a la clase de geometría,
365
00:18:07,420 --> 00:18:09,005
Y creo que lo sabes.
366
00:18:10,632 --> 00:18:13,343
Marcel tiene dos reglas.
367
00:18:13,384 --> 00:18:16,262
Primero, el no
matar vampiros
368
00:18:16,304 --> 00:18:18,473
Henry será castigado,
pero él sobrevivirá.
369
00:18:18,515 --> 00:18:19,933
¿Cuál es la oración?
370
00:18:19,974 --> 00:18:22,769
200 años en el
jardín de cabeza? No.
371
00:18:22,811 --> 00:18:25,104
Mira, mi segunda regla es:
nadie lastima a los niños
372
00:18:25,146 --> 00:18:27,649
No arruinaré su vida;
él sólo hará unos pocos años.
373
00:18:27,690 --> 00:18:28,942
Míralo.
374
00:18:30,109 --> 00:18:31,319
El es un buen chico
375
00:18:31,361 --> 00:18:32,821
No cuando está destrozado
por la sed de sangre.
376
00:18:32,862 --> 00:18:35,031
Él necesita secarse,
toma su castigo
377
00:18:35,073 --> 00:18:37,200
Cuando él sale
él será uno de mis chicos, ¿de acuerdo?
378
00:18:37,242 --> 00:18:39,786
No me importa si está
mitad hombre lobo o mitad sirena--
379
00:18:39,828 --> 00:18:41,371
Yo protejo a mis muchachos.
380
00:18:48,294 --> 00:18:49,796
Enrique,
381
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Esta es la única manera
Sé cómo protegerte.
382
00:18:52,340 --> 00:18:53,591
Estaré justo aquí
383
00:18:53,633 --> 00:18:55,218
esperando por ti despues
384
00:18:55,260 --> 00:18:56,886
No por favor.
385
00:18:56,928 --> 00:18:58,555
Marcel
386
00:18:58,596 --> 00:18:59,681
No.
387
00:19:02,308 --> 00:19:04,769
Puedes pasar.
388
00:19:18,700 --> 00:19:19,742
Oh.
389
00:19:19,784 --> 00:19:20,910
Uh ...
390
00:19:20,952 --> 00:19:22,370
no estabas en mi habitación--
391
00:19:22,412 --> 00:19:23,913
Pensé que te habías ido.
392
00:19:23,955 --> 00:19:25,707
Aún aquí.
393
00:19:28,960 --> 00:19:32,046
No estabas asustado de alguien
te atraparía husmeando alrededor?
394
00:19:33,339 --> 00:19:35,300
Bien segun
a mis archivos escolares,
395
00:19:35,341 --> 00:19:37,010
Tengo una naturaleza rebelde
396
00:19:37,051 --> 00:19:38,803
y un desprecio insensible
por la autoridad
397
00:19:38,845 --> 00:19:41,097
Entonces ... no.
398
00:19:45,935 --> 00:19:47,604
Solo pregunta.
399
00:19:47,645 --> 00:19:50,440
¿Bueno? Yo sé
tú quieres.
400
00:19:52,066 --> 00:19:54,027
Esto es como
Una casa de horrores.
401
00:19:54,068 --> 00:19:55,403
Grimorios vikingos.
402
00:19:55,445 --> 00:19:57,614
Un millón
cuchillos raros
403
00:19:57,655 --> 00:20:00,366
¿Y sabías que tienes un muerto?
pelirroja envuelta en una sábana
404
00:20:00,408 --> 00:20:01,993
en tu salon?
405
00:20:02,035 --> 00:20:03,912
Sí. Ese es el ex loco de mi papá.
406
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Es un hechizo para dormir.
407
00:20:05,705 --> 00:20:08,082
Simplemente nadie sabe
que hacer con ella
408
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
Normal.
409
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Oye.
410
00:20:13,504 --> 00:20:15,131
Mira, puedo guardar un secreto.
411
00:20:15,173 --> 00:20:16,841
Tengo un montón de mis propios
412
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
¿Entonces que eres?
413
00:20:21,471 --> 00:20:23,640
Me llamo...
414
00:20:23,681 --> 00:20:25,642
Espero Mikaelson.
415
00:20:28,144 --> 00:20:32,023
Mi abuela practicamente
Inventó la magia oscura.
416
00:20:32,065 --> 00:20:34,776
Mi mamá es el alfa de la Media Luna.
417
00:20:34,817 --> 00:20:36,235
Y...
418
00:20:36,277 --> 00:20:38,529
mi padre es...
419
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
Niklaus Mikaelson.
420
00:20:43,701 --> 00:20:46,120
Así que eso te hace ...
421
00:20:46,162 --> 00:20:48,998
El mítico tríptico freak show.
422
00:20:54,462 --> 00:20:57,006
De acuerdo uh, menor de edad
híbrido encadenado
423
00:20:57,048 --> 00:21:00,093
en mi casa-- para ser claros, el
La óptica en esto no es impresionante.
424
00:21:00,134 --> 00:21:02,136
pensé que tu
me iban a enterrar vivo
425
00:21:02,178 --> 00:21:03,429
Bueno, primero tenemos
Unas cuantas preguntas.
426
00:21:03,471 --> 00:21:04,847
Llamémoslo
un juicio justo.
427
00:21:04,889 --> 00:21:06,891
De acuerdo escuchamos
Lo que le dijiste a Lisina.
428
00:21:06,933 --> 00:21:08,434
Porque no piensas
Hayley Marshall
429
00:21:08,476 --> 00:21:09,644
va a seguir protegiéndote?
430
00:21:12,730 --> 00:21:13,690
¿Donde esta ella?
431
00:21:13,731 --> 00:21:14,774
No lo sé.
432
00:21:14,816 --> 00:21:16,693
¿Qué le hiciste a ella?
Nada.
433
00:21:16,734 --> 00:21:19,195
Yo no...
No sé dónde está ella.
434
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Solo por favor no me preguntes
Alguna pregunta más.
435
00:21:24,617 --> 00:21:27,662
Es decir, míralo.
El es un mosquito
436
00:21:27,704 --> 00:21:30,623
Quiero decir, no hay manera de que tomes
en Hayley Marshall por ti mismo.
437
00:21:30,665 --> 00:21:32,291
Enrique.
438
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
¿A quién estás protegiendo?
439
00:21:45,430 --> 00:21:47,765
Su señor
440
00:21:53,187 --> 00:21:55,565
Asi que...
441
00:21:55,606 --> 00:21:58,234
tu sangre se vuelve
hombres lobo en ...
442
00:21:58,276 --> 00:21:59,861
híbridos de vampiros.
443
00:22:01,404 --> 00:22:05,491
Y mi beso se convierte en príncipes.
en ranas.
444
00:22:05,533 --> 00:22:08,327
Tal vez. La teoría
queda sin probar.
445
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Debe tener
estado tan solo,
446
00:22:22,842 --> 00:22:24,761
manteniendo tu vida un
secreto todo este tiempo
447
00:22:25,887 --> 00:22:27,138
¡Esperanza!
448
00:22:27,180 --> 00:22:29,891
Usted tiene que ir.
449
00:22:29,932 --> 00:22:32,852
Él literalmente usará
su columna vertebral como un collar. Salir.
450
00:22:37,648 --> 00:22:39,442
Por favor dime que no es verdad
451
00:22:42,028 --> 00:22:44,864
Qué has hecho
¿con tu madre?
452
00:22:54,999 --> 00:22:57,960
Bueno, no es el
jardines botánicos,
453
00:22:58,002 --> 00:23:01,130
pero supongo que va a hacer
para una lectura
454
00:23:01,172 --> 00:23:02,757
Aquí es donde
me ibas a llevar
455
00:23:02,799 --> 00:23:04,217
en una primera cita, ¿no es así?
456
00:23:04,258 --> 00:23:05,676
Supongo que es algo inútil
457
00:23:05,718 --> 00:23:08,054
para tratar de ocultar algo
de un lector de la mente, ¿eh?
458
00:23:08,096 --> 00:23:09,347
No leo mentes
459
00:23:17,146 --> 00:23:18,940
Cuando le pregunto a la tierra,
460
00:23:18,981 --> 00:23:21,609
Puedo saborear su verdad
en mi lengua
461
00:23:24,987 --> 00:23:27,073
Asi que...
462
00:23:29,784 --> 00:23:32,495
Haz tu pregunta.
463
00:23:32,537 --> 00:23:34,330
Ahora, si hay alguien
quien puede causar el colapso
464
00:23:34,372 --> 00:23:36,332
de nueva orleans
la forma en que lo conocemos,
465
00:23:36,374 --> 00:23:38,334
es Klaus Mikaelson, así que ...
466
00:23:38,376 --> 00:23:41,254
Anímate y pregunta por él.
467
00:24:01,399 --> 00:24:04,735
Es la emperatriz.
468
00:24:04,777 --> 00:24:06,946
Oh, Vincent.
469
00:24:06,988 --> 00:24:08,948
No se trata de Klaus en absoluto.
470
00:24:08,990 --> 00:24:10,533
Se trata de su hija.
471
00:24:15,204 --> 00:24:16,873
Tiene alguna idea
¿lo que has hecho?
472
00:24:16,914 --> 00:24:19,167
Sabía que tomaría
algo grande para llevarte a casa.
473
00:24:19,208 --> 00:24:21,377
Así que tuviste tu
pequeño amigo híbrido
atacar a tu madre?
474
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Henry acaba de hacer
el trabajo pesado
475
00:24:22,962 --> 00:24:24,964
Y el "ataque" es un
palabra muy fuerte.
476
00:24:25,006 --> 00:24:26,299
Mamá está bien.
477
00:24:27,800 --> 00:24:30,136
En un ataúd muy bonito,
dormido.
478
00:24:30,178 --> 00:24:33,514
La envolví en un sueño
Hechizo que yo mismo escribí.
479
00:24:33,556 --> 00:24:35,224
Oh, bueno, en ese caso,
Nunca he estado más orgulloso.
480
00:24:35,266 --> 00:24:36,642
¿Donde esta ella?
481
00:24:36,684 --> 00:24:38,019
Tu solo vas a
desaparece otra vez
482
00:24:38,060 --> 00:24:39,520
si te digo.
483
00:24:39,562 --> 00:24:41,814
Esperanza estas en peligro
cuando estamos en proximidad
484
00:24:41,856 --> 00:24:43,441
Sé que sientes eso.
485
00:24:50,907 --> 00:24:53,409
La magia oscura
dentro de nosotros
486
00:24:53,451 --> 00:24:55,453
Se manifiesta de maneras feas.
487
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
Podríamos estar poniendo otros
en peligro, también.
488
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Toda la ciudad.
489
00:24:58,748 --> 00:25:00,374
¡No me importa!
490
00:25:00,416 --> 00:25:03,252
Esto no es un debate, Hope!
491
00:25:06,005 --> 00:25:09,008
Bueno, al menos Hayley está a salvo.
492
00:25:09,050 --> 00:25:11,260
No puedo creer que Hope haya hecho esto.
493
00:25:11,302 --> 00:25:15,640
Oh, no, ella es, uh,
justo a tiempo.
494
00:25:15,681 --> 00:25:17,642
Mis rabietas adolescentes
495
00:25:17,683 --> 00:25:19,644
pájaros involucrados cayendo
fuera del cielo
496
00:25:19,685 --> 00:25:21,229
y pueblos enteros en llamas.
497
00:25:21,270 --> 00:25:23,564
Entonces ... la tradición familiar.
498
00:25:23,606 --> 00:25:26,484
Lo tendré en mente
Si alguna vez tenemos una hija.
499
00:25:26,525 --> 00:25:29,362
Ya que estas de acuerdo
salir de Nueva Orleans conmigo,
500
00:25:29,403 --> 00:25:33,199
Se me han ocurrido millones
de posibilidades futuras.
501
00:25:33,241 --> 00:25:36,244
Mm-hmm.
Todo es realmente
Mullido y asqueroso.
502
00:25:36,285 --> 00:25:37,870
¿Sí?
503
00:25:37,912 --> 00:25:40,414
Simplemente no me di cuenta
cuanto me asfixio esta ciudad
504
00:25:40,456 --> 00:25:41,791
hasta que me fui
505
00:25:44,919 --> 00:25:46,420
Keelin?
Mm
506
00:25:46,462 --> 00:25:48,714
Yo también he sido asfixiado.
507
00:25:50,091 --> 00:25:52,301
Es hora de que respiremos.
508
00:26:06,357 --> 00:26:07,733
La niña que conocí.
509
00:26:07,775 --> 00:26:09,485
nunca hubiera soñado
Un esquema como este.
510
00:26:09,527 --> 00:26:11,487
Bueno, lamento decepcionarte.
511
00:26:11,529 --> 00:26:15,032
Pero esa niña
no había leído tus memorias.
512
00:26:17,201 --> 00:26:19,078
Usted obligó
513
00:26:19,120 --> 00:26:21,455
Cami O’Connell para
escribe tu historia
514
00:26:21,497 --> 00:26:23,624
Acerca de un chico
quien solia poner
515
00:26:23,666 --> 00:26:26,836
los miembros de su familia en ataúdes
y utilizarlos como apalancamiento.
516
00:26:31,382 --> 00:26:34,093
Así que has estudiado mis viejos trucos.
517
00:26:36,012 --> 00:26:38,889
¿Aprendiste este?
518
00:26:38,931 --> 00:26:40,725
Ella está en Santa Ana.
519
00:26:40,766 --> 00:26:44,186
¡Sal de mi cabeza!
Podrías morir, Hope.
520
00:26:44,228 --> 00:26:47,857
Solo por estar de pie aquí,
Podría estar destruyéndote.
521
00:26:47,898 --> 00:26:50,526
Le preguntaré a tu madre
para que te sea fácil
522
00:26:50,568 --> 00:26:51,861
¿Bueno?
523
00:26:51,902 --> 00:26:53,571
Adiós, esperanza.
524
00:26:57,408 --> 00:27:00,494
También sé algunos trucos.
525
00:27:15,634 --> 00:27:17,303
De acuerdo, Henry
en mi maletero. Vamonos.
526
00:27:17,345 --> 00:27:19,221
Josh ...
527
00:27:19,263 --> 00:27:20,931
si cualquier otro vampiro
pregunta por Hayley,
528
00:27:20,973 --> 00:27:22,266
esto es sobre Henry,
¿todo bien?
529
00:27:22,308 --> 00:27:24,560
No hay mención de la esperanza.
530
00:27:24,602 --> 00:27:25,853
Uh ...
531
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
podemos ladrar a Henry,
532
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
pero todavía estamos tratando
El síntoma, no la enfermedad.
533
00:27:29,690 --> 00:27:33,152
Porque, nos guste o no,
La esperanza puede hacer más híbridos.
534
00:27:33,194 --> 00:27:34,236
Ella es un problema
535
00:27:34,278 --> 00:27:35,654
Muy bien, eso no es una petición,
536
00:27:35,696 --> 00:27:36,822
Josh, todo bien? Eso es...
537
00:27:36,864 --> 00:27:38,574
Una orden. ¿Derecha?
538
00:27:38,616 --> 00:27:40,826
Mira, lo entiendo, eres
pasando por una cosa
539
00:27:40,868 --> 00:27:42,370
No es de mi incumbencia.
540
00:27:42,411 --> 00:27:44,830
Pero Nueva Orleans es.
541
00:27:44,872 --> 00:27:47,083
Te habías ido;
Estaba aquí.
542
00:27:47,124 --> 00:27:49,085
Y fui siete años
sin perder a nadie.
543
00:27:49,126 --> 00:27:50,628
Estoy muy acostumbrado a eso.
544
00:27:53,506 --> 00:27:56,675
Sé que es difícil escuchar,
545
00:27:56,717 --> 00:27:58,928
pero la esperanza es una Mikaelson
a punto,
546
00:27:58,969 --> 00:28:00,888
Y tenemos que prepararnos.
547
00:28:05,893 --> 00:28:08,771
Llamaste, escribiste cartas,
entonces te detuviste
548
00:28:08,813 --> 00:28:11,273
Sabes por qué.
No pensé
Tuve que golpear
549
00:28:11,315 --> 00:28:12,608
Antes de entrar en un plano astral.
550
00:28:12,650 --> 00:28:15,236
Lo siento interrumpi
Tu orgía de asesinato.
551
00:28:21,742 --> 00:28:24,120
Viniste a mi esa noche
552
00:28:24,161 --> 00:28:26,455
porque las tarjetas y
las letras no eran suficientes
553
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Los detuve
por tu propio bien.
554
00:28:28,416 --> 00:28:30,251
Tu no sabes
lo que es bueno para mi
555
00:28:31,669 --> 00:28:33,295
Ya sabes,
tu agitas estas historias
556
00:28:33,337 --> 00:28:35,714
sobre un original loco
cayendo cuerpos,
557
00:28:35,756 --> 00:28:37,383
y la gente habla en la escuela,
558
00:28:37,425 --> 00:28:39,677
y tengo que ser
tranquilo pequeño Hope Marshall,
559
00:28:39,718 --> 00:28:41,929
cuando estoy tan enojado
Quiero gritar.
560
00:28:41,971 --> 00:28:43,722
Bien bienvenido
a la sangrienta fiesta!
561
00:28:51,230 --> 00:28:53,482
Antes de esperanza
Mikaelson nació,
562
00:28:53,524 --> 00:28:57,653
la bruja del barrio francés
Sabine Laurent juró:
563
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
"Nos omnia
perditu el eam ".
564
00:29:00,364 --> 00:29:02,241
El niño nos destruirá a todos.
565
00:29:02,283 --> 00:29:03,534
Sí, bueno,
Conocí a Sabine Laurent,
566
00:29:03,576 --> 00:29:04,952
y ella era una charlatana.
567
00:29:04,994 --> 00:29:06,745
¿Todo bien? Ella tambien tenia
Algunas agendas ocultas.
568
00:29:06,787 --> 00:29:09,874
Conozco a Hope Mikaelson,
y ella es sólo una niña.
569
00:29:09,915 --> 00:29:11,417
Entonces las cartas lo confirmarán.
570
00:29:27,099 --> 00:29:29,143
El sol.
571
00:29:29,185 --> 00:29:32,855
Esta tarjeta es un signo
De buena salud y abundancia.
572
00:29:34,148 --> 00:29:37,443
La carta de la temperancia.
significa paz
573
00:29:39,487 --> 00:29:40,738
La tarjeta de carro
574
00:29:40,779 --> 00:29:43,491
Es para el triunfo, el éxito.
575
00:29:48,996 --> 00:29:50,623
¿Qué esta pasando?
576
00:29:50,664 --> 00:29:52,708
Todo bien,
el verdugo es
577
00:29:52,750 --> 00:29:54,543
por terrible sacrificio.
578
00:29:54,585 --> 00:29:58,255
El diablo es para la esclavitud
y la esclavitud y ...
579
00:29:58,297 --> 00:30:00,341
No.
580
00:30:00,382 --> 00:30:01,634
La Torre.
581
00:30:01,675 --> 00:30:02,760
Es una calamidad.
582
00:30:02,801 --> 00:30:04,970
Hambre, inundación, fuego.
583
00:30:05,012 --> 00:30:08,140
Que charlatan era
cierto, Vincent.
584
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
Espero que Mikaelson sea
nuestra caída
585
00:30:15,022 --> 00:30:18,108
Te estaba protegiendo
cuando dejé.
586
00:30:18,150 --> 00:30:20,486
El horror en tu
ojos esa noche
587
00:30:20,528 --> 00:30:23,697
cuando me viste es ...
quemado en mi memoria
588
00:30:24,823 --> 00:30:26,659
Yo tenia nueve
589
00:30:28,327 --> 00:30:32,373
Y vi a este monstruo aterrador
590
00:30:32,414 --> 00:30:34,792
quien se parecía a mi papá ...
591
00:30:34,833 --> 00:30:37,294
quien me enseño
592
00:30:37,336 --> 00:30:39,922
como mezclar pintura ...
593
00:30:39,964 --> 00:30:42,383
quien me llamo una princesa
594
00:30:42,424 --> 00:30:45,761
No sabia cual
La versión de ti era real.
595
00:30:45,803 --> 00:30:49,139
Y te esperé
para explicarlo ...
596
00:30:49,181 --> 00:30:51,934
o disculparse.
597
00:30:51,976 --> 00:30:54,645
O dime que me amabas.
598
00:30:56,730 --> 00:30:59,942
Te esperé durante años.
599
00:31:01,068 --> 00:31:03,195
Pero no has venido.
600
00:31:04,863 --> 00:31:07,825
En mi experiencia,
601
00:31:07,866 --> 00:31:10,953
los padres causan dolor
602
00:31:10,995 --> 00:31:13,247
Ya sea por su presencia.
o su ausencia,
603
00:31:13,289 --> 00:31:16,542
hay un cierto tipo de ruina
que solo un padre puede ...
604
00:31:16,584 --> 00:31:18,294
puede dejar atras
605
00:31:18,335 --> 00:31:20,796
Y tu...
606
00:31:20,838 --> 00:31:23,507
eras tal
una niña dulce
607
00:31:25,301 --> 00:31:28,887
Tal vez siempre estuve atada
para dejarte roto.
608
00:31:30,848 --> 00:31:33,642
Tu-tu realmente piensas
¿Estoy roto?
609
00:31:36,687 --> 00:31:39,106
Quizás tengas razón.
610
00:31:39,148 --> 00:31:40,649
Tal vez esa niña
611
00:31:40,691 --> 00:31:42,735
extrañas mucho
estaría mejor
612
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
si ella nunca te hubiera amado.
613
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
Puedes irte ahora.
614
00:31:55,789 --> 00:31:58,834
Esperanza, por favor ...
615
00:32:32,910 --> 00:32:35,496
siempre es así?
616
00:32:35,537 --> 00:32:37,373
¿El ruido?
617
00:32:37,414 --> 00:32:39,083
¿El hambre?
618
00:32:39,124 --> 00:32:41,835
Silencio. Intenta estar quieto
Durante las primeras semanas.
619
00:32:41,877 --> 00:32:43,921
Desecarás más rápido.
620
00:32:43,962 --> 00:32:45,464
Así será más fácil.
621
00:32:47,549 --> 00:32:50,719
No es el mejor momento
para una visita, pero
622
00:32:50,761 --> 00:32:52,096
Tomaré lo que pueda conseguir.
623
00:32:52,137 --> 00:32:54,556
Usted me rompió Imbécil.
624
00:33:08,404 --> 00:33:10,114
Lo siento mucho, Henry.
625
00:33:10,155 --> 00:33:12,491
Yo nunca quise
para que todo esto suceda.
626
00:33:14,660 --> 00:33:17,955
Tienes que hacer lo que yo digo
¿recuerda?
627
00:33:17,996 --> 00:33:19,998
Bueno entonces,
628
00:33:20,040 --> 00:33:22,543
vas a estar tranquilo ahora
629
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
Cuando sales
630
00:33:25,045 --> 00:33:28,716
Estaré aquí,
y seremos amigos.
631
00:33:28,757 --> 00:33:30,551
Si te asustas,
632
00:33:30,592 --> 00:33:34,680
sientes paz si solo
Cierra los ojos y canta.
633
00:33:44,398 --> 00:33:47,735
HIEDRA:
Vincent, lo siento.
634
00:33:47,776 --> 00:33:50,237
Se que viniste a mi
para la tranquilidad
635
00:33:50,279 --> 00:33:51,822
Nunca debi haber
Estoy de acuerdo con esto.
636
00:33:51,864 --> 00:33:53,949
Conseguimos que el agua se convierta en sangre.
637
00:33:53,991 --> 00:33:56,952
tenemos serpientes
huyendo del rio.
638
00:33:56,994 --> 00:33:59,037
Déjame decirte,
todo esto es solo
639
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
de pasar la interacción
Entre los hermanos Mikaelson.
640
00:34:01,373 --> 00:34:03,959
He escuchado cien diferentes
Versiones de esta historia.
641
00:34:04,001 --> 00:34:06,754
Todas estas historias terminan.
en tragedia
Mm.
642
00:34:06,795 --> 00:34:08,672
Nueva Orleans será
llevada a sus rodillas.
643
00:34:08,714 --> 00:34:10,090
No no no.
644
00:34:10,132 --> 00:34:12,384
Ahora, espero Mikaelson
puede ser lo suficientemente fuerte
645
00:34:12,426 --> 00:34:14,970
para destruir esta ciudad,
pero ella también podría ...
646
00:34:15,012 --> 00:34:17,806
Ella podría ser lo suficientemente fuerte
ser esa chispa
647
00:34:17,848 --> 00:34:19,516
Eso enciende una revolución.
648
00:34:27,316 --> 00:34:30,360
Quiero decir, ella sólo tiene
para cambiar su rumbo.
649
00:34:34,865 --> 00:34:38,660
Eso fue muy bonito,
Lo que hiciste por Henry.
650
00:34:38,702 --> 00:34:41,288
Genial. Me daré un punto.
651
00:34:41,330 --> 00:34:43,373
¿Qué?
652
00:34:43,415 --> 00:34:47,085
Es esta cosa rara
Lo hice cuando era pequeña.
653
00:34:47,127 --> 00:34:51,256
Yo-yo obtengo un punto si lo hago
Algo bonito, sigue las reglas.
654
00:34:51,298 --> 00:34:55,010
Si yo, uh,
tener un mal pensamiento, o ...
655
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
Perder los estribos,
entonces pierdo un punto.
656
00:34:58,055 --> 00:35:01,517
Oh, cariño, no puedes poner eso
tipo de presión sobre ti mismo.
657
00:35:03,185 --> 00:35:07,231
Mi familia se sacrifico
Todo para salvarme.
658
00:35:09,399 --> 00:35:12,110
Se supone que valgo la pena.
659
00:35:12,152 --> 00:35:14,905
Quiero decir, se supone que
para ser mejor, verdad?
660
00:35:14,947 --> 00:35:17,115
Mi papa piensa ...
661
00:35:17,157 --> 00:35:19,993
que estoy roto
662
00:35:22,120 --> 00:35:24,623
Um ...
663
00:35:26,375 --> 00:35:29,378
No creo que, um ...
664
00:35:29,419 --> 00:35:32,214
No pienso
que ya me quiere mas
665
00:35:32,256 --> 00:35:34,967
Oye.
666
00:35:35,008 --> 00:35:38,136
Él no puede tener las palabras
Para decirte, pero no importa qué,
667
00:35:38,178 --> 00:35:40,764
tu papá amará
lo peor de ti
668
00:35:40,806 --> 00:35:42,850
Hasta que los océanos sean polvo.
669
00:35:42,891 --> 00:35:45,727
Tú vales cada sacrificio.
670
00:35:45,769 --> 00:35:49,481
Y ... eres bueno.
671
00:35:49,523 --> 00:35:51,608
Período.
672
00:35:51,650 --> 00:35:55,237
Muéstrame a alguien
quien dice lo contrario,
673
00:35:55,279 --> 00:35:56,572
Yo los comeré.
674
00:35:58,448 --> 00:36:01,535
Oh, uh, estoy ... estoy bien.
Tu-tu no ...
675
00:36:01,577 --> 00:36:02,953
No, este abrazo no es para ti.
676
00:36:02,995 --> 00:36:05,080
Es para mi.
677
00:36:05,122 --> 00:36:06,874
Yo lo necesitaba.
678
00:36:15,591 --> 00:36:17,342
Puedo necesitar tu
ayudar a despertarla.
679
00:36:17,384 --> 00:36:19,177
La esperanza se jactaba
sobre un hechizo de camuflaje,
680
00:36:19,219 --> 00:36:20,637
un hechizo de dormir
681
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
Hayley?
682
00:36:34,818 --> 00:36:37,070
Oh Dios mío.
683
00:36:47,080 --> 00:36:50,292
Esperanza, fuimos a la iglesia.
para conseguir a tu madre.
684
00:36:50,334 --> 00:36:51,960
Ella no estaba ahi
685
00:36:53,253 --> 00:36:55,547
¿Qué? No. La protegí.
686
00:36:55,589 --> 00:36:57,341
escribí
687
00:36:57,382 --> 00:37:00,177
el perfecto hechizo de camuflaje,
La mantuve a salvo. YO...
688
00:37:00,218 --> 00:37:02,763
No entiendo.
los
689
00:37:02,804 --> 00:37:04,598
El ataúd fue destruido.
690
00:37:06,475 --> 00:37:08,685
Lo que le haya pasado a tu madre
691
00:37:08,727 --> 00:37:10,520
no sucedió sin una pelea
692
00:37:12,856 --> 00:37:14,524
Mira lo se
no fue tu intención
693
00:37:14,566 --> 00:37:16,360
para que alguien salga herido.
694
00:37:16,401 --> 00:37:17,819
Sé que hiciste esto porque
695
00:37:17,861 --> 00:37:19,404
Te dejé sin elección.
696
00:37:19,446 --> 00:37:21,323
Cariño, mírame.
697
00:37:23,158 --> 00:37:25,994
Esto ... esto es mi culpa.
698
00:37:26,036 --> 00:37:27,579
Lo voy a arreglar.
699
00:37:27,621 --> 00:37:29,873
Ya he hablado con Alaric.
700
00:37:29,915 --> 00:37:32,125
Volveras
a Mystic Falls esta noche.
701
00:37:32,167 --> 00:37:34,002
Necesito saber que estás a salvo.
702
00:37:37,130 --> 00:37:39,967
¿Qué es?
703
00:37:42,010 --> 00:37:43,929
¿Esperanza?
704
00:37:51,645 --> 00:37:54,356
Ve, ve Tienes que salir!
705
00:37:54,398 --> 00:37:56,024
Tienes que salir
706
00:37:56,066 --> 00:37:58,568
Encontraré a tu madre
707
00:37:58,610 --> 00:38:00,570
Y juro
La devolveré a ti.
708
00:38:02,030 --> 00:38:04,366
te quiero.
709
00:38:11,790 --> 00:38:14,459
Ostende det siste.
710
00:38:14,501 --> 00:38:16,586
Ostende det siste.
711
00:38:16,628 --> 00:38:18,130
Os ...
712
00:38:22,134 --> 00:38:24,219
No puedo sentir ninguna magia aquí.
713
00:38:24,261 --> 00:38:27,389
Solo siento el miedo de Hayley.
714
00:38:33,979 --> 00:38:36,773
Necesito que te vayas.
715
00:38:36,815 --> 00:38:39,526
Conseguiré a los hombres lobo.
716
00:38:39,568 --> 00:38:41,236
Nos organizaremos
un grupo de búsqueda.
717
00:38:41,278 --> 00:38:43,488
No, Keelin.
Necesito que te vayas de Nueva Orleans.
718
00:38:44,865 --> 00:38:47,075
Necesito que te vayas de viaje.
719
00:38:47,117 --> 00:38:49,453
Ver el mundo.
720
00:38:49,494 --> 00:38:51,872
Salva gente.
721
00:38:51,913 --> 00:38:53,331
Respirar.
722
00:38:53,373 --> 00:38:56,460
Detener.
723
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Está bien, no estamos haciendo esto
otra vez.
724
00:38:57,878 --> 00:39:00,756
¿Bueno? No puedo dejarte
Quédate aquí, Freya.
725
00:39:00,797 --> 00:39:02,466
no es una opción.
726
00:39:02,507 --> 00:39:06,303
No puedo ser la razón
toda tu vida está en espera
727
00:39:06,344 --> 00:39:10,390
Y no puedo ser de ninguna
uso a mi familia--
728
00:39:10,432 --> 00:39:14,144
a la esperanza ... con esa carga.
729
00:39:14,186 --> 00:39:17,189
Mira, te quiero, Freya.
730
00:39:18,690 --> 00:39:20,400
yo te he amado
a través de todo.
731
00:39:20,442 --> 00:39:22,652
Déjame estar aquí para ti.
732
00:39:25,280 --> 00:39:27,991
No puedo, Keelin. No puedo
733
00:39:32,037 --> 00:39:36,416
No puedo amarte a ti y a mi
familia al mismo tiempo.
734
00:39:38,585 --> 00:39:41,004
No quiero que te quedes
735
00:39:48,220 --> 00:39:50,555
Oh, oh-oh-oh-oh
736
00:39:50,597 --> 00:39:52,724
Usted hizo lo correcto.
737
00:39:52,766 --> 00:39:54,101
Vamos, vamos,
vámonos ...
738
00:39:54,142 --> 00:39:56,728
Henry estará bien, lo prometo.
739
00:40:00,482 --> 00:40:02,609
Caminantes de día
740
00:40:02,651 --> 00:40:04,444
caminantes nocturnos,
741
00:40:04,486 --> 00:40:07,405
Brujas y lobos.
742
00:40:07,447 --> 00:40:09,366
Te invité aquí esta noche
743
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
de todos los rincones
de esta ciudad para celebrar.
744
00:40:12,077 --> 00:40:16,248
Esta noche, se hizo justicia.
745
00:40:16,289 --> 00:40:18,834
¿Sabes lo que significa
746
00:40:18,875 --> 00:40:21,294
Para perder Nueva Orleans
747
00:40:21,336 --> 00:40:25,382
Y te lo pierdas
cada noche y dia?
748
00:40:25,423 --> 00:40:28,260
El híbrido Henry sufrirá su
castigo, y cuando él emerge,
749
00:40:28,301 --> 00:40:31,221
Nueva Orleans abrirá sus brazos
a él de nuevo.
750
00:40:31,263 --> 00:40:34,683
Henry es un simbolo
de la paz que disfrutamos
751
00:40:34,724 --> 00:40:39,020
cuando servimos a Nueva Orleans
Primero, y nosotros segundo.
752
00:40:39,062 --> 00:40:41,189
¿Sabes lo que significa ...
Así que baila,
753
00:40:41,231 --> 00:40:44,985
bebida, romance esta ciudad
como ella se merece
754
00:40:45,026 --> 00:40:47,571
Mañana...
755
00:40:47,612 --> 00:40:50,532
Lo hacemos de nuevo.
756
00:40:55,787 --> 00:40:58,582
Hey, gracias por el paseo
De vuelta a la escuela.
757
00:40:58,623 --> 00:41:00,208
Oh. Por supuesto.
758
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Oye...
759
00:41:06,464 --> 00:41:08,633
¿Está todo bien, Marshall?
760
00:41:08,675 --> 00:41:10,385
Mi nombre no es Marshall.
761
00:41:10,427 --> 00:41:12,762
Derecha.
762
00:41:15,682 --> 00:41:19,019
Esperanza.
763
00:41:21,980 --> 00:41:26,610
¡Que alguien lo ayude!
764
00:41:34,868 --> 00:41:37,412
Oh Dios mío.
765
00:41:37,454 --> 00:41:40,832
Enrique.
766
00:41:50,759 --> 00:41:53,428
No no.
766
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
Apóyanos y conviértete en miembro VIP
para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
55327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.