All language subtitles for Emil-und-die-Detektive-1931-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,579 --> 00:00:05,549 UFA presents: 2 00:00:08,445 --> 00:00:12,980 EMIL AND THE DETECTIVES 3 00:00:13,712 --> 00:00:18,016 Based on the novel by Erich Kastner 4 00:00:20,264 --> 00:00:25,077 Produced by: 5 00:00:26,189 --> 00:00:29,740 Screenplay: 6 00:00:30,171 --> 00:00:33,028 Directed by: 7 00:00:50,291 --> 00:01:00,134 Starring: 8 00:01:00,578 --> 00:01:08,330 The detectives: 9 00:01:13,200 --> 00:01:18,744 Also starring: 10 00:01:27,067 --> 00:01:36,206 The film's premiere was held on December 12, 1931 at the UFA theatre on Kurfurstendamm in Berlin. 11 00:04:31,908 --> 00:04:33,789 I'll teach that boy a lesson. 12 00:04:34,403 --> 00:04:35,433 I wonder where he is. 13 00:04:36,259 --> 00:04:37,745 The train's leaving in an hour. 14 00:04:37,966 --> 00:04:38,742 Ouch! 15 00:04:39,419 --> 00:04:41,610 You let the boy travel to Berlin alone? 16 00:04:41,868 --> 00:04:42,415 Yes. 17 00:04:42,786 --> 00:04:43,673 He just needs to be careful. 18 00:04:44,800 --> 00:04:49,608 - What about all that traffic? - I'm not a kid anymore, Mrs. Hubler. 19 00:04:54,341 --> 00:04:55,364 So there you are. 20 00:04:55,582 --> 00:04:57,016 Now get ready. 21 00:04:58,274 --> 00:04:59,932 Warm water, Mrs. Tischbein? 22 00:05:08,418 --> 00:05:09,200 Thanks. 23 00:05:12,121 --> 00:05:13,801 Everything's laid out and ready. 24 00:05:19,829 --> 00:05:21,602 Now, Mrs. Hubler... 25 00:05:24,502 --> 00:05:27,193 Mother, can you tell me who invented the sunday suit? 26 00:05:27,610 --> 00:05:28,424 Why? 27 00:05:28,820 --> 00:05:30,959 That guy ought to be killed! 28 00:05:34,201 --> 00:05:35,745 I'm sorry. 29 00:05:37,748 --> 00:05:40,825 - Here you are. - You should finally get a hair dryer! 30 00:05:42,461 --> 00:05:45,089 She probably also wants a perm for the 50 pfennig she paid. 31 00:06:02,605 --> 00:06:03,293 Now, Emil 32 00:06:04,034 --> 00:06:05,067 here's what's most important. 33 00:06:05,628 --> 00:06:07,078 Here are 140 marks: 34 00:06:08,111 --> 00:06:09,310 One 100 mark bill 35 00:06:10,645 --> 00:06:12,502 and two 20 mark bills. 36 00:06:14,745 --> 00:06:16,925 Be careful and put it in your pocket. 37 00:06:18,040 --> 00:06:22,502 Tell grandma not to be mad, we were a bit short of money last time. 38 00:06:22,734 --> 00:06:25,300 Now it won't climb out, Mrs. Tischbein. 39 00:06:26,104 --> 00:06:27,022 That's good. 40 00:06:27,501 --> 00:06:28,836 What else do you have to mind? 41 00:06:29,045 --> 00:06:34,031 First, I mustn't get my suitcase stolen. Second, I mustn't spoil my suit. 42 00:06:34,573 --> 00:06:35,199 And third? 43 00:06:35,319 --> 00:06:37,909 To mind the cars in Berlin. 44 00:06:38,284 --> 00:06:41,046 Eighth, I must brush my teeth at least twice a week. 45 00:06:41,166 --> 00:06:42,750 I surely will! 46 00:06:45,116 --> 00:06:48,402 In Berlin you get off at "Friedrich Street". 47 00:06:48,522 --> 00:06:49,966 Grandma will be waiting for you. 48 00:06:50,356 --> 00:06:53,662 Give her the flowers right away. Pony Hutchen will also be there. 49 00:06:53,782 --> 00:06:54,881 Pony Hutchen? 50 00:06:55,644 --> 00:06:56,575 Wait a moment, 51 00:06:56,812 --> 00:06:58,027 I think I forgot something. 52 00:07:11,358 --> 00:07:13,497 - What've you got there? - Something for Pony Hutchen. 53 00:07:15,260 --> 00:07:16,381 Very nice. 54 00:07:16,751 --> 00:07:18,042 Come on, put it in your pocket. 55 00:07:20,702 --> 00:07:22,271 Now we'll have to hurry, 56 00:07:22,590 --> 00:07:24,241 or else we're going to be late. 57 00:07:26,094 --> 00:07:26,894 Come on! 58 00:07:37,018 --> 00:07:38,197 Mrs. Tischbein... 59 00:07:38,656 --> 00:07:39,661 Hello, Mr. Jeschke. 60 00:07:39,970 --> 00:07:41,289 Just a moment. 61 00:07:42,014 --> 00:07:44,059 This is about something rather unpleasant... 62 00:07:53,773 --> 00:07:57,049 Yesterday your shop was still open at five past seven. 63 00:07:57,265 --> 00:08:01,907 - If that happens again... - Officer, you know how hard it is these days 64 00:08:02,189 --> 00:08:06,006 - to earn just a couple of marks. - I'll let it pass this one time, 65 00:08:06,126 --> 00:08:08,040 but next time... 66 00:08:11,003 --> 00:08:12,589 The monument has been desecrated. 67 00:08:13,039 --> 00:08:14,366 One of those rascals... 68 00:08:14,867 --> 00:08:16,043 If I catch him 69 00:08:17,028 --> 00:08:18,430 he'll get ten years. 70 00:08:19,148 --> 00:08:20,575 Ten years in prison? 71 00:08:21,113 --> 00:08:23,274 Enjoy your holidays, young chap! 72 00:08:24,051 --> 00:08:25,085 Where are you off to? 73 00:08:25,519 --> 00:08:27,055 - To Berlin - To Berlin! 74 00:08:50,445 --> 00:08:52,130 There's still a free seat left. 75 00:08:55,076 --> 00:08:55,927 Here, the flowers. 76 00:08:56,136 --> 00:08:57,554 Give my regards to grandma and Pony Hutchen. 77 00:08:57,674 --> 00:08:59,490 It will be done immediately, Mrs. Tischbein. 78 00:08:59,610 --> 00:09:02,053 - And please, for the sake of God... - ...take care of the money! I know. 79 00:09:02,561 --> 00:09:05,532 Send me a postcard when you get there. And behave well. 80 00:09:06,034 --> 00:09:09,222 Don't overwork yourself and don't get ill. I'll be back soon. 81 00:09:09,422 --> 00:09:11,208 - Goodbye. - Goodbye. 82 00:09:35,755 --> 00:09:37,315 Excuse me, is this seat taken? 83 00:09:37,607 --> 00:09:39,660 No, sit down. 84 00:09:47,939 --> 00:09:48,715 Thank you. 85 00:10:44,287 --> 00:10:45,547 Thanks, young chap. 86 00:10:46,106 --> 00:10:47,458 So where's this big trip taking you? 87 00:10:47,850 --> 00:10:48,610 To Berlin. 88 00:10:48,730 --> 00:10:50,003 To Berlin, really? 89 00:10:50,404 --> 00:10:51,238 So you're on vacation? 90 00:10:51,565 --> 00:10:54,227 Yes, but I've also got business to attend to. 91 00:10:54,836 --> 00:10:55,754 Business? 92 00:10:56,230 --> 00:10:57,243 My, my! 93 00:11:01,796 --> 00:11:03,744 Your first time in Berlin? 94 00:11:04,617 --> 00:11:06,147 You'll be in for a surprise. 95 00:11:07,321 --> 00:11:09,958 They've buildings that are 100 stories high. 96 00:11:10,976 --> 00:11:11,743 It's true. 97 00:11:12,799 --> 00:11:14,564 100 stories. 98 00:11:15,561 --> 00:11:18,256 It takes three months to get to the top by foot. 99 00:11:19,675 --> 00:11:21,160 So you just take the lift. 100 00:11:22,406 --> 00:11:24,860 Each lift has a kitchen. 101 00:11:25,285 --> 00:11:27,075 So you won't have to starve on the way. 102 00:11:28,164 --> 00:11:31,102 And if you want to get to another district 103 00:11:32,031 --> 00:11:34,651 then you just go to a post office. 104 00:11:35,861 --> 00:11:37,897 They'll put you in a tube 105 00:11:38,890 --> 00:11:41,369 and shoot you to wherever your business is. 106 00:11:42,851 --> 00:11:44,445 And if you're ever broke in Berlin 107 00:11:45,137 --> 00:11:46,330 you just go to the bank, 108 00:11:46,623 --> 00:11:48,125 pawn your brain 109 00:11:48,525 --> 00:11:49,869 and receive 1000 marks for it. 110 00:11:53,349 --> 00:11:55,401 A person can survive two days without a brain. 111 00:11:57,171 --> 00:12:00,959 And you'll only get it back if you pay 1200 instead of 1000 marks. 112 00:12:01,310 --> 00:12:03,379 You must've pawned your brain, too. 113 00:12:04,272 --> 00:12:06,634 Why tell the kid such nonsense? 114 00:12:13,669 --> 00:12:16,648 Please be so kind and hold this. I'll have to get off now. 115 00:12:38,632 --> 00:12:40,693 Have a nice trip, young chap. 116 00:12:43,272 --> 00:12:44,699 - Bye. - Bye. 117 00:12:47,990 --> 00:12:49,542 Oh dear! 118 00:12:57,253 --> 00:12:58,318 You've left something. 119 00:12:58,596 --> 00:12:59,831 Thank you, thank you. 120 00:13:02,935 --> 00:13:04,471 All aboard! 121 00:13:04,703 --> 00:13:08,025 Now you can sleep through till Berlin. 122 00:13:08,145 --> 00:13:09,594 No, I won't sleep. 123 00:13:09,802 --> 00:13:10,954 All aboard! 124 00:14:24,389 --> 00:14:25,156 I'm sorry. 125 00:14:25,874 --> 00:14:27,735 No harm done. 126 00:14:46,248 --> 00:14:47,692 Do you smoke, young man? 127 00:14:48,860 --> 00:14:50,587 No, not yet. 128 00:15:00,245 --> 00:15:02,039 How about some candy? 129 00:15:14,640 --> 00:15:15,524 Thanks. 130 00:16:47,459 --> 00:16:50,067 EMERGENCY BRAKE 131 00:18:49,579 --> 00:18:50,797 Oh my God! 132 00:18:52,232 --> 00:18:53,192 The money! 133 00:19:02,187 --> 00:19:03,247 Thieves! 134 00:20:16,812 --> 00:20:18,223 Anyone else without a ticket? 135 00:20:26,721 --> 00:20:28,031 "Kurfurstendamm" 136 00:21:01,325 --> 00:21:03,290 Emil should arrive any moment, grandma. 137 00:21:24,464 --> 00:21:26,233 Here you are, uncle. 138 00:21:29,507 --> 00:21:31,793 Where's that rascal Emil? 139 00:22:38,793 --> 00:22:41,522 Excuse me, wasn't that the train from Neustadt? 140 00:22:41,642 --> 00:22:42,532 Yes, it was. 141 00:22:42,652 --> 00:22:44,159 We're waiting for my cousin. 142 00:22:44,279 --> 00:22:46,646 - Im pleased, I'm pleased. - Why does that please you? 143 00:22:47,272 --> 00:22:48,933 What a strange person. 144 00:22:51,528 --> 00:22:53,113 I think it's time to go home now. 145 00:22:54,116 --> 00:22:56,611 Who knows what Emil's been up to. 146 00:22:57,705 --> 00:22:59,614 Like I always say: boys nowadays... 147 00:22:59,734 --> 00:23:01,942 I don't like this. 148 00:23:02,384 --> 00:23:04,128 Well, I'm terribly tired. 149 00:23:04,538 --> 00:23:07,543 Sit on the handlebar, grandma. I'll get you home. 150 00:23:07,810 --> 00:23:08,978 You silly girl! 151 00:23:21,953 --> 00:23:23,522 Who's that honking all the time? 152 00:23:24,290 --> 00:23:25,742 Me, of course. 153 00:23:26,818 --> 00:23:28,956 Never heard of Gustav and his horn? 154 00:23:29,630 --> 00:23:30,809 You're not from around here, right? 155 00:23:31,258 --> 00:23:33,102 I'm from Neustadt. I'm coming straight from the station. 156 00:23:33,303 --> 00:23:37,876 From Neustadt? That explains the silly suit. 157 00:23:38,076 --> 00:23:40,763 Take that back or I'll smack you so hard your horn will burst. 158 00:23:40,963 --> 00:23:43,241 Don't be offended. It's already taken back. 159 00:23:43,361 --> 00:23:44,214 Come here. 160 00:23:44,825 --> 00:23:45,790 What are you doing? 161 00:23:45,910 --> 00:23:47,502 I'm sure I can fix you up. 162 00:23:48,522 --> 00:23:49,288 Like this. 163 00:23:49,482 --> 00:23:50,623 Lower your head. 164 00:23:51,618 --> 00:23:53,161 We'll have to unbutton that. 165 00:23:55,645 --> 00:23:57,690 - Now you're looking proper. - Thanks. 166 00:23:58,983 --> 00:24:00,302 What are you always looking at? 167 00:24:01,344 --> 00:24:02,412 I'm observing a thief. 168 00:24:02,713 --> 00:24:03,731 Huh, what? 169 00:24:04,351 --> 00:24:05,478 All I hear is "thief". 170 00:24:05,598 --> 00:24:06,446 Come over here. 171 00:24:07,597 --> 00:24:09,884 Do you see that man over there? The one with the stiff hat. 172 00:24:10,004 --> 00:24:10,835 The one that's eating the eggs? 173 00:24:11,027 --> 00:24:14,048 - Yes, eggs he paid for with my money. - Why with your money? 174 00:24:14,168 --> 00:24:15,667 Look, this is what happened: 175 00:24:15,866 --> 00:24:19,037 I was on my way to my grandma in Berlin, having 140 marks in my pocket, 176 00:24:19,354 --> 00:24:21,807 and that guy was sitting right in front of me. 177 00:24:29,568 --> 00:24:31,092 140 marks? 178 00:24:31,212 --> 00:24:32,235 Really? 179 00:24:32,355 --> 00:24:33,348 Cross my heart! 180 00:24:34,433 --> 00:24:36,160 This is just like in the movies. 181 00:24:36,479 --> 00:24:38,306 Tell that copper, he'll bust him. 182 00:24:38,440 --> 00:24:39,457 A copper? 183 00:24:40,008 --> 00:24:42,362 Better not. I got into some trouble back in Neustadt. 184 00:24:42,579 --> 00:24:43,872 I get it. 185 00:24:44,431 --> 00:24:45,750 So what's the plan? 186 00:24:46,017 --> 00:24:47,536 Don't know. Let's just follow him. 187 00:25:00,150 --> 00:25:02,370 This whole thief business is great. 188 00:25:02,675 --> 00:25:04,261 We must help you. 189 00:25:05,304 --> 00:25:07,532 - I'm Gustav, by the way. - And I'm Emil. 190 00:25:07,833 --> 00:25:09,927 Now I'll get us some backup. You'll see. 191 00:26:14,369 --> 00:26:16,080 Everybody stop! 192 00:26:17,716 --> 00:26:19,660 What do you say now? 193 00:26:20,880 --> 00:26:21,992 Colossal! 194 00:26:22,265 --> 00:26:25,444 Ladies and Gentlemen, this is Emil from Neustadt. 195 00:26:26,120 --> 00:26:28,140 You already know the story. 196 00:26:28,465 --> 00:26:29,375 Over there 197 00:26:29,688 --> 00:26:32,116 sits the swine that nicked his money. 198 00:26:32,452 --> 00:26:35,056 On the right edge, the one with the bowler hat. 199 00:26:35,640 --> 00:26:37,755 We must retrieve the money, understood? 200 00:26:38,390 --> 00:26:39,166 Quiet! 201 00:26:39,896 --> 00:26:41,490 We'll take over from here, Emil. 202 00:26:41,706 --> 00:26:43,078 We'll deploy messengers: 203 00:26:43,198 --> 00:26:44,397 Two at the kiosk 204 00:26:44,517 --> 00:26:46,508 and two along the road. 205 00:26:46,721 --> 00:26:48,582 The rest of us will have a pow-wow. 206 00:26:52,967 --> 00:26:54,895 Don't get too close! 207 00:26:56,355 --> 00:26:58,091 Finally something's happening. Right, boys? 208 00:27:01,195 --> 00:27:03,615 Now I'll introduce the gang to you, Emil. 209 00:27:06,340 --> 00:27:08,485 First of all: the professor. 210 00:27:13,900 --> 00:27:15,511 This is little Tuesday 211 00:27:16,182 --> 00:27:18,243 and his famous dog, Zeppelin. 212 00:27:21,673 --> 00:27:22,749 The one with the scooter 213 00:27:23,075 --> 00:27:24,126 is called Krumbiegel. 214 00:27:24,359 --> 00:27:25,527 A nice guy. 215 00:27:25,886 --> 00:27:27,321 He speaks only indian. 216 00:27:28,014 --> 00:27:29,049 Because of his scooter 217 00:27:29,950 --> 00:27:31,477 we call him "the flying deer". 218 00:27:31,686 --> 00:27:33,246 You said it, chief. 219 00:27:34,555 --> 00:27:35,819 Enough with all that introducing. 220 00:27:36,557 --> 00:27:37,692 Let's get this rolling! 221 00:27:37,908 --> 00:27:38,868 First the ignition! 222 00:27:40,749 --> 00:27:42,110 First we need some money 223 00:27:42,683 --> 00:27:43,912 to get started. 224 00:27:45,018 --> 00:27:46,299 Everyone give what they got. 225 00:27:46,954 --> 00:27:48,068 Wait, I still got some. 226 00:27:51,019 --> 00:27:52,296 Hold the cap higher. 227 00:27:52,592 --> 00:27:53,793 Don't pull. 228 00:28:00,379 --> 00:28:01,272 Hurry up. 229 00:28:03,545 --> 00:28:05,343 This'll be our start-up money. 230 00:28:06,812 --> 00:28:07,499 Emil, 231 00:28:07,830 --> 00:28:08,592 Gustav, 232 00:28:08,890 --> 00:28:09,802 Mittenzwey, 233 00:28:10,133 --> 00:28:11,504 Gerold, and me, 234 00:28:11,626 --> 00:28:13,299 we're the five detectives. 235 00:28:13,687 --> 00:28:16,202 We'll take up pursuit as soon as the thief moves. 236 00:28:17,201 --> 00:28:19,087 The rest of you stay here on call, 237 00:28:19,304 --> 00:28:20,714 waiting for further instructions. 238 00:28:22,224 --> 00:28:23,159 Quiet! 239 00:28:25,330 --> 00:28:26,378 Can't I come? 240 00:28:26,573 --> 00:28:27,822 I'll be the sniffing dog. 241 00:28:28,033 --> 00:28:29,466 I'm really good at barking. 242 00:28:31,942 --> 00:28:33,238 And I can crow. 243 00:28:34,562 --> 00:28:36,223 And I'm really good at sneaking. 244 00:28:44,946 --> 00:28:46,086 Stop being childish! 245 00:28:46,206 --> 00:28:47,637 You stay here, got it? 246 00:28:49,069 --> 00:28:50,383 Who of you's got a phone? 247 00:28:50,828 --> 00:28:54,044 - What's your number? - Bavaria0579. 248 00:28:54,336 --> 00:28:55,746 Everyone, memorize the number! 249 00:28:58,233 --> 00:29:00,872 To know where the detectives are, just give Tuesday a call. 250 00:29:00,992 --> 00:29:03,383 But I'd rather come along. 251 00:29:04,122 --> 00:29:06,129 No arguing! You'll stay by the phone! 252 00:29:07,769 --> 00:29:08,937 We also need a password. 253 00:29:09,491 --> 00:29:11,369 I suggest our password be "Emil". 254 00:29:11,878 --> 00:29:12,679 Password: Emil. 255 00:29:18,363 --> 00:29:19,256 The check! 256 00:29:24,402 --> 00:29:25,411 The check! 257 00:29:27,690 --> 00:29:28,891 The check! 258 00:29:31,566 --> 00:29:33,368 Damn it, how long do I have to wait for you? 259 00:29:33,715 --> 00:29:35,359 I don't have forever! 260 00:29:36,022 --> 00:29:37,240 Here's your dough. 261 00:29:37,629 --> 00:29:38,625 Knucklehead! 262 00:29:43,927 --> 00:29:45,254 ...10 Schuhmann street. 263 00:29:47,415 --> 00:29:50,678 My regards to Pony Hutchen and grandma. Tell them not to worry. 264 00:29:53,943 --> 00:29:56,680 Get going, detectives! Off with you! 265 00:32:32,508 --> 00:32:34,027 This place is swell, professor. 266 00:32:35,187 --> 00:32:36,171 We'll stay here. 267 00:32:37,429 --> 00:32:38,422 Mittenzwei! 268 00:32:39,409 --> 00:32:40,845 This'll be our headquarters. 269 00:32:40,965 --> 00:32:42,389 Inform dispatch right away! 270 00:32:42,509 --> 00:32:44,077 - Yes. - Come on, go! 271 00:32:51,375 --> 00:32:52,165 This is dispatch. 272 00:32:52,285 --> 00:32:54,566 Password: Emil. This is Mittenzwey speaking... 273 00:32:54,659 --> 00:32:56,825 Our Headquarters is in front of the Hotel Biedermann. 274 00:32:56,945 --> 00:32:58,005 Biedermann? 275 00:32:58,575 --> 00:32:59,501 The... 276 00:33:01,988 --> 00:33:03,240 siege... 277 00:33:05,893 --> 00:33:08,012 The s-ie-ge... 278 00:33:15,928 --> 00:33:16,881 ...has begun. 279 00:33:17,322 --> 00:33:17,882 has... 280 00:33:19,266 --> 00:33:19,977 be... 281 00:33:20,710 --> 00:33:21,521 gun. 282 00:33:23,441 --> 00:33:26,313 He drove away in a car, but we went straight after him. 283 00:33:26,433 --> 00:33:28,144 He won't get away. 284 00:33:28,874 --> 00:33:30,526 Did anybody else call? 285 00:33:30,889 --> 00:33:31,686 No. 286 00:33:32,183 --> 00:33:33,643 No one called. 287 00:33:34,248 --> 00:33:36,351 I'd really love to come with you. 288 00:33:37,579 --> 00:33:39,102 And by the way: 289 00:33:39,222 --> 00:33:41,475 this place is boring me to death. 290 00:33:41,942 --> 00:33:43,962 - Password: Emil. - Password: Emil. 291 00:33:45,761 --> 00:33:47,730 How long might this siege last? 292 00:33:47,850 --> 00:33:48,990 Maybe the whole night. 293 00:33:49,216 --> 00:33:50,208 For God's sake, 294 00:33:50,409 --> 00:33:51,844 what'll grandma say? 295 00:33:52,108 --> 00:33:53,909 OTTILIE TISCHBEIN: SEAMSTRESS 296 00:34:03,421 --> 00:34:06,259 Emil, where have you been? 297 00:34:06,379 --> 00:34:10,005 I was really, really worried about you. 298 00:34:10,256 --> 00:34:13,293 - But grandma, that's not Emil. - What? 299 00:34:17,020 --> 00:34:19,111 This paleface has eagle-eyes. 300 00:34:20,216 --> 00:34:21,556 Stop talking nonsense. 301 00:34:23,722 --> 00:34:25,058 Where are they? 302 00:34:28,212 --> 00:34:29,606 Here they are, grandma. 303 00:34:31,193 --> 00:34:33,279 Now, who are you? 304 00:34:33,588 --> 00:34:35,010 I'm the flying deer. 305 00:34:35,737 --> 00:34:37,363 The flying deer? 306 00:34:38,557 --> 00:34:40,176 But who sent you? 307 00:34:40,401 --> 00:34:42,445 The great gang's chief. 308 00:34:42,688 --> 00:34:44,056 Oh my God. 309 00:34:44,463 --> 00:34:46,508 Maybe something's happened to Emil! 310 00:34:46,725 --> 00:34:49,595 Don't worry, the great Manitou is watching over him. 311 00:34:49,996 --> 00:34:51,498 Is he at least unharmed? 312 00:34:51,773 --> 00:34:53,626 You say it, pale dove. 313 00:34:54,312 --> 00:34:55,618 Here's his suitcase. 314 00:34:56,006 --> 00:34:57,746 He also sends you these flowers. 315 00:35:01,723 --> 00:35:02,257 And... 316 00:35:02,899 --> 00:35:03,792 this letter. 317 00:35:04,870 --> 00:35:06,606 Let me read it to you, grandma. 318 00:35:11,078 --> 00:35:13,574 Dear grandma, I've arrived in Berlin 319 00:35:13,874 --> 00:35:15,676 but can't come to you yet. 320 00:35:16,078 --> 00:35:19,074 I mush take care of something important first. 321 00:35:20,038 --> 00:35:20,669 Mush? 322 00:35:20,789 --> 00:35:22,283 Ah, it's "must"! 323 00:35:22,721 --> 00:35:25,053 I'll be there as soon as everything's in order. 324 00:35:25,446 --> 00:35:26,681 Best fishes... 325 00:35:27,348 --> 00:35:28,222 Fishes? 326 00:35:28,342 --> 00:35:30,036 That boy has a terrible handwriting. 327 00:35:30,495 --> 00:35:33,032 Give my regards to Pony Hutchen. Yours, Emil. 328 00:35:34,110 --> 00:35:36,921 You tell me immediately where Emil is. 329 00:35:37,448 --> 00:35:38,866 He's on the warpath. 330 00:35:39,075 --> 00:35:40,494 I want to know where he is! 331 00:35:41,267 --> 00:35:42,727 The chief has spoken! 332 00:35:43,823 --> 00:35:44,530 Unbelievable! 333 00:35:49,364 --> 00:35:51,384 Sorry, I left my mustang. 334 00:35:52,881 --> 00:35:55,059 I'll take care of everything, grandma. 335 00:35:55,543 --> 00:35:56,344 Pony Hutchen... 336 00:35:56,828 --> 00:35:58,581 - Pony Hutchen! - Wait, I'll come with you! 337 00:36:06,683 --> 00:36:09,128 On the warpath? 338 00:36:11,105 --> 00:36:12,632 I don't like this. 339 00:36:14,188 --> 00:36:16,633 I don't like this. 340 00:37:09,780 --> 00:37:10,777 This is dispatch. 341 00:37:12,998 --> 00:37:13,773 The password? 342 00:37:14,392 --> 00:37:15,109 Alright. 343 00:37:16,360 --> 00:37:17,704 Headquarters... 344 00:37:18,670 --> 00:37:20,030 Just a moment. 345 00:37:21,702 --> 00:37:24,865 Biedermann... Hotel Biedermann. In front of the Hotel Biedermann. 346 00:37:25,316 --> 00:37:28,538 Biedermann. With a "b", as in broomstick. 347 00:37:28,880 --> 00:37:30,741 Yes, that's right, Biedermann. 348 00:37:31,442 --> 00:37:31,818 Yes. 349 00:37:40,469 --> 00:37:41,195 Who is it? 350 00:37:41,729 --> 00:37:42,563 Password: Emil! 351 00:37:50,365 --> 00:37:51,367 Pony Hutchen! 352 00:37:53,979 --> 00:37:57,884 Emil, you little rogue! Grandma's at home wrecking her head... 353 00:37:58,096 --> 00:38:01,092 So I came to check on you myself. I also brought something to chow on. 354 00:38:01,212 --> 00:38:01,926 Great! 355 00:38:04,655 --> 00:38:07,217 - Don't push! - Leave something for me! 356 00:38:07,724 --> 00:38:11,471 - Guys, don't be like that. - One after another. - You should thank her. 357 00:38:11,591 --> 00:38:12,439 Thanks! 358 00:38:13,607 --> 00:38:14,942 This is delicious. 359 00:38:16,069 --> 00:38:16,903 Thank you. 360 00:38:19,265 --> 00:38:21,961 The Indian already told me the whole story on the way. 361 00:38:22,461 --> 00:38:24,080 A fine mess you've gotten yourselves into. 362 00:38:24,330 --> 00:38:26,742 A fine mess? No! 363 00:38:27,005 --> 00:38:30,727 These are the detectives: This is Gustav and his horn. 364 00:38:31,736 --> 00:38:33,138 You've already met the Indian. 365 00:38:33,539 --> 00:38:34,690 This is the professor. 366 00:38:35,150 --> 00:38:35,960 This is Gerold. 367 00:38:36,252 --> 00:38:37,559 And his name is Mittenzwey. 368 00:38:37,679 --> 00:38:40,065 Please, gentlemen, don't be bothered by me. 369 00:38:44,672 --> 00:38:45,865 Thanks. 370 00:38:51,134 --> 00:38:52,495 Come, sit here. 371 00:39:01,188 --> 00:39:04,025 I stick to it! One of us has to get into the hotel. 372 00:39:08,385 --> 00:39:09,820 Guys, I've got an idea. 373 00:39:43,581 --> 00:39:45,500 Good heavens, what are you doing? 374 00:39:47,503 --> 00:39:49,564 - Want to earn 1 mark? - 1 mark? 375 00:39:49,914 --> 00:39:50,624 Yes. 376 00:39:51,224 --> 00:39:52,026 Listen... 377 00:39:52,827 --> 00:39:56,090 Lend us your uniform, Emil over there shall wear it. 378 00:39:56,649 --> 00:39:57,149 Max! 379 00:39:59,236 --> 00:40:00,053 Maxi! 380 00:40:04,281 --> 00:40:05,742 Where's that lout now? 381 00:40:08,763 --> 00:40:09,514 Max! 382 00:40:23,650 --> 00:40:25,870 Where's he got to now? 383 00:40:27,564 --> 00:40:29,558 Take those two kummel up to room 8. 384 00:40:30,435 --> 00:40:31,820 Over there! Don't you see? 385 00:40:45,798 --> 00:40:47,492 Well, I'm really excited. 386 00:40:48,202 --> 00:40:49,211 Not as excited as me. 387 00:40:49,453 --> 00:40:50,396 Shut up. 388 00:40:52,461 --> 00:40:53,947 Stop playing with fire. 389 00:41:44,253 --> 00:41:45,721 What's going on here? 390 00:41:47,095 --> 00:41:49,064 Damn it, what's that noise? 391 00:41:50,942 --> 00:41:52,127 Leave me in peace! 392 00:41:56,091 --> 00:41:57,051 What's going on? 393 00:42:20,695 --> 00:42:21,563 A signal. 394 00:42:29,478 --> 00:42:33,392 The enemy's in number 9. Something big is going on. 395 00:42:34,848 --> 00:42:36,075 Good heavens! 396 00:42:37,185 --> 00:42:37,765 So... 397 00:42:39,021 --> 00:42:40,139 What else? Hey? 398 00:42:40,982 --> 00:42:41,591 Hello! 399 00:42:42,234 --> 00:42:43,218 Hey, you! 400 00:42:47,160 --> 00:42:48,266 Did he hang up? 401 00:42:48,812 --> 00:42:49,630 Hello! 402 00:42:50,214 --> 00:42:51,178 He hung up on me. 403 00:42:53,360 --> 00:42:54,545 The enemy... 404 00:42:55,760 --> 00:42:56,678 enemy... 405 00:42:57,888 --> 00:42:58,492 is in... 406 00:42:59,164 --> 00:43:00,829 number... 407 00:43:01,710 --> 00:43:02,658 number... 408 00:43:19,759 --> 00:43:20,719 Wake-up call at 8 a.m.! 409 00:44:15,972 --> 00:44:16,857 My money. 410 00:44:17,333 --> 00:44:18,109 My money! 411 00:48:21,266 --> 00:48:22,480 Watch out, he's coming! 412 00:48:23,490 --> 00:48:24,383 I made it! 413 00:48:24,642 --> 00:48:26,636 - Here's the money. - Hurray, the money! 414 00:48:28,155 --> 00:48:28,681 Where? 415 00:48:29,156 --> 00:48:30,183 But it's not there. 416 00:48:30,550 --> 00:48:31,818 - It's not there. - Try another compartment. 417 00:48:31,938 --> 00:48:33,129 There's nothing in it. 418 00:48:33,802 --> 00:48:34,904 Damn it! 419 00:48:35,329 --> 00:48:36,564 So where is the money? 420 00:48:42,642 --> 00:48:44,252 I'll be going home now. 421 00:48:44,811 --> 00:48:47,206 A good girl belongs in bed. 422 00:48:47,796 --> 00:48:51,651 Grandma couldn't take it if two kids were missing. 423 00:48:52,135 --> 00:48:55,373 - Good night, gentlemen. - Wait, Pony, I got you something. 424 00:49:01,643 --> 00:49:02,753 Where'd you put my jacket? 425 00:49:03,287 --> 00:49:04,288 It's right here. 426 00:49:08,219 --> 00:49:09,028 Hold this. 427 00:49:18,319 --> 00:49:19,580 How lovely! 428 00:49:19,925 --> 00:49:21,669 Did I break it? 429 00:49:22,751 --> 00:49:24,029 I'm really sorry. 430 00:49:24,453 --> 00:49:26,950 Don't bother. Grandma says broken crockery brings you luck. 431 00:49:27,355 --> 00:49:28,268 Thank you very much. 432 00:49:32,541 --> 00:49:33,567 Let me see. 433 00:49:34,510 --> 00:49:35,912 But it's broken... 434 00:49:36,338 --> 00:49:37,323 Mind your own business! 435 00:49:38,107 --> 00:49:40,025 - Good night, gentlemen. - Good night. 436 00:49:41,895 --> 00:49:44,031 Goodbye. 437 00:49:45,503 --> 00:49:46,604 Give my love to grandma. 438 00:49:49,625 --> 00:49:50,385 Do you like her? 439 00:49:50,618 --> 00:49:51,611 - Yes. - A lot? 440 00:49:51,920 --> 00:49:52,515 Yes, a lot. 441 00:49:52,635 --> 00:49:54,476 - You're not supposed to say that! - Why not? 442 00:49:54,596 --> 00:49:59,032 - Because I forbid you! - You've got a screw loose! 443 00:50:00,367 --> 00:50:01,035 Be quiet! 444 00:50:02,086 --> 00:50:03,296 Why don't you shut up? 445 00:50:03,416 --> 00:50:04,080 Idiots! 446 00:50:04,798 --> 00:50:06,976 You can settle your personal matters later. 447 00:50:07,227 --> 00:50:08,186 This is about something bigger. 448 00:50:08,445 --> 00:50:09,780 - I suggest... - What! 449 00:50:10,203 --> 00:50:11,714 - ...we smoke the peace pipe. - Do it, then! 450 00:51:08,085 --> 00:51:09,930 If only we found the money. 451 00:51:10,472 --> 00:51:12,600 - I don't want my mother to... - Afraid of her, huh? 452 00:51:13,618 --> 00:51:15,079 Me, afraid of my mother? 453 00:51:15,454 --> 00:51:16,247 No. 454 00:51:18,550 --> 00:51:19,994 She's constantly working, 455 00:51:20,114 --> 00:51:21,813 and still we don't get by. 456 00:51:22,185 --> 00:51:23,763 For me, losing those 140 marks 457 00:51:23,996 --> 00:51:26,975 is equal to you losing a million or even more. 458 00:51:28,546 --> 00:51:30,598 You and your mother seem to be very close. 459 00:51:31,383 --> 00:51:32,209 Colossally. 460 00:51:33,628 --> 00:51:35,355 But that doesn't make me a mama's boy. 461 00:51:35,475 --> 00:51:37,692 Whoever doubts that will be thrown against the wall. 462 00:51:40,694 --> 00:51:42,676 Look, he's already falling over. 463 00:51:43,290 --> 00:51:46,662 I say we all hit the hay now. 464 00:51:47,354 --> 00:51:48,155 Mittenzwey! 465 00:51:48,813 --> 00:51:49,898 A message for dispatch: 466 00:51:50,140 --> 00:51:53,052 Tomorrow headquarters will be on the alert at 8 a.m. sharp. 467 00:51:53,277 --> 00:51:54,087 - Yes. - Yes. 468 00:51:54,304 --> 00:51:55,222 Come with me, boy. 469 00:52:02,591 --> 00:52:03,409 You come with me. 470 00:52:03,529 --> 00:52:05,178 - You can crash at my place. - Nice! 471 00:52:09,938 --> 00:52:10,513 Take care. 472 00:52:10,814 --> 00:52:11,381 Thanks. 473 00:52:30,912 --> 00:52:32,314 Password: Emil. 474 00:52:35,541 --> 00:52:37,068 Password: Emil. 475 00:52:38,821 --> 00:52:40,131 Password Emil? 476 00:52:40,522 --> 00:52:41,391 He's dreaming. 477 00:52:45,854 --> 00:52:47,056 Come on, my boy. 478 00:53:00,543 --> 00:53:01,360 Maxi! 479 00:53:03,063 --> 00:53:04,807 Damn it, Maxi! 480 00:53:12,275 --> 00:53:14,077 I forgot the milk again. 481 00:53:50,163 --> 00:53:50,630 Yes? 482 00:53:54,878 --> 00:53:55,587 Come in. 483 00:53:59,768 --> 00:54:02,196 - Here's your breakfast. - I didn't order any breakfast. 484 00:54:05,133 --> 00:54:05,634 Idiot! 485 00:54:07,571 --> 00:54:09,808 But sir, you should really have some breakfast. 486 00:54:13,454 --> 00:54:14,364 My apologies. 487 00:54:16,300 --> 00:54:16,826 Out! 488 00:54:17,646 --> 00:54:18,481 Out! 489 00:54:18,856 --> 00:54:20,058 Or I'll show you out! 490 00:54:23,429 --> 00:54:24,915 You can leave the water here. 491 00:55:17,514 --> 00:55:18,691 What insolence! 492 00:55:31,389 --> 00:55:33,058 - Good morning, professor. - Good morning. 493 00:55:34,710 --> 00:55:36,053 Where are the others... 494 00:55:36,173 --> 00:55:37,998 - ...for God's sake? - Watch this. 495 00:55:44,422 --> 00:55:46,116 Good morning, Emil! 496 00:55:47,566 --> 00:55:48,767 Colossal! 497 00:55:58,753 --> 00:56:00,296 Pay attention, he's about to come out. 498 00:58:18,333 --> 00:58:19,142 Thirty 499 00:58:19,668 --> 00:58:20,536 forty 500 00:58:21,404 --> 00:58:23,473 fifty, sixty 501 00:58:25,042 --> 00:58:25,960 seventy... 502 00:58:28,346 --> 00:58:29,339 How may I help you? 503 00:58:34,171 --> 00:58:35,456 - Goodbye. - Goodbye. 504 00:58:35,773 --> 00:58:36,532 I... 505 00:58:38,412 --> 00:58:39,831 Please change this 100 mark bill for me. 506 00:58:41,049 --> 00:58:41,550 Stop! 507 00:58:41,742 --> 00:58:44,079 Wait, Mr. cashier, sir. The money's stolen. 508 00:58:44,796 --> 00:58:45,998 Stolen? 509 00:58:46,791 --> 00:58:48,009 What's that, little man? 510 00:58:48,295 --> 00:58:51,616 That's my money, 140 marks, which he stole from me on the train. 511 00:58:51,736 --> 00:58:52,935 How insolent! 512 00:58:53,302 --> 00:58:54,921 That won't help. 513 00:58:55,672 --> 00:58:57,783 - What a scoundrel! - Quiet! Be quiet! 514 00:59:00,150 --> 00:59:02,403 You'll first have to prove that it's really your money. 515 00:59:03,530 --> 00:59:04,723 I swear. 516 00:59:05,724 --> 00:59:06,768 Unfortunately, that's not enough. 517 00:59:12,252 --> 00:59:14,180 The money was attached by a pin. 518 00:59:14,497 --> 00:59:16,341 There must be pin-pricks. 519 00:59:25,254 --> 00:59:26,472 He's right. 520 00:59:28,816 --> 00:59:31,111 Here are the remaining 40 marks, just count the pin-pricks. 521 00:59:31,394 --> 00:59:33,063 Take it slow. 522 00:59:34,248 --> 00:59:34,974 ASSAULT! 523 01:00:38,995 --> 01:00:40,138 There's no doubt 524 01:00:40,455 --> 01:00:41,790 that this money belongs to the boy. 525 01:00:52,642 --> 01:00:53,218 Watch, 526 01:00:53,735 --> 01:00:54,403 now it's happening. 527 01:00:55,922 --> 01:00:56,739 What's your name? 528 01:00:58,041 --> 01:00:59,552 - Schulze. - Schulze? 529 01:00:59,802 --> 01:01:02,539 At the hotel he claimed his name was "Grundeis". 530 01:01:02,756 --> 01:01:06,219 He carried two passports. One under the name of "Kiessling" 531 01:01:06,864 --> 01:01:08,716 and the other one under the name of "Markus". 532 01:01:12,430 --> 01:01:14,349 I wonder what his real name is. 533 01:01:14,823 --> 01:01:16,984 He's got as many names as you've got freckles. 534 01:01:19,913 --> 01:01:21,098 Take that hat off! 535 01:01:23,932 --> 01:01:24,717 Didn't you hear him? 536 01:01:25,635 --> 01:01:26,428 Off with the hat! 537 01:01:28,280 --> 01:01:30,091 Damn, what a mug! 538 01:01:35,159 --> 01:01:37,955 Your scar seems quite familiar. 539 01:01:39,315 --> 01:01:40,776 Get this man to the records department. 540 01:01:45,831 --> 01:01:47,116 See you, gentlemen. 541 01:01:48,168 --> 01:01:49,127 Better not. 542 01:01:56,978 --> 01:01:58,855 Well, you've done a great job. 543 01:01:59,740 --> 01:02:01,309 Like real detectives. 544 01:02:02,202 --> 01:02:04,405 Now, my boy, here's your money. 545 01:02:05,258 --> 01:02:08,037 - Don't let it get stolen again. - No way. 546 01:02:10,232 --> 01:02:10,874 Come in. 547 01:02:17,660 --> 01:02:20,030 Excuse me, superintendent. 548 01:02:21,182 --> 01:02:22,817 - Am I right here? - Pardon? 549 01:02:23,770 --> 01:02:26,257 I'm here regarding Emil Tischbein. 550 01:02:26,377 --> 01:02:29,169 - Grandma! - My boy! 551 01:02:33,774 --> 01:02:37,463 Mother sends you her regards and asks you not to be mad. 552 01:02:37,671 --> 01:02:39,582 We were a bit short of money last time. 553 01:02:39,799 --> 01:02:43,321 And if you ever ride a train, don't take candy from strangers! 554 01:02:46,342 --> 01:02:47,965 Don't act like this is all new to you. 555 01:02:48,662 --> 01:02:50,056 Put your head in there. 556 01:03:00,688 --> 01:03:02,108 I got him. 557 01:03:02,228 --> 01:03:04,990 That's Mitlinski, the bank robber from Hannover. 558 01:03:05,323 --> 01:03:07,092 Wait a moment, officer. 559 01:03:07,592 --> 01:03:10,129 - ...we kept on running after him. - And I followed him by bike. 560 01:03:10,380 --> 01:03:11,623 Then he entered a bank... 561 01:03:14,360 --> 01:03:16,238 Wait a moment, detective. 562 01:03:21,548 --> 01:03:22,216 That's him. 563 01:03:22,716 --> 01:03:24,102 Mitlinski, a bank robber. 564 01:03:25,666 --> 01:03:27,511 May we leave now? 565 01:03:28,303 --> 01:03:29,255 Goodbye. 566 01:03:30,832 --> 01:03:33,360 - That was swell. - Definitely. 567 01:03:33,587 --> 01:03:36,433 - What a strange fellow. - Did you see his ears? 568 01:03:42,484 --> 01:03:44,309 I almost telegraphed your mother. 569 01:03:44,429 --> 01:03:45,998 Thank God you didn't. 570 01:03:50,689 --> 01:03:53,993 Anything could've happened. 571 01:03:55,779 --> 01:03:57,390 Gladly everything turned out well. 572 01:03:58,166 --> 01:03:59,443 Do you wanna go for an ice cream? 573 01:03:59,701 --> 01:04:01,992 - Yes, sure. Are you coming too? - Yes. 574 01:04:02,192 --> 01:04:02,813 Come on. 575 01:04:11,498 --> 01:04:12,045 For me? 576 01:04:12,165 --> 01:04:12,741 Yes. 577 01:04:18,573 --> 01:04:19,299 Nice. 578 01:04:19,641 --> 01:04:21,902 It's like the one Emil gave you yesterday. 579 01:04:22,211 --> 01:04:23,154 But his was broken... 580 01:04:24,802 --> 01:04:26,813 I made that box especially for you. 581 01:04:26,933 --> 01:04:30,278 Pony Hutchen was delighted at the butterfly. 582 01:04:30,628 --> 01:04:31,404 Really? 583 01:04:32,486 --> 01:04:34,964 This one I caught myself. And this one... 584 01:04:35,841 --> 01:04:37,977 is very rare and exotic. 585 01:04:38,252 --> 01:04:39,295 Where are you? 586 01:04:39,880 --> 01:04:41,056 Starting again? 587 01:04:41,507 --> 01:04:42,149 Leave me. 588 01:04:42,993 --> 01:04:45,630 Emil, what's this all about? 589 01:04:49,196 --> 01:04:50,840 Emil Tischbein! 590 01:04:53,045 --> 01:04:53,829 Come here. 591 01:04:57,977 --> 01:04:59,696 You've really had a stroke of luck. 592 01:05:00,340 --> 01:05:04,629 The thief you arrested is a real bank robber. 593 01:05:05,313 --> 01:05:07,633 You'll receive a reward of 1000 marks. 594 01:05:07,753 --> 01:05:09,322 1000 marks! 595 01:05:09,939 --> 01:05:10,849 What? 596 01:05:11,900 --> 01:05:13,336 A thousand marks? 597 01:07:21,676 --> 01:07:23,929 Not just our school 598 01:07:24,680 --> 01:07:27,376 but the whole town of Neustadt is proud of our little hero, 599 01:07:27,747 --> 01:07:28,849 Emil Tischbein. 600 01:07:31,962 --> 01:07:32,846 Quiet! 601 01:07:33,046 --> 01:07:34,465 Don't forget the others. 602 01:07:34,657 --> 01:07:36,885 All my friends who assisted me. 603 01:07:45,104 --> 01:07:47,265 No, little Tuesday is the true hero. 604 01:07:47,473 --> 01:07:50,987 He had to stay home alone, sitting by the phone all night. 605 01:07:51,980 --> 01:07:54,416 You got me a hair dryer! 606 01:07:56,164 --> 01:07:59,460 - Look how marvelous it is. - Come on, open it. 607 01:07:59,760 --> 01:08:01,129 I'd rather wait till later. 608 01:08:02,564 --> 01:08:05,201 Now, Emil, who'll get Pony Hutchen? 609 01:08:05,594 --> 01:08:06,870 - I propose a duel. - Alright. 610 01:08:07,555 --> 01:08:08,306 Wait. 611 01:08:08,982 --> 01:08:10,167 Why don't we draw lots? 612 01:08:10,434 --> 01:08:11,052 Okay. 613 01:08:12,679 --> 01:08:14,164 - Heads or tails? - Tails. 614 01:08:14,284 --> 01:08:16,234 - So you're saying tails? - Yes, tails. 615 01:08:17,424 --> 01:08:18,851 I've also got something to say. 616 01:08:19,060 --> 01:08:20,854 - So who's it gonna be? Me? - No, me! 617 01:08:22,206 --> 01:08:24,367 I'll maybe tell you in ten years. 618 01:08:24,559 --> 01:08:27,680 But as long as you're still rascals, I'll take you both. 619 01:08:30,701 --> 01:08:33,338 Three cheers for Emil and the detectives. 620 01:08:49,998 --> 01:08:52,927 THE END 40807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.