All language subtitles for the.mongols.(1961).pob.1cd.(9303830)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,271 --> 00:00:21,229 No come�o do s�culo XIII, uma horda de guerreiros invenc�veis... 2 00:00:21,471 --> 00:00:23,939 vindos das distantes estepes da �sia... 3 00:00:24,551 --> 00:00:28,066 Espalhando a morte e amea�ando as fronteiras da Europa. 4 00:00:28,351 --> 00:00:31,343 Seu l�der, Bogotai. Era filho de Genghis Khan. 5 00:00:41,671 --> 00:00:44,060 OS MONG�IS Renomeado e testado para este release por Jaf em 08/11/2022 6 00:02:37,351 --> 00:02:40,866 Nossas �ltimas esperan�as dependem do Rei da Pol�nia. 7 00:02:41,071 --> 00:02:43,665 Devemos enfrentar as hordas mong�is... 8 00:02:43,751 --> 00:02:45,821 Caso contr�rio, a Europa ser� destru�da. 9 00:02:46,031 --> 00:02:48,420 A guerra ser� nossa destrui��o. 10 00:02:48,511 --> 00:02:50,900 Como estaremos a salvo, sem luta? 11 00:02:51,031 --> 00:02:53,510 Por que o duque da Boemia n�o nos diz claramente que... 12 00:02:53,511 --> 00:02:55,183 que a guerra destruiria suas terras? 13 00:02:55,391 --> 00:02:57,746 De fato, mas se a cavalaria dos mong�is... 14 00:02:57,911 --> 00:03:00,869 uma vez que cruze o Dan�bio atacar� as cidades do ducado de Baviera. 15 00:03:00,991 --> 00:03:03,425 Estou pronto para defend�-las. 16 00:03:03,511 --> 00:03:05,900 E comigo est�o todos os que n�o s�o covardes. 17 00:03:06,071 --> 00:03:09,507 Por favor, senhores. Calma diante do rei. 18 00:03:09,671 --> 00:03:11,627 Gostaria que estivessem unidos... 19 00:03:11,831 --> 00:03:14,299 Para poder combater esta amea�a. 20 00:03:14,471 --> 00:03:15,904 A batalha nos unir�. 21 00:03:16,031 --> 00:03:19,421 Ordene o ex�rcito para estar pronto e lutar contra o inimigo. 22 00:03:19,591 --> 00:03:22,059 Nunca vamos conseguir derrot�-los. 23 00:03:22,231 --> 00:03:25,109 Aniquilaram o grande imp�rio da China... 24 00:03:25,191 --> 00:03:26,590 e todos os reinos da �sia. 25 00:03:26,751 --> 00:03:29,219 Ningu�m resistiu a cavalaria de Genghis Khan. 26 00:03:29,351 --> 00:03:31,945 Precisamos de confian�a. O fogo s� se vence com fogo. 27 00:03:33,311 --> 00:03:37,065 Nenhuma outra solu��o, exceto as armas? 28 00:03:37,951 --> 00:03:40,385 - Sim, a paz. - Como? 29 00:03:42,951 --> 00:03:46,341 Sua Majestade, permita que um soldado exponha seu pensamento. 30 00:03:46,511 --> 00:03:49,150 Estevan de Crac�via, um caudilho sem derrotas. Pede a paz? 31 00:03:49,151 --> 00:03:51,164 Como pode falar assim? Como um covarde. 32 00:03:52,791 --> 00:03:55,225 Porque lutei a guerra sem temer. 33 00:03:55,391 --> 00:03:57,951 Uma tormenta est� diante de n�s e a vida de nosso povo... 34 00:03:58,111 --> 00:04:00,545 n�o pode depender de uma batalha. 35 00:04:00,711 --> 00:04:02,224 S�o apenas palavras. 36 00:04:02,391 --> 00:04:06,066 Dirijo-me a sua honra e ao seu interesse. 37 00:04:08,831 --> 00:04:11,265 Com sua permiss�o, deixo esse tribunal... 38 00:04:11,431 --> 00:04:14,468 a quem seja capaz de falar �s suas consci�ncias. 39 00:04:15,511 --> 00:04:16,944 Abra as portas! 40 00:04:22,591 --> 00:04:26,106 Essa gente vem de uma cidade destru�da pelos mong�is. 41 00:04:26,271 --> 00:04:28,865 Aqui est� o povo que Deus Ihes confiou... 42 00:04:28,991 --> 00:04:32,108 E voc�s querem abandon�-los ao inimigo. 43 00:04:32,311 --> 00:04:34,302 Vingan�a! 44 00:04:35,951 --> 00:04:37,509 Continua. 45 00:04:38,191 --> 00:04:39,783 Falando sobre a paz? 46 00:04:39,991 --> 00:04:42,983 Ofere�o todos os bens para nossos irm�os. 47 00:04:43,191 --> 00:04:45,830 Mas que n�o se convertam em multid�o. 48 00:04:46,031 --> 00:04:48,625 Envie-me para os mong�is em uma miss�o pacifica. 49 00:04:48,791 --> 00:04:51,385 Genghis Khan n�o � apenas um soldado. 50 00:04:51,551 --> 00:04:52,950 Tamb�m � s�bio. 51 00:04:53,071 --> 00:04:57,064 Confiaremos o futuro de nosso povo na sua eloq��ncia? 52 00:04:57,431 --> 00:05:00,503 As palavras iluminam as raz�es dos homens. 53 00:05:00,671 --> 00:05:03,139 Enquanto as armas, as escurece. 54 00:05:05,151 --> 00:05:06,584 Senhores... 55 00:05:07,151 --> 00:05:10,621 Estevan de Crac�via, pede-Ihes a confian�a... 56 00:05:10,751 --> 00:05:14,505 para salvar a Europa do derramamento de sangue e destrui��o. 57 00:05:17,431 --> 00:05:19,467 Nomeio como meu embaixador. 58 00:05:19,871 --> 00:05:22,305 V� at� ex�rcito dos mong�is... 59 00:05:22,431 --> 00:05:24,023 E leva nossa oferta de paz. 60 00:05:24,151 --> 00:05:25,630 Se n�o voltar... 61 00:05:25,871 --> 00:05:28,510 enfrentaremos o ex�rcito de Genghis Khan... 62 00:05:28,671 --> 00:05:32,380 sabendo que fizemos todo o poss�vel para evitar a guerra. 63 00:05:58,071 --> 00:06:00,539 Acho que devem respeitar nossa embaixada... 64 00:06:00,671 --> 00:06:04,107 uma vez que temos propostas vantajosas ao seu interesse. 65 00:06:04,271 --> 00:06:05,829 Assim espero pr�ncipe. 66 00:06:08,751 --> 00:06:11,823 Porque queria acompanhar-me nessa miss�o? 67 00:06:12,591 --> 00:06:15,025 Por qual vontade? Um sobrinho do rei da Fran�a... 68 00:06:15,151 --> 00:06:18,348 deve ser em todo o tempo um valente. 69 00:06:18,511 --> 00:06:21,184 Por essa raz�o estou te acompanhando, Stefan. 70 00:07:07,791 --> 00:07:10,749 Acamparemos aqui. Os homens est�o cansados. 71 00:07:10,951 --> 00:07:12,430 N�o, acamparemos em Sosnowiec. 72 00:07:51,391 --> 00:07:53,029 A cidade de Sosnowiec caiu. 73 00:07:53,311 --> 00:07:54,710 Sosnowiec? 74 00:07:54,871 --> 00:07:56,782 Onde est� o ex�rcito polon�s? 75 00:07:57,071 --> 00:07:58,504 Est� em Crac�via. 76 00:07:58,711 --> 00:08:01,783 - Devem voltar. - Temos uma reuni�o com Genghis Khan. 77 00:08:01,951 --> 00:08:03,623 N�o v�o! 78 00:08:04,431 --> 00:08:06,262 Covardes! 79 00:09:00,151 --> 00:09:01,630 Socorro! 80 00:09:24,751 --> 00:09:27,185 - Espere! - Esses covardes v�o mat�-los. 81 00:09:27,351 --> 00:09:29,103 N�o pode fazer nada. 82 00:09:48,911 --> 00:09:50,947 Igor, volte! 83 00:09:51,671 --> 00:09:53,104 Covarde! 84 00:09:53,311 --> 00:09:55,984 Mata algu�m que n�o pode se defender. 85 00:09:56,351 --> 00:09:58,262 Defenda voc�, ent�o! 86 00:10:06,791 --> 00:10:09,430 Droga! Um dia seremos vingados. 87 00:10:10,871 --> 00:10:12,304 Venha quando quiser! 88 00:10:18,791 --> 00:10:21,259 Pe�o-te, n�o o mate. 89 00:10:23,111 --> 00:10:25,579 Odeio as mulheres que choram. 90 00:10:57,151 --> 00:10:59,585 - Os mong�is! - A bandeira branca. 91 00:11:00,551 --> 00:11:01,950 Continuaremos avan�ando. 92 00:11:38,591 --> 00:11:40,229 Baixe as Ian�as. 93 00:11:40,631 --> 00:11:43,020 Em nome do Rei da Pol�nia... 94 00:11:43,191 --> 00:11:45,580 queremos falar com Genghis Khan. Sou Estevan de Crac�via. 95 00:11:46,391 --> 00:11:50,100 Estevan da Crac�via? E onde est� seu ex�rcito? Fugiu? 96 00:11:51,031 --> 00:11:53,499 Abaixe a espada! Sou eu quem ordena. 97 00:11:54,391 --> 00:11:56,780 Leve-nos a Genghis Khan. 98 00:11:58,391 --> 00:11:59,983 Siga-me. 99 00:12:09,831 --> 00:12:13,904 Sosnowiec caiu em um dia. E em um dia ser� a vez de Crac�via. 100 00:12:14,111 --> 00:12:17,148 Nada pode nos deter at� o mar. 101 00:12:17,391 --> 00:12:19,859 Ent�o em todas as partes falar�o. Bogotai o invenc�vel. 102 00:12:19,991 --> 00:12:24,064 Sim, mas sobretudo falar�o da gl�ria de Genghis Khan. 103 00:12:24,751 --> 00:12:27,823 Estou orgulhoso de viver na sombra do meu pai. 104 00:12:29,231 --> 00:12:31,699 Detive a embaixa polonesa. 105 00:12:31,831 --> 00:12:34,391 N�o quero embaixadores em nosso acampamento! 106 00:12:34,511 --> 00:12:35,944 Por que n�o os matou? 107 00:12:36,151 --> 00:12:38,745 Pediram a hospitalidade de Genghis Khan. 108 00:12:39,671 --> 00:12:42,708 S� isso pode salv�-los de nossas espadas. 109 00:12:43,311 --> 00:12:45,871 Voc�, que conhece o sorriso e a mentira. 110 00:12:46,351 --> 00:12:50,390 Receb�-os e entretenha-os. 111 00:12:50,631 --> 00:12:53,020 Continuaremos o avan�o essa noite. 112 00:12:53,431 --> 00:12:55,228 A vit�ria ser� nossa. 113 00:12:55,431 --> 00:12:58,423 Ao nascer o sol reuniremos os homens e cruzaremos o rio. 114 00:14:14,871 --> 00:14:17,943 Sua hospitalidade � digna de uma grande rainha. 115 00:14:18,311 --> 00:14:22,623 N�s viemos de desertos distantes. Estamos orgulhosos de nossa for�a. 116 00:14:24,071 --> 00:14:28,110 Essas mulheres chegaram de China, �sia e S�ria. 117 00:14:29,431 --> 00:14:31,899 S�o escravas do imperador. 118 00:14:32,391 --> 00:14:35,508 Nossas dan�as festejam as vit�rias dos mong�is. 119 00:14:39,031 --> 00:14:43,468 � um trof�u de guerra? Se fosse teria te presenteado. 120 00:14:43,911 --> 00:14:46,300 � o emblema do reino de Crac�via... 121 00:14:46,431 --> 00:14:47,864 e do meu comando. 122 00:14:48,071 --> 00:14:50,426 Em breve voltar� a sua cidade. 123 00:14:50,631 --> 00:14:53,020 Entrega a mensagem para o seu rei. 124 00:14:53,231 --> 00:14:54,983 O Bogotai Ihe dar� a resposta. 125 00:14:55,111 --> 00:14:57,671 Tenho que entregar a mensagem de Genghis Khan. 126 00:14:57,831 --> 00:15:00,391 O Imperador n�o est� no acampamento. 127 00:15:00,511 --> 00:15:01,990 Esperarei sua volta. 128 00:15:03,711 --> 00:15:06,544 Sua confian�a n�o se encaixa em algu�m que se apresenta... 129 00:15:06,711 --> 00:15:08,144 com a bandeira da rendi��o. 130 00:15:08,351 --> 00:15:09,750 � a bandeira da paz... 131 00:15:09,831 --> 00:15:12,265 Mas poder�amos abandon�-la, se necess�rio. 132 00:15:12,431 --> 00:15:13,989 Espero que n�o seja preciso. 133 00:15:17,151 --> 00:15:21,030 Suas palavras s�o sabias. Ser�o nossos h�spedes. 134 00:15:27,471 --> 00:15:29,701 Deixe-me! Deixe-me! 135 00:15:33,471 --> 00:15:35,939 - Deixe-a passar. - Deixe-a entrar. 136 00:15:40,591 --> 00:15:41,990 Largue-me! 137 00:15:43,671 --> 00:15:45,980 Voc� � o pr�ncipe de Crac�via? 138 00:15:46,231 --> 00:15:47,710 Voc� � um traidor! 139 00:15:48,671 --> 00:15:52,141 Seus irm�os morrem e aceita essa hospitalidade. 140 00:15:53,711 --> 00:15:55,224 Venha e veja o que se passa. 141 00:16:03,671 --> 00:16:05,423 Aqui veja... Olha! 142 00:16:12,311 --> 00:16:14,950 Que crime cometeu para ser torturado assim? 143 00:16:15,191 --> 00:16:16,624 Combater � mais do que um delito. 144 00:16:22,071 --> 00:16:25,063 Seu companheiro n�o suporta a vis�o de sangue. 145 00:16:25,391 --> 00:16:28,030 S�o sens�veis os seus soldados? 146 00:16:28,671 --> 00:16:31,947 Os mong�is n�o negam o primeiro pedido de seu hospede, certo? 147 00:16:33,151 --> 00:16:35,540 Como sabe as nossas leis? 148 00:16:35,711 --> 00:16:38,145 Pe�o a vida e a liberdade desse homem. 149 00:16:38,311 --> 00:16:41,144 � o desejo do Embaixador da Pol�nia. 150 00:16:41,271 --> 00:16:43,705 Bogotai o sentenciou � morte. 151 00:16:43,871 --> 00:16:47,830 Ent�o, as leis de Genghis Khan s�o como palavras escritas na areia do deserto. 152 00:16:52,711 --> 00:16:54,224 � livre. 153 00:16:55,591 --> 00:16:57,024 Pare! 154 00:16:59,551 --> 00:17:01,985 Obrigado, voc� � generosa. 155 00:17:22,991 --> 00:17:26,984 - Um polon�s entre nossos assassinos. - N�o, salvou sua vida. 156 00:17:31,271 --> 00:17:34,866 Bem-vindo entre n�s, embaixador que pede a paz... 157 00:17:35,271 --> 00:17:37,705 E liberta os rebeldes. 158 00:17:38,471 --> 00:17:40,905 Sa�do o filho de Genghis Khan. 159 00:17:41,431 --> 00:17:44,867 A corrida que me dispensa � sinal de sua for�a ou de sua amizade. 160 00:17:45,151 --> 00:17:47,790 Os mong�is pegam com espadas... 161 00:17:48,151 --> 00:17:49,664 apenas aos traidores! 162 00:17:52,231 --> 00:17:56,065 Que classe de guerreiro � voc�, protegido pelo emblema de uma embaixada? 163 00:17:56,631 --> 00:18:00,544 Minha miss�o, me impede de se apresentar como um guerreiro. 164 00:18:25,551 --> 00:18:28,224 De-me a m�o, se n�o veio como um inimigo. 165 00:18:28,471 --> 00:18:29,870 Ambas as m�os. 166 00:18:30,111 --> 00:18:33,183 Sei que os mong�is podem usar uma adaga com a esquerda. 167 00:18:34,191 --> 00:18:35,704 Se assim �... 168 00:18:38,911 --> 00:18:41,983 Ensinaremos como se usa uma adaga. 169 00:18:46,831 --> 00:18:49,743 - Voc� � livre. - Obrigado. 170 00:18:52,951 --> 00:18:54,384 Mong�lia... 171 00:18:54,671 --> 00:18:57,663 Agora � o momento do �ltimo ataque. 172 00:18:58,311 --> 00:19:00,302 Da �ltima batalha. 173 00:19:00,591 --> 00:19:04,300 A vit�ria est� em nossas armas. Os inimigos temem nossa for�a. 174 00:19:05,071 --> 00:19:08,108 Eles vieram para pedir miseric�rdia. 175 00:19:08,631 --> 00:19:12,067 Mas nossa resposta � uma s�. Morte! 176 00:19:22,431 --> 00:19:24,103 Derrot�ramo-los... 177 00:19:24,271 --> 00:19:26,660 Ter�o que procurar salva��o no mar. 178 00:19:26,871 --> 00:19:29,431 Voc�, Mongke, ter� o comando da linha de frente. 179 00:19:29,631 --> 00:19:31,223 Ocupar� o centro... 180 00:19:31,431 --> 00:19:35,424 e levar� os seus homens ao p� da montanha. 181 00:19:36,471 --> 00:19:38,905 Ao sair do sol estaremos prontos para a batalha. 182 00:19:39,511 --> 00:19:42,071 Os inimigos n�o sabem, que atacaremos de surpresa. 183 00:19:43,911 --> 00:19:46,903 Mong�is, preparem os seus cavalos! 184 00:19:47,751 --> 00:19:51,460 O melhor botim ser� dos primeiros! Adiante! 185 00:20:24,951 --> 00:20:28,387 Sauda��o, Bogotai. Trago mensagem de Genghis Khan. 186 00:20:28,551 --> 00:20:32,624 Ordenou que n�o que atravessem o rio. 187 00:20:32,791 --> 00:20:35,624 Que espere sua chegada antes que decida se iniciar� a batalha. 188 00:20:42,391 --> 00:20:44,780 Esperaremos meu pai em Crac�via! Adiante! 189 00:20:44,991 --> 00:20:48,461 N�o podemos desobedecer suas ordens! 190 00:20:50,205 --> 00:20:52,445 Assim aprender� a n�o discutir minhas ordens! 191 00:20:52,471 --> 00:20:54,268 Suas palavras s�o lei para n�s. 192 00:20:54,791 --> 00:20:56,747 Mas as palavras do Imperador... 193 00:20:56,911 --> 00:20:58,344 � voz de Deus! 194 00:21:05,391 --> 00:21:06,904 Voltem ao acampamento. 195 00:21:28,431 --> 00:21:32,470 Reuniu tantos tesouros para ele que as caravanas das estepes n�o transportariam. 196 00:21:33,271 --> 00:21:36,946 E agora, corta o caminho para a Europa! Por qu�? 197 00:21:37,511 --> 00:21:39,979 N�o posso conhecer os planos do meu pai. 198 00:21:40,311 --> 00:21:43,986 Pe�a aos esp�ritos para que a guerra dure muito mais tempo. 199 00:21:45,471 --> 00:21:46,904 O que esconde em suas palavras? 200 00:21:47,151 --> 00:21:50,826 Quem assumir� o poder depois que Genghis Khan morrer. 201 00:21:52,271 --> 00:21:55,581 - Seu irm�o Temujin? - � apenas um garoto. 202 00:21:56,431 --> 00:21:58,820 Seus malvados pensamentos v�o muito longe. 203 00:21:59,191 --> 00:22:01,659 Seu pai j� fez a sua escolha. 204 00:22:01,991 --> 00:22:04,505 E eu? Conquistei o Imp�rio! 205 00:22:05,071 --> 00:22:07,585 Voc� vai mandar enquanto houver guerra. 206 00:22:09,511 --> 00:22:13,504 Do que devo ter medo? A guerra � a nossa vida. 207 00:22:15,111 --> 00:22:17,147 O embaixador polon�s deseja a paz. 208 00:22:18,871 --> 00:22:22,625 Se suas propostas forem vantajosas n�o haver� guerra. 209 00:22:23,631 --> 00:22:25,110 Deve mat�-lo logo. 210 00:22:25,671 --> 00:22:29,107 Os chefes o viram e n�o ser� poss�vel mat�-lo. 211 00:22:29,951 --> 00:22:32,419 Pediu a hospitalidade do imperador. 212 00:23:02,791 --> 00:23:05,225 Os mong�is voltaram para o acampamento. 213 00:23:05,391 --> 00:23:07,859 A esposa de Bogotai quer falar comigo. 214 00:23:08,071 --> 00:23:09,823 - Mantenha os guardas em vigia. - Sim 215 00:23:18,231 --> 00:23:19,664 Redobre os postos de guarda. 216 00:23:22,071 --> 00:23:25,541 Seu sil�ncio esconde o seu desconforto de visita pouca grada? 217 00:23:27,791 --> 00:23:30,225 N�o tem muita confian�a na sua beleza. 218 00:23:32,271 --> 00:23:34,660 O som das suas palavras � doce no seu pa�s. 219 00:23:39,231 --> 00:23:40,710 Esta can��o � triste. 220 00:23:43,391 --> 00:23:46,110 Nossos soldados sentem falta de nossas casas. 221 00:23:47,231 --> 00:23:48,949 Lembra-me dos cantos da minha terra. 222 00:23:53,191 --> 00:23:55,625 Bogotai destruiu o meu povo. 223 00:23:57,551 --> 00:23:59,985 Eu era livre e feliz. 224 00:24:00,271 --> 00:24:02,660 E agora? Ningu�m � feliz. 225 00:24:03,871 --> 00:24:06,305 Somos escravos do destino. 226 00:24:09,151 --> 00:24:10,664 De-me uma bebida. 227 00:24:18,471 --> 00:24:20,587 N�o... Deixe que seja eu quem sirva. 228 00:24:29,231 --> 00:24:33,065 Adoro o escuro. A luz � inimiga dos segredos. 229 00:25:15,031 --> 00:25:18,706 Que o futuro te reserve muitos dias felizes. 230 00:25:27,471 --> 00:25:31,510 Para um desejo t�o sincero n�o se deve responder mais do que uma forma. 231 00:25:39,191 --> 00:25:40,988 N�o me considere sua inimiga. 232 00:25:44,431 --> 00:25:46,023 Eu sei que n�o �. 233 00:25:55,471 --> 00:25:58,543 Bogotai quer Ihe matar. Tem que tomar cuidado. 234 00:25:59,271 --> 00:26:01,785 Por favor, deixe esta noite. 235 00:26:02,231 --> 00:26:03,869 Sua vida est� em perigo. 236 00:26:04,751 --> 00:26:07,823 Minha miss�o vale mais do que a minha vida. 237 00:26:08,031 --> 00:26:10,499 Tenho que esperar Genghis Khan. 238 00:26:11,951 --> 00:26:15,546 Admiro a sua coragem e bebo por sua sorte. 239 00:26:21,711 --> 00:26:24,179 � mais agrad�vel beij�-la. 240 00:26:24,991 --> 00:26:27,459 E, sobretudo, � menos perigoso! 241 00:26:30,231 --> 00:26:33,746 Nunca conseguir� falar com Genghis Khan! 242 00:26:35,631 --> 00:26:37,064 Deixa-me! 243 00:27:18,191 --> 00:27:19,704 - Ajuda-me. - Pegue. 244 00:27:31,111 --> 00:27:33,545 Voc� esteve com o estrangeiro essa noite. 245 00:27:42,431 --> 00:27:43,944 Fiz isso para ajud�-lo. 246 00:27:44,351 --> 00:27:46,819 Teria matado-o, se n�o tivesse descoberto. 247 00:27:52,831 --> 00:27:55,220 N�o preciso de ajuda! 248 00:27:57,871 --> 00:28:01,307 - Sei o que de fazer. - Continue a bater-me... 249 00:28:08,631 --> 00:28:12,101 Tentar encontrar Genghis Khan sozinho � uma loucura. 250 00:28:12,991 --> 00:28:15,585 Fale baixo. Somos vigiados. Finja que estamos ca�ando. 251 00:28:25,391 --> 00:28:28,030 Essa � uma ca�a de mulheres, n�o de guerreiros! 252 00:28:28,711 --> 00:28:32,340 Se pegasse sua espada poder�amos medir nossas for�as. 253 00:28:33,431 --> 00:28:36,423 A arma de um embaixador � a raz�o, n�o a espada. 254 00:28:36,631 --> 00:28:40,101 Prud�ncia! Ent�o, � o nome que os covardes d�o ao medo. 255 00:28:44,391 --> 00:28:47,428 N�o sabia que faltava coragem para se defender. 256 00:28:48,311 --> 00:28:49,790 Est� bem guerreiro. 257 00:28:50,511 --> 00:28:54,504 Fa�a o quiser enquanto espera, mas meus homens est�o vigiando. 258 00:28:59,191 --> 00:29:02,024 E n�o deixe os limites do acampamento. 259 00:29:02,151 --> 00:29:06,144 Meus arqueiros n�o reconheceriam um embaixador que est� fugindo. 260 00:29:09,111 --> 00:29:12,547 Vamos voltar. Seu plano n�o � poss�vel. 261 00:29:12,791 --> 00:29:16,306 Tentarei a todo custo, antes que seja tarde demais. 262 00:29:24,511 --> 00:29:25,944 O sinal. 263 00:29:40,351 --> 00:29:41,909 - Viram algu�m? - N�o. 264 00:29:42,311 --> 00:29:43,824 De-me o seu uniforme. 265 00:30:35,791 --> 00:30:37,224 Est�o nos seguindo. 266 00:30:37,951 --> 00:30:41,944 Assim poder� alcan�ar a Genghis Khan rapidamente. 267 00:32:40,551 --> 00:32:42,064 Areia movedi�a. 268 00:33:21,471 --> 00:33:22,950 Voc�? 269 00:33:24,871 --> 00:33:27,943 Aqui voc� est� seguro. Esse � o nosso ref�gio. 270 00:33:28,151 --> 00:33:29,789 Seus homens o salvaram. 271 00:33:30,231 --> 00:33:32,665 Obrigado, te devo a minha vida. 272 00:33:32,751 --> 00:33:35,140 E n�s devemos gratid�o. 273 00:33:35,311 --> 00:33:37,666 Deve saber que a areia movedi�a... 274 00:33:37,831 --> 00:33:39,264 protege esse ref�gio. 275 00:33:39,391 --> 00:33:41,780 E agora conhece o caminho atrav�s do p�ntano? 276 00:33:41,911 --> 00:33:43,549 Acha que posso tra�-los? 277 00:33:43,751 --> 00:33:46,185 N�o podemos confiar. Voc� entregaria a Pol�nia ao inimigo. 278 00:33:46,311 --> 00:33:48,745 E como pensa em salvar a Pol�nia? 279 00:33:48,911 --> 00:33:51,869 Rebelando-se contra os invasores. Lutando em todas as partes. 280 00:33:52,151 --> 00:33:55,268 - Encorajando nossos homens. - Isso s� vai trazer a morte. 281 00:33:57,591 --> 00:34:01,220 � melhor morrer do que viver como escravos. 282 00:34:02,111 --> 00:34:04,625 Vamos lev�-lo a cabana. 283 00:34:14,391 --> 00:34:16,859 - Sua espada. - Obrigado. 284 00:34:17,751 --> 00:34:19,309 Seu cavalo morreu no p�ntano. 285 00:34:21,991 --> 00:34:25,347 Meu filho est� cego pelo �dio. � humano. Deve entender. 286 00:34:25,871 --> 00:34:28,339 N�o � com �dio que conseguiremos salvar a Pol�nia. 287 00:34:28,551 --> 00:34:29,950 Eu sei. 288 00:34:30,071 --> 00:34:34,542 � terr�vel ouvir palavras hostis entre aqueles do mesmo povo. 289 00:34:35,671 --> 00:34:39,380 Agora descanse. Amina cuidar� de suas feridas. 290 00:34:49,151 --> 00:34:50,584 Levante o bra�o. 291 00:34:52,951 --> 00:34:54,430 D�i? 292 00:34:55,671 --> 00:34:58,708 Suas palavras � que feriram ao me acusar de trai��o. 293 00:34:59,311 --> 00:35:01,950 N�o quere lembrar o que Ihe disse. 294 00:35:02,151 --> 00:35:03,789 Mas n�o se esque�a que eles fizeram. 295 00:35:03,991 --> 00:35:06,266 Ent�o agora sua opini�o � melhor. 296 00:35:06,431 --> 00:35:08,865 Ou ainda me considera como um traidor aos seus ideais? 297 00:35:08,991 --> 00:35:10,424 Voc� nunca est� satisfeito! 298 00:35:11,231 --> 00:35:14,780 Nunca ouvi uma mulher t�o bela falar com a for�a de um soldado. 299 00:35:16,071 --> 00:35:19,063 Acredita que eu n�o possa fazer nada por meu pa�s? 300 00:35:19,231 --> 00:35:21,745 Te vi duas vezes. Com f�ria numa noite no pal�cio... 301 00:35:22,111 --> 00:35:24,830 E agora com do�ura enquanto cuida de mim. 302 00:35:25,871 --> 00:35:29,625 Lembro de uma can��o que diz: "minha mulher � como um diamante. " 303 00:35:30,191 --> 00:35:32,625 "Minha esposa tem mil faces". 304 00:35:32,791 --> 00:35:35,828 "E cada face brilha mais que o sol". 305 00:35:36,071 --> 00:35:37,743 Se n�o soubesse que � um soldado... 306 00:35:37,911 --> 00:35:39,344 pensaria que � um poeta. 307 00:35:40,511 --> 00:35:42,069 N�o gosto dos poetas! 308 00:35:42,351 --> 00:35:43,864 � a �nica poesia que conhe�o. 309 00:35:44,191 --> 00:35:49,219 Para um soldado � dif�cil expressar a uma mulher alegria de um encontro inesperado. 310 00:35:51,871 --> 00:35:54,305 Espere um minuto, tamb�m queria te dizer... 311 00:36:03,791 --> 00:36:05,224 N�s crescemos juntos. 312 00:36:06,111 --> 00:36:09,183 Se fosse pela invas�o dos mong�is, j� estar�amos casados. 313 00:36:09,551 --> 00:36:12,987 Preciso de sua ajuda. Tenho que avisar os meus companheiros. 314 00:36:13,111 --> 00:36:14,510 - Irei. - N�o. 315 00:36:14,631 --> 00:36:16,110 De uma mulher n�o ir�o suspeitar. 316 00:36:16,231 --> 00:36:19,223 - N�o quero que se arrisque. - N�o vai acontecer nada. 317 00:36:20,391 --> 00:36:22,825 Pegue te servir� de credencial. 318 00:36:23,831 --> 00:36:27,790 Diga-Ihes que n�o pode alcan�ar Genghis Khan. 319 00:36:31,151 --> 00:36:32,550 Obrigado, Amina. 320 00:37:12,431 --> 00:37:13,864 Sa�a daqui. 321 00:37:14,031 --> 00:37:15,510 Por que n�o est� na minha barraca? 322 00:37:15,631 --> 00:37:18,509 - Por que est� aqui? - Porque posso! 323 00:37:18,631 --> 00:37:21,589 - � minha esposa. - N�o, sou uma escreva. 324 00:37:21,991 --> 00:37:23,470 Uma escreva que pode matar! 325 00:37:25,471 --> 00:37:27,985 Sua beleza det�m minha m�o. 326 00:37:28,271 --> 00:37:29,704 N�o posso machuc�-la. 327 00:37:41,111 --> 00:37:43,671 No entanto para mim seria f�cil mat�-lo. 328 00:37:44,071 --> 00:37:47,063 A cada momento. Enquanto dorme ou me beija. 329 00:37:56,591 --> 00:37:59,628 Deixei o meu pa�s para seguir os mong�is. 330 00:37:59,871 --> 00:38:02,431 Para estar perto de voc� em meio das batalhas. 331 00:38:03,031 --> 00:38:07,149 - S� por voc�. - Fez para ser a mulher mais poderosa. 332 00:38:08,991 --> 00:38:13,143 Quero pertencer ao homem mais forte da terra. 333 00:38:13,671 --> 00:38:16,026 Voc� deseja ser o imperador... 334 00:38:16,191 --> 00:38:18,102 mas tem medo de pagar o pre�o. 335 00:38:18,311 --> 00:38:21,348 Queria matar o embaixador na Pol�nia. 336 00:38:21,911 --> 00:38:24,379 Ele abandonou o acampamento. Fugiu. 337 00:38:24,380 --> 00:38:26,390 Os arqueiros devem persegu�-lo. Deve ser preso. 338 00:38:26,391 --> 00:38:29,144 N�o se preocupe. N�o vai escapar. 339 00:39:15,471 --> 00:39:16,950 O que faz aqui! 340 00:39:17,391 --> 00:39:18,870 N�o! 341 00:39:19,951 --> 00:39:21,430 Deixe-me! 342 00:39:25,151 --> 00:39:26,630 Levem-na para dentro. 343 00:39:28,191 --> 00:39:29,670 Deixe-me! 344 00:39:33,391 --> 00:39:36,827 Por que est� aqui? Quem est� procurando? Fala! 345 00:39:40,871 --> 00:39:43,908 Queria falar com o embaixador da Crac�via. 346 00:39:44,151 --> 00:39:45,584 Por qu�? 347 00:39:46,471 --> 00:39:47,950 Por que... Eu o amo. 348 00:39:49,551 --> 00:39:52,065 Mas voc� n�o pode entender. 349 00:39:56,751 --> 00:39:59,265 N�o posso compreender o amor? 350 00:39:59,391 --> 00:40:01,825 N�o! Voc� apenas sabe matar. 351 00:40:14,151 --> 00:40:15,630 O emblema de Crac�via! 352 00:40:54,391 --> 00:40:57,463 Onde est� escondido Estevan de Crac�via? 353 00:41:00,871 --> 00:41:02,270 N�o quer falar? 354 00:41:04,791 --> 00:41:06,224 Estique um pouco mais. 355 00:41:12,551 --> 00:41:14,030 Solte. 356 00:41:25,551 --> 00:41:29,988 Ordenarei que espalhe escorpi�es em seu corpo. 357 00:41:31,351 --> 00:41:33,819 � a pior tortura. 358 00:41:34,951 --> 00:41:36,543 N�o sei nada. 359 00:41:37,871 --> 00:41:39,304 N�o sei onde est�... 360 00:41:41,071 --> 00:41:43,460 Torture-a mais tem que falar! 361 00:41:43,671 --> 00:41:45,150 Assassina! 362 00:41:45,351 --> 00:41:46,864 Assassina! 363 00:41:58,871 --> 00:42:01,305 Como podemos sair? Logo ser� de dia. 364 00:42:01,471 --> 00:42:03,382 - Cairemos em suas m�os. - Devemos libert�-la. 365 00:42:04,071 --> 00:42:07,427 Se revelar o nosso ref�gio, ser� o fim de todos n�s. 366 00:42:07,428 --> 00:42:09,970 Tem t�o pouco confian�a em Annina como em voc�? 367 00:42:19,111 --> 00:42:20,544 N�o h� ningu�m. 368 00:42:24,471 --> 00:42:25,870 Vamos. 369 00:42:34,631 --> 00:42:36,667 Voc� n�o pode. Est� ferido. 370 00:42:36,791 --> 00:42:38,782 - Devemos conseguir. - Por qu�? 371 00:42:38,951 --> 00:42:41,624 Por que tudo isso? Por que se preocupa com Annina? 372 00:42:41,831 --> 00:42:43,310 Voc� n�o quer salv�-la? 373 00:42:47,271 --> 00:42:49,705 Com certeza. Vou te ajudar. 374 00:42:50,351 --> 00:42:51,943 Por que s� n�o conseguiria. 375 00:44:27,871 --> 00:44:30,305 Sabia que n�o tinha me abandonado. 376 00:44:30,471 --> 00:44:32,985 Coragem, Annina. Estar� livre. 377 00:44:33,111 --> 00:44:34,544 Deixe-a... 378 00:44:37,671 --> 00:44:39,104 Deixe-a. 379 00:44:40,991 --> 00:44:42,390 Ajuda-me. 380 00:44:44,871 --> 00:44:46,350 Ajuda-me. 381 00:44:55,231 --> 00:44:56,789 - N�o me toque! - Cale-se! 382 00:45:07,991 --> 00:45:10,380 Liberte-me r�pido! 383 00:45:25,871 --> 00:45:27,350 Corram por suas vidas! 384 00:46:00,191 --> 00:46:01,624 Para tr�s! 385 00:46:11,511 --> 00:46:13,024 Segure os prisioneiros! 386 00:46:15,951 --> 00:46:18,465 Finalmente o vejo com uma espada! 387 00:46:18,991 --> 00:46:22,028 - Como v� n�o � dif�cil! - O que espera para me matar. 388 00:46:22,191 --> 00:46:23,590 Sem pressa. 389 00:46:23,751 --> 00:46:26,663 Um convidado como voc� merece generosidade. 390 00:46:26,831 --> 00:46:28,264 Um dos dois ser� salvo. 391 00:46:29,631 --> 00:46:32,668 Duelar�o e o vencedor ser� livre. 392 00:46:37,831 --> 00:46:40,265 At� a �ltima gota de sangue! 393 00:46:40,991 --> 00:46:42,390 Para tr�s! 394 00:47:00,591 --> 00:47:01,990 O que est� esperando? 395 00:47:02,311 --> 00:47:05,348 Vamos lutar para entreter esses b�rbaros? 396 00:47:09,431 --> 00:47:11,342 Devo proteger meu povo! 397 00:47:11,711 --> 00:47:13,702 Voc� s� faz para eles. 398 00:47:13,871 --> 00:47:15,304 Talvez sim! 399 00:47:50,471 --> 00:47:52,905 Voc� seria nossa ru�na! 400 00:48:10,231 --> 00:48:13,701 N�o posse matar um polaco. N�o vou. 401 00:48:30,711 --> 00:48:33,783 Respeita a sua promessa. Agora sou livre. 402 00:48:36,311 --> 00:48:38,302 De-me essa espada. 403 00:48:46,751 --> 00:48:49,026 - Toma. - Sou livre. 404 00:49:16,231 --> 00:49:18,301 Viva o Imperador! 405 00:49:23,711 --> 00:49:25,747 Leva-me a Genghis Khan... 406 00:49:27,591 --> 00:49:30,185 Devo falar com o Imperador. 407 00:49:38,831 --> 00:49:41,265 Veja, Boris. � seu irm�o. 408 00:50:06,471 --> 00:50:07,984 A espada do Embaixador. 409 00:50:08,191 --> 00:50:10,659 Estevan de Crac�via o matou. 410 00:50:23,791 --> 00:50:25,224 Boris! 411 00:50:29,151 --> 00:50:31,619 Ajuda-me, n�o quero morrer. 412 00:50:34,431 --> 00:50:37,503 Bogotai o matou. N�o, foi ele. 413 00:50:37,751 --> 00:50:39,787 Foi o embaixador polon�s. 414 00:50:40,951 --> 00:50:44,626 N�o, Igor atacou a de Crac�via. 415 00:50:45,111 --> 00:50:49,150 Ele estava desarmado e depois foi morto por Bogotai. 416 00:50:49,751 --> 00:50:51,184 N�o � poss�vel. 417 00:50:52,471 --> 00:50:56,464 Meu irm�o foi um covarde. 418 00:50:57,831 --> 00:50:59,310 Era nosso chefe. Por que ele fez? 419 00:51:00,751 --> 00:51:02,264 Ou�a-me, Let�cia. 420 00:53:53,751 --> 00:53:56,743 Imperador da terra, Vossa Majestade. 421 00:53:57,511 --> 00:53:58,990 Grande Genghis Khan. 422 00:53:59,791 --> 00:54:02,225 Bem-vindo ao seu acampamento. 423 00:54:02,391 --> 00:54:06,384 Os comandantes e soldados est�o ajoelhados diante de sua gl�ria. 424 00:54:07,871 --> 00:54:09,384 Como seu filho... 425 00:54:10,551 --> 00:54:11,984 Presto-te honras. 426 00:54:13,231 --> 00:54:16,507 Sa�do ao meu jovem irm�o Temoutzin. 427 00:54:16,911 --> 00:54:19,903 Os esp�ritos do c�u recompensar�o seu valor. 428 00:54:20,591 --> 00:54:25,585 Quando voc� ordenar, vamos estender o nosso destino ainda mais longe. 429 00:54:34,231 --> 00:54:35,958 Todo o ex�rcito est� contigo. 430 00:54:43,631 --> 00:54:45,622 Quero parabeniz�-lo pela sua vit�ria. 431 00:54:45,791 --> 00:54:48,942 E seria uma honra para mim lutar ao seu lado. 432 00:54:49,351 --> 00:54:53,026 Temoutzin � destinado um destina mais alto. 433 00:54:53,791 --> 00:54:56,225 Viemos porque soubemos que um embaixador... 434 00:54:56,311 --> 00:54:57,744 solicitou a nossa hospitalidade. 435 00:54:58,271 --> 00:55:01,741 Nossa justi�a o castigou, porque violou nossas leis. 436 00:55:02,151 --> 00:55:05,587 As palavras de uma mulher n�o chegam ao nosso trono. 437 00:55:08,871 --> 00:55:11,305 Pedi noticias ao chefe da embaixada. 438 00:55:11,511 --> 00:55:14,105 Ele disse a verdade, a embaixada escondia a trai��o. 439 00:55:14,311 --> 00:55:16,700 Vamos direto para Crac�via! 440 00:55:16,871 --> 00:55:19,431 Quero uma resposta, n�o um conselho. 441 00:55:19,551 --> 00:55:22,019 Onde est� o embaixador? Responda-me! 442 00:55:23,271 --> 00:55:24,784 Aqui est�, Imperador! 443 00:55:31,111 --> 00:55:34,786 Um de seus homens o feriu para ser salvo. 444 00:55:34,951 --> 00:55:38,023 - Quem � voc�? - Stefan de Crac�via. 445 00:55:38,191 --> 00:55:40,625 Embaixador do rei da Pol�nia. 446 00:55:41,111 --> 00:55:43,500 Sua hospitalidade foi violada em seu acampamento. 447 00:55:44,311 --> 00:55:46,745 Em seu nome se acomete a pior das injusti�as. 448 00:55:46,911 --> 00:55:50,620 Eu respondo em meu nome. A quem acusa de ter tra�do com minha hospitalidade. 449 00:55:50,991 --> 00:55:54,427 Agora estou finalmente livre e n�o acuso a ningu�m. 450 00:55:54,551 --> 00:55:57,065 O que nos traz? A rendi��o de seu ex�rcito? 451 00:55:57,191 --> 00:55:59,989 N�o trago amea�as de guerra, eu ofere�o a paz. 452 00:56:00,671 --> 00:56:03,788 A paz e a guerra � o destino dos homens. 453 00:56:03,951 --> 00:56:06,385 N�s escolhemos o caminho das batalhas. 454 00:56:06,511 --> 00:56:10,550 N�o ser�o suas palavras que nos far�o voltar ser pastores. 455 00:56:11,711 --> 00:56:14,100 A guerra � a nossa vida. 456 00:56:14,271 --> 00:56:16,660 O ex�rcito est� pronto para se defender. 457 00:56:17,471 --> 00:56:19,905 Ainda que a vit�ria dependa de suas armas... 458 00:56:20,031 --> 00:56:23,501 apenas conquistar� a nossa terra, n�o a nossa consci�ncia. 459 00:56:23,751 --> 00:56:26,140 Pois nosso povo leva a liberdade no cora��o. 460 00:56:26,351 --> 00:56:28,740 A liberdade tamb�m se ganha com a for�a. 461 00:56:28,831 --> 00:56:31,903 Nenhuma for�a pode fazer do homem um escravo. 462 00:56:32,071 --> 00:56:34,460 N�o querem responder �s minhas palavras de paz? 463 00:56:34,551 --> 00:56:37,623 Queremos a paz, mas iremos responder imediatamente. 464 00:56:37,751 --> 00:56:40,709 N�o se faz uma promessa e se quebra ao meio-dia. 465 00:56:41,871 --> 00:56:44,305 Os esp�ritos do c�u � quem decidir�o... 466 00:56:44,551 --> 00:56:46,940 se o seu povo pode viver livremente... 467 00:56:47,111 --> 00:56:48,590 ou se ser�o nossos escravos. 468 00:56:56,951 --> 00:56:59,303 Devo falar com o grande mestre dos templ�rios. 469 00:57:11,751 --> 00:57:16,267 Achamos ela desmaiada. Esta menina escapou dos mong�is junto desse garoto. 470 00:57:18,871 --> 00:57:20,862 Tem not�cias de Estevan de Crac�via. 471 00:57:21,431 --> 00:57:25,390 Os mong�is o capturaram enquanto tentava nos libertar. 472 00:57:26,671 --> 00:57:28,309 Foi feito prisioneiro. 473 00:57:29,551 --> 00:57:31,143 Cuide dela. 474 00:57:36,171 --> 00:57:42,252 N�o foi ouvido. Isso foi resultado de uma falsa esperan�a. A miss�o fracassou. 475 00:57:42,253 --> 00:57:44,450 Perdemos Estevan, o melhor dos nossos comandantes. 476 00:57:44,551 --> 00:57:46,587 O tempo � mais forte do que todos n�s. 477 00:57:46,751 --> 00:57:50,187 Uma guerra n�o depende apenas de um homem. 478 00:57:50,391 --> 00:57:53,508 D� ordens para que deixemos o acampamento. 479 00:57:54,151 --> 00:57:56,062 Que Deus proteja nossas tropas. 480 00:58:05,151 --> 00:58:08,666 � quase imposs�vel de entrar aqui com essa areia movedi�a. 481 00:58:11,351 --> 00:58:12,864 Como conhece essa passagem? 482 00:58:13,791 --> 00:58:16,863 � um segredo dos homens que se refugiaram no p�ntano. 483 00:58:19,151 --> 00:58:20,709 � necess�rios inform�-los. 484 00:58:21,231 --> 00:58:23,620 Se Genghis Khan decidir atacar... 485 00:58:23,751 --> 00:58:26,219 Devemos ajud�-los para que possam escapar da matan�a. 486 00:58:26,431 --> 00:58:28,865 Se os mong�is n�o concordarem em fazer a paz. 487 00:58:29,031 --> 00:58:31,465 Parece ter arrependido ter pedido a paz. 488 00:58:33,431 --> 00:58:37,344 A Europa sobreviver�, mas essa gente ser� sempre escravizada. 489 00:58:41,351 --> 00:58:42,830 Annina. 490 00:58:44,991 --> 00:58:46,424 Espere. 491 00:58:54,391 --> 00:58:55,790 Queria v�-la. 492 00:58:56,111 --> 00:58:59,581 Espero que n�o ter de lembr�-la da �nica poesia que conhe�o. 493 00:58:59,791 --> 00:59:02,259 V�! Como pode voltar sem vergonha? 494 00:59:02,431 --> 00:59:04,820 Matou a Igor. O que mais quer? 495 00:59:04,991 --> 00:59:08,063 Bogotai prometeu a liberdade. E voc� � livre. 496 00:59:08,191 --> 00:59:10,659 - N�o o matei. - Por que me atormenta? 497 00:59:14,551 --> 00:59:18,180 Voc� o amava e por isso tem raz�o em acusar-me. 498 00:59:19,311 --> 00:59:21,745 Igor n�o teria morrido �s custas de sua vida. 499 00:59:21,951 --> 00:59:24,465 Realmente acha que sou um assassino? 500 00:59:24,591 --> 00:59:26,741 V� em frente, me chame de assassino! 501 00:59:27,191 --> 00:59:29,625 Diga, se realmente acha que mere�o. 502 00:59:32,951 --> 00:59:34,304 Deixa-me. 503 00:59:35,631 --> 00:59:39,146 Pegue a sua espada pode ser que sirva para matar a outro polaco. 504 00:59:39,511 --> 00:59:40,944 O que quer de n�s? 505 00:59:41,111 --> 00:59:43,830 S� quero ajud�-los. Se amanh� houver uma guerra... 506 00:59:43,991 --> 00:59:45,504 J� estamos em guerra. 507 00:59:45,711 --> 00:59:47,144 N�o o matem! 508 00:59:48,071 --> 00:59:50,830 O que est� fazendo? Igor era o nosso l�der. Juramos vingan�a. 509 00:59:50,831 --> 00:59:53,299 N�o devem derramar mais do nosso sangue. 510 00:59:56,671 --> 00:59:58,184 V� imediatamente. 511 01:00:13,751 --> 01:00:15,309 Por que n�o diz o que aconteceu? 512 01:00:15,791 --> 01:00:18,908 �s vezes a verdade � mais dolorosa que a mentira. 513 01:00:19,431 --> 01:00:22,946 S� nos resta esperar a decis�o de Genghis Khan. 514 01:00:22,947 --> 01:00:25,670 Tem esperan�a em um b�rbaro que pede conselhos a um esp�rito... 515 01:00:25,671 --> 01:00:27,070 Que consultam os esp�ritos? 516 01:00:27,191 --> 01:00:28,670 Voc� nunca ora? 517 01:01:03,111 --> 01:01:05,545 Esp�ritos do C�u e da Terra. 518 01:01:07,231 --> 01:01:10,223 Voc�s que definem a vida e a morte... 519 01:01:11,271 --> 01:01:13,739 A voc�s venho Ihes pedir conselhos. 520 01:01:17,431 --> 01:01:20,548 Diante de seu poder, a voc�s deuses imortais... 521 01:01:21,751 --> 01:01:23,787 confio em minha espada. 522 01:01:26,631 --> 01:01:31,705 Revele a sua vontade e decida o nosso destino. 523 01:01:33,431 --> 01:01:35,945 Paz ou guerra? 524 01:01:39,111 --> 01:01:42,547 Paz ou guerra. 525 01:01:45,631 --> 01:01:47,587 Acenda as tochas! 526 01:01:59,791 --> 01:02:03,340 Hoje � noite, apenas com apenas um fogo ilumiar� a tenda de seu pai. 527 01:02:04,391 --> 01:02:07,861 � in�til pedir aos esp�ritos o que est� por vir. 528 01:02:08,591 --> 01:02:11,025 O futuro est� em nossa espada! 529 01:02:11,231 --> 01:02:13,620 A vida dos mong�is � s� a guerra. 530 01:02:13,791 --> 01:02:16,259 O que seria eu, se n�o tivesse te seguido? 531 01:02:21,551 --> 01:02:24,782 Se aqueles que me devem a gl�ria fosse como voc�! 532 01:02:24,951 --> 01:02:27,943 Um homem fiel vale mais do que um ex�rcito. 533 01:02:28,111 --> 01:02:29,624 Est� certo nos tem a mim e Molke. 534 01:02:29,751 --> 01:02:32,549 Se precisar da minha espada em qualquer momento... 535 01:02:34,231 --> 01:02:36,620 Toda a minha vida passei em batalhas. 536 01:02:36,791 --> 01:02:40,227 Nunca tive tempo para pensar. 537 01:02:42,031 --> 01:02:43,464 Hoje � noite estou com medo. 538 01:02:44,351 --> 01:02:49,471 Sinto um vento amea�ador dentro de mim. 539 01:02:52,351 --> 01:02:55,423 Os esp�ritos da maldi��o me perseguem. 540 01:02:55,991 --> 01:02:59,427 Deve chegar antes que me alcancem. 541 01:03:03,191 --> 01:03:05,659 N�o vou parar. N�o vou! 542 01:03:12,831 --> 01:03:15,265 Deuses, que falam com meu pai... 543 01:03:15,591 --> 01:03:18,059 diga a ele que a guerra � a nossa vida. 544 01:03:36,911 --> 01:03:39,903 O sol est� prestes a brilhar nessa terra. 545 01:03:40,711 --> 01:03:43,783 Um novo dia trar� a sua decis�o. 546 01:03:45,351 --> 01:03:47,421 Compreendi a sua vontade. 547 01:03:48,471 --> 01:03:52,020 E a seguirei como o escravo segue o seu senhor. 548 01:04:01,511 --> 01:04:02,990 Esp�ritos imortais... 549 01:04:04,831 --> 01:04:07,265 Leve-nos ao nosso destino. 550 01:04:46,551 --> 01:04:49,019 Os esp�ritos do c�u enfim falaram. 551 01:04:51,151 --> 01:04:53,585 A guerra dos mong�is terminou. 552 01:04:54,751 --> 01:04:58,630 Nossos cavalos podem beber a �gua do grande rio... 553 01:04:58,911 --> 01:05:00,344 mas n�o v�o cruz�-lo. 554 01:05:00,591 --> 01:05:03,025 Para n�s e para o mundo... 555 01:05:03,191 --> 01:05:04,670 a partir de hoje teremos paz. 556 01:05:15,231 --> 01:05:16,823 Obrigado, Imperador. 557 01:05:17,151 --> 01:05:19,585 Sua sabedoria � igual ao seu valor. 558 01:05:23,031 --> 01:05:27,024 Voltarei para as pessoas. Direi-Ihes que a tempestade passou. 559 01:05:27,231 --> 01:05:30,826 Seu nome ser� pronunciado entre o meu povo como um s�mbolo de justi�a. 560 01:05:30,991 --> 01:05:34,904 Quem adquire um amigo, quer conhec�-lo melhor. 561 01:05:35,071 --> 01:05:37,505 Fique conosco. Envie um mensageiro... 562 01:05:37,711 --> 01:05:40,145 para contar a not�cia ao rei da Pol�nia. 563 01:05:42,991 --> 01:05:44,424 Subodai! 564 01:05:48,911 --> 01:05:52,301 O mais leal dos meus homens transmitir� a sua mensagem. 565 01:05:52,471 --> 01:05:56,510 Farei segundo o seu desejo. O pr�ncipe de Valois levar� a mensagem. 566 01:05:56,991 --> 01:05:59,380 Mas n�o limite a nossa grandeza. 567 01:05:59,551 --> 01:06:02,019 H� homens que vivem isolados. Amea�ados. 568 01:06:02,511 --> 01:06:05,628 Farei com voltem para suas casas. 569 01:06:07,951 --> 01:06:10,340 Todos os polacos ser�o livres. 570 01:06:10,991 --> 01:06:14,063 Este � o meu presente para o rei da Pol�nia. 571 01:06:14,191 --> 01:06:17,228 A celebra��o da paz ir� selar o nosso acordo. 572 01:06:28,951 --> 01:06:32,580 R�pido, as tropas j� devem estar em marcha. Deve par�-los. 573 01:06:32,751 --> 01:06:36,141 Deve entregar a minha mensagem diretamente ao chefe dos templ�rios. 574 01:06:36,142 --> 01:06:39,788 Sentirei orgulhoso em anunciar que a Pol�nia est� a salvo e que o m�rito � seu. 575 01:06:48,471 --> 01:06:49,870 Pai! 576 01:06:50,791 --> 01:06:54,340 Foi uma boa id�ia em deter o embaixador polon�s. 577 01:06:54,951 --> 01:06:58,023 Diga-me... Quais s�o suas ordens? 578 01:06:58,591 --> 01:07:02,061 As palavras de Genghis Khan nunca podem ser mentirosas. 579 01:07:04,511 --> 01:07:07,901 Ent�o... Fizemos de verdade a paz? 580 01:07:09,391 --> 01:07:12,861 O que ser� de mim? O que far� o nosso povo? 581 01:07:14,311 --> 01:07:20,261 Por acaso deseja que voltemos a ser pastores. 582 01:07:21,231 --> 01:07:24,303 Sua arma invenc�vel era como o nosso valor. E agora usa um simples arco. 583 01:07:28,071 --> 01:07:30,107 Quer que o seu povo se lembre... 584 01:07:30,231 --> 01:07:33,906 como um velho rei que deve medo da �ltima batalha? 585 01:07:35,951 --> 01:07:39,387 Como ousam se rebelar contra a vontade dos esp�ritos? 586 01:07:39,951 --> 01:07:43,739 Se os deuses n�o protegem os meus guerreiros, n�o quero ouvi-los. 587 01:07:44,151 --> 01:07:46,585 S� respeito a minha espada! 588 01:07:49,431 --> 01:07:51,865 E a esta terra que conquistamos. 589 01:07:52,111 --> 01:07:54,545 E a que ainda nos resta por conquistar. 590 01:07:55,671 --> 01:07:57,229 Essa � minha lei. 591 01:08:04,231 --> 01:08:05,664 Abaixe a espada. 592 01:08:07,231 --> 01:08:10,303 Voc� n�o � mais digno de comandar o ex�rcito. 593 01:08:10,511 --> 01:08:13,583 N�o s� falaram os deuses, mas tamb�m a sabedoria. 594 01:08:15,351 --> 01:08:18,787 Eu Genghis Khan quero a paz. 595 01:08:22,151 --> 01:08:23,664 Saia daqui. 596 01:09:33,591 --> 01:09:35,627 Por que n�o bebe, embaixador? 597 01:09:36,471 --> 01:09:38,905 N�o quer celebrar a nossa amizade? 598 01:10:00,231 --> 01:10:02,665 Para ele tudo est� acabado agora. 599 01:10:03,191 --> 01:10:04,590 Mas para n�s. 600 01:10:05,231 --> 01:10:08,667 Como podemos esquecer o que aconteceu. 601 01:10:14,111 --> 01:10:17,501 Os arqueiros mong�is jogaram fogo nas suas armas. 602 01:10:17,711 --> 01:10:19,190 Qual � a sua oferta? 603 01:10:31,671 --> 01:10:35,141 Como um sinal de paz, ofere�o-Ihe a minha espada. 604 01:10:35,591 --> 01:10:38,628 Que os esp�ritos mantenham a paz eterna. 605 01:10:41,111 --> 01:10:44,626 Valente e leal. Como pode um homem mentir assim? 606 01:10:45,551 --> 01:10:47,940 Se somos livres, devemos a ele. 607 01:10:48,431 --> 01:10:50,820 Ele matou o seu irm�o, Boris. 608 01:10:52,471 --> 01:10:55,543 Se o seu sacrif�cio, levou a isso... 609 01:10:56,671 --> 01:10:58,104 Devemos esquecer. 610 01:10:58,471 --> 01:11:00,860 N�o quero esquecer! N�o posso. 611 01:11:05,671 --> 01:11:09,710 Falando sobre a paz. Melhor seria falar da vit�ria? 612 01:11:10,831 --> 01:11:14,426 Ele s� conseguiu deter a nossa cavalaria. 613 01:11:14,591 --> 01:11:17,059 S� fez o que nenhum ex�rcito fez. 614 01:11:17,391 --> 01:11:19,461 Brindo por seu sucesso. 615 01:11:24,511 --> 01:11:26,900 N�o � a primeira vez. N�o se lembra? 616 01:11:30,831 --> 01:11:33,220 Para voc�s n�o haver� mais vit�ria e nem botim. 617 01:11:33,471 --> 01:11:35,860 Todos ficar�o b�bados em sua tenda! 618 01:11:36,071 --> 01:11:37,504 Por que quer nos entristecer? 619 01:11:37,671 --> 01:11:41,186 Suas palavras s� servem para envenenar nossos pensamentos. 620 01:11:41,187 --> 01:11:43,148 N�o queremos mais guerras, j� � o suficiente! 621 01:11:43,311 --> 01:11:47,270 Se n�o quer pensar no futuro, beba pelo fim da gl�ria dos mong�is! 622 01:11:47,431 --> 01:11:49,501 Ele jogou sua espada nas chamas... 623 01:11:49,831 --> 01:11:52,265 E ela ainda sonha com a guerra. 624 01:11:52,431 --> 01:11:54,991 Juntos, eles tem as m�os manchadas com sangue polaca. 625 01:11:55,151 --> 01:11:59,224 Annina... N�o conhece a verdade. 626 01:12:03,391 --> 01:12:05,825 Foi Igor que feriu Stefan. 627 01:12:06,031 --> 01:12:08,499 N�o, Boris. Por que diz isso? 628 01:12:08,711 --> 01:12:10,702 Igor atacou Stefan... 629 01:12:10,871 --> 01:12:12,987 E Bogotai matou Igor. 630 01:12:13,111 --> 01:12:15,705 N�o � poss�vel. Por que escondeu isso? 631 01:12:15,831 --> 01:12:17,628 A fim de preservar sua mem�ria. 632 01:12:17,751 --> 01:12:20,823 E para os demais n�o perderem a confian�a em nossa causa. 633 01:12:21,071 --> 01:12:22,470 - N�o. - � verdade. 634 01:12:28,071 --> 01:12:32,030 Nunca mais n�o serei capaz de olh�-lo nos olhos. 635 01:12:34,951 --> 01:12:36,907 Por que fui t�o injusta? 636 01:12:51,591 --> 01:12:55,061 Assim que os homens e cavalos estiverem descansados sairemos. 637 01:14:17,391 --> 01:14:20,383 Genghis Khan far� com que pague por esse delito. 638 01:14:20,671 --> 01:14:22,104 Maldito seja! 639 01:14:30,471 --> 01:14:31,824 Pare! 640 01:14:42,671 --> 01:14:45,504 O que est� esperando? Por que n�o nos mata? 641 01:14:47,391 --> 01:14:50,827 Vai morrer lentamente, vai sentir a l�mina... 642 01:14:51,951 --> 01:14:54,988 Penetrar em sua carne. 643 01:14:56,831 --> 01:14:59,265 Mata-me, n�o tenho medo. 644 01:15:00,471 --> 01:15:01,950 Mata-me! 645 01:15:20,071 --> 01:15:24,189 Olhe para a chama, agora mostre-me a sua coragem! 646 01:15:32,071 --> 01:15:35,108 Pai, por que agora quer mudar as leis? 647 01:15:35,471 --> 01:15:37,939 Um homem n�o vive para sempre. 648 01:15:38,551 --> 01:15:41,019 E leis que deixa, conserva sua mem�ria... 649 01:15:41,231 --> 01:15:42,664 Mesmo depois de sua morte. 650 01:15:42,991 --> 01:15:45,380 Quando voc� tomar o Imp�rio... 651 01:15:45,551 --> 01:15:46,950 Que esteja longe esse dia. 652 01:15:48,311 --> 01:15:51,303 Sinto que o meu esp�rito em abandona. 653 01:15:51,631 --> 01:15:54,065 Liderei meu povo at� a vit�ria.. 654 01:15:54,231 --> 01:15:57,621 Derramamos sangue no deserto, montanhas e em povos. 655 01:15:58,791 --> 01:16:02,466 Pai, saberei como igualar as a��es Bogotai. 656 01:16:08,791 --> 01:16:11,351 Desejo-Ihe um reino da paz para continuar. 657 01:16:11,511 --> 01:16:12,864 Imperador! 658 01:16:17,231 --> 01:16:20,303 J� n�o mando no ex�rcito, mas sou mongol! 659 01:16:20,831 --> 01:16:23,299 N�o pode se recusar a ouvir-me. 660 01:16:24,031 --> 01:16:25,510 Venha comigo. 661 01:16:33,671 --> 01:16:35,548 Subodai! O que aconteceu 662 01:16:35,991 --> 01:16:37,629 Os poloneses Ihe enganaram! 663 01:16:37,831 --> 01:16:40,709 O mensageiro de Estevan levava sinais de trai��o. 664 01:16:41,231 --> 01:16:42,789 Subodai o descobriu... 665 01:16:42,911 --> 01:16:45,948 Meus homens o encontraram perto do acampamento. 666 01:16:46,111 --> 01:16:50,070 Este miser�vel, deve pagar por sua trai��o! 667 01:16:50,431 --> 01:16:51,910 Levante-o! 668 01:16:55,911 --> 01:16:57,344 Leia a mensagem! 669 01:17:02,191 --> 01:17:05,786 Estevan de Crac�via, aconselha o Rei... 670 01:17:12,271 --> 01:17:13,670 Leia! 671 01:17:15,791 --> 01:17:19,500 Aconselha o rei para atacar os mong�is. 672 01:17:19,991 --> 01:17:23,745 Voc� vai encontr�-los despreparados e seguros da paz. 673 01:17:25,711 --> 01:17:29,147 Dei-Ihes a confian�a do meu cora��o. 674 01:17:30,071 --> 01:17:33,507 Volte ao comando do ex�rcito. Capture a todos! 675 01:17:33,911 --> 01:17:35,344 Ser� a guerra! 676 01:18:36,351 --> 01:18:39,741 N�o sabia e te acusei injustamente. 677 01:18:40,071 --> 01:18:44,508 N�o importa, j� n�o tenho a preocupa��o de v�-la como inimiga. 678 01:18:45,591 --> 01:18:49,027 Como voc� pode ser t�o feliz... 679 01:18:50,151 --> 01:18:52,540 Agora que tudo vai acabar? 680 01:18:55,031 --> 01:18:56,510 Eu te amo. 681 01:18:57,831 --> 01:19:00,265 Agora, n�o tenho medo de Ihe dizer. 682 01:19:00,711 --> 01:19:03,179 Esta � a maior alegria da minha vida. 683 01:19:03,831 --> 01:19:05,549 Tamb�m te amo. 684 01:19:06,511 --> 01:19:08,069 Leve as mulheres! 685 01:19:14,431 --> 01:19:17,104 Estevan n�o quero morrer! 686 01:19:20,671 --> 01:19:22,104 Socorro! 687 01:19:32,031 --> 01:19:34,499 Henry de Valois, voc� est� aqui? 688 01:19:37,791 --> 01:19:39,543 O que aconteceu, por que n�o responde? 689 01:19:41,711 --> 01:19:45,420 Eles mataram minha escolta. Bogotai nos seguia. 690 01:19:46,711 --> 01:19:50,784 Todas as minhas ilus�es destru�das pela trai��o desses assassinos. 691 01:19:53,991 --> 01:19:56,585 Tenho que admitir, que foi minha culpa. 692 01:19:58,391 --> 01:20:01,144 O Bogotai me obrigou a ler para Genghis Khan... 693 01:20:01,311 --> 01:20:02,710 uma mensagem falsa. 694 01:20:02,871 --> 01:20:05,260 Como fez isso? N�o � poss�vel! 695 01:20:05,551 --> 01:20:06,984 Olhe para mim... 696 01:20:07,151 --> 01:20:10,587 Quando te d�o a morte lentamente para sofrer mais. 697 01:20:12,351 --> 01:20:14,785 Mas, voc� n�o me entende. 698 01:20:14,951 --> 01:20:16,384 S� conhece a coragem. 699 01:20:16,991 --> 01:20:20,427 Entendo. N�o tem culpa pelo que aconteceu. 700 01:20:22,271 --> 01:20:25,741 Se pudesse fazer algo para corrigir. 701 01:20:26,231 --> 01:20:29,667 Tarde demais, j� n�o pode fazer mais nada. 702 01:20:30,911 --> 01:20:33,345 A sorte de Pol�nia est� Ian�ada. 703 01:20:33,551 --> 01:20:35,064 E sou o respons�vel por tudo. 704 01:20:43,191 --> 01:20:44,544 O que est� fazendo? 705 01:20:46,231 --> 01:20:47,664 O que est� fazendo? 706 01:20:48,471 --> 01:20:49,950 Cale! V�o te ouvir. 707 01:20:52,631 --> 01:20:55,668 Voc� deve completar sua miss�o. 708 01:21:01,831 --> 01:21:05,301 Pe�o em nome de Deus! 709 01:21:48,831 --> 01:21:51,220 Gostaria de apertar a sua m�o. 710 01:22:29,111 --> 01:22:31,625 Para mim, tudo acabou. Mas me promete. 711 01:22:32,031 --> 01:22:36,468 Se voc� sair salvo, n�o diga a ningu�m o que fiz. 712 01:22:38,351 --> 01:22:40,387 N�o precisarei mentir. 713 01:22:40,911 --> 01:22:43,948 Henry de Valois lutou com um valente. 714 01:22:46,871 --> 01:22:48,827 Destruiremos Crac�via... 715 01:22:48,991 --> 01:22:52,461 E depois, nada vai parar nossa cavalaria at� o mar. 716 01:22:52,631 --> 01:22:56,260 Um dia, n�o haver� mais terras para conquistar. 717 01:22:56,751 --> 01:23:00,460 - Onde lutar�, ent�o? - Vivo s� para hoje. 718 01:23:05,711 --> 01:23:08,145 N�o quero pensar no amanh�. 719 01:23:09,351 --> 01:23:12,343 Deixe-me! Preciso falar com Genghis Khan. 720 01:23:13,591 --> 01:23:15,024 Ou�a, Imperador! 721 01:23:15,871 --> 01:23:19,864 Como se atreve? Voc� que envergonhou a sua bandeira? 722 01:23:20,591 --> 01:23:23,025 Se procura a um traidor, olhe ao seu lado. 723 01:23:24,071 --> 01:23:27,108 Aqueles que est�o a sua volta � que te enganaram. 724 01:23:33,671 --> 01:23:35,627 - Sua mensagem? - Era falsa. 725 01:23:35,831 --> 01:23:37,867 Voc� sabe isso muito bem, Bogotai! 726 01:23:38,671 --> 01:23:41,139 Voc� viu o rosto do meu mensageiro? 727 01:23:41,311 --> 01:23:43,950 Eles o torturaram para contar mentiras. 728 01:23:48,071 --> 01:23:50,505 Qual � a sua resposta � acusa��o do polaco? 729 01:23:50,671 --> 01:23:52,070 Esta � a minha resposta! 730 01:23:54,071 --> 01:23:56,460 Seu filho est� lutando contra a verdade com viol�ncia. 731 01:23:56,591 --> 01:23:59,708 Eu luto contra a trai��o, covardia e medo. 732 01:24:01,991 --> 01:24:03,424 Sim, fui eu quem fiz. 733 01:24:04,151 --> 01:24:07,700 Eu queria a guerra para a gloria do meu povo. 734 01:24:08,751 --> 01:24:10,309 Eu tamb�m quero a guerra 735 01:24:10,471 --> 01:24:13,508 Para destruir sua pot�ncia para sempre! 736 01:24:14,071 --> 01:24:16,505 Vai pagar por suas a��es. 737 01:24:33,951 --> 01:24:35,430 Tome esta Ian�a. 738 01:24:36,671 --> 01:24:39,708 Meus guardas ir�o deix�-lo passar. 739 01:24:40,911 --> 01:24:43,379 Pegue um cavalo e volte ao seu povo. 740 01:24:43,791 --> 01:24:46,544 Por favor, transmita minha palavra ao seu rei. 741 01:24:46,711 --> 01:24:48,144 A palavra de paz. 742 01:24:49,591 --> 01:24:52,663 Esque�a que algu�m que governou o mundo... 743 01:24:52,831 --> 01:24:55,299 foi tra�do por seu pr�prio filho. 744 01:25:07,151 --> 01:25:09,665 Voc� destruiu a minha honra e gl�ria. 745 01:25:11,071 --> 01:25:15,030 Trai-me! Nego que voc� seja o meu filho. 746 01:25:16,151 --> 01:25:18,187 Para mim voc� � uma serpente. 747 01:25:19,151 --> 01:25:22,541 Voc�, meu filho primog�nito! O comandante do ex�rcito! 748 01:25:27,951 --> 01:25:30,465 Uma �nica puni��o espera por voc�. A morte! 749 01:25:30,751 --> 01:25:35,825 Sempre trouxe a vit�ria, lutando. N�o tenho medo. 750 01:25:37,471 --> 01:25:39,860 Esta � a sua �nica for�a? 751 01:25:40,191 --> 01:25:43,228 Morrer� junto ao veneno do �dio que trouxe voc� at� aqui. 752 01:25:44,151 --> 01:25:45,630 Sabemos agora... 753 01:25:45,831 --> 01:25:48,868 que ningu�m vai se rebelar contra a justi�a! 754 01:26:02,231 --> 01:26:05,268 O dem�nio armou suas m�os? 755 01:26:13,871 --> 01:26:18,228 Te matarei aqui, com minhas pr�prias m�os! 756 01:26:18,431 --> 01:26:19,910 Pode me matar quando quiser. 757 01:26:20,151 --> 01:26:23,541 - Agora voc� � o imperador dos mong�is! - Cale a boca! 758 01:26:23,951 --> 01:26:26,340 Voc� matou Genghis Khan! 759 01:26:26,591 --> 01:26:29,628 Voc� � o imperador do mundo e deve isso a mim! 760 01:26:36,831 --> 01:26:41,347 Vou enterr�-la viva para que conhe�a o horror de seu crime! 761 01:26:42,271 --> 01:26:44,660 Voc� � o Imperador da Mong�lia. 762 01:26:46,391 --> 01:26:48,347 Agora, voc� � o l�der. 763 01:26:51,831 --> 01:26:53,264 Detenham o polaco! 764 01:26:55,191 --> 01:26:56,624 Persigam o traidor. 765 01:26:57,911 --> 01:26:59,583 Assassinou Genghis Khan! 766 01:27:27,311 --> 01:27:29,779 O embaixador matou Genghis Khan. 767 01:28:56,631 --> 01:28:59,589 Quero ver o grande mestre os mong�is est�o a caminho. 768 01:28:59,871 --> 01:29:01,304 Avise a vanguarda. 769 01:30:00,711 --> 01:30:04,181 Eu, Bogotai, Imperador da Mong�lia... 770 01:30:04,391 --> 01:30:07,064 serei vosso destino e seu guia. 771 01:30:08,951 --> 01:30:12,421 Minhas fronteiras alcan�ar�o os limites da Terra. 772 01:30:13,231 --> 01:30:15,665 E todas os povos do mundo temer�o... 773 01:30:16,111 --> 01:30:21,139 quando ouvirem o nome do filho do grande Genghis Khan. 774 01:30:24,471 --> 01:30:27,065 Estamos preparados para lutar ao seu lado. 775 01:30:27,066 --> 01:30:29,404 O chefe das hordas querem levantar o acampamento. 776 01:30:40,271 --> 01:30:42,705 N�o importa o que querem os chefes... 777 01:30:43,431 --> 01:30:46,229 Tudo o que importa agora � o que ordeno! 778 01:30:48,431 --> 01:30:51,548 Minha vontade ser� a �nica lei dos mong�is. 779 01:30:52,831 --> 01:30:58,349 E quero a destrui��o do povo polaco. 780 01:31:22,071 --> 01:31:25,507 Tenho certeza que o acampamento dos mong�is est� deserto. 781 01:31:25,671 --> 01:31:27,070 Fugiram. 782 01:31:27,391 --> 01:31:29,780 O Bogotai n�o foge, est� na cidade. 783 01:31:29,951 --> 01:31:31,384 Melhor assim. 784 01:31:31,511 --> 01:31:33,945 Em campo aberto, os mong�is s�o invenc�veis. 785 01:31:34,111 --> 01:31:36,545 Agora, ser� f�cil de derrot�-los. 786 01:31:36,671 --> 01:31:38,229 N�o aceitar�o uma batalha na cidade. 787 01:31:38,751 --> 01:31:41,504 Certamente Bogotai deve nos atacar com a cavalaria. 788 01:31:41,671 --> 01:31:43,104 Por que essa � sua melhor arma. 789 01:31:43,351 --> 01:31:45,865 E a nossa infantaria ainda assim � melhor. 790 01:31:46,031 --> 01:31:48,465 Voc�, ficar� em reserva com a sua cavalaria. 791 01:31:48,751 --> 01:31:52,187 Quer atac�-los apenas com a infantaria? 792 01:31:52,551 --> 01:31:56,100 - A cavalaria � necess�ria. - Basta, quem ordena sou eu. 793 01:31:56,631 --> 01:31:58,064 �s suas ordens. 794 01:31:58,791 --> 01:32:03,228 Senhores, agora nos separemos. Cada um com os seus homens. 795 01:32:03,511 --> 01:32:06,184 Que Deus nos ajude na batalha... 796 01:32:06,391 --> 01:32:08,461 para obter a vit�ria. 797 01:32:08,871 --> 01:32:10,350 Aos seus postos. Boa sorte. 798 01:36:44,111 --> 01:36:46,784 Uma terr�vel armadilha. Destru�ram a infantaria. 799 01:36:46,951 --> 01:36:49,465 - Eles resistem. - � uma matan�a. 800 01:36:49,751 --> 01:36:53,187 N�o devemos atacar sem ter o apoio da cavalaria. 801 01:38:23,271 --> 01:38:25,705 Destruiu nosso ex�rcito. 802 01:38:26,031 --> 01:38:29,103 Os lanceiros de Pol�nia est�o se preparando para a retirada. 803 01:38:29,311 --> 01:38:30,744 A batalha est� perdida. 804 01:38:53,231 --> 01:38:55,620 Voc�s cobrir�o a retirada. � uma ordem. 805 01:38:55,831 --> 01:38:57,230 A cavalaria � arma de ataque. 806 01:38:58,231 --> 01:39:00,665 A sorte dessa batalha j� est� decidida. 807 01:39:00,871 --> 01:39:04,307 Deixe-me tentar uma manobra, talvez possamos destruir a sua cavalaria. 808 01:39:05,991 --> 01:39:09,904 Sim, Estevan de Crac�via. Que Deus esteja com voc�. 809 01:39:39,071 --> 01:39:42,507 Soldados, sempre pedi o imposs�vel. 810 01:39:42,711 --> 01:39:44,781 Agora, os pe�o ainda mais. 811 01:39:45,111 --> 01:39:47,181 Ordeno que fujam do inimigo... 812 01:39:47,391 --> 01:39:49,780 Afastando sua cavalaria at� os p�ntanos. 813 01:39:50,231 --> 01:39:53,667 Talvez n�o percamos a batalha, se seguirem as minhas ordens. 814 01:39:55,111 --> 01:39:56,942 Viva a Pol�nia! 815 01:40:38,911 --> 01:40:40,902 Estevan de Crac�via! 816 01:40:45,431 --> 01:40:47,899 Atr�s deles! Ao ataque! 817 01:41:40,511 --> 01:41:42,661 Est�o vindo! Est�o vindo! 818 01:41:46,631 --> 01:41:48,144 Vamos! 819 01:42:15,351 --> 01:42:17,911 Corte as �rvores! Fogo! 820 01:44:07,951 --> 01:44:10,067 Mong�is est�o chegando! 821 01:45:56,311 --> 01:45:58,381 Socorro! Temoutzin! 822 01:46:03,791 --> 01:46:05,224 Me ajude! 823 01:46:07,031 --> 01:46:08,430 Salva-me! 824 01:46:13,471 --> 01:46:15,905 Salva-me! 825 01:46:18,711 --> 01:46:20,144 Socorro! 826 01:46:23,671 --> 01:46:25,787 N�o quero morrer. 827 01:46:54,391 --> 01:46:55,870 Socorro! 828 01:47:36,591 --> 01:47:42,507 Imperador te trago o fruto envenado da minha ambi��o. 829 01:47:43,791 --> 01:47:46,828 Eu mesmo destru� o seu Imp�rio. 830 01:47:50,151 --> 01:47:53,302 Tamb�m voc�s me derrotaram. 831 01:47:58,591 --> 01:48:00,547 As hordas dos mong�is... 832 01:48:00,991 --> 01:48:04,666 n�o poder�o Ihe dar um �ltimo adeus. 833 01:48:04,871 --> 01:48:07,943 Depois de tantas vit�rias, eu as conduzi � morte. 834 01:48:08,751 --> 01:48:13,188 Assim � como chegaram a derrubar meus loucos sonhos de dom�nio. 835 01:48:15,711 --> 01:48:19,147 Todos voc�s morrer�o no fogo. 836 01:48:19,991 --> 01:48:24,462 Nenhum de voc�s v�o escapar do destino. 837 01:48:25,631 --> 01:48:28,668 Tamb�m seguirei as nossas leis. 838 01:48:28,871 --> 01:48:30,350 Pai! 839 01:48:30,511 --> 01:48:33,230 Os esp�ritos do C�u e da Terra... 840 01:48:33,391 --> 01:48:35,507 Amaldi�oaram a minha espada. 841 01:48:36,311 --> 01:48:39,303 Agora, n�o me resta outro op��o que n�o segui-lo. 842 01:49:09,951 --> 01:49:11,384 Socorro! 843 01:49:40,151 --> 01:49:42,585 Libertem os presos! 844 01:50:31,151 --> 01:50:34,143 Os mong�is foram expulsos para o Oriente... 845 01:50:34,391 --> 01:50:36,985 e nunca mais voltaram. 846 01:50:38,151 --> 01:50:40,711 847 01:50:40,712 --> 01:50:42,612 Renomeado e testado por Jaf em 08/11/2022 65767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.