All language subtitles for [HorribleSubs] Dive!! - 05 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 0:00:07,13 --> 0:00:09,09 I heard from Coach Fujitani. 2 0:00:09,38 --> 0:00:14,01 It seems that people are saying that I am treating one of you with favoritism. 3 0:00:14,18 --> 0:00:15,72 Where is that coming from? 4 0:00:16,89 --> 0:00:19,52 Does that mean I am giving special coaching 5 0:00:19,81 --> 0:00:21,60 to only one of you? 6 0:00:24,27 --> 0:00:26,48 If you have a problem with my coaching, 7 0:00:26,90 --> 0:00:29,40 please be more specific in your criticism next time. 8 0:00:29,69 --> 0:00:31,36 Like how I tell you 9 0:00:31,65 --> 0:00:36,37 to raise your chin by 5mm, or that you could have jumped 0.5 seconds earlier. 10 0:00:38,49 --> 0:00:40,83 Well, let's begin practice then. 11 0:00:41,00 --> 0:00:43,21 The qualifiers for the Asian training camp 12 0:00:43,37 --> 0:00:46,38 are right in front of us. 13 0:01:02,68 --> 0:01:04,89 You're stumbling on the same part. 14 0:01:05,77 --> 0:01:08,15 -Okay... -Do it again. 15 0:01:21,20 --> 0:01:25,33 Nothing is going well. 16 0:01:27,00 --> 0:01:29,92 This isn't fun at all. 17 0:01:41,60 --> 0:01:47,27 Just like a flying bird spreading its wings Over the blue ocean 18 0:01:47,48 --> 0:01:53,98 Searching for a dream I've yet to have Fly about through trial and error 19 0:01:55,44 --> 0:02:01,12 The sun rises and falls again 20 0:02:01,28 --> 0:02:07,08 I want to change that mundane reality 21 0:02:09,58 --> 0:02:16,51 The smell of boundless summer Even in my hands 22 0:02:16,67 --> 0:02:21,51 I'm sad without you here 23 0:02:21,68 --> 0:02:28,94 And the sun is lonely too Being in the middle of you 24 0:02:29,10 --> 0:02:35,11 Having learned the sad lie 25 0:02:35,78 --> 0:02:42,62 A map of the future appearing in the sky A future that changes without you 26 0:02:42,78 --> 0:02:47,75 I tried to forget you by hiding behind my laughter 27 0:02:47,91 --> 0:02:54,42 A view that cannot be seen from here A view that can only be seen from here 28 0:02:54,63 --> 0:02:57,88 Open up the canvas of my heart 29 0:02:58,09 --> 0:03:02,72 And paint with the true colors only you can see 30 0:03:19,78 --> 0:03:21,32 Yoichi... 31 0:03:24,87 --> 0:03:26,83 I heard from Ryo and Reiji. 32 0:03:26,99 --> 0:03:31,79 They told Coach Fujitani that Coach Asaki was playing favorites. 33 0:03:33,83 --> 0:03:37,00 Reiji seemed to feel bad about doing it, 34 0:03:37,17 --> 0:03:39,59 but Ryo is still sulking about it. 35 0:03:39,92 --> 0:03:45,22 Well, knowing him, he'll come around after some time. 36 0:03:46,35 --> 0:03:48,31 It's just the three of us. 37 0:03:48,81 --> 0:03:49,81 What do you mean? 38 0:03:49,98 --> 0:03:53,06 We're the only three 8th grade boys diving in Tokyo right now. 39 0:03:54,02 --> 0:03:58,57 The only ones who know the pain of hitting the water from a 10 meter platform... 40 0:03:59,49 --> 0:04:02,07 So I always thought the two of them were special. 41 0:04:02,95 --> 0:04:06,58 That's why I'm shocked that the two of them turned on me like that. 42 0:04:07,33 --> 0:04:11,96 Maybe it was that much harder for them since the three of you were special. 43 0:04:13,87 --> 0:04:17,21 They could've started seeing you as the only different one. 44 0:04:18,30 --> 0:04:20,13 You might be right. 45 0:04:20,34 --> 0:04:23,63 Maybe I was getting a little carried away. 46 0:04:24,01 --> 0:04:27,05 I do feel bad about that. 47 0:04:28,35 --> 0:04:31,56 You do? You're too soft, Tomo. 48 0:04:31,73 --> 0:04:32,77 Too soft? 49 0:04:33,02 --> 0:04:36,31 Winning and losing is always a part of sports. 50 0:04:36,73 --> 0:04:41,24 You interested Kayoko Asaki more than Ryo and Reiji. 51 0:04:41,40 --> 0:04:43,49 You won. 52 0:04:44,36 --> 0:04:46,70 It's something all athletes have accepted. 53 0:04:46,87 --> 0:04:49,79 Are you going to get depressed like this every time you win? 54 0:04:49,95 --> 0:04:53,75 -But I still didn't know-- -How they were feeling? 55 0:04:55,37 --> 0:05:00,21 Neither of them ever thought you'd all make it through together. 56 0:05:03,88 --> 0:05:07,51 You're not planning on quitting diving, are you? 57 0:05:08,26 --> 0:05:09,81 Listen to me, Tomo. 58 0:05:09,97 --> 0:05:14,31 If you ever want to experience 100,000 people cheering you on in a huge arena one day, 59 0:05:14,60 --> 0:05:16,81 then you need to forget about a couple of friends. 60 0:05:17,86 --> 0:05:20,23 If you waste your time worrying about others, 61 0:05:20,40 --> 0:05:23,53 you won't have the energy left to inspire 100,000 spectators. 62 0:05:25,78 --> 0:05:27,70 You're not going to quit, right? 63 0:05:28,32 --> 0:05:32,54 I want to continue diving. I won't quit. I don't want to quit. 64 0:05:36,04 --> 0:05:37,42 Then good. 65 0:05:37,58 --> 0:05:40,59 Things will get boring for me if you quit. 66 0:05:43,63 --> 0:05:46,30 Hey, Tomo. Do you have some time right now? 67 0:05:46,47 --> 0:05:47,89 I do. 68 0:05:48,05 --> 0:05:50,89 Okay, I'll treat you to dinner then. 69 0:05:57,52 --> 0:06:00,44 -One iced coffee. -That's it? 70 0:06:00,61 --> 0:06:02,15 You're not going to eat a burger? 71 0:06:02,32 --> 0:06:03,65 Of course not. 72 0:06:03,82 --> 0:06:07,49 I'd never eat anything this high in calories. 73 0:06:07,65 --> 0:06:09,99 Wait, were you going to have a burger?! 74 0:06:11,78 --> 0:06:15,12 -Iced tea, please. -You need to watch your calories! 75 0:06:15,70 --> 0:06:19,17 How could you even think about eating something this high in calories? 76 0:06:32,64 --> 0:06:35,02 Take a look at this. 77 0:06:36,81 --> 0:06:38,64 "The Death of a Diving Genius"? 78 0:06:39,60 --> 0:06:42,27 "August 29th, 2010. 79 0:06:42,44 --> 0:06:45,32 While fishing in the waters of Aomori, 80 0:06:45,57 --> 0:06:49,24 a small fishing boat was capsized by a wave during Typhoon No. 19. 81 0:06:49,40 --> 0:06:53,87 Mr. Shiraha Okitsu and his oldest son Hiromi were both on board the boat and drowned. 82 0:06:54,03 --> 0:06:55,04 SWIMMING MAGAZINE 83 0:06:55,20 --> 0:06:58,54 Seeing that small article in the newspaper last month, 84 0:06:58,71 --> 0:07:03,38 surely I was not the only one to have memories of yesteryears come suddenly flooding back. 85 0:07:03,54 --> 0:07:09,13 Shiraha Okitsu, once heard, a name that cannot be easily forgotten." 86 0:07:09,30 --> 0:07:11,43 -Is this...? -Yeah. 87 0:07:11,59 --> 0:07:14,18 It's about Okitsu's grandfather. 88 0:07:15,14 --> 0:07:20,19 "If Okitsu only had the right environment in which to thrive during his peak. 89 0:07:20,77 --> 0:07:23,69 Aging as his talents went unrealized, 90 0:07:23,86 --> 0:07:27,03 the pain of a genius returning home uncrowned. 91 0:07:27,19 --> 0:07:28,69 It pains me to this day. 92 0:07:29,65 --> 0:07:32,66 For the soul of a genius diver sleeping in Tsugaru's ocean, 93 0:07:32,82 --> 0:07:35,03 our condolences may not be enough 94 0:07:35,20 --> 0:07:37,74 for him to rest in peace." 95 0:07:39,50 --> 0:07:42,29 Wow, how did you find this? 96 0:07:42,46 --> 0:07:45,92 You know how my mom helps out with the Japan Swimming Federation. 97 0:07:46,09 --> 0:07:48,76 Any news like this gets saved. 98 0:07:48,92 --> 0:07:51,22 So, what do you think about the article? 99 0:07:51,68 --> 0:07:53,01 What do you mean? 100 0:07:53,18 --> 0:07:55,43 So I guess Okitsu's father and grandfather 101 0:07:55,60 --> 0:07:57,72 both passed away at sea. 102 0:07:58,27 --> 0:08:00,73 Do you feel a grudge? 103 0:08:00,89 --> 0:08:03,06 Grudge? Whose? 104 0:08:03,23 --> 0:08:06,06 Shiraha Okitsu's of course. 105 0:08:06,23 --> 0:08:08,36 -Why? -What do you mean "why"? 106 0:08:08,53 --> 0:08:11,86 According to this article, Shiraha Okitsu had talent, 107 0:08:12,03 --> 0:08:16,37 but his career ended before he had the time to hone his skills or the stage to showcase them. 108 0:08:16,62 --> 0:08:18,62 What would you do if that were you? 109 0:08:18,79 --> 0:08:21,50 Well, I'd be pretty frustrated. 110 0:08:21,66 --> 0:08:25,00 Right? I feel Shiraha's anger 111 0:08:25,17 --> 0:08:27,29 when I watch Okitsu's diving. 112 0:08:27,46 --> 0:08:32,26 He had the talent, but he sacrificed everything for diving. 113 0:08:33,18 --> 0:08:36,60 He had to endure so many things while dedicating his whole life to diving, 114 0:08:36,76 --> 0:08:38,93 but in the end 115 0:08:39,10 --> 0:08:42,02 diving did not give anything back to Shiraha Okitsu. 116 0:08:42,39 --> 0:08:45,31 If anything, it took everything away from him. 117 0:08:45,48 --> 0:08:47,27 Well, that's... 118 0:08:50,78 --> 0:08:54,28 I mean, you're right. Sometimes I feel like maybe I would've been happier 119 0:08:54,45 --> 0:08:57,12 if I never started diving. 120 0:08:58,03 --> 0:09:01,62 I hear you're having trouble getting to the three-and-a-half. 121 0:09:02,79 --> 0:09:06,17 But don't give up. You have to remember. 122 0:09:06,54 --> 0:09:11,30 -Kayoko Asaki isn't the only one who believes in you. -What? 123 0:09:11,88 --> 0:09:13,30 I'm talking about me. 124 0:09:13,47 --> 0:09:16,72 Whenever I watch you dive, there's something that sticks out to me. 125 0:09:17,34 --> 0:09:18,72 I've always felt it. 126 0:09:18,89 --> 0:09:20,93 That's why I have my eye on you. 127 0:09:21,27 --> 0:09:24,10 -Eye on me? -Watch your back. 128 0:09:24,27 --> 0:09:26,44 Maybe the reason I'm looking after you like this 129 0:09:26,60 --> 0:09:30,40 is so I can trip you up one day. 130 0:09:46,92 --> 0:09:50,59 -Tomo, did Yoichi talk to you? -Yeah 131 0:09:51,46 --> 0:09:54,84 We were just feeling really angry with you lately. 132 0:09:55,01 --> 0:09:56,09 That's why... 133 0:09:56,30 --> 0:09:58,59 -I feel bad-- -You're soft. 134 0:10:03,35 --> 0:10:04,77 We're sorry. 135 0:10:04,93 --> 0:10:07,10 -Right, Ryo? -Yeah. 136 0:10:08,98 --> 0:10:12,73 We were jealous of you. 137 0:10:12,90 --> 0:10:15,28 Something we were made acutely aware of. 138 0:10:15,44 --> 0:10:16,78 I understand your point. 139 0:10:16,95 --> 0:10:22,62 You two also want a clearer goal and more specific instructions. 140 0:10:23,12 --> 0:10:24,16 Okay. 141 0:10:25,95 --> 0:10:28,87 I'll point out something specific to you right now. 142 0:10:29,12 --> 0:10:34,38 You two don't do the individual training I assigned you every day, do you? 143 0:10:34,63 --> 0:10:36,09 Before you envy others, 144 0:10:36,26 --> 0:10:38,26 you need to be doing everything you should. 145 0:10:40,97 --> 0:10:42,35 She really let us have it. 146 0:10:42,51 --> 0:10:44,68 It hurt because she was right. 147 0:10:44,85 --> 0:10:49,27 So we both decided to first do what we should be. 148 0:10:53,19 --> 0:10:57,19 I'm not going to lose to you. Got it? 149 0:11:08,16 --> 0:11:09,25 Ready? Go! 150 0:11:11,25 --> 0:11:12,71 Try to get the timing down! 151 0:11:12,88 --> 0:11:14,84 Ready to go again. 152 0:11:26,18 --> 0:11:28,23 There isn't any time before the qualifiers. 153 0:11:28,73 --> 0:11:30,19 You need to shape up! 154 0:11:30,39 --> 0:11:32,69 Man, he's stubborn. 155 0:11:35,27 --> 0:11:37,32 I don't need saving. 156 0:11:37,48 --> 0:11:39,24 That's what the old man said. 157 0:11:39,40 --> 0:11:43,16 Saving is one of the most important techniques a diver can have. 158 0:11:43,32 --> 0:11:47,37 Entering the water perpendicularly allows you to enter without a splash. 159 0:11:47,54 --> 0:11:51,33 But there is no way to get the angle perfectly 90 degrees. 160 0:11:51,54 --> 0:11:53,96 It's either too steep or too shallow of an angle. 161 0:11:54,13 --> 0:11:57,34 Saving is controlling that deviation. 162 0:11:58,46 --> 0:12:00,42 I don't need it. 163 0:12:00,59 --> 0:12:01,88 The old man 164 0:12:02,22 --> 0:12:06,39 was trying to teach me how to enter the water completely straight without cheap tricks. 165 0:12:06,64 --> 0:12:09,27 That was the old way of thinking. 166 0:12:09,43 --> 0:12:11,64 It's something that's essential now. 167 0:12:11,81 --> 0:12:14,23 Diving is an aerial competition. 168 0:12:14,40 --> 0:12:17,40 Since when did it become a competition about counting splashes? 169 0:12:17,69 --> 0:12:21,19 Since the 1964 Tokyo Olympics. 170 0:12:21,36 --> 0:12:24,91 The same one your grandfather Shiraha Okitsu aimed for. 171 0:12:25,37 --> 0:12:30,37 An American diver performed a perfect no splash rip entry to great fanfare. 172 0:12:30,87 --> 0:12:33,87 The technique spread rapidly after that. 173 0:12:34,62 --> 0:12:38,13 And so they became timid, too scared of making a splash. 174 0:12:38,30 --> 0:12:40,17 Ridiculous. 175 0:12:44,22 --> 0:12:46,80 Do you feel a grudge? 176 0:12:46,97 --> 0:12:49,01 Grudge? Whose? 177 0:12:49,18 --> 0:12:51,89 Shiraha Okitsu's obviously. 178 0:12:52,48 --> 0:12:55,15 Maybe it's true. 179 0:12:57,69 --> 0:12:59,90 -Asaki. -Yes? 180 0:13:00,32 --> 0:13:02,69 You shouldn't be too fixated on results. 181 0:13:03,15 --> 0:13:04,15 What? 182 0:13:04,57 --> 0:13:07,53 Diving is a sport that demands a great amount of time. 183 0:13:07,82 --> 0:13:11,79 Their futures are still far off into the distance, 184 0:13:11,95 --> 0:13:13,91 and their road is a long one. 185 0:13:14,46 --> 0:13:19,92 I do understand that you're thinking about shortcuts in order to save MDC from closure. 186 0:13:20,67 --> 0:13:22,59 But our role as coaches 187 0:13:22,76 --> 0:13:23,92 is not about shortcuts, 188 0:13:24,34 --> 0:13:27,68 but to teach them about the long road ahead. 189 0:13:28,30 --> 0:13:29,35 I... 190 0:13:29,80 --> 0:13:33,60 Look, sorry, maybe it wasn't my place to say anything. 191 0:13:33,98 --> 0:13:35,31 Forget about it. 192 0:13:49,66 --> 0:13:53,29 Use your eyes. 193 0:13:54,00 --> 0:13:56,58 It's all about the first one. 194 0:13:56,75 --> 0:14:01,59 Even if you only pull this move off once, you'll get the hang of it right away. 195 0:14:02,17 --> 0:14:04,59 Memorize the feel of a three-and-a-half after just once. 196 0:14:05,47 --> 0:14:07,09 I know you can do that. 197 0:14:07,59 --> 0:14:10,85 As long as you manage to overcome the initial hurdle. 198 0:14:14,06 --> 0:14:15,85 What did Coach Asaki say? 199 0:14:16,02 --> 0:14:18,60 It will be easy if I can just do it once. 200 0:14:18,77 --> 0:14:23,15 The problem is that you're having trouble getting that first one under your belt. 201 0:14:23,69 --> 0:14:25,86 I don't feel like I can do it. 202 0:14:28,61 --> 0:14:31,12 But I have to. 203 0:14:33,20 --> 0:14:34,87 Okay, I'm off. 204 0:14:35,25 --> 0:14:37,50 I hope you'll be able to see the stars. 205 0:14:37,79 --> 0:14:42,38 Don't worry, all us stargazers have good luck when it comes to weather. 206 0:14:42,54 --> 0:14:44,09 More importantly, Tomoki, 207 0:14:44,25 --> 0:14:46,42 are you really going to be okay on your own? 208 0:14:46,59 --> 0:14:49,55 Maybe you should've gone camping with Hiroya. 209 0:14:49,72 --> 0:14:53,01 I've got practice, and I don't know Hiroya's friends very well. 210 0:14:53,56 --> 0:14:57,77 -Then you could come with us-- -I'll be fine! 211 0:15:09,15 --> 0:15:11,32 Sorry to keep you waiting, Chikuwa! Ready to go home? 212 0:15:23,50 --> 0:15:25,59 -Okitsu?! -Huh? 213 0:15:25,92 --> 0:15:28,84 -What are you doing here? -Killing time. 214 0:15:34,30 --> 0:15:35,56 Thanks. 215 0:15:37,89 --> 0:15:40,56 -My roommate... -Coach Oshima? 216 0:15:40,77 --> 0:15:42,98 He talks a lot. 217 0:15:43,15 --> 0:15:44,86 Sometimes I want to be alone, 218 0:15:45,02 --> 0:15:46,82 so I'd come here when I do. 219 0:15:49,40 --> 0:15:50,49 What is it? 220 0:15:50,65 --> 0:15:54,82 Sorry, it's just that I've never talked to you like this before. 221 0:15:55,08 --> 0:15:57,87 We've never really talked during practice. 222 0:15:58,04 --> 0:15:59,75 It's by habit. 223 0:15:59,91 --> 0:16:02,33 It's mostly just been me and my Gramps. 224 0:16:02,50 --> 0:16:04,88 I don't got a lot of experience hanging out with friends. 225 0:16:05,29 --> 0:16:10,34 And I'm also not a fan of pools. I feel suffocated when I'm there. 226 0:16:10,72 --> 0:16:12,34 You hate the pool? 227 0:16:12,59 --> 0:16:14,39 Yeah, it's cramped. 228 0:16:14,55 --> 0:16:17,31 And thinking about how many points the stupid judges 229 0:16:17,47 --> 0:16:20,60 are gonna give me for my dive doesn't really jive with me. 230 0:16:21,23 --> 0:16:24,48 So, what is diving to you? 231 0:16:26,90 --> 0:16:30,07 It's not about grudges or revenge, is it? 232 0:16:30,24 --> 0:16:33,11 You don't hate diving, do you? 233 0:16:33,28 --> 0:16:36,16 No way. Of course not. 234 0:16:36,32 --> 0:16:40,66 If I had to say it's anything, maybe it's the Okitsu blood. 235 0:16:40,83 --> 0:16:43,12 Okitsu blood? 236 0:16:43,46 --> 0:16:46,67 Yeah, the Okitsu family has been the leader of the fishermen for generations, 237 0:16:47,17 --> 0:16:49,42 and they'd jump from a cliff when the catch was poor 238 0:16:49,67 --> 0:16:52,55 in a ritual to appease the god of the sea. 239 0:16:52,72 --> 0:16:58,35 Although, they stopped the practice during my dad's time, saying it was too dangerous and outdated. 240 0:16:58,51 --> 0:17:01,39 But my Gramps continued to teach me how to dive. 241 0:17:02,10 --> 0:17:04,14 I don't believe in a god of the sea, 242 0:17:04,64 --> 0:17:08,15 but the Okitsu blood believes in one. 243 0:17:09,07 --> 0:17:11,40 This blood compels me to challenge the ocean. 244 0:17:11,74 --> 0:17:14,40 That's my diving. 245 0:17:14,74 --> 0:17:18,16 So why am I stuck doing it in a pool? 246 0:17:18,74 --> 0:17:20,74 But I think your grandfather 247 0:17:20,91 --> 0:17:24,54 might have wanted you to become a diver who was effective in the pool as well. 248 0:17:24,71 --> 0:17:25,83 No way! 249 0:17:26,00 --> 0:17:28,38 Gramps hated pools too. 250 0:17:28,54 --> 0:17:30,25 While he was an athlete, 251 0:17:30,42 --> 0:17:32,30 pools were basically a nightmare. 252 0:17:32,96 --> 0:17:37,34 Then how are you able to do a forward one-and-a-half pike? 253 0:17:38,64 --> 0:17:40,93 And the other moves you can do 254 0:17:41,10 --> 0:17:44,68 are all standard moves divers use for meets. 255 0:17:44,89 --> 0:17:47,94 Your body alignment was already perfect too. 256 0:17:48,10 --> 0:17:51,78 So are you saying my Gramps wanted my dives to be scored, 257 0:17:51,94 --> 0:17:55,36 or that he wanted me to enter the water gently to please some judges? 258 0:17:55,53 --> 0:17:58,91 Sorry, that I don't know. 259 0:17:59,07 --> 0:18:02,08 But I don't really care about judges either. 260 0:18:04,33 --> 0:18:07,08 I am always just wanting to surpass something. 261 0:18:07,25 --> 0:18:08,63 I want to break out. 262 0:18:09,67 --> 0:18:12,13 And that's why I dive. 263 0:18:12,96 --> 0:18:15,38 It's not about winning some competition. 264 0:18:15,55 --> 0:18:19,76 I'm just waiting for my moment to shine. 265 0:18:20,47 --> 0:18:22,93 A view only I can see. 266 0:18:23,10 --> 0:18:25,27 Those are the type of things I'm diving for. 267 0:18:26,06 --> 0:18:30,52 Your moment to shine that only belongs to you, huh? 268 0:18:32,02 --> 0:18:36,36 I've got a feeling you'll be able to make that three-and-a-half. 269 0:18:39,20 --> 0:18:40,91 Later. 270 0:19:14,69 --> 0:19:16,44 You did it! 271 0:19:19,82 --> 0:19:21,16 Wow. 272 0:19:22,82 --> 0:19:24,66 You did it, Tomo! 273 0:19:27,66 --> 0:19:31,54 I have to do it again before I forget what this feels like. 274 0:19:31,71 --> 0:19:35,30 A three-and-a-half. One more rotation than usual. 275 0:19:35,46 --> 0:19:38,09 Another lap around the world. 276 0:19:39,63 --> 0:19:43,68 The wind is starting to pick up, so let's call that a day. 277 0:19:57,11 --> 0:19:58,82 I'm home. 278 0:20:07,41 --> 0:20:09,08 You here, Hiro? 279 0:20:10,12 --> 0:20:13,92 Hey, Hiro. Answer me if you're here. 280 0:20:14,08 --> 0:20:15,88 You're back early, Tomo. 281 0:20:16,04 --> 0:20:18,34 Practice let out early because of the weather. 282 0:20:18,50 --> 0:20:21,84 Anyway, I finally did a three-and-a-half! 283 0:20:22,59 --> 0:20:24,59 Really? That's great. 284 0:20:25,89 --> 0:20:28,85 What's going on? Is someone here? 285 0:20:29,02 --> 0:20:31,35 It's nothing, don't worry about it. 286 0:20:31,94 --> 0:20:34,40 Did you bring a girlfriend here or something? 287 0:20:36,77 --> 0:20:38,11 Seriously? 288 0:20:38,27 --> 0:20:40,61 Then stop hiding her and introduce me already! 289 0:20:41,95 --> 0:20:42,95 Stop! 290 0:21:08,89 --> 0:21:10,68 That moment, 291 0:21:10,85 --> 0:21:14,10 I felt like I was dropped somewhere 292 0:21:14,27 --> 0:21:17,36 much darker and deeper than a diving pool. 293 0:21:17,52 --> 0:21:19,65 There was nothing there. 294 0:21:19,98 --> 0:21:24,90 No color, no smells...not even a sound. 295 0:21:27,28 --> 0:21:31,20 Searching for a small light 296 0:21:31,41 --> 0:21:35,83 Wanting to touch tomorrow's warmth 297 0:21:36,00 --> 0:21:41,42 Because I chose not to shed any tears 298 0:21:41,59 --> 0:21:44,63 Because that is what I vowed 299 0:21:44,80 --> 0:21:49,60 Even if I hit an invisible wall 300 0:21:49,80 --> 0:21:54,23 Or get lost in days without answers 301 0:21:54,39 --> 0:21:58,98 Let's walk forward with confidence 302 0:21:59,19 --> 0:22:05,24 Because we're still unfinished 303 0:22:05,40 --> 0:22:10,49 Inside the hands reaching up to the sky 304 0:22:10,70 --> 0:22:15,16 There is a faint sign of hope 305 0:22:15,54 --> 0:22:19,88 The tomorrow that was fading away 306 0:22:20,08 --> 0:22:24,30 We will change into certainty 307 0:22:24,46 --> 0:22:29,09 So run, cut through the wind 308 0:22:29,30 --> 0:22:33,97 Shout out, as long as your voice rings true 309 0:22:34,35 --> 0:22:40,73 One day I'm sure we'll be able 310 0:22:41,31 --> 0:22:45,65 to reach a new world 22881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.