All language subtitles for revenant.s01e02.1080p.dsnp.web-dl.aac2.0.h.264-zero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,783 --> 00:00:46,193 ΜΟΧΘΗΡΟ ΠΝΕΥΜΑ 2 00:01:06,099 --> 00:01:09,018 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 3 00:01:22,680 --> 00:01:26,012 Ποιος είσαι; Τι κάνεις έξω από το σπίτι μας; 4 00:01:26,092 --> 00:01:27,425 Με συγχωρείτε. 5 00:01:38,715 --> 00:01:41,815 - Είστε οι γονείς του Χιον Ου; - Για εκείνον ήρθες; 6 00:01:42,084 --> 00:01:43,684 Δεν ξέρεις ότι πέθανε; 7 00:01:46,303 --> 00:01:47,644 Φύγε. 8 00:01:47,724 --> 00:01:49,724 - Τέρμα η κουβέντα. - Αλλά... 9 00:01:49,958 --> 00:01:52,312 Αν δεν φύγεις, θα πάρω την αστυνομία. 10 00:01:53,871 --> 00:01:55,732 Τι κάνεις; Πάμε μέσα. 11 00:03:01,599 --> 00:03:03,049 Τι έγινε; 12 00:03:08,763 --> 00:03:10,306 - Έναν καθρέφτη. - Τι; 13 00:03:11,533 --> 00:03:12,783 Έχεις καθρέφτη; 14 00:03:13,726 --> 00:03:16,646 - Τι εννοείς; - Πού θα βρω έναν καθρέφτη; 15 00:03:18,445 --> 00:03:21,025 Εκεί κάτω υπάρχει ένας. 16 00:03:39,301 --> 00:03:40,506 Άκουσέ τους. 17 00:03:40,586 --> 00:03:43,047 Μάθε πώς τους λένε και γιατί είναι ακόμα εδώ. 18 00:03:44,507 --> 00:03:45,636 Γιατί πέθανε; 19 00:03:45,995 --> 00:03:48,532 - Τι; - Γιατί πέθανε ο Χιον Ου; 20 00:03:48,845 --> 00:03:51,345 - Τον σκοτώσατε; - Δεν το κάναμε εμείς. 21 00:03:51,553 --> 00:03:52,876 Είμαστε αθώοι. 22 00:03:52,956 --> 00:03:56,018 Ούτε που τον ακουμπήσαμε. Κάποιος άλλος το έκανε. 23 00:03:57,061 --> 00:03:58,211 Έχει παγωνιά. 24 00:03:59,082 --> 00:04:01,335 Γιατί μας ακολουθεί αυτός ο βλάκας; 25 00:04:01,816 --> 00:04:05,507 Θα νομίζει πως είμαστε φίλοι, επειδή τον σώσαμε από τους άλλους. 26 00:04:05,587 --> 00:04:06,942 Μακάρι να το κόψει. 27 00:04:07,022 --> 00:04:10,700 Τώρα λένε πως εμείς τον εκφοβίζαμε, επειδή μας ακολουθεί. 28 00:04:12,034 --> 00:04:14,584 - Βοηθήστε με. - Μην του δίνετε σημασία. 29 00:04:15,044 --> 00:04:17,730 - Τι είναι αυτό; - Επιτέλους το πήρα. 30 00:04:17,810 --> 00:04:20,380 - Το καινούργιο είναι; - Πώς το πήρες; 31 00:04:20,460 --> 00:04:21,710 Να το δοκιμάσω; 32 00:04:21,950 --> 00:04:24,759 - Το έκλεψες από τον μούχλα; - Όχι. 33 00:04:25,032 --> 00:04:26,032 Παιδιά. 34 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 Τι κάνει; 35 00:04:29,635 --> 00:04:31,012 Τι κάνεις; 36 00:04:31,956 --> 00:04:33,356 Να πάτε σπίτι μου. 37 00:04:34,933 --> 00:04:36,184 Να μου πείτε... 38 00:04:38,394 --> 00:04:40,344 τι θα κάνουν οι γονείς μου... 39 00:04:42,523 --> 00:04:43,569 αφού πεθάνω. 40 00:04:43,649 --> 00:04:45,401 Τι λέει; 41 00:04:46,215 --> 00:04:47,459 Στάσου. 42 00:04:48,663 --> 00:04:49,663 Τι... 43 00:04:49,743 --> 00:04:51,866 Τι έγινε; 44 00:04:52,909 --> 00:04:54,330 Είναι ο Χιον Ου. 45 00:04:54,410 --> 00:04:55,581 Αυτοκτόνησε; 46 00:04:55,979 --> 00:04:56,996 Ναι. 47 00:04:58,403 --> 00:05:01,848 Όμως, ακόμα με παίρνει τηλέφωνο. 48 00:05:02,585 --> 00:05:04,985 Τρόμαξα κι έβγαλα βίντεο το σπίτι σας. 49 00:05:06,421 --> 00:05:08,171 Νόμιζα πως ήταν το δικό του. 50 00:05:13,721 --> 00:05:14,971 Αυτό είναι όλο; 51 00:05:16,932 --> 00:05:18,146 Βασικά... 52 00:05:18,226 --> 00:05:20,731 Γιατί ζητάς πληροφορίες για τον Τσονγκ Χιον Ου; 53 00:05:20,811 --> 00:05:22,469 Είχε αδέλφια; 54 00:05:23,481 --> 00:05:24,763 Όχι. 55 00:05:24,931 --> 00:05:27,947 - Είσαι σίγουρος; -Βρες το μόνος σου, αν δεν με πιστεύεις. 56 00:05:28,027 --> 00:05:30,491 Έλεγξα το μητρώο κατοικίας 57 00:05:30,571 --> 00:05:32,952 και το οικογενειακό μητρώο του. 58 00:05:33,308 --> 00:05:36,244 -Γιατί ρωτάς; - Τίποτα. Θα σε πάρω αργότερα. 59 00:05:41,499 --> 00:05:42,500 Εμπρός; 60 00:05:42,911 --> 00:05:45,294 Το παιδί μιλούσε για μια μικρή αδελφή. 61 00:05:45,723 --> 00:05:48,384 Είπε πως τη λυπόταν. 62 00:05:48,464 --> 00:05:49,663 Αυτά έμαθα. 63 00:05:52,635 --> 00:05:54,335 Εντάξει, θα σε ξαναπάρω. 64 00:06:17,952 --> 00:06:19,290 Είπε ψέματα. 65 00:06:19,370 --> 00:06:21,792 Ρώτησα μέχρι και παλιούς συμμαθητές του. 66 00:06:21,872 --> 00:06:23,472 Ποτέ δεν είχε αδέλφια. 67 00:06:24,458 --> 00:06:26,419 Μάλλον ήταν τρελός. 68 00:06:54,533 --> 00:06:56,156 Καλύτερα να πας σπίτι. 69 00:06:56,657 --> 00:06:57,950 Τι συμβαίνει; 70 00:06:59,187 --> 00:07:00,187 Στάσου. 71 00:07:00,516 --> 00:07:01,628 Πού πας; 72 00:08:00,096 --> 00:08:01,180 Είσαι καλά; 73 00:08:02,300 --> 00:08:03,599 Περίμενε λίγο. 74 00:08:05,935 --> 00:08:07,144 Θα σε βοηθήσω. 75 00:08:26,587 --> 00:08:27,748 Γεια σας. 76 00:08:29,699 --> 00:08:32,089 Θυμάσαι το παιδί που σκοτώθηκε πρόσφατα; 77 00:08:32,465 --> 00:08:35,051 - Τι μ' αυτόν; - Κάποιος που είχε παρκάρει κοντά 78 00:08:35,131 --> 00:08:37,797 κατήγγειλε κάτι περίεργο από την κάμερα του. 79 00:08:40,602 --> 00:08:42,725 Εδώ βρήκαμε το πτώμα. 80 00:08:42,805 --> 00:08:43,973 Σωστά. 81 00:08:47,935 --> 00:08:48,935 Αλλά... 82 00:09:19,004 --> 00:09:21,218 Πότε πήρε το τηλέφωνο τού Χιον Ου; 83 00:09:24,555 --> 00:09:27,761 Είδες ποιους κάλεσε; 84 00:09:28,310 --> 00:09:29,897 Βρήκα το ένα παιδί. 85 00:09:30,109 --> 00:09:32,233 Αλλά σκόνταψε ενώ έτρεχε 86 00:09:32,313 --> 00:09:33,907 και πέθανε. 87 00:10:00,358 --> 00:10:01,729 Θα αρχίσουν πάλι 88 00:10:02,409 --> 00:10:03,995 τα κουτσομπολιά στη γειτονιά. 89 00:10:05,137 --> 00:10:06,587 Δεν είναι δηλωμένη. 90 00:10:07,417 --> 00:10:08,686 Θα σε βοηθήσω. 91 00:10:08,766 --> 00:10:10,684 Μπορούμε να τη σκοτώσουμε. 92 00:10:12,510 --> 00:10:13,896 Το είχαμε πει. 93 00:10:30,818 --> 00:10:32,668 Τι θα κάνουμε με τον άλλον; 94 00:10:37,800 --> 00:10:39,463 Τι κάνεις; 95 00:10:41,566 --> 00:10:43,467 Τι κάνεις εκεί μέσα, κάθαρμα; 96 00:10:47,429 --> 00:10:48,726 Σταμάτα. 97 00:10:48,971 --> 00:10:50,436 Θα σε βοηθήσω. 98 00:10:50,516 --> 00:10:53,394 Πάμε έξω. Ο Χιον Ου μού είπε να σε βοηθήσω. 99 00:10:58,941 --> 00:11:00,341 Τον ξέρεις, σωστά; 100 00:11:00,943 --> 00:11:03,112 Τον Χιον Ου. 101 00:11:07,825 --> 00:11:09,941 Τόλμησες να το καταγγείλεις; 102 00:11:10,513 --> 00:11:12,746 Πώς τόλμησες; 103 00:11:13,192 --> 00:11:16,333 Ο Χιον Ου είπε να σε βοηθήσω. Πάμε έξω; 104 00:11:25,009 --> 00:11:28,387 Ας πάμε έξω. Μπορείς να το κάνεις; 105 00:11:32,016 --> 00:11:33,142 Πρόσεχε. 106 00:11:33,726 --> 00:11:34,810 Αυτό είναι. 107 00:11:36,854 --> 00:11:38,063 Έτσι μπράβο. 108 00:11:40,787 --> 00:11:42,437 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 109 00:11:44,145 --> 00:11:46,045 Τι κάνεις; Άντε έξω γρήγορα. 110 00:11:57,938 --> 00:11:59,793 Σκαρφάλωσε. Μπορείς. 111 00:12:05,303 --> 00:12:06,553 Σχεδόν έφτασες. 112 00:12:09,665 --> 00:12:11,085 Ποιος στον διάολο είσαι; 113 00:12:21,273 --> 00:12:23,895 - Τι πας να κάνεις; - Άσε με. 114 00:12:24,360 --> 00:12:26,946 - Άσε με. - Σταμάτα. 115 00:12:36,997 --> 00:12:38,582 Δεν πονάς κάπου, σωστά; 116 00:12:44,601 --> 00:12:47,424 Το βλέπεις ακόμα; Το κόκκινο σημάδι. 117 00:12:48,175 --> 00:12:50,260 - Εσύ τους βρήκες; - Ναι. 118 00:12:50,886 --> 00:12:53,976 Είμαι ο Κιλ Σονγκ Χιον, του γυμνασίου Οκσόν. 119 00:12:54,465 --> 00:12:56,972 Πώς τους βρήκες; 120 00:12:58,230 --> 00:13:00,479 Ακολούθησα αυτήν τη γυναίκα. 121 00:13:01,397 --> 00:13:04,149 Ένα κοριτσάκι ήταν κλειδωμένο στο υπόγειό τους. 122 00:13:36,724 --> 00:13:39,685 Κοιμούνται. Φάε με την ησυχία σου. 123 00:13:44,106 --> 00:13:45,606 Σου βρήκα ένα όνομα. 124 00:13:46,859 --> 00:13:48,509 Σου αρέσει το Χιον Τζι; 125 00:13:49,403 --> 00:13:50,703 Τσονγκ Χιον Τζι. 126 00:13:57,745 --> 00:14:00,122 Χιον Τζι, τρώγε αργά. 127 00:14:12,943 --> 00:14:14,543 Αυτός είναι ο ωκεανός. 128 00:14:15,905 --> 00:14:17,059 Δεν είναι ωραίος; 129 00:14:17,139 --> 00:14:19,459 Θέλεις να πάμε να τον δούμε μαζί; 130 00:14:21,268 --> 00:14:22,768 Υπόσχομαι να σε πάω. 131 00:14:31,939 --> 00:14:34,039 Δεν τον βλέπω πια, εξαφανίστηκε. 132 00:14:35,148 --> 00:14:36,598 Τελείωσαν όλα τώρα; 133 00:14:41,665 --> 00:14:42,815 Όχι για σένα. 134 00:14:43,321 --> 00:14:45,619 Είναι ακόμα προσκολλημένο πάνω σου. 135 00:14:45,699 --> 00:14:46,699 Όχι. 136 00:14:48,593 --> 00:14:50,293 Δεν υπάρχουν φαντάσματα. 137 00:14:51,288 --> 00:14:53,488 Οι άνθρωποι είναι πιο τρομακτικοί. 138 00:14:54,416 --> 00:14:57,766 Ο Χιον Ου και ο Τσιν Ουκ πέθαναν εξαιτίας κακών ανθρώπων 139 00:14:58,170 --> 00:14:59,630 σαν κι αυτούς. 140 00:15:01,340 --> 00:15:02,757 Όχι από φαντάσματα. 141 00:15:13,883 --> 00:15:16,021 ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗΣ ΠΕΚ 142 00:15:16,501 --> 00:15:18,051 Κυρία Κου Σαν Γιονγκ. 143 00:15:19,013 --> 00:15:20,742 Αν τελειώσατε, παραδώστε το. 144 00:15:27,574 --> 00:15:28,950 Μισό λεπτό. 145 00:15:31,664 --> 00:15:34,064 Έχεις εξαιρετικά υψηλό επίπεδο άγχους. 146 00:15:34,406 --> 00:15:36,417 Έχεις και πρόβλημα αϋπνίας. 147 00:15:36,656 --> 00:15:40,611 Είναι πολύ πιθανό να έχεις οπτικές και ακουστικές παραισθήσεις. 148 00:15:41,588 --> 00:15:45,637 Η μητέρα μου υποφέρει καιρό από αγχώδη διαταραχή. 149 00:15:45,826 --> 00:15:47,134 Είναι κληρονομικό; 150 00:15:47,567 --> 00:15:49,767 Παθήσεις εντός στενού οικογενειακού κύκλου 151 00:15:49,847 --> 00:15:52,556 μπορούν να πυροδοτήσουν το άγχος μας. 152 00:15:52,857 --> 00:15:56,731 Αλλά η κληρονομική μεταβίβαση δεν αποδεικνύεται ακόμα επιστημονικά. 153 00:15:56,811 --> 00:16:00,987 Θα σου συνταγογραφήσω ένα φάρμακο για να δούμε αν υπάρξει βελτίωση. 154 00:16:02,067 --> 00:16:03,662 Πιστεύετε στα φαντάσματα; 155 00:16:08,031 --> 00:16:09,158 Εννοώ… 156 00:16:09,749 --> 00:16:12,471 πιστεύετε ότι υπάρχουν φαντάσματα; 157 00:16:12,703 --> 00:16:15,751 Οι πιθανές παραισθήσεις, λόγω της ευαίσθητης κατάστασής σου, 158 00:16:15,831 --> 00:16:17,431 δεν είναι πραγματικές. 159 00:16:17,898 --> 00:16:19,292 Δεν υπάρχουν φαντάσματα. 160 00:16:31,359 --> 00:16:34,290 Αυτό το σπίτι είναι χειρότερο κι από στοιχειωμένο. 161 00:16:34,892 --> 00:16:37,895 Πώς μπόρεσαν να κάνουν κάτι τόσο φρικτό; 162 00:16:47,154 --> 00:16:49,114 Θέλω τόσο να μετακομίσω. 163 00:16:49,602 --> 00:16:51,366 Νιώθω άσχημα για τα παιδιά, 164 00:16:51,977 --> 00:16:54,286 αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω 165 00:16:55,668 --> 00:16:56,969 να ζω εκεί. 166 00:17:05,403 --> 00:17:08,987 Και σε τέτοια διαμερίσματα έχει προβλήματα ο κόσμος. 167 00:17:09,912 --> 00:17:11,386 Αλλά θα προτιμούσα 168 00:17:12,471 --> 00:17:14,055 να υποφέρω εκεί μέσα. 169 00:17:15,015 --> 00:17:18,936 Ακόμα κι έτσι, θα ήμουν πιο ευτυχισμένη. 170 00:17:33,643 --> 00:17:37,078 Θέλεις να προσευχηθώ για την ψυχή του; 171 00:17:37,814 --> 00:17:38,862 Ναι. 172 00:17:44,711 --> 00:17:48,298 ΤΣΟΝΓΚ ΧΙΟΝ ΟΥ 173 00:18:09,152 --> 00:18:10,852 Γιατί πίνεις κάθε μέρα; 174 00:18:13,907 --> 00:18:15,007 Καταλαβαίνω. 175 00:18:15,734 --> 00:18:17,873 Θέλεις βοήθεια για να το ξεπεράσεις. 176 00:18:17,953 --> 00:18:21,915 Μιλάς γι' αυτά που βλέπεις κι όλοι σε περνάνε για τρελό. 177 00:18:23,311 --> 00:18:27,318 Κι ούτε μπορείς να πιάσεις το κακό πνεύμα που έψαχνες και βρήκες. 178 00:18:28,865 --> 00:18:30,639 Ο καθηγητής Κου Κανγκ Μο 179 00:18:33,358 --> 00:18:34,758 γιατί να το έκανε; 180 00:18:35,095 --> 00:18:38,948 Σου έγραψε, ενώ είστε ξένοι, ζητώντας να προστατέψεις την κόρη του. 181 00:18:39,584 --> 00:18:41,851 Κι ας μη συναντηθήκατε ποτέ. 182 00:18:43,520 --> 00:18:47,170 Κι ας ήξερε ότι ένα κακό πνεύμα θα προσκολληθεί στην κόρη του. 183 00:18:49,401 --> 00:18:51,213 Αυτό πώς το ήξερε; 184 00:18:52,174 --> 00:18:55,374 Θα το μάθουμε μόλις βρούμε γιατί αυτό το κακό πνεύμα 185 00:18:56,211 --> 00:18:57,311 την επέλεξε. 186 00:18:58,136 --> 00:18:59,995 Η μητέρα σου έχει πεθάνει. 187 00:19:00,879 --> 00:19:04,329 Γιατί προσπαθείς να το πιάσεις αφού δεν θα αλλάξει τίποτα; 188 00:19:08,545 --> 00:19:09,921 Μπορεί να πληγωθείς. 189 00:19:12,202 --> 00:19:13,902 Ίσως και κάτι χειρότερο. 190 00:19:16,470 --> 00:19:18,764 Όσα υποφέρω ως τώρα είναι πιο επώδυνα. 191 00:19:23,310 --> 00:19:26,812 - Πού στο καλό με πας; - Έλα και μη μιλάς. 192 00:19:27,597 --> 00:19:29,399 Στάσου λίγο… 193 00:19:31,318 --> 00:19:33,403 Πες μου τουλάχιστον πού πάμε. 194 00:19:34,196 --> 00:19:35,534 Δεν θα έρθεις τότε. 195 00:19:35,614 --> 00:19:37,411 Υπόσχομαι ότι θα έρθω. 196 00:19:37,491 --> 00:19:39,621 Σου δίνω τον λόγο μου, λέγε. 197 00:19:39,701 --> 00:19:42,251 Θυμάσαι τη Σο Γιουν Τζονγκ από το λύκειο; 198 00:19:43,398 --> 00:19:45,414 - Την αντιπαθούκλα; - Ναι, αυτήν. 199 00:19:45,494 --> 00:19:48,100 Θα δώσει σήμερα τις προσκλήσεις του γάμου της. 200 00:19:48,180 --> 00:19:49,630 Και θέλεις να πάμε; 201 00:19:49,734 --> 00:19:51,675 Αφού ούτε εσύ τη χώνευες. 202 00:19:51,755 --> 00:19:52,923 Το ξέρω. 203 00:19:54,132 --> 00:19:58,182 Αλλά παντρεύεται εκείνον τον τύπο που ήταν δύο χρόνια μεγαλύτερός μας. 204 00:19:59,503 --> 00:20:00,763 Δεν κατάλαβες; 205 00:20:01,223 --> 00:20:02,380 Όχι, πες μου. 206 00:20:02,460 --> 00:20:04,981 Ο καλύτερος φίλος του ήταν ο πρώτος μου έρωτας. 207 00:20:05,459 --> 00:20:07,209 Και θα είναι εκεί σήμερα. 208 00:20:07,437 --> 00:20:08,437 Πάμε. 209 00:20:09,605 --> 00:20:12,571 Εκείνον που φώναζαν "χουχουλιάρη σπιτόγατο"; 210 00:20:12,651 --> 00:20:15,115 Μιλάς για τον πρώτο μου έρωτα. 211 00:20:15,195 --> 00:20:16,783 Εμένα πας να δουλέψεις; 212 00:20:16,863 --> 00:20:19,667 Από το δημοτικό ερωτευόσουν όποιον καινούργιο ερχόταν. 213 00:20:19,747 --> 00:20:22,285 Αυτός ίσως ήταν ο 18ος πρώτος σου έρωτας. 214 00:20:23,649 --> 00:20:25,834 Ξέχνα το, δεν έρχομαι. 215 00:20:25,914 --> 00:20:29,709 Έλα τώρα. Ας το συζητήσουμε. Πρέπει να πάμε. 216 00:20:33,213 --> 00:20:34,256 Έλεος. 217 00:20:37,659 --> 00:20:39,386 Ήρθατε, κορίτσια; 218 00:20:40,472 --> 00:20:42,419 - Ο αρραβωνιαστικός μου. - Γεια σας. 219 00:20:42,499 --> 00:20:43,597 Γεια σας. 220 00:20:45,028 --> 00:20:46,351 Χονγκ Σε. 221 00:20:47,639 --> 00:20:48,839 Είσαι καλά; 222 00:20:50,262 --> 00:20:53,027 Ναι, πέρασε πολύς καιρός. Εσύ είσαι καλά; 223 00:20:53,107 --> 00:20:54,107 Ναι. 224 00:20:54,496 --> 00:20:57,896 Αυτή είναι η Κου Σαν Γιονγκ, φίλη από το λύκειο Τέχουνγκ. 225 00:20:58,738 --> 00:20:59,947 Την ξέρω. 226 00:21:00,686 --> 00:21:01,736 Την ξέρεις; 227 00:21:03,326 --> 00:21:05,287 Ναι, είναι μεγάλη ιστορία. 228 00:21:08,582 --> 00:21:10,282 Μιλήστε στον πληθυντικό. 229 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Έλα τώρα, αφού είναι δύο χρόνια μεγαλύτερος. 230 00:21:17,966 --> 00:21:20,766 - Πέρασε καιρός. - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 231 00:21:29,728 --> 00:21:32,063 Πώς σου φαίνεται; Δεν είναι κούκλος; 232 00:21:32,731 --> 00:21:34,481 Πρώτη φορά δεν του μιλάς; 233 00:21:36,984 --> 00:21:38,824 Δώσε μπάλα, δώσε. 234 00:21:38,904 --> 00:21:42,031 Εντάξει, πάρτ' την. Ρίξε, ρίξε. Καλάθι. 235 00:21:43,755 --> 00:21:45,619 Ρίξε πάλι, σουτ. 236 00:21:48,045 --> 00:21:49,376 Σαν Γιονγκ, κοίτα. 237 00:21:49,456 --> 00:21:51,210 Ο Χουχουλιάρης που σου έλεγα. 238 00:21:51,290 --> 00:21:54,631 Άσε με, σταμάτα να με ξυπνάς συνέχεια. 239 00:21:54,711 --> 00:21:55,975 Δεν σε αντέχω. 240 00:22:24,996 --> 00:22:26,033 Ωραία. 241 00:22:32,751 --> 00:22:35,252 Πολύ παθιασμένα πρέπει να έτρεχαν. 242 00:22:46,134 --> 00:22:49,184 Ο μπαμπάς λέει να πάμε Χαβάη για μήνα του μέλιτος. 243 00:22:49,290 --> 00:22:51,690 Αλλά τη βαριέμαι τόσες φορές που πήγα. 244 00:22:51,935 --> 00:22:54,348 Ξέρετε κανένα άλλο ήσυχο εξωτικό μέρος; 245 00:22:54,428 --> 00:22:56,730 - Λεφτά υπάρχουν. - Δεν πήγα ποτέ στη Χαβάη. 246 00:22:59,109 --> 00:23:01,501 Τόση ώρα περιαυτολογώ, σωστά; 247 00:23:02,909 --> 00:23:04,809 Πείτε τα νέα σας, πώς είστε; 248 00:23:05,365 --> 00:23:07,787 Τα Χε, έμαθα ότι έπιασες άλλη δουλειά. 249 00:23:07,867 --> 00:23:10,245 - Πώς είναι; - Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 250 00:23:13,206 --> 00:23:14,206 Πήγαινε. 251 00:23:20,036 --> 00:23:22,643 Χονγκ Σε, δεν είναι δύσκολο να είσαι ντετέκτιβ; 252 00:23:30,599 --> 00:23:32,292 Δεν υπάρχει εύκολη δουλειά. 253 00:23:32,934 --> 00:23:34,534 Γι' αυτό πληρωνόμαστε. 254 00:23:35,632 --> 00:23:37,314 Κάνε κι εσύ μια προσπάθεια 255 00:23:37,772 --> 00:23:39,708 να μην τρως τα λεφτά του πατέρα σου. 256 00:23:49,965 --> 00:23:50,986 Σαν Γιονγκ. 257 00:23:51,310 --> 00:23:54,559 Σου πάει ακόμα το πρόχειρο ντύσιμο. 258 00:23:55,915 --> 00:23:58,115 Αλλά δεν ήρθες λίγο κακοντυμένη; 259 00:23:59,007 --> 00:24:01,545 Έπρεπε να ντυθείς καλύτερα για την περίσταση. 260 00:24:17,601 --> 00:24:19,598 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 261 00:24:30,700 --> 00:24:31,912 Πρέπει να φύγω. 262 00:24:31,992 --> 00:24:34,142 - Γιατί; Φάε λίγο ακόμα. - Χόρτασα. 263 00:24:34,222 --> 00:24:36,722 Έχω μια δουλειά αύριο που πληρώνει καλά. 264 00:24:37,118 --> 00:24:38,568 Πείτε το στη Σε Μι. 265 00:24:43,963 --> 00:24:45,926 Αντίο και συγχαρητήρια για τον γάμο. 266 00:24:46,006 --> 00:24:47,034 Αντίο. 267 00:24:50,643 --> 00:24:52,043 Αφού έχει δουλειά. 268 00:25:09,322 --> 00:25:10,616 Πού πηγαίνεις; 269 00:25:11,563 --> 00:25:13,410 Δεν παλεύεσαι. 270 00:25:14,369 --> 00:25:17,079 Δεν άλλαξες καθόλου, κοιτάς μόνο την πάρτη σου. 271 00:25:18,790 --> 00:25:20,041 Σε μένα μιλούσε; 272 00:25:39,436 --> 00:25:41,274 Προσοχή με αυτό, παρακαλώ. 273 00:25:41,354 --> 00:25:42,939 Προσεκτικά. 274 00:25:54,993 --> 00:26:00,248 Βρες τη Σάλτσμπουργκ μου. 275 00:26:04,011 --> 00:26:06,003 Ορίστε. Αυτή είναι; 276 00:26:06,631 --> 00:26:08,822 Δεν είναι αυτή, ηλίθια. 277 00:26:17,932 --> 00:26:19,354 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΓΙΟΜ ΧΕ ΣΑΝΓΚ 278 00:26:19,434 --> 00:26:21,478 Σταμάτα να κλαις. 279 00:26:22,353 --> 00:26:25,276 - Χάθηκε η Σάλτσμπουργκ μου. - Γεια σας. 280 00:26:26,279 --> 00:26:29,194 Μήπως είδες μια κούκλα με καρό φόρεμα; 281 00:26:29,819 --> 00:26:33,488 Την πήραμε στην Αυστρία και είναι η αγαπημένη της κούκλα. 282 00:26:37,410 --> 00:26:39,746 Γιατί κάνεις σαν μωρό σήμερα; 283 00:26:40,914 --> 00:26:41,998 Λυπάμαι. 284 00:26:42,576 --> 00:26:43,666 Δεν πειράζει. 285 00:26:44,083 --> 00:26:46,589 Με συγχωρείτε, πού να βάλω αυτόν τον πίνακα; 286 00:26:46,669 --> 00:26:48,083 Ένα λεπτό, παρακαλώ. 287 00:26:49,506 --> 00:26:50,757 Σας αφήνω. 288 00:26:51,508 --> 00:26:52,509 Ορίστε; 289 00:26:52,830 --> 00:26:54,260 Σάλτσμπουργκ. 290 00:26:55,027 --> 00:26:56,986 Το παιδί ακόμα κλαίει. 291 00:26:57,066 --> 00:26:59,015 Θέλω τη Σάλτσμπουργκ. 292 00:27:05,730 --> 00:27:09,359 - Καλά, ας την ψάξουμε. - Βρες την. 293 00:27:10,026 --> 00:27:11,444 Για να δούμε. 294 00:27:16,323 --> 00:27:17,533 ΣΠΙΤΟΝΟΙΚΟΚΥΡΑ 295 00:27:20,286 --> 00:27:21,496 Θεέ μου. 296 00:27:28,597 --> 00:27:29,629 Γεια σας. 297 00:27:30,839 --> 00:27:31,923 Γεια σας. 298 00:27:36,086 --> 00:27:38,888 Με συγχωρείτε. Ποιον ψάχνετε; 299 00:27:48,898 --> 00:27:52,067 Γιατί θέλετε να δείτε τη Σαν Γιονγκ; 300 00:27:52,735 --> 00:27:54,643 Μήπως είστε ο εργοδότης της; 301 00:27:55,035 --> 00:27:57,238 Μήπως έχει κάνει κάποιο λάθος; 302 00:27:59,941 --> 00:28:01,327 Να σας συστηθώ. 303 00:28:01,910 --> 00:28:05,560 Είμαι ο καθηγητής Γιομ Χε Σανγκ από το πανεπιστήμιο Τσέγιονγκ. 304 00:28:07,917 --> 00:28:09,376 Καθηγητής λαογραφίας; 305 00:28:10,344 --> 00:28:12,716 - Φύγετε, παρακαλώ. - Είναι σημαντικό. 306 00:28:12,796 --> 00:28:15,296 - Σας ζήτησα να φύγετε. - Η Σαν Γιονγκ… 307 00:28:17,886 --> 00:28:19,178 Μήπως η Σαν Γιονγκ 308 00:28:20,305 --> 00:28:22,140 βρέθηκε κάπου 309 00:28:22,849 --> 00:28:25,059 ή άγγιξε κάτι δυσοίωνο πρόσφατα; 310 00:28:25,829 --> 00:28:26,852 Τι εννοείτε; 311 00:28:27,687 --> 00:28:29,521 Κινδυνεύει η Σαν Γιονγκ; 312 00:28:29,639 --> 00:28:31,524 Ίσως κάποιο παλιό αντικείμενο. 313 00:28:31,900 --> 00:28:33,764 Ή κάτι που είχαν πετάξει. 314 00:28:36,321 --> 00:28:40,074 Λέτε για το κόκκινο κοκαλάκι μαλλιών; 315 00:28:43,565 --> 00:28:44,765 Ποιο κοκαλάκι; 316 00:28:44,878 --> 00:28:47,748 Της το είχε αφήσει ο πατέρας της. 317 00:28:48,567 --> 00:28:50,451 Θα μπορούσα να το δω; 318 00:28:50,878 --> 00:28:53,508 Δεν το έχουμε εδώ. Το αφήσαμε στο σπίτι του. 319 00:28:53,588 --> 00:28:55,422 Γιατί; Τι σημασία έχει αυτό; 320 00:28:56,674 --> 00:28:59,260 Με συγχωρείτε, θα επικοινωνήσω μαζί σας. 321 00:29:00,261 --> 00:29:01,971 Τι; Περιμένετε. 322 00:29:17,611 --> 00:29:21,782 ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΜΑΛΛΙΩΝ 323 00:29:25,410 --> 00:29:29,790 ΠΕΥΚΟΔΑΣΟΣ, ΤΣΕΚΟΓΚΕ, ΙΕΡΟ ΔΕΝΤΡΟ 324 00:29:35,071 --> 00:29:37,221 Πέρασε ο καθηγητής Γιομ Χε Σανγκ. 325 00:29:37,394 --> 00:29:39,444 Ρώτησε για το κόκκινο κοκαλάκι. 326 00:29:39,531 --> 00:29:40,581 Τον ξέρεις; 327 00:29:44,865 --> 00:29:46,162 - Σαν Γιονγκ. - Ναι; 328 00:29:46,242 --> 00:29:47,492 Θα κουράστηκες. 329 00:29:48,498 --> 00:29:50,102 Δεν σταμάτησε να κλαίει. 330 00:29:50,303 --> 00:29:51,517 Καλά είμαι. 331 00:29:51,597 --> 00:29:53,189 Υπόγραψε και φύγε. 332 00:29:53,269 --> 00:29:54,569 - Ναι. - Κύριε. 333 00:29:55,190 --> 00:29:56,198 Ναι; 334 00:31:07,430 --> 00:31:12,143 Αυτό το καταραμένο πλουσιόπαιδο δεν έχει κανένα δικαίωμα να γκρινιάζει. 335 00:31:13,504 --> 00:31:16,596 Οι γονείς της τη λατρεύουν και της αγοράζουν ό,τι θέλει. 336 00:31:16,676 --> 00:31:19,126 Γι' αυτό έγινε κακομαθημένο παλιόπαιδο. 337 00:32:11,504 --> 00:32:12,754 Πώς έγινε αυτό; 338 00:33:52,136 --> 00:33:53,686 Μάντεψε το όνομά μου. 339 00:34:59,578 --> 00:35:01,128 Το σπίτι της γιαγιάς. 340 00:35:03,343 --> 00:35:04,401 Γιατί… 341 00:35:06,627 --> 00:35:08,254 είδα αυτό το μέρος; 342 00:35:18,888 --> 00:35:23,811 ΤΣΕ ΜΑΝ ΟΥΟΛ, ΣΑΜΑΝΟΣ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΤΟ 1914. 343 00:35:40,034 --> 00:35:44,234 ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ, ΦΟΥΡΚΕΤΑ ΝΕΦΡΙΤΗ ΜΑΥΡΟ ΛΑΣΤΙΧΑΚΙ. ΕΙΝΑΙ ΝΕΑΡΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ 344 00:35:59,953 --> 00:36:00,999 Χαίρετε. 345 00:36:02,141 --> 00:36:03,228 Με θυμάστε; 346 00:36:03,308 --> 00:36:05,841 Ήμουν στην κηδεία του καθηγητή Κου. 347 00:36:05,921 --> 00:36:07,047 Τι θέλετε; 348 00:36:07,127 --> 00:36:09,106 Έμαθα ότι ο καθηγητής Κου 349 00:36:10,107 --> 00:36:13,107 άφησε στην κόρη του ένα κόκκινο κοκαλάκι μαλλιών. 350 00:36:13,609 --> 00:36:16,136 Μήπως θα ήταν εύκολο να το δω; 351 00:36:30,432 --> 00:36:32,463 Γιατί θέλετε να το δείτε; 352 00:36:38,886 --> 00:36:40,836 Ο καθηγητής Κου το είχε αυτό; 353 00:36:44,141 --> 00:36:46,602 Μπορείτε να μου πείτε από πότε το είχε; 354 00:36:48,752 --> 00:36:49,752 Γιατί; 355 00:36:50,981 --> 00:36:53,483 Έκανε έρευνα σχετικά με αυτό το κοκαλάκι; 356 00:36:54,652 --> 00:36:56,699 Τότε θα υπάρχουν σχετικές σημειώσεις. 357 00:36:56,779 --> 00:37:00,548 Αν δεν σας είναι κόπος, θα μπορούσα να τις δω; 358 00:37:08,749 --> 00:37:09,799 Μισό λεπτό. 359 00:37:26,372 --> 00:37:27,600 Σαν Γιονγκ; 360 00:37:27,859 --> 00:37:29,204 Πώς κι από εδώ; 361 00:37:42,490 --> 00:37:43,490 Όχι. 362 00:37:44,208 --> 00:37:45,208 Όχι. 363 00:38:07,281 --> 00:38:08,434 Κυρία. 364 00:38:16,358 --> 00:38:18,152 Όχι. 365 00:38:19,528 --> 00:38:20,529 Όχι. 366 00:38:24,575 --> 00:38:26,368 ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΜΑΛΛΙΩΝ 367 00:38:34,203 --> 00:38:36,295 Όχι. 368 00:38:43,657 --> 00:38:45,243 Κάλεσε ασθενοφόρο. 369 00:38:45,511 --> 00:38:47,348 Πάρε γρήγορα τηλέφωνο. 370 00:38:53,540 --> 00:38:55,105 Κάνε γρήγορα. 371 00:38:59,899 --> 00:39:01,282 Με ακούτε; 372 00:39:01,362 --> 00:39:02,947 Κάποιος τραυματίστηκε. 373 00:39:04,031 --> 00:39:05,741 Υπάρχει και φωτιά. 374 00:39:07,946 --> 00:39:10,746 Είμαστε στο Χουάοντζε. Κάντε γρήγορα, σας παρακαλώ. 375 00:39:33,855 --> 00:39:34,855 Ορίστε. 376 00:39:36,807 --> 00:39:38,450 Πώς βρεθήκατε εσείς εδώ; 377 00:39:38,803 --> 00:39:42,068 Ήθελα να τη ρωτήσω για την έρευνα του καθηγητή Κου. 378 00:39:44,072 --> 00:39:48,380 Πώς γίνεται μια ηλικιωμένη γυναίκα να κρεμάστηκε σε τόσο μεγάλο ύψος; 379 00:39:49,221 --> 00:39:51,974 Θα με πιστεύατε αν έλεγα ότι το έκανε ένα φάντασμα; 380 00:39:52,054 --> 00:39:53,079 Ορίστε; 381 00:39:58,474 --> 00:39:59,474 Κύριε. 382 00:39:59,781 --> 00:40:01,759 - Θεέ μου. - Τι θέλετε εδώ; 383 00:40:01,963 --> 00:40:04,090 Έχουμε καιρό να βρεθούμε. Είσαι καλά; 384 00:40:04,170 --> 00:40:05,387 Ναι, μια χαρά. 385 00:40:05,571 --> 00:40:06,921 Τι σας έφερε εδώ; 386 00:40:12,009 --> 00:40:14,184 Μπορώ να μιλήσω με τον καθηγητή Γιομ; 387 00:40:15,268 --> 00:40:16,602 Ναι, φυσικά. 388 00:40:26,363 --> 00:40:29,163 Υπήρχε ένα σημειωματάριο που κάηκε στη φωτιά. 389 00:40:29,533 --> 00:40:31,619 Πρέπει να μάθω τι περιείχε. 390 00:40:32,544 --> 00:40:34,525 Μπορείς να το αποκαταστήσεις; 391 00:40:35,278 --> 00:40:37,219 Γι' αυτό μου τηλεφώνησες; 392 00:40:37,429 --> 00:40:40,298 Θυμάσαι που σου έλεγα για τον καθηγητή Κου Κανγκ Μο; 393 00:40:41,281 --> 00:40:42,670 Εδώ είναι το σπίτι του. 394 00:40:43,803 --> 00:40:46,515 Και αυτή που πέθανε απόψε ήταν η μητέρα του. 395 00:40:47,331 --> 00:40:48,905 Εδώ σίγουρα μπορώ 396 00:40:50,288 --> 00:40:53,688 να βρω ενδείξεις για το πνεύμα που σκότωσε τη μητέρα μου. 397 00:40:54,449 --> 00:40:55,783 Καθηγητή Γιομ. 398 00:40:55,863 --> 00:40:57,908 Πόσες φορές πρέπει να το πω; 399 00:40:58,254 --> 00:41:01,120 Για ύποπτο ψάχνω, όχι για φάντασμα. 400 00:41:01,200 --> 00:41:03,532 - Ντετέκτιβ... - Κι αυτή γιατί είναι εδώ; 401 00:41:06,159 --> 00:41:07,818 Γνωρίζεις την Κου Σαν Γιονγκ; 402 00:41:07,898 --> 00:41:08,913 Πώς; 403 00:41:10,371 --> 00:41:12,063 Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 404 00:41:12,715 --> 00:41:15,926 Ήταν παρούσα όταν πέθανε το θύμα; 405 00:41:16,137 --> 00:41:18,137 Την υποπτεύεσαι; 406 00:41:18,337 --> 00:41:22,221 Άκου. Οι άνθρωποι είναι πιο τρομακτικοί από τα φαντάσματα. 407 00:41:22,641 --> 00:41:25,185 Ειδικά αν αφορά μεγάλα χρηματικά ποσά. 408 00:41:25,429 --> 00:41:29,103 Είναι η μοναδική κληρονόμος της γιαγιάς της. 409 00:41:29,947 --> 00:41:31,878 Δεν είναι το τέλειο κίνητρο; 410 00:41:32,177 --> 00:41:33,611 Δεν το έκανε αυτή. 411 00:41:33,691 --> 00:41:38,392 Η αστυνομία θα βρει αν το έκανε αυτή ή αν ήταν μια απλή αυτοκτονία. 412 00:41:38,556 --> 00:41:41,907 Γι' αυτό σταμάτα να ανακατεύεσαι και άντε σπίτι σου. 413 00:43:19,762 --> 00:43:23,962 Να πεθάνεις. Τότε θα συνειδητοποιήσεις πόσο απεγνωσμένα ήθελες να ζήσεις. 414 00:43:30,246 --> 00:43:31,296 Τρελάθηκες; 415 00:43:41,588 --> 00:43:42,702 Τι κάνεις; 416 00:44:16,511 --> 00:44:18,211 Να αυτοκτονήσεις θέλεις; 417 00:44:21,923 --> 00:44:24,023 Όλη μου τη ζωή ήθελα να το σκάσω. 418 00:44:25,347 --> 00:44:26,447 Παρόλα αυτά, 419 00:44:27,166 --> 00:44:28,966 έκανα τα πάντα να κρατηθώ. 420 00:44:29,423 --> 00:44:30,568 Επειδή... 421 00:44:36,260 --> 00:44:39,319 ήθελα πραγματικά εγώ και η μαμά να ζήσουμε 422 00:44:40,876 --> 00:44:42,026 ευτυχισμένες. 423 00:44:44,660 --> 00:44:47,175 Δεν ξέρω γιατί συνέβη κάτι τέτοιο. 424 00:44:49,648 --> 00:44:50,698 Όμως εγώ 425 00:44:53,056 --> 00:44:54,539 δεν θέλω να πεθάνω. 426 00:44:57,118 --> 00:44:58,618 Δεν μπορώ να πεθάνω. 427 00:45:00,841 --> 00:45:01,891 Έτσι είναι. 428 00:45:02,977 --> 00:45:05,077 Δεν πρέπει να πεθάνεις. Συμφωνώ. 429 00:45:18,874 --> 00:45:20,274 Τώρα αρχίζουν όλα. 430 00:45:21,837 --> 00:45:23,587 Πάμε. Έχω κάτι να σου πω. 431 00:45:24,796 --> 00:45:26,246 Αν είσαι δίπλα μου, 432 00:45:29,176 --> 00:45:30,677 θα πάθεις κακό. 433 00:45:32,579 --> 00:45:34,268 Γιατί το κάνεις, λοιπόν; 434 00:45:34,348 --> 00:45:35,598 Δεν με νοιάζει. 435 00:45:35,678 --> 00:45:37,809 Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί. 436 00:45:40,299 --> 00:45:41,949 Γι' αυτό έλα μαζί μου. 437 00:46:15,305 --> 00:46:16,605 ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΜΑΡΤΥΡΑ 438 00:46:17,849 --> 00:46:22,104 Η γυναίκα με τους μώλωπες στους καρπούς ήταν μητέρα του πατέρα της Κου Σαν Γιονγκ; 439 00:46:24,709 --> 00:46:26,445 Αυτή είναι ολόιδια υπόθεση. 440 00:46:26,687 --> 00:46:27,687 Ποια; 441 00:46:27,876 --> 00:46:30,069 Του πατέρα της, του καθηγητή Κου Κανγκ Μο. 442 00:46:30,149 --> 00:46:31,683 Αυτοκτόνησε πρόσφατα 443 00:46:31,763 --> 00:46:33,813 και είχε μώλωπες στους καρπούς. 444 00:46:35,033 --> 00:46:36,684 ΣΚΟΥΡΟΙ ΜΩΛΩΠΕΣ ΣΕ ΚΑΡΠΟΥΣ 445 00:46:36,764 --> 00:46:39,788 Πιστεύετε πώς κι εδώ η Κου Σαν Γιογνκ είναι ο δράστης; 446 00:46:46,520 --> 00:46:49,771 Βάσει συνθηκών και οι δύο υποθέσεις είναι αυτοκτονία. 447 00:46:51,343 --> 00:46:55,637 Ας ψάξουμε για υποθέσεις πιο αξιόλογες και πιο συνηθισμένες από αυτές. 448 00:46:58,394 --> 00:47:02,144 Θέλεις να λύσεις πιο αξιόλογες υποθέσεις και να πάρεις προαγωγή; 449 00:47:03,478 --> 00:47:04,942 Ορίστε; Τι εννοείτε; 450 00:47:05,111 --> 00:47:07,810 Οι φήμες λένε πως θέλεις απεγνωσμένα προαγωγή. 451 00:47:07,890 --> 00:47:09,223 Ποιος το λέει αυτό; 452 00:47:10,946 --> 00:47:14,188 - Είναι φυσικό να θέλεις προαγωγή. - Ορίστε; 453 00:47:14,392 --> 00:47:17,176 Σε ποιον δεν θα άρεσε μια καλή προαγωγή; 454 00:47:18,116 --> 00:47:20,287 Ήμουν κι εγώ απεγνωσμένος κάποτε. 455 00:47:21,002 --> 00:47:23,402 Απλώς δεν ήμουν αρκετά ανταγωνιστικός. 456 00:47:24,244 --> 00:47:25,500 Γι' αυτό 457 00:47:27,544 --> 00:47:29,344 ας προσπαθήσουμε μ' αυτήν. 458 00:47:29,947 --> 00:47:31,247 Δεν καταλαβαίνω. 459 00:47:38,877 --> 00:47:40,974 - Ολόιδιες υποθέσεις. - Ορίστε; 460 00:47:41,341 --> 00:47:44,394 Τα θύματα αυτοκτόνησαν και είχαν μώλωπες στους καρπούς. 461 00:47:45,293 --> 00:47:48,026 2000 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΕ ΨΑΡΑΔΙΚΟ 2002 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΤΟ ΠΕΚΤΣΑΚΟΛ 462 00:47:48,106 --> 00:47:50,529 Κρατήσατε όλες αυτές τις υποθέσεις; 463 00:47:50,609 --> 00:47:52,569 - Ναι. - Για ποιον λόγο; 464 00:47:53,884 --> 00:47:57,414 Το 1995 μας κάλεσαν για φωτιά σε ένα μικρό ξενοδοχείο. 465 00:47:57,494 --> 00:48:00,244 Μας τηλεφώνησε ο ιδιοκτήτης του καταλύματος. 466 00:48:02,871 --> 00:48:08,645 Στο κτήριο βρήκαμε μια νεκρή γυναίκα. Είχε κρεμαστεί στο δοκάρι. 467 00:48:09,863 --> 00:48:13,189 Στους καρπούς της είχε κόκκινους μώλωπες. 468 00:48:14,508 --> 00:48:15,708 Μόνη της ήταν; 469 00:48:16,082 --> 00:48:18,871 Όχι. Μαζί με τον μικρό της γιο. 470 00:48:19,722 --> 00:48:20,772 Τον γιο της; 471 00:48:23,025 --> 00:48:26,898 - Τον βρήκα. -Το αγόρι όμως, βρέθηκε σε κοντινό βουνό. 472 00:48:26,978 --> 00:48:30,514 Ισχυρίστηκε ότι κάποιος ήταν μαζί τους. 473 00:48:30,980 --> 00:48:34,402 - Σήκωσέ τον. - Είπε, επίσης, ότι δεν ήταν αυτοκτονία. 474 00:48:36,251 --> 00:48:40,075 Ήταν πολύ μικρός. Ίσως να τα θυμόταν διαφορετικά. 475 00:48:40,659 --> 00:48:42,695 Την ίδια σκέψη είχα κάνει κι εγώ. 476 00:48:44,859 --> 00:48:47,959 Ο ύποπτος εξαφανίστηκε από τη σκηνή του εγκλήματος. 477 00:48:49,132 --> 00:48:51,162 Εντέλει, δεν τον βρήκαμε ποτέ. 478 00:48:52,129 --> 00:48:55,215 Άλλωστε, δεν υπήρχαν και πολλές κάμερες ασφαλείας τότε. 479 00:48:55,926 --> 00:48:59,282 Αυτή ήταν η πρώτη σας υπόθεση, λοιπόν; 480 00:49:01,043 --> 00:49:02,043 Σωστά. 481 00:49:03,265 --> 00:49:04,665 Ήμουν πολύ άπειρος 482 00:49:04,760 --> 00:49:06,886 και δεν ήξερα πολλά. 483 00:49:07,978 --> 00:49:09,896 Το έχω βάρος στην καρδιά μου. 484 00:49:10,673 --> 00:49:13,984 Όμως, εμφανίζονται συνεχώς τέτοιες υποθέσεις. 485 00:49:14,473 --> 00:49:18,071 Υπήρξαν πολλές παρόμοιες υποθέσεις μέχρι τώρα. 486 00:49:19,915 --> 00:49:20,915 Γι' αυτό 487 00:49:22,430 --> 00:49:25,620 να προσπαθήσουμε να λύσουμε αυτές τις υποθέσεις; 488 00:49:27,914 --> 00:49:30,045 Κοιτάξτε. Όπως και να έχει, 489 00:49:30,125 --> 00:49:32,214 δεν τις έχετε λύσει μέχρι σήμερα. 490 00:49:32,410 --> 00:49:34,880 Πώς θα μπορέσουμε να τις λύσουμε τώρα; 491 00:49:35,380 --> 00:49:37,803 Θα υπάρχουν στοιχεία που παραβλέφθηκαν. 492 00:49:37,883 --> 00:49:41,306 Να ελέγξουμε όλες τις αυτοκτονίες και να βρούμε ομοιότητες. 493 00:49:41,386 --> 00:49:45,560 Κύριε, η χώρα μας έχει το μεγαλύτερο ποσοστό αυτοκτονιών στις χώρες του ΟΟΣΑ. 494 00:49:45,942 --> 00:49:48,462 Λέτε πως πρέπει να τις ψάξουμε όλες; 495 00:49:50,042 --> 00:49:51,869 Έχουμε το μεγαλύτερο ποσοστό; 496 00:49:55,400 --> 00:49:56,526 Οπότε... 497 00:49:58,224 --> 00:50:00,071 αν λυθεί, θα προαχθούμε σίγουρα. 498 00:50:00,521 --> 00:50:03,453 Κύριε, αναφέρετε συνεχώς την προαγωγή. 499 00:50:03,533 --> 00:50:05,884 Δεν είναι ότι θέλω να προαχθώ. 500 00:50:18,334 --> 00:50:19,970 Δεν το κάνω για την προαγωγή. 501 00:50:20,050 --> 00:50:23,669 Εγώ απλώς σας βοηθάω μιας και ήταν η πρώτη σας υπόθεση. 502 00:50:25,398 --> 00:50:26,398 Εντάξει. 503 00:50:26,598 --> 00:50:28,898 Όμως θα διαλέξω εγώ την επόμενη υπόθεση. 504 00:50:28,984 --> 00:50:30,062 Φυσικά. 505 00:50:30,639 --> 00:50:32,539 - Το υπόσχεστε. - Σύμφωνοι. 506 00:50:34,068 --> 00:50:35,068 Κάθισε. 507 00:50:36,830 --> 00:50:38,610 Τι θέλατε να μου πείτε; 508 00:50:42,475 --> 00:50:44,475 Το βλέπεις κι εσύ τώρα, σωστά; 509 00:50:54,181 --> 00:50:56,381 Το κακό πνεύμα που σε στοιχειώνει; 510 00:50:57,379 --> 00:51:00,298 Έχει μεγαλώσει από την πρώτη μας συνάντηση. 511 00:51:01,230 --> 00:51:03,037 Η σκιά μεγάλωσε 512 00:51:04,331 --> 00:51:06,693 αφού σκότωσε περισσότερους. 513 00:51:15,931 --> 00:51:17,381 Γαντζώθηκε πάνω σου, 514 00:51:18,211 --> 00:51:19,876 όταν έλαβες αυτό εδώ. 515 00:51:22,988 --> 00:51:24,298 Δεν είναι δυνατόν. 516 00:51:24,484 --> 00:51:26,590 Ήταν του συγχωρεμένου τού πατέρα μου. 517 00:51:28,157 --> 00:51:30,704 Πριν πεθάνει μου έστειλε αυτό το γράμμα. 518 00:51:37,825 --> 00:51:39,244 ΚΟΥ ΚΑΝΓΚ ΜΟ 519 00:51:41,983 --> 00:51:43,829 Νόμιζα πως δεν γνωριζόσασταν. 520 00:51:44,157 --> 00:51:46,207 Γιατί να σας στείλει το γράμμα; 521 00:51:46,407 --> 00:51:47,543 Δεν γνωρίζω. 522 00:51:54,425 --> 00:51:56,162 ΑΝ ΠΕΘΑΝΩ, ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ 523 00:51:56,242 --> 00:51:58,131 ΟΝΟΜΑ ΚΟΥ ΣΑΝ ΓΙΟΝΓΚ ΤΗΛΕΦΩΝΟ… 524 00:51:58,211 --> 00:51:59,211 Τι; 525 00:52:01,860 --> 00:52:04,725 - Γιατί ήθελε να με βοηθήσετε; - Πιστεύω 526 00:52:05,403 --> 00:52:08,103 πως ήξερε ότι θα σε κυρίευε το κακό πνεύμα, 527 00:52:09,526 --> 00:52:11,623 εξαιτίας αυτού του αξεσουάρ μαλλιών. 528 00:52:11,703 --> 00:52:14,239 Άρα, μου έδωσε αυτό το καταραμένο αντικείμενο 529 00:52:15,697 --> 00:52:16,697 σκόπιμα; 530 00:52:18,084 --> 00:52:21,134 Ξέρω ότι μεγάλωσα μακριά του, αλλά είμαι κόρη του. 531 00:52:21,349 --> 00:52:22,477 Γιατί λοιπόν; 532 00:52:22,557 --> 00:52:24,134 Έχω κι εγώ την ίδια απορία. 533 00:52:25,508 --> 00:52:26,508 Γιατί; 534 00:52:27,197 --> 00:52:29,929 Γιατί σου έδωσε αυτό το καταραμένο αντικείμενο; 535 00:52:35,352 --> 00:52:37,805 Καταλάβατε τι ήταν αυτό το αξεσουάρ 536 00:52:38,730 --> 00:52:40,280 απ' την πρώτη στιγμή; 537 00:52:41,174 --> 00:52:42,174 Ναι. 538 00:52:44,319 --> 00:52:46,112 Το έψαχνα εδώ και καιρό. 539 00:52:47,113 --> 00:52:49,213 Πήγαινα τρέχοντας όπου άκουγα 540 00:52:49,949 --> 00:52:51,649 γι' αυτό το αντικείμενο. 541 00:52:51,826 --> 00:52:53,576 Όταν πέθανε η μητέρα μου, 542 00:52:55,622 --> 00:52:57,320 αυτό κρατούσε. 543 00:53:04,714 --> 00:53:07,178 ΕΤΟΣ 1995 544 00:53:07,913 --> 00:53:08,913 Στράικ. 545 00:53:29,989 --> 00:53:30,989 Μπαμπά. 546 00:53:34,244 --> 00:53:35,870 Μπαμπά… 547 00:53:44,514 --> 00:53:46,629 Συνέβη όταν ήμουν πολύ μικρός. 548 00:53:47,590 --> 00:53:49,717 Λίγο μετά τον θάνατο του πατέρα μου. 549 00:53:51,586 --> 00:53:53,085 Αρρώστησα. 550 00:53:54,555 --> 00:53:56,405 Και η μητέρα μου με πήγε κάπου. 551 00:54:47,442 --> 00:54:48,735 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΧΕΝΤΟΤΣΙ 552 00:55:22,727 --> 00:55:23,728 Μαμά; 553 00:55:43,348 --> 00:55:44,419 Όχι. 554 00:55:54,842 --> 00:55:56,936 Άνοιξες την πόρτα. 555 00:56:02,381 --> 00:56:03,521 ΓΙΟΜ ΧΕ ΣΑΝΓΚ 556 00:56:03,601 --> 00:56:05,434 Γιατί να αυτοκτόνησε, 557 00:56:05,687 --> 00:56:08,022 αφού πήρε τον μικρό της γιο μαζί; 558 00:56:08,940 --> 00:56:10,340 Δεν είμαι σίγουρη. 559 00:56:10,555 --> 00:56:13,736 Δεν μπορούσα να τη βρω μετά που πήρε τον άρρωστο γιο της. 560 00:56:14,821 --> 00:56:16,221 Κι εγώ ανησυχούσα. 561 00:56:16,531 --> 00:56:17,699 Καταλαβαίνω. 562 00:56:20,618 --> 00:56:22,168 Πού είναι η μαμά μου; 563 00:56:24,771 --> 00:56:26,770 Γιαγιά, πού είναι η μαμά μου; 564 00:56:32,380 --> 00:56:33,381 Πέθανε. 565 00:56:34,674 --> 00:56:35,774 Η μητέρα σου 566 00:56:36,209 --> 00:56:37,509 αυτοκτόνησε. 567 00:56:40,430 --> 00:56:41,848 Δεν ήταν αυτοκτονία. 568 00:56:42,263 --> 00:56:44,559 Η μητέρα μου κατευθυνόταν ανατολικά. 569 00:56:45,768 --> 00:56:49,067 Προς την ανατολή. Εκεί που ανατέλλει ο ήλιος. 570 00:56:49,293 --> 00:56:51,232 Εκεί που τα φαντάσματα δεν πάνε. 571 00:56:53,005 --> 00:56:55,755 Ήταν το ίδιο κακό πνεύμα που μπήκε μέσα σου. 572 00:56:57,238 --> 00:56:59,240 Πέθανε 573 00:57:00,244 --> 00:57:02,394 καθώς προσπαθούσε να το αποφύγει. 574 00:57:07,332 --> 00:57:08,332 Μαμά. 575 00:57:09,500 --> 00:57:10,500 Μαμά. 576 00:57:17,383 --> 00:57:18,533 Τι συμβαίνει; 577 00:57:25,941 --> 00:57:26,998 Μαμά. 578 00:57:27,977 --> 00:57:28,977 Μαμά. 579 00:57:30,438 --> 00:57:31,438 Μαμά. 580 00:57:45,996 --> 00:57:47,584 Όχι, Χε Σανγκ. 581 00:57:48,042 --> 00:57:49,042 Όχι. 582 00:57:58,541 --> 00:58:00,259 Μαμά. 583 00:58:08,976 --> 00:58:10,103 Μαμά. 584 00:58:18,069 --> 00:58:19,670 Μετά τον θάνατό της 585 00:58:20,154 --> 00:58:22,198 το κόκκινο κοκαλάκι εξαφανίστηκε. 586 00:58:24,117 --> 00:58:25,993 Καθώς έψαχνα γι' αυτό, 587 00:58:27,745 --> 00:58:29,997 έπεσα πάνω στη δουλειά του πατέρα σου. 588 00:58:30,665 --> 00:58:31,665 Έγραψε 589 00:58:32,667 --> 00:58:33,929 όλα αυτά; 590 00:58:34,828 --> 00:58:35,828 Σωστά. 591 00:58:42,594 --> 00:58:44,309 ΟΤΑΝ ΤΑ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΧΕΙΡΟΤΕΡΕΥΟΥΝ 592 00:58:44,389 --> 00:58:46,184 Κανείς όμως δεν τον πίστεψε. 593 00:58:47,849 --> 00:58:49,976 Ο ακαδημαϊκός κόσμος τον εξοστράκισε, 594 00:58:50,688 --> 00:58:53,260 επειδή έγραφε τέτοιες αβάσιμες ανοησίες. 595 00:58:53,477 --> 00:58:56,110 Όμως συνέχισε να δημοσιεύει τις απόψεις του 596 00:58:56,190 --> 00:58:58,679 για τα κακά πνεύματα, μέχρι που συνταξιοδοτήθηκε. 597 00:59:00,903 --> 00:59:02,947 "Το πνεύμα με τα λυτά μαλλιά". 598 00:59:06,242 --> 00:59:07,242 Σωστά. 599 00:59:08,244 --> 00:59:10,344 Η ενσάρκωση του κακού πνεύματος. 600 00:59:10,621 --> 00:59:13,291 Ο καθηγητής Κου ήξερε γι' αυτό το κακό πνεύμα. 601 00:59:17,962 --> 00:59:19,862 "Το πνεύμα με τα λυτά μαλλιά" 602 00:59:20,590 --> 00:59:24,472 "κάνει τους ανθρώπους να υποκύπτουν σε επιθυμίες και σταδιακά μεγαλώνει". 603 00:59:24,552 --> 00:59:27,308 Τον επισκέφτηκα αμέσως μόλις είδα τη δουλειά του, 604 00:59:27,388 --> 00:59:29,088 αλλά είχε ήδη αποσυρθεί. 605 00:59:29,265 --> 00:59:31,229 Προσπάθησα να τον δω άπειρες φορές. 606 00:59:31,309 --> 00:59:32,693 2007 ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ 607 00:59:32,951 --> 00:59:34,201 Δεν ξέρω γιατί, 608 00:59:34,479 --> 00:59:35,829 αλλά με απόφευγε. 609 00:59:36,595 --> 00:59:38,195 Δεν είχα άλλη επιλογή 610 00:59:38,275 --> 00:59:41,486 παρά να κάνω τη δική μου έρευνα βασισμένος στη δουλειά του. 611 00:59:42,862 --> 00:59:44,812 Όμως δεν βρήκα τις πηγές του. 612 00:59:44,906 --> 00:59:47,658 Στάθηκε αδύνατο να βρω οτιδήποτε από τη δουλειά του. 613 00:59:48,159 --> 00:59:49,296 Δηλαδή, 614 00:59:50,369 --> 00:59:52,719 δεν βρήκατε τίποτα για το κακό πνεύμα; 615 00:59:53,414 --> 00:59:54,864 Μέχρι τώρα, όχι. 616 00:59:57,292 --> 01:00:01,835 Μόλις ανακαλύψουμε πώς ο πατέρας σου απέκτησε αυτό, 617 01:00:02,215 --> 01:00:04,789 θα μάθουμε περισσότερα για το κακό πνεύμα. 618 01:00:11,599 --> 01:00:13,309 Είδα ένα παράξενο τετράδιο. 619 01:00:14,185 --> 01:00:15,235 Τι εννοείς; 620 01:00:17,945 --> 01:00:18,945 Το είδα. 621 01:00:24,390 --> 01:00:26,739 Ήμουν μπροστά στον θάνατο της γιαγιάς μου. 622 01:00:31,202 --> 01:00:32,540 ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΜΑΛΛΙΩΝ 623 01:00:32,620 --> 01:00:34,747 ΤΣΕΚΟΓΚΕ 624 01:00:40,545 --> 01:00:41,745 Δεν φταις εσύ. 625 01:00:43,130 --> 01:00:45,800 Το κακό πνεύμα τη σκότωσε, όχι εσύ. 626 01:00:50,513 --> 01:00:52,189 Μήπως θυμάσαι 627 01:00:53,724 --> 01:00:55,374 τι έγραφε στο τετράδιο; 628 01:00:59,522 --> 01:01:00,523 Ναι. 629 01:01:07,560 --> 01:01:08,906 ΤΣΕΚΟΓΚΕ 630 01:01:10,355 --> 01:01:13,289 ΙΕΡΟ ΔΕΝΔΡΟ ΧΩΡΙΟ ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ 631 01:01:13,369 --> 01:01:15,426 ΧΩΡΙΟ ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ, ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ 632 01:01:16,945 --> 01:01:18,345 Δεν είμαι σίγουρη, 633 01:01:19,500 --> 01:01:20,793 αλλά ήταν κάπως έτσι. 634 01:01:23,262 --> 01:01:25,607 ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ, ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ ΠΕΥΚΟΔΑΣΟΣ, ΙΕΡΟ ΔΕΝΤΡΟ 635 01:01:25,687 --> 01:01:31,012 ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 636 01:01:31,846 --> 01:01:34,515 Δεν υπάρχει κανένα χωριό με τ' όνομα Τσάνγκτζιν. 637 01:01:35,641 --> 01:01:36,976 Ούτε στον χάρτη. 638 01:01:38,144 --> 01:01:40,494 Αυτό τ' όνομα μάλλον δεν υπάρχει πια. 639 01:01:44,931 --> 01:01:46,933 ΓΕΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΟΠΟΝΥΜΙΩΝ ΚΟΡΕΑΣ 640 01:01:48,988 --> 01:01:52,411 Στη λαογραφία μαθαίνεις ότι πολλά ονόματα δεν χρησιμοποιούνται πια. 641 01:01:52,491 --> 01:01:54,872 Γι' αυτό αυτά τα βιβλία αποδεικνύονται χρήσιμα. 642 01:01:54,952 --> 01:01:56,666 Όπως κάναμε με τον Χιον Ου. 643 01:01:56,746 --> 01:02:00,624 Ξεφορτωνόμαστε το κακό πνεύμα όταν μάθουμε τ' όνομα και την ιστορία του; 644 01:02:00,704 --> 01:02:03,169 Σου είπα. Κάθε πνεύμα είναι διαφορετικό. 645 01:02:04,256 --> 01:02:06,283 Θα ξέρουμε τι θα κάνουμε 646 01:02:07,840 --> 01:02:09,540 μόλις το ταυτοποιήσουμε. 647 01:02:37,078 --> 01:02:40,331 ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ 648 01:02:45,419 --> 01:02:46,919 Πρέπει να μάθω 649 01:02:48,255 --> 01:02:50,841 γιατί αυτό το κακό πνεύμα σκότωσε τη μητέρα μου. 650 01:02:55,012 --> 01:02:57,473 Θέλω οι άνθρωποι γύρω μου να είναι ασφαλείς. 651 01:02:58,975 --> 01:03:00,779 Δεν θέλω να πεθάνει κανένας άλλος 652 01:03:01,413 --> 01:03:04,772 απλώς και μόνο επειδή με ξέρει. 653 01:03:05,741 --> 01:03:06,791 Αυτό είναι; 654 01:03:07,066 --> 01:03:10,213 Στα βιβλία αναφέρονται τρία μέρη με τ' όνομα Τσάνγκτζιν. 655 01:03:10,451 --> 01:03:13,030 Το μόνο μέρος που έχει Τσέκογκε και πευκοδάσος 656 01:03:15,366 --> 01:03:16,492 είναι εδώ. 657 01:03:17,702 --> 01:03:19,702 "Το πνεύμα με τα λυτά μαλλιά". 658 01:03:20,390 --> 01:03:23,100 Εδώ βρίσκεται το κακό πνεύμα. 659 01:03:25,156 --> 01:03:27,370 ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ 660 01:03:27,450 --> 01:03:30,715 ΕΤΟΣ 1958, ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ 661 01:04:31,997 --> 01:04:33,319 Έλα εδώ. 662 01:04:58,636 --> 01:05:02,515 ΜΟΧΘΗΡΟ ΠΝΕΥΜΑ59102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.