Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,681
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,009 --> 00:00:02,995
- Привет.
- Посмотрите, кто здесь!
3
00:00:03,080 --> 00:00:04,914
Мы вместе проходим программу.
4
00:00:04,965 --> 00:00:06,899
Я не принимаю наркотики уже 60 дней.
5
00:00:06,934 --> 00:00:08,951
- Я не...
- Давай просто отойдем куда-нибудь и поговорим, хорошо?
6
00:00:08,986 --> 00:00:11,003
Чтобы она снова мне врала? Нет.
7
00:00:11,038 --> 00:00:14,941
Пришло письмо от Аны. Она хочет увидеть близнецов, чтобы загладить свою вину.
8
00:00:15,055 --> 00:00:17,823
Она на самом деле отправила вам письмо,
где просила встречи с нами?
9
00:00:17,858 --> 00:00:20,726
- Да.
- Ну что ж, я хочу. Увидеть ее.
10
00:00:20,761 --> 00:00:22,728
Мой отец не разрешает ночевать у тебя,
потому что думает, что ты гей.
11
00:00:22,730 --> 00:00:24,196
Знаю, что это не так. Но я
должен делать то, что он говорит.
12
00:00:24,248 --> 00:00:27,550
Ты сделала вид, что недавно узнала об этом,
чтобы Хесус пропустил командный ужин.
13
00:00:27,601 --> 00:00:29,602
Это неправда. Я была расстроена...
14
00:00:29,636 --> 00:00:30,953
Да, тем, что Эмма будет там.
15
00:00:30,988 --> 00:00:33,506
Я не получила должность директора.
16
00:00:33,508 --> 00:00:37,810
Женщина, которая получила эту должность, даже не преподаватель, а корпоративный служащий.
17
00:00:37,844 --> 00:00:41,480
- Что происходит с тобой? Это связано с Уайатом?
- Мы вроде как взяли перерыв.
18
00:00:41,515 --> 00:00:43,649
У тебя проблемы с Уайатом? Тебе нужна помощь.
19
00:00:43,651 --> 00:00:47,243
Будем убеждать соседей,
что мы не такие уж плохие.
20
00:00:47,244 --> 00:00:50,273
Отсюда и День сообщества.
Все на выход! Вон из дома!
21
00:01:11,762 --> 00:01:15,748
Хочешь чего-нибудь попить? Вода, холодный чай?
22
00:01:15,750 --> 00:01:17,800
Я могу сделать Арнольда Палмера.
[смесь лимонада (в американском понимании) и холодного чая]
23
00:01:17,834 --> 00:01:19,552
Нет, спасибо.
24
00:01:19,603 --> 00:01:22,021
Мне нужно на работу.
Я заскочила ненадолго,
25
00:01:22,039 --> 00:01:25,574
чтобы узнать как идут дела с "Girls United".
26
00:01:25,626 --> 00:01:27,643
Никак, если честно.
27
00:01:27,678 --> 00:01:31,564
Ну, никто не хочет сдать дом под приют.
28
00:01:32,633 --> 00:01:34,383
Ты могла бы купить дом?
29
00:01:34,418 --> 00:01:37,486
Да, если бы выиграла в лотерею.
30
00:01:37,521 --> 00:01:39,605
А откуда ты узнала, где я живу?
31
00:01:39,640 --> 00:01:43,476
Это довольно просто сделать через интернет.
32
00:01:43,510 --> 00:01:49,298
Ну, вот ты и здесь. Что думаешь?
33
00:01:49,333 --> 00:01:51,317
Думаю, тебе будет неприятно.
34
00:01:55,155 --> 00:01:58,391
А что насчет руководства округа?
35
00:01:58,425 --> 00:02:00,893
Они не могут помочь найти дом?
36
00:02:00,944 --> 00:02:03,963
Сейчас они угрожают мне, что отнимут лицензию.
37
00:02:03,997 --> 00:02:06,032
Почему?
38
00:02:06,066 --> 00:02:09,835
Потому что одна из моих девушек
почти сожгла дом, пока мы были там.
39
00:02:09,870 --> 00:02:11,037
Это не твоя вина.
40
00:02:11,121 --> 00:02:13,923
Нет, но это моя ответственность.
41
00:02:13,974 --> 00:02:16,726
Там много чего происходило,
о чем мы должны были рассказать тебе.
42
00:02:16,777 --> 00:02:19,528
Знаешь, что? Может, все это к лучшему.
43
00:02:20,764 --> 00:02:22,848
Что ты хочешь этим сказать?
44
00:02:22,850 --> 00:02:24,617
Не знаю.
45
00:02:27,554 --> 00:02:29,438
Я устала, Кэлли.
46
00:02:32,376 --> 00:02:35,261
- Она не может просто так сдаться.
- Ты винишь ее?
47
00:02:35,295 --> 00:02:37,663
Руководство округа всегда доставало ее мелочами типа болтающихся сидений для унитазов,
48
00:02:37,698 --> 00:02:40,533
в то время, как в других приютах нечем было кормить детей.
49
00:02:40,567 --> 00:02:44,587
И ты знаешь, что большинство из
девочек высокомерны и неблагодарны.
50
00:02:44,708 --> 00:02:46,642
А что если организовать сбор средств?
51
00:02:46,676 --> 00:02:50,146
Типа продажи печенья?
Ты вообще знаешь сколько стоит дом?
52
00:02:50,197 --> 00:02:52,248
Жаль, что никто из нас не знает никого богатого.
53
00:02:52,282 --> 00:02:54,250
Нет, я не буду просить деньги у Роберта.
54
00:02:54,252 --> 00:03:00,122
Знаешь, если бы не София,
не уверена, что мы вообще общались бы.
55
00:03:00,157 --> 00:03:01,323
Что?
56
00:03:01,374 --> 00:03:02,992
Помяни черта.
57
00:03:07,130 --> 00:03:09,048
Извините.
58
00:03:09,082 --> 00:03:12,134
- Я должен был позвонить.
- Все нормально.
59
00:03:12,169 --> 00:03:16,005
Нет, я пообещал твоей маме, что
не буду видеться с тобой без ее ведома.
60
00:03:16,056 --> 00:03:18,090
Но я хотел, чтобы ты услышала это от меня.
3
00:03:50,900 --> 00:03:53,900
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:03:53,956 --> 00:03:59,487
Фостеры, 2.10 - Чья-то младшая сестра
18.08.2014
5
00:04:00,300 --> 00:04:02,051
Она часто у нас бывает в будние дни.
6
00:04:02,053 --> 00:04:04,970
- Мы учимся.
- Да, конечно.
7
00:04:05,021 --> 00:04:07,189
- Брэндон репетирует в будние дни.
- Не вмешивай меня в это.
8
00:04:07,224 --> 00:04:11,060
Хэйли переживает трудные времена,
ее родители разводятся.
9
00:04:11,111 --> 00:04:13,946
- Чувак, она использует тебя.
- Я думал, она твоя подруга.
10
00:04:13,980 --> 00:04:17,066
Так и есть. Просто когда дело касается парней,
она сразу становится бедной и несчастной.
11
00:04:17,117 --> 00:04:19,118
- Я передам ей твои слова.
- Лучше не делай этого.
12
00:04:19,152 --> 00:04:22,071
Коннор тоже бывает таким.
Это касается не только девушек.
13
00:04:22,073 --> 00:04:24,957
- Простите.
- Что так долго?
14
00:04:24,991 --> 00:04:28,410
За пять минут до конца моей смены они решили, что мы раздаем еду.
15
00:04:28,412 --> 00:04:30,246
- Давай наполню тебе тарелку.
- Не нужно, я сама.
16
00:04:30,248 --> 00:04:35,084
- Почему я не могу работать?
- Сможешь, когда тебе исполнится 16.
17
00:04:35,135 --> 00:04:39,221
Так, у меня есть новости, завтра
начинает работать новый директор.
18
00:04:39,256 --> 00:04:40,973
- Ты уже познакомилась с ней?
- Нет пока.
19
00:04:41,007 --> 00:04:42,975
- Это должна быть ты.
- Близок локоть, да не укусишь.
20
00:04:43,009 --> 00:04:46,061
- Надеюсь, что она ничего.
- Ну, хуже, чем Санчес, быть не может.
21
00:04:46,096 --> 00:04:48,230
Как ты ее назвала?
22
00:04:48,265 --> 00:04:49,265
У меня тоже есть новости.
23
00:04:49,267 --> 00:04:51,100
Хорошие, надеюсь.
24
00:04:51,151 --> 00:04:54,019
Роберт Куинн предложил
25
00:04:54,070 --> 00:04:57,106
организовать у себя дома сбор средств для "Girls United".
26
00:04:57,108 --> 00:04:58,274
Ух ты, очень великодушно.
27
00:04:58,325 --> 00:05:00,025
Ты просила его о помощи?
28
00:05:00,076 --> 00:05:02,194
Я попросила для Риты.
29
00:05:02,245 --> 00:05:04,163
Это хороший поступок.
30
00:05:04,197 --> 00:05:07,116
- Да, так что сбор в эту субботу.
- Как быстро.
31
00:05:07,118 --> 00:05:08,951
Да, Роберт думает, что лучше с этим не тянуть.
32
00:05:09,002 --> 00:05:10,953
Мы можем помочь?
33
00:05:10,955 --> 00:05:13,038
Знаешь, может... ваша группа выступит там?
34
00:05:13,089 --> 00:05:14,123
Серьезно?
35
00:05:14,125 --> 00:05:15,257
Вы классные.
36
00:05:15,292 --> 00:05:17,092
Да, я спрошу у ребят.
37
00:05:17,127 --> 00:05:18,210
А что мы можем сделать?
38
00:05:18,261 --> 00:05:19,295
Просто приходите.
39
00:05:19,346 --> 00:05:21,213
- Могу я пригласить Хэйли?
- Нет.
40
00:05:21,264 --> 00:05:23,215
По большей части там соберутся их друзья.
41
00:05:23,266 --> 00:05:24,300
Мы придем.
42
00:05:26,136 --> 00:05:28,137
И еще одна новость.
43
00:05:31,391 --> 00:05:35,144
Роберт подписал отказ от родительских прав.
Так что теперь меня можно удочерить.
44
00:05:38,448 --> 00:05:40,950
И ты молчала!
45
00:05:40,984 --> 00:05:42,318
- Это здорово.
- О, боже мой.
46
00:05:42,369 --> 00:05:45,321
- Наша малышка!
- Это хорошие новости.
47
00:06:07,310 --> 00:06:09,094
Ну, знаете, я еще работаю над ней.
48
00:06:09,145 --> 00:06:11,263
Но она уже приобрела тот самый звук
из 80-х, о котором ты говорила.
49
00:06:11,314 --> 00:06:13,232
- Мне нравится.
- Она милая.
50
00:06:13,266 --> 00:06:14,900
Милая?
51
00:06:14,934 --> 00:06:17,186
Ты же знаешь меня, я не из тех девушек,
которые верят в истинную любовь.
52
00:06:18,989 --> 00:06:23,359
Она слишком... нежная для меня.
53
00:06:25,996 --> 00:06:27,096
Тогда я перепишу ее.
54
00:06:27,130 --> 00:06:28,998
Мне нравится мелодия.
55
00:06:29,032 --> 00:06:33,969
Да, я подредактирую текст.
56
00:06:34,004 --> 00:06:37,206
Мы должны сыграть на одном мероприятии на этих выходных.
57
00:06:37,257 --> 00:06:39,008
Простите, мне нужно бежать.
58
00:06:40,010 --> 00:06:41,377
Но нам нужно больше репетировать.
59
00:06:41,379 --> 00:06:43,212
У меня свидание, я не могу его отменить.
60
00:06:46,116 --> 00:06:47,933
До конца недели я свободна.
61
00:06:49,052 --> 00:06:51,353
Да, я не против. И Джаспер будет с нами.
62
00:06:51,388 --> 00:06:53,222
Ладно.
63
00:06:53,224 --> 00:06:54,223
Пока.
64
00:06:57,961 --> 00:06:59,061
Что?
65
00:06:59,095 --> 00:07:00,195
Чувак.
66
00:07:02,132 --> 00:07:05,768
Лу уже была в отношениях с парнями из группы.
67
00:07:05,819 --> 00:07:07,169
Она меняет их как перчатки.
68
00:07:07,203 --> 00:07:09,038
Но между нами ничего нет.
69
00:07:09,132 --> 00:07:11,066
Пока что.
70
00:07:11,101 --> 00:07:14,837
Слушай, другие парни не были для нас потерей,
71
00:07:14,871 --> 00:07:18,874
но с тобой мы отлично сыгрались.
Я не хочу никакой драмы.
72
00:07:18,908 --> 00:07:21,593
Я тоже. Не переживай.
73
00:07:24,764 --> 00:07:26,482
Так сколько парней у нее было?
74
00:07:32,689 --> 00:07:36,291
Ну что, вы поговорили насчет Аны?
75
00:07:38,595 --> 00:07:40,496
Если вы уверены, что хотите ее
увидеть, то мы организуем встречу.
76
00:07:40,530 --> 00:07:42,364
Она опять будет плакаться и
говорить, как тяжело ей было,
77
00:07:42,366 --> 00:07:44,333
что все в этом мире против нее.
78
00:07:44,367 --> 00:07:45,501
Ты не знаешь, что она скажет.
79
00:07:45,535 --> 00:07:48,103
Я знаю, что из-за нее нашу маму подстрелили.
80
00:07:48,105 --> 00:07:50,305
И я знаю, что она знала об ранении,
когда пришла в женский приют
81
00:07:50,340 --> 00:07:51,995
и прикинулась, что ей нужна
моя помощь, хотя на самом деле
82
00:07:51,996 --> 00:07:52,996
ей нужны были деньги на наркотики.
83
00:07:53,259 --> 00:07:55,310
- Ну и ладно, ты не обязан встречаться с ней.
- Не переживай. Я и не собирался.
84
00:07:55,312 --> 00:07:58,931
Я все сделал. Могу я пойти делать уроки?
85
00:08:00,800 --> 00:08:02,184
Да, иди.
86
00:08:02,218 --> 00:08:03,869
Ты не вынес мусор!
87
00:08:03,903 --> 00:08:05,187
Милая...
88
00:08:05,221 --> 00:08:07,923
Хорошо, я сделаю это.
89
00:08:19,936 --> 00:08:21,787
Тяжело не сердиться на Ану.
90
00:08:21,838 --> 00:08:25,541
У нее были дети, о которых
она не заботилась.
91
00:08:26,709 --> 00:08:28,577
Это несправедливо.
92
00:08:31,648 --> 00:08:33,382
Знаю.
93
00:08:38,915 --> 00:08:41,023
Я совершенно не подхожу для этой работы.
94
00:08:41,318 --> 00:08:42,435
Знаю, что вы так думаете.
95
00:08:42,469 --> 00:08:46,622
- Нет, я не...
- На вашем месте, я бы именно так и думала.
96
00:08:46,657 --> 00:08:49,592
И меня возмущало бы, что они наняли
кого-то с опытом работы в бизнесе,
97
00:08:49,626 --> 00:08:52,562
вместо опытного педагога, как вы.
98
00:08:52,564 --> 00:08:54,530
Уверена, на это были свои причины.
99
00:08:54,565 --> 00:08:57,417
Они уверены, что можно руководить
школой как бизнесом.
100
00:08:57,468 --> 00:09:00,303
Думаю, они ошибаются. Я могу сделать Энкор Бич финансово устойчивым.
101
00:09:00,337 --> 00:09:04,140
Но я не смогу сделать хорошую школу без вас.
102
00:09:04,174 --> 00:09:06,976
Я даю вам полную власть над учебным планом.
103
00:09:07,027 --> 00:09:10,947
Мы разделим административные задачи, и я сосредоточусь прежде всего на бюджете и финансах.
104
00:09:10,981 --> 00:09:15,735
Я бы хотела найти фонды и восстановить
музыкальную, художественную и учебную программы.
105
00:09:15,786 --> 00:09:18,955
И спортивную. Мы не хотим терять учеников
из-за того, что у нас нет спортивного клуба.
106
00:09:18,989 --> 00:09:20,006
Согласна.
107
00:09:20,057 --> 00:09:22,942
Хорошо. Мы одного мнения.
108
00:09:22,993 --> 00:09:27,547
Привет, Джуд, заходи.
Это наш новый директор, мисс Портер.
109
00:09:27,598 --> 00:09:28,664
Это мой сын Джуд.
110
00:09:28,699 --> 00:09:30,683
- Рад познакомиться.
- Я тоже рада познакомиться с тобой.
111
00:09:30,734 --> 00:09:34,370
И можешь называть меня Монти.
112
00:09:34,372 --> 00:09:36,606
- Пойду устраиваться на новом месте.
- Хорошо.
113
00:09:38,392 --> 00:09:40,409
Привет, малыш, что случилось?
114
00:09:40,444 --> 00:09:43,346
Мне нужно поговорить с тобой насчет Коннора.
115
00:09:47,284 --> 00:09:51,154
Это будет прием гостей в саду.
116
00:09:51,188 --> 00:09:53,356
Мы пригласили в основном друзей.
117
00:09:53,390 --> 00:09:56,159
Времени мало, но мы надеемся, что все пройдет хорошо.
118
00:09:56,161 --> 00:09:58,161
Дайте нам знать, если мы можем чем-то помочь.
119
00:09:58,163 --> 00:09:59,996
Думаю, было бы хорошо, если бы вы выступили с речью.
120
00:10:00,030 --> 00:10:01,013
Хорошо.
121
00:10:01,064 --> 00:10:05,001
А Кэлли бы вас представила.
122
00:10:05,035 --> 00:10:06,886
Конечно.
123
00:10:06,937 --> 00:10:08,047
Может приведешь кого-нибудь из девочек,
124
00:10:08,048 --> 00:10:10,627
чтобы они поделились своими историями с гостями?
125
00:10:10,630 --> 00:10:12,041
Знаете, будет довольно трудно
126
00:10:12,109 --> 00:10:15,077
вытащить из колонии подростков всего на один день.
127
00:10:15,112 --> 00:10:19,715
Но, Коул и Кьяра сейчас в приютах,
128
00:10:19,766 --> 00:10:21,584
так что с ними не должно быть проблем.
129
00:10:21,618 --> 00:10:22,935
- И Дафна.
- Да, конечно, и Дафна.
130
00:10:22,986 --> 00:10:26,589
Есть еще кое-что, что нам нужно обсудить.
131
00:10:26,623 --> 00:10:30,476
Когда наши друзья спросят нас,
как мы связаны с "Girls United"
132
00:10:30,511 --> 00:10:34,580
и с тобой, Кэлли, что нам сказать?
133
00:10:36,366 --> 00:10:38,601
Мы думаем, что ты должна решить, что нам говорить людям.
134
00:10:38,635 --> 00:10:42,338
И что бы ты не решила, мы примем это.
135
00:10:42,372 --> 00:10:46,526
Думаю, можно сказать, что мы друзья или еще что-то.
136
00:10:49,213 --> 00:10:50,980
Я не могу сказать людям, что ты моя сестра?
137
00:10:51,014 --> 00:10:54,150
Милая, вокруг Кэлли будет много незнакомых ей людей...
138
00:10:54,152 --> 00:10:56,020
А что, если они спросят, почему мы так похожи?
139
00:10:56,021 --> 00:10:58,090
Всегда все что-то говорят.
140
00:10:58,098 --> 00:11:02,074
Мы улыбнемся и поблагодарим их за комплимент.
141
00:11:02,125 --> 00:11:04,026
И мы уважаем личную жизнь Кэлли.
142
00:11:09,833 --> 00:11:12,935
Так, мне прийти пораньше в субботу, чтобы помочь с организацией?
143
00:11:13,003 --> 00:11:14,820
Конечно.
144
00:11:14,871 --> 00:11:16,706
Почему бы тебе не остаться у нас в пятницу?
145
00:11:16,757 --> 00:11:20,643
Тебе не нужно будет ехать,
и мы готовились бы вместе.
146
00:11:22,746 --> 00:11:24,463
Конечно, пожалуйста.
147
00:11:25,616 --> 00:11:27,583
Да, конечно. Это было бы весело.
148
00:11:29,286 --> 00:11:32,471
Вы думаете, я ударил своего сына по лицу?
149
00:11:32,506 --> 00:11:35,408
- Ты так им сказал?
- Нет.
150
00:11:35,442 --> 00:11:39,128
Я пытался его отшлепать, а он убежал от меня и ударился о дверь.
151
00:11:39,130 --> 00:11:42,031
- Именно так я и сказал.
- Хорошо, тогда почему я здесь?
152
00:11:42,065 --> 00:11:45,051
Коннор, не мог бы ты выйти, чтобы
мы могли поговорить с твоим отцом?
153
00:11:51,875 --> 00:11:54,844
Мистер Стивенс, вы считаете приемлемым шлепать 13-летнего мальчика?
154
00:11:54,846 --> 00:11:56,722
Я считаю, что это не ваше дело.
155
00:11:56,723 --> 00:11:58,573
И откровенно говоря, это все ваша вина.
156
00:11:58,577 --> 00:12:00,332
- Моя вина?
- Да, вы сопровождали 7-класcников
157
00:12:00,333 --> 00:12:01,733
в турпоходе и позволили нашим сыновьям
158
00:12:01,741 --> 00:12:05,416
провести ночь в одной палатке
без моего разрешения.
159
00:12:05,451 --> 00:12:08,052
И в чем же здесь проблема?
160
00:12:08,087 --> 00:12:09,186
В том, что ее сын гей.
161
00:12:09,187 --> 00:12:11,672
- С чем я не имею ни малейших проблем...
- Очевидно, имеете...
162
00:12:11,708 --> 00:12:15,009
Вы бы позволили мальчику и девочке ночевать в одной палатке? Нет.
163
00:12:15,044 --> 00:12:16,344
Мой сын еще не определился со своей ориентацией.
164
00:12:16,346 --> 00:12:18,813
Дело в том, что Коннор знает правила.
165
00:12:18,864 --> 00:12:21,916
- Чьи правила?
- Мои, мои правила для моего сына.
166
00:12:21,967 --> 00:12:23,952
И он нарушил их. Понятно?
И я наказал его.
167
00:12:23,986 --> 00:12:25,687
Знаете ли вы определение издевательства?
168
00:12:25,738 --> 00:12:27,205
Коннор не издевался над вашим сыном.
169
00:12:27,239 --> 00:12:29,958
Угрозы, распространение слухов, нападение на кого-то физически или словесно,
170
00:12:29,975 --> 00:12:33,027
или намеренное исключение из группы.
171
00:12:33,062 --> 00:12:34,829
Коннор защищал Джуда.
172
00:12:34,831 --> 00:12:38,433
Я не говорю о Конноре. Я говорю о вас. Вы агрессор и обидчик.
173
00:12:41,670 --> 00:12:44,505
Я сказал ему, что его отец рассердится,
если мы будем жить в одной палатке.
174
00:12:44,557 --> 00:12:48,576
Отчасти это и моя вина... Я знала, что он не хотел, чтобы Коннор там ночевал,
175
00:12:48,627 --> 00:12:50,511
но я думаю...
176
00:12:50,546 --> 00:12:54,182
Я просто думаю, что он ошибается и поступает глупо.
177
00:12:54,216 --> 00:12:56,317
Может, нам не стоит быть друзьями.
178
00:12:56,352 --> 00:12:58,286
Нет, это не выход.
179
00:13:00,389 --> 00:13:03,925
Так ты думаешь, он и правда не бил Коннора?
180
00:13:05,060 --> 00:13:07,095
Не думаю, что он ударил его в лицо.
181
00:13:09,081 --> 00:13:11,833
Слушай, не хочу, чтобы ты переживал.
182
00:13:11,867 --> 00:13:12,934
Хорошо?
183
00:13:12,968 --> 00:13:15,737
Я разберусь с этим.
184
00:13:15,771 --> 00:13:17,839
Хорошо, иди займись домашними заданиями.
185
00:13:25,814 --> 00:13:27,665
- Может, им не стоит дружить.
- Что?
186
00:13:27,716 --> 00:13:29,951
Почему ты так говоришь?
187
00:13:29,985 --> 00:13:33,821
Вокруг много детей его возраста,
чьи родители не так консервативны.
188
00:13:33,856 --> 00:13:36,541
Агрессор добьется своего, а Коннор будет страдать.
189
00:13:36,575 --> 00:13:37,875
Он уже страдает от этого.
190
00:13:37,927 --> 00:13:41,796
И может быть, обучение его отца только усугубит все.
191
00:13:41,830 --> 00:13:45,450
Ну, иногда моя работа заключается в том, чтобы учить родителей так же, как и детей.
192
00:13:45,484 --> 00:13:47,502
А он практически единственный друг Джуда.
193
00:13:47,504 --> 00:13:50,305
Да, и это не очень-то хорошо.
Джуду нужно больше друзей.
194
00:13:50,339 --> 00:13:54,208
Когда это ты отказывалась бороться?
195
00:13:54,243 --> 00:13:57,378
А если бы это был другой ребенок в школе.
Что бы ты сказала его родителям?
196
00:13:57,413 --> 00:14:00,181
Если бы мы не боролись с агрессорами,
и не пытались обучить людей,
197
00:14:00,215 --> 00:14:03,234
у нас не было бы гражданских прав и равенства браков.
198
00:14:04,120 --> 00:14:07,455
Хорошо. Как новый директор?
199
00:14:07,506 --> 00:14:11,059
Поддерживает больше, чем ты.
200
00:14:18,100 --> 00:14:20,151
Занято!
201
00:14:20,185 --> 00:14:22,270
Мне нужно взять лак для ногтей.
202
00:14:24,873 --> 00:14:26,207
Хорошо выглядишь.
203
00:14:26,241 --> 00:14:28,176
Бери свой лак и выметайся.
204
00:14:33,732 --> 00:14:36,718
Как ты думаешь?
Вишнево-красный или мятно-зеленый?
205
00:14:36,752 --> 00:14:37,685
Мне плевать. Возьми оба.
206
00:14:37,720 --> 00:14:40,688
Серьезно, зачем тебе это полотенце?
207
00:14:40,690 --> 00:14:43,925
О, боже! Мамы тебя убьют!
208
00:14:43,959 --> 00:14:46,644
- Не убьют, если ты им не скажешь.
- О, я обязательно скажу.
209
00:14:48,614 --> 00:14:50,865
Нет. Нет! Нет! Нет!
210
00:14:50,899 --> 00:14:52,500
Что ты хочешь, а?
211
00:14:53,569 --> 00:14:55,470
Что ты хочешь, чтобы держать язык за зубами?
212
00:14:55,504 --> 00:14:58,673
Я знаю, ты хочешь чего-то.
213
00:15:00,376 --> 00:15:03,211
Привет. Проходите.
214
00:15:20,172 --> 00:15:22,670
Исходя из того, что было раньше,
я хотела бы остаться с ними.
215
00:15:24,176 --> 00:15:25,096
Хорошо.
216
00:15:25,911 --> 00:15:27,246
Я буду в соседней комнате.
217
00:15:28,865 --> 00:15:30,666
Присаживайтесь.
218
00:15:33,086 --> 00:15:34,603
Ты покрасилась.
219
00:15:35,889 --> 00:15:38,657
Да.
220
00:15:39,860 --> 00:15:40,826
Симпатично.
221
00:15:42,629 --> 00:15:47,450
Стеф, я хочу поблагодарить тебя и Лину
за то, что разрешили мне увидеться с детьми.
222
00:15:48,535 --> 00:15:50,586
Это было их решение.
223
00:15:50,637 --> 00:15:52,638
Спасибо.
224
00:15:57,544 --> 00:16:01,514
Даже не знаю с чего мне начать.
225
00:16:01,516 --> 00:16:04,116
Я...
226
00:16:04,151 --> 00:16:06,452
Я провела инвентаризацию.
227
00:16:08,421 --> 00:16:11,223
В анонимных алкоголиках это так называют.
228
00:16:11,225 --> 00:16:15,211
Это список ужасных поступков по отношению к вам,
229
00:16:15,245 --> 00:16:19,999
и как я подвела вас, когда
вы были маленькие и недавно.
230
00:16:20,033 --> 00:16:22,168
Он длинный.
231
00:16:22,202 --> 00:16:24,203
Очень длинный.
232
00:16:24,254 --> 00:16:28,040
Я думаю, что я...
233
00:16:28,074 --> 00:16:29,909
...я хочу сказать...
234
00:16:31,111 --> 00:16:33,662
...за что мне стыдно больше всего...
235
00:16:36,850 --> 00:16:40,953
...за то, что я получала больше любви, чем давала ее вам.
236
00:16:42,589 --> 00:16:45,591
И это не из-за того, что вы были плохие.
237
00:16:45,625 --> 00:16:48,661
Вы были чудесными детьми,
238
00:16:48,712 --> 00:16:51,580
но ваша мать с вами ужасно обращалась.
239
00:16:54,701 --> 00:16:58,704
Я так благодарна богу, что он
послал вам таких замечательных мам,
240
00:16:58,738 --> 00:17:02,508
которые смогли полюбить вас,
и позаботиться о вас так, как должна была я.
241
00:17:07,147 --> 00:17:10,115
Что мы должны сделать в этой ситуации,
отправить письмо в полицию,
242
00:17:10,150 --> 00:17:12,184
от лица Министерства образования.
243
00:17:12,219 --> 00:17:16,155
Письмо направляют когда ученики издеваются над кем-то.
Мы же говорим о родителях.
244
00:17:16,157 --> 00:17:19,191
Которые распространяют слухи и против равноправия.
245
00:17:19,226 --> 00:17:22,027
Мы не знаем, говорил ли он это кому-то кроме своего сына...
246
00:17:22,062 --> 00:17:25,080
- Мне, в вашем присутствии...
- Что он предполагает, что Джуд гей.
247
00:17:25,115 --> 00:17:27,132
Он не сказал "предполагает", он утвердил это.
248
00:17:27,167 --> 00:17:29,018
Он также сказал, что не имеет проблем с этим.
249
00:17:29,052 --> 00:17:32,771
Он не разрешил ночевать своему сыну
с Джудом, во время школьной поездки.
250
00:17:32,822 --> 00:17:34,974
Но они были наедине в палатке.
251
00:17:35,008 --> 00:17:36,041
На что вы намекаете?
252
00:17:36,076 --> 00:17:37,977
Я ни на что не намекаю.
253
00:17:38,011 --> 00:17:40,980
Мальчики с девочками не оставались наедине в палатках.
254
00:17:40,982 --> 00:17:44,583
И Джуд не говорил, что он гей.
Никто не имеет права ставить ярлыки на людей.
255
00:17:44,618 --> 00:17:47,686
Согласна. Но у нас также нет права,
говорить, что его отец агрессор,
256
00:17:47,721 --> 00:17:49,722
из-за того, что у него есть правила для его сына,
257
00:17:49,756 --> 00:17:51,657
с кем и как ему общаться.
258
00:17:51,708 --> 00:17:54,493
- Я не согласна.
- Как родитель, вы имеете на это право.
259
00:17:54,527 --> 00:17:56,862
Но вы завуч этой школы,
может произойти конфликт интересов,
260
00:17:56,897 --> 00:17:58,764
так как вы можете использовать
свою должность, чтобы отомстить.
261
00:17:58,798 --> 00:18:00,416
Отомстить?
262
00:18:00,450 --> 00:18:01,600
Это могут так понять.
263
00:18:01,635 --> 00:18:03,352
А мы не можем себе позволить судебный процесс.
264
00:18:04,738 --> 00:18:08,274
Как насчет того, если я использую свою должность, как родитель?
265
00:18:11,544 --> 00:18:13,562
Ты должен был сначала спросить у меня.
266
00:18:13,597 --> 00:18:16,148
Я спросил. Ты не захотел об этом говорить.
267
00:18:16,199 --> 00:18:19,301
Я не хотел говорить, из-за того,
что мой отец все еще...
268
00:18:21,087 --> 00:18:23,222
- ...шлепает меня.
- Прости.
269
00:18:23,273 --> 00:18:25,057
Я просто...
270
00:18:26,526 --> 00:18:29,328
Я знаю, каково это, когда тебя бьют,
а ты не можешь никому об этом рассказать.
271
00:18:32,132 --> 00:18:35,017
Ты не сказал своей маме
о том, что мы сделали?
272
00:18:36,236 --> 00:18:37,269
Сказал?
273
00:18:38,204 --> 00:18:39,121
Нет.
274
00:18:43,143 --> 00:18:47,780
Есть что-то, что вы хотели бы сказать мне?
275
00:18:47,814 --> 00:18:49,932
Все нормально, вы можете сказать, что вы чувствуете.
276
00:18:49,966 --> 00:18:51,817
Вы можете быть искренними.
277
00:18:53,620 --> 00:18:54,920
Мариана?
278
00:18:56,756 --> 00:19:00,442
Я знаю тебя, знаю, ты хочешь что-то сказать мне.
279
00:19:03,496 --> 00:19:06,632
Ты не знаешь меня. Ты ничего не знаешь обо мне.
280
00:19:08,535 --> 00:19:12,471
Ты хочешь, чтобы я была искренней?
Я ничего не чувствую.
281
00:19:12,505 --> 00:19:16,642
Я смотрю на тебя и ты ничто.
282
00:19:18,278 --> 00:19:20,496
Просто очень грустная незнакомка.
283
00:19:24,551 --> 00:19:27,152
Я все. Подожду снаружи.
284
00:19:32,258 --> 00:19:34,093
Не плачь.
285
00:19:35,395 --> 00:19:37,146
Она не хотела задеть твои чувства.
286
00:19:37,180 --> 00:19:39,248
- Не делай так.
- Как?
287
00:19:39,282 --> 00:19:42,217
Ты пытаешься позаботиться обо мне.
Ты всегда так раньше делал.
288
00:19:42,252 --> 00:19:46,839
Неважно, как долго меня не было,
289
00:19:46,873 --> 00:19:48,073
пока я ловила кайф...
290
00:19:48,124 --> 00:19:51,927
Мариана, всегда злилась на меня, но ты...
291
00:19:51,978 --> 00:19:54,146
Ты никогда не сердился на меня,
292
00:19:54,180 --> 00:19:55,914
потому что я плакала,
293
00:19:55,949 --> 00:19:59,802
а ты пытался подбодрить меня.
294
00:20:04,891 --> 00:20:08,827
Ты не обязан был делать это тогда,
и сейчас не обязан.
295
00:20:29,382 --> 00:20:31,233
Ты в порядке?
296
00:20:33,370 --> 00:20:35,621
Ты говорила мне, что не ДНК создает семью.
297
00:20:37,457 --> 00:20:39,441
- Она не создает.
- Тогда почему ты хотела ребенка?
298
00:20:44,297 --> 00:20:46,432
Я... я хотела...
299
00:20:46,466 --> 00:20:48,067
Настоящую дочь.
300
00:20:48,101 --> 00:20:50,202
Дорогая, ты моя настоящая дочь.
301
00:20:52,038 --> 00:20:53,972
Но я всегда буду удочеренной.
302
00:20:55,892 --> 00:20:58,243
И Ана всегда будет моей родной матерью.
303
00:20:59,913 --> 00:21:03,098
Ненавижу, что она родила меня.
304
00:21:04,184 --> 00:21:05,818
Почему не ты меня родила?
305
00:21:05,869 --> 00:21:08,987
Милая.
306
00:21:12,058 --> 00:21:17,496
Как бы я хотела носить тебя под сердцем.
307
00:21:18,798 --> 00:21:20,866
Иногда...
308
00:21:20,900 --> 00:21:23,545
...я чувствую себя виноватой, что меня не было рядом с тобой
309
00:21:23,546 --> 00:21:24,546
с момента твоего рождения.
310
00:21:25,772 --> 00:21:27,806
Но я поняла кое-что,
311
00:21:27,841 --> 00:21:31,443
когда потеряла Фрэнки.
312
00:21:31,478 --> 00:21:35,681
Ты носишь ребенка в животе только девять месяцев.
313
00:21:35,715 --> 00:21:38,550
Но ты всегда носишь своего ребенка в сердце.
314
00:21:38,585 --> 00:21:41,253
Только это и важно.
315
00:21:42,505 --> 00:21:45,290
Ты от меня.
316
00:21:45,358 --> 00:21:47,292
И от мамы.
317
00:21:48,995 --> 00:21:51,213
И если бы мы родили тебя,
318
00:21:51,247 --> 00:21:53,298
я не смогла бы любить тебя больше,
чем люблю сейчас.
319
00:21:56,102 --> 00:21:58,036
Ты уверена?
320
00:21:58,071 --> 00:21:59,204
А ты из-за этого любила бы меня сильнее?
321
00:21:59,239 --> 00:22:01,974
Нет. Это глупо.
322
00:22:02,008 --> 00:22:03,075
Хорошо.
323
00:22:03,109 --> 00:22:07,079
Как насчет того, чтобы нам обеим перестать глупо себя вести?
324
00:22:09,048 --> 00:22:11,049
Иди сюда.
325
00:22:13,686 --> 00:22:15,921
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
326
00:22:23,531 --> 00:22:26,548
Поможешь мне завтра кое с чем?
327
00:22:26,583 --> 00:22:28,600
С чем угодно.
328
00:22:36,342 --> 00:22:39,428
Как она?
329
00:22:39,479 --> 00:22:41,230
Она в порядке.
330
00:22:41,264 --> 00:22:42,531
А ты как?
331
00:22:48,271 --> 00:22:50,088
Я сегодня уволилась с работы.
332
00:23:17,120 --> 00:23:18,287
Ты тупица.
333
00:23:18,338 --> 00:23:20,339
Я переписал ее так, чтобы ты могла прочувствовать ее.
334
00:23:20,390 --> 00:23:22,224
И вот так ты обо мне думаешь?
335
00:23:22,276 --> 00:23:24,944
Ты же так говоришь о себе.
336
00:23:24,995 --> 00:23:27,830
Мэт рассказал тебе о моих отношениях с парнями из группы?
337
00:23:27,881 --> 00:23:29,098
Он просто сказал быть осторожным.
338
00:23:29,132 --> 00:23:31,017
Потому что я хладнокровная стерва.
339
00:23:31,068 --> 00:23:35,087
Из-за того, что я не верю в Прекрасного Принца,
в "жили они долго и счастливо"
340
00:23:35,122 --> 00:23:37,056
или "Я не могу жить без тебя".
341
00:23:37,090 --> 00:23:39,875
- Я думаю...
- Знаешь, что Мэт забыл упомянуть?
342
00:23:39,910 --> 00:23:41,827
Один из них, как оказалось, сидел на кокаине,
343
00:23:41,862 --> 00:23:43,946
а другой был безумно ревнивым уродом.
344
00:23:43,948 --> 00:23:45,881
Он просто не хочет, чтобы что-нибудь случилось.
345
00:23:47,684 --> 00:23:50,686
Так же, как и ты. И что дальше?
346
00:24:05,469 --> 00:24:11,207
Мне правда нравятся Сиа и Фиона Эпл, а еще Алана Дэвис.
347
00:24:12,209 --> 00:24:14,293
Ты слушаешь их?
348
00:24:14,344 --> 00:24:17,396
Да. У них очень депрессивные песни.
349
00:24:17,447 --> 00:24:21,467
Мне нравится музыка, в которой есть смысл.
350
00:24:23,303 --> 00:24:26,355
- Группа Брэндона хороша?
- Да, они превосходны.
351
00:24:26,357 --> 00:24:30,159
Так, парень, о котором ты говорила, до Уайата,
352
00:24:30,177 --> 00:24:33,262
которого ты любила, это был Брэндон?
353
00:24:33,313 --> 00:24:36,198
- Почему ты так решила?
- Потому что у тебя глаза светятся, когда ты говоришь о нем.
354
00:24:36,200 --> 00:24:38,918
Это потому, что он мой лучший друг.
355
00:24:40,137 --> 00:24:42,772
И скоро будет моим братом.
356
00:24:44,908 --> 00:24:48,044
Ты ведь знаешь, Роберт подписал документы.
357
00:24:49,680 --> 00:24:50,846
А что насчет Уайата?
358
00:24:50,848 --> 00:24:53,949
Я ничего не знаю о Уайате в данный момент.
359
00:24:54,951 --> 00:24:56,752
Вы расстались?
360
00:24:58,588 --> 00:24:59,555
Не уверена.
361
00:25:03,410 --> 00:25:04,727
Почему ты зовешь нашего отца Робертом?
362
00:25:04,761 --> 00:25:10,332
Думаю, потому что мой отец Дональд.
363
00:25:12,335 --> 00:25:13,502
Это правда?
364
00:25:15,439 --> 00:25:18,474
Он убил твою маму во время ДТП.
365
00:25:18,508 --> 00:25:21,210
- Ну, он был за рулем.
- И отправился в тюрьму?
366
00:25:21,212 --> 00:25:25,197
Он был пьян, так что, да.
Но сейчас он на свободе.
367
00:25:25,248 --> 00:25:27,183
Тогда почему ты и Джуд не с ним?
368
00:25:27,217 --> 00:25:30,302
Знаешь, он просто... не мог о нас позаботиться.
369
00:25:30,337 --> 00:25:32,388
Наш отец может о тебе позаботиться.
370
00:25:32,390 --> 00:25:35,274
Стеф и Лина хотят меня удочерить.
371
00:25:35,325 --> 00:25:37,159
Мы по прежнему будем друзьями?
372
00:25:37,161 --> 00:25:39,929
Конечно, да.
373
00:25:41,098 --> 00:25:42,198
Мы всегда будем сестрами.
374
00:25:44,167 --> 00:25:46,168
Мы, наверно, нужно немного поспать.
375
00:25:49,723 --> 00:25:52,058
Тебе стоит знать, что комната для гостей
376
00:25:52,109 --> 00:25:53,876
с привидениями.
377
00:25:55,629 --> 00:25:57,980
Шучу.
378
00:25:58,014 --> 00:26:00,649
Но если хочешь, можешь спать здесь.
379
00:26:00,684 --> 00:26:02,568
Хорошо.
380
00:26:13,697 --> 00:26:16,398
Но иногда я просыпаюсь.
381
00:26:16,433 --> 00:26:19,268
и вижу женщину, стоящую над моей кроватью.
382
00:26:19,302 --> 00:26:21,287
Прекрати!
383
00:26:54,038 --> 00:26:56,188
Где ты их взял?
384
00:26:56,223 --> 00:26:58,691
Рита сказала мне, что ты фотографировала
385
00:26:58,742 --> 00:27:01,010
некоторых девчочек, чтобы помочь им с удочерением.
386
00:27:01,044 --> 00:27:05,681
И, знаешь, эти фотографии правда замечательные.
387
00:27:05,715 --> 00:27:08,701
- У тебя талант.
- Спасибо.
388
00:27:08,752 --> 00:27:11,921
И за то, что делаешь это. Это много значит.
389
00:27:14,858 --> 00:27:17,526
Здравствуйте?
390
00:27:17,561 --> 00:27:18,894
Как здесь красиво.
391
00:27:21,464 --> 00:27:22,631
- Привет.
- Привет.
392
00:27:22,682 --> 00:27:24,767
Боже, прошла всего одна ночь,
а мы уже соскучились по тебе.
393
00:27:24,818 --> 00:27:27,653
Я тоже соскучилась по вам.
394
00:27:30,724 --> 00:27:34,276
О боже, ты вернула свой цвет.
395
00:27:34,311 --> 00:27:36,495
Ну, он всегда был со мной.
396
00:27:36,530 --> 00:27:38,297
Нет, я скучала по брюнетке Мариане.
397
00:27:38,331 --> 00:27:40,132
Да, я тоже.
398
00:27:40,183 --> 00:27:42,134
Ты просто хочешь быть единственной блондинкой в доме.
399
00:27:42,185 --> 00:27:44,019
Тихонечко.
400
00:27:44,070 --> 00:27:45,834
Так, Рита и девочки на улице
401
00:27:45,835 --> 00:27:47,903
возле бассейна, где и проходит это мероприятие.
402
00:27:47,992 --> 00:27:50,092
У них есть бассейн? Можно я здесь поживу?
403
00:27:54,998 --> 00:27:56,198
Что там важного?
404
00:27:56,249 --> 00:27:58,300
Хэйли вроде психанула.
405
00:27:58,335 --> 00:28:00,219
Почему?
406
00:28:00,270 --> 00:28:03,022
Она хотела, чтобы сегодня я позаботился о ней.
407
00:28:03,056 --> 00:28:05,157
Но иногда мне нужно позаботиться и о себе,
понимаешь?
408
00:28:07,043 --> 00:28:08,878
Да, понимаю.
409
00:28:11,848 --> 00:28:13,816
Было так здорово встретить тебя.
410
00:28:13,850 --> 00:28:16,151
Я бы не отказалась пожить здесь.
411
00:28:16,153 --> 00:28:20,956
Тебе повезет жить там, где мы сейчас живем, после твоего увольнения с работы.
412
00:28:20,991 --> 00:28:23,676
Вы, должно быть, Лина. А я Джилл.
413
00:28:23,727 --> 00:28:24,977
Привет. Рада наконец-то с вами познакомиться.
414
00:28:25,011 --> 00:28:26,896
Я Роберт. Спасибо, что пришли.
415
00:28:27,007 --> 00:28:29,975
Ну, спасибо вам за то, что вы делаете для Кэлли и для "Girls United".
416
00:28:30,010 --> 00:28:31,860
Не за что.
417
00:28:31,895 --> 00:28:35,531
И спасибо вам, что подписали документы.
418
00:28:35,565 --> 00:28:37,666
Без проблем. Я просто хочу, чтобы Кэлли была счастлива.
419
00:28:37,717 --> 00:28:40,753
Мы ее очень любим.
420
00:28:40,804 --> 00:28:42,855
Да, я вижу это.
421
00:28:42,889 --> 00:28:45,441
Так сколько времени нужно,
чтобы вы смогли удочерить ее?
422
00:28:45,475 --> 00:28:49,745
Нужно назначить день суда,
через пару недель, наверное.
423
00:28:52,515 --> 00:28:55,417
Кажется, уже все собрались.
424
00:28:55,452 --> 00:28:57,653
Да, давайте начнем эту вечеринку.
425
00:28:57,655 --> 00:28:58,737
Давайте начнем.
426
00:29:04,627 --> 00:29:06,562
Могу я попросить чуточку внимания?
427
00:29:06,613 --> 00:29:08,597
Спасибо вам всем, что смогли прийти в такой короткий срок.
428
00:29:08,631 --> 00:29:12,334
Думаю, теперь мы знаем кто наши настоящие друзья.
429
00:29:12,336 --> 00:29:17,239
Джилл и я не так давно узнали о "Girls United" от нашего друга.
430
00:29:18,341 --> 00:29:20,376
И мы были очень впечатлены тем,
431
00:29:20,410 --> 00:29:23,295
что этот приют делает для
девушек из группы риска,
432
00:29:23,346 --> 00:29:25,381
защищая их и...
433
00:29:25,383 --> 00:29:29,051
Знаешь, ты очень похожа на одну мою знакомую.
434
00:29:30,320 --> 00:29:32,037
Неужели?
435
00:29:32,072 --> 00:29:35,891
К сожалению, недавно у них был пожар и они потеряли свой дом.
436
00:29:35,925 --> 00:29:39,228
Именно поэтому мы сегодня здесь,
чтобы помочь собрать деньги,
437
00:29:39,230 --> 00:29:41,163
чтобы они смогли купить себе новый дом.
438
00:29:43,166 --> 00:29:45,884
Она блондинка.
439
00:29:45,919 --> 00:29:46,885
Кто именно?
440
00:29:46,920 --> 00:29:48,153
Девушка, на которую ты похожа.
441
00:29:48,188 --> 00:29:49,938
Она симпатичная?
442
00:29:49,989 --> 00:29:52,791
Не такая симпатичная, как ты.
443
00:29:52,826 --> 00:29:55,961
Но мне всегда нравились брюнетки.
444
00:29:55,995 --> 00:29:58,680
...поприветствуем "Someone's Little Sister".
445
00:30:07,590 --> 00:30:08,924
Раз, два, три...
446
00:30:59,359 --> 00:31:01,210
Они и правда хороши.
447
00:31:01,244 --> 00:31:03,095
- Да.
- Да.
448
00:31:17,043 --> 00:31:20,262
Слушай, спасибо, за все это,
449
00:31:20,264 --> 00:31:23,932
за то, что ты сделала,
не только для "Girls United",
450
00:31:23,950 --> 00:31:27,219
за то, что была моей опорой,
что не позволила мне сдаться.
451
00:31:28,922 --> 00:31:31,089
На самом деле, нам стоит благодарить Роберта.
452
00:31:31,141 --> 00:31:34,059
Но я знаю, тебе было нелегко попросить об этом.
453
00:31:34,110 --> 00:31:37,830
Он подписал документы.
Так что меня могут удочерить.
454
00:31:37,864 --> 00:31:39,031
Это замечательно.
455
00:31:39,082 --> 00:31:41,884
И он не просит меня подписать
456
00:31:41,935 --> 00:31:44,019
отказ от ответственности, или как это называется.
457
00:31:44,053 --> 00:31:45,721
Да, верно.
458
00:31:45,772 --> 00:31:48,824
Он сказал, что верит,
459
00:31:48,826 --> 00:31:51,660
что я ничего не хочу от него.
460
00:31:51,711 --> 00:31:55,514
Почему? Почему ты ничего не хочешь от него?
461
00:31:56,866 --> 00:32:00,402
- Деньги, например?
- Нет.
462
00:32:00,436 --> 00:32:01,670
Например, отношения.
463
00:32:03,506 --> 00:32:05,674
В смысле, это же очевидно, Кэлли, что он любит тебя.
464
00:32:07,393 --> 00:32:08,360
Он едва меня знает.
465
00:32:08,394 --> 00:32:10,562
Я тебя умоляю.
466
00:32:10,613 --> 00:32:12,531
Не нужно много времени, чтобы полюбить тебя, Кэлли.
467
00:32:12,565 --> 00:32:15,384
Ты замечательная.
468
00:32:15,418 --> 00:32:17,469
Ты добрая, у тебя очень отзывчивое сердце.
469
00:32:17,504 --> 00:32:21,523
И помимо всего прочего, ты его дочь.
470
00:32:23,326 --> 00:32:24,409
И?
471
00:32:24,460 --> 00:32:28,263
У него не было шанса быть твоим отцом,
472
00:32:28,298 --> 00:32:31,016
довольно очевидно, что он хочет им быть.
473
00:32:31,067 --> 00:32:33,986
Если ты позволишь ему.
474
00:32:34,037 --> 00:32:37,372
Я просто... не могу понять, почему бы не позволить это.
475
00:32:58,023 --> 00:32:59,688
Я просто говорю, что, может, еще не поздно
476
00:32:59,689 --> 00:33:00,689
вернуться на работу, которая тебе нравится.
477
00:33:01,693 --> 00:33:04,161
А что насчет Джуда? Кто поддержит его?
478
00:33:04,212 --> 00:33:07,325
Я. Не будет конфликта интересов, если я напишу письмо.
479
00:33:07,336 --> 00:33:10,304
Честно говоря, я думаю, что в этой ситуации не все ясно.
480
00:33:10,355 --> 00:33:12,140
Так ты согласна с Монти?
481
00:33:12,142 --> 00:33:14,909
- Я этого не говорила.
- Привет.
482
00:33:14,943 --> 00:33:17,862
Привет. Не знала, что ты придешь.
483
00:33:17,913 --> 00:33:20,014
- Да, захотелось внести пожертвование.
- О, это так мило.
484
00:33:20,048 --> 00:33:22,016
- Тебе следует проверить негласный аукцион.
- Да?
485
00:33:22,050 --> 00:33:24,018
Но даже не смей перещеголять меня с этой поездкой в Пуэрто Рико.
486
00:33:24,052 --> 00:33:25,853
Как будто это может случиться.
487
00:33:25,855 --> 00:33:27,939
Извините. Пойду возьму что-нибудь выпить.
488
00:33:35,931 --> 00:33:40,568
Как дети? После встречи с Аной?
489
00:33:41,737 --> 00:33:43,604
В порядке.
490
00:33:43,639 --> 00:33:46,474
Сейчас я больше беспокоюсь насчет своей жены.
491
00:33:46,525 --> 00:33:48,776
- Почему? Что случилось?
- Она уволилась с работы.
492
00:33:48,827 --> 00:33:51,629
Что? Почему?
493
00:33:51,663 --> 00:33:54,515
Не по той причине, как она думает.
494
00:33:54,550 --> 00:33:57,852
Думаю, потому что она не получила должность директора и потеряла ребенка.
495
00:33:57,854 --> 00:34:02,540
И она хочет, чтобы все было у нее под контролем.
496
00:34:02,591 --> 00:34:04,425
А единственным выходом было для нее - это уйти.
497
00:34:06,595 --> 00:34:08,563
- Привет.
- Детка.
498
00:34:12,734 --> 00:34:15,419
Спасибо, что слушали нас.
499
00:34:15,471 --> 00:34:17,555
Итак, мы собираемся двигаться дальше и
перейдем к людям,
500
00:34:17,589 --> 00:34:20,174
которых вы действительно пришли послушать. Кэлли?
501
00:34:30,352 --> 00:34:33,287
Привет. Меня зовут Кэлли.
502
00:34:33,322 --> 00:34:39,126
И я... была в "Girls United".
503
00:34:39,161 --> 00:34:43,281
Сначала я не думала, что я одна из них,
никто не думал.
504
00:34:45,117 --> 00:34:49,003
Но Рита, удивительная женщина,
которая управляет всем этим,
505
00:34:49,054 --> 00:34:54,225
она... она не позволит уйти тебе с твоим...
плохое слово удалим.
506
00:34:55,911 --> 00:34:58,112
Не потому, что она сложная женщина, хотя она такая,
507
00:34:58,146 --> 00:35:00,932
но потому что, ей не все равно.
508
00:35:00,966 --> 00:35:05,920
Она по настоящему заботится о каждой девушке, которая приходит в ее дом.
509
00:35:05,954 --> 00:35:09,023
И именно благодаря ей и другим девочкам,
510
00:35:09,057 --> 00:35:12,593
и моему замечательному брату, и моей приемной семье,
511
00:35:12,644 --> 00:35:16,614
я наконец-то поверила, что у меня есть надежда на будущее.
512
00:35:16,648 --> 00:35:20,701
Рита, вы сердце и душа "Girls United".
513
00:35:20,703 --> 00:35:23,471
Вы неустанно работали за небольшую плату,
514
00:35:23,505 --> 00:35:25,673
и не за множество благодарностей.
515
00:35:25,675 --> 00:35:28,359
Но спасибо вам за то, что не сдались.
516
00:35:28,410 --> 00:35:30,795
Вы пробудили во мне мужество
517
00:35:30,829 --> 00:35:35,349
принять себя той, кто я есть.
518
00:35:35,384 --> 00:35:39,487
И не бояться принимать любовь.
519
00:35:41,490 --> 00:35:43,491
Также я хочу поблагодарить Роберта Куинна...
520
00:35:45,427 --> 00:35:49,230
не только за то, что был милым мужчиной,
521
00:35:49,264 --> 00:35:50,398
но так же за то, что он мой отец.
522
00:35:52,451 --> 00:35:55,169
Это длинная история.
523
00:35:55,171 --> 00:35:58,272
Мы узнали друг о друге совсем недавно.
524
00:35:58,307 --> 00:36:03,110
Но я благодарна, что он есть в моей жизни.
525
00:36:05,197 --> 00:36:08,382
Спасибо тебе, Роберт и тебе, Джилл
526
00:36:08,417 --> 00:36:12,086
и моей сестре Софии
527
00:36:12,088 --> 00:36:14,088
за то, что были так добры ко мне.
528
00:36:15,107 --> 00:36:17,959
А теперь, Рита?
529
00:36:25,050 --> 00:36:27,885
Всем здравствуйте, я Рита Хендрикс.
530
00:36:27,936 --> 00:36:31,022
Я познакомилась со многими из вас на этом мероприятии.
531
00:36:31,056 --> 00:36:32,974
Я правда не знаю, что и сказать.
532
00:36:32,991 --> 00:36:36,794
Мы думали, что с "Girls United" покончено, но не знаю,
533
00:36:36,828 --> 00:36:38,212
любовь может покорять горы, творить чудеса
534
00:36:38,214 --> 00:36:41,182
и, возможно, даст нам новый дом.
535
00:36:41,216 --> 00:36:45,152
Я никогда не забуду этот вечер, и...
536
00:36:45,187 --> 00:36:48,706
мы все очень вам благодарны.
537
00:36:52,094 --> 00:36:55,763
- Иди сюда.
- Ладно, ладно. Что ты хотела сказать мне?
538
00:36:55,797 --> 00:36:56,931
Еще не поздно!
539
00:36:56,965 --> 00:36:58,065
Что не поздно!
540
00:36:58,100 --> 00:36:59,900
Чтобы мы были семьей.
541
00:37:02,654 --> 00:37:05,623
София, Фостеры удочерят меня.
542
00:37:05,657 --> 00:37:07,541
Папа не подписал бумаги.
543
00:37:07,592 --> 00:37:11,562
В смысле, он подписал, но их еще не отправили.
544
00:37:11,596 --> 00:37:13,514
Потому что я отменила и порвала бумаги.
545
00:37:26,529 --> 00:37:29,715
Ты в порядке?
546
00:37:29,749 --> 00:37:33,502
Из-за того, что Кэлли признала Роберта и Софию?
547
00:37:33,553 --> 00:37:35,470
Да. А ты?
548
00:37:35,505 --> 00:37:36,505
Я тоже так думаю.
549
00:37:36,556 --> 00:37:38,323
Да.
550
00:37:41,444 --> 00:37:42,711
Ты ушла с работы из-за меня?
551
00:37:42,745 --> 00:37:45,664
Откуда ты узнал об этом?
552
00:37:45,666 --> 00:37:48,600
Я подслушал. Прости.
553
00:37:52,605 --> 00:37:54,523
Это моя вина?
554
00:37:54,574 --> 00:37:56,575
- Нет.
- Нет.
555
00:37:56,577 --> 00:38:01,263
Нет, я ушла с работы, потому что кто-то
должен был признать издевательства.
556
00:38:03,299 --> 00:38:05,695
В первую очередь я ваша мама, и беспокоюсь больше о вашей защите,
557
00:38:05,696 --> 00:38:07,345
нежели о сохранении моей работы.
558
00:38:10,206 --> 00:38:12,090
Тебе не нужно защищать меня.
559
00:38:12,125 --> 00:38:13,325
Почему нет?
560
00:38:15,128 --> 00:38:19,231
Потому что мы сделали кое-что в поездке, что было...
561
00:38:19,265 --> 00:38:21,399
неправильным, я думаю.
562
00:38:26,205 --> 00:38:29,207
Папа, послушай меня, пожалуйста, я думала,
563
00:38:29,242 --> 00:38:32,060
что еще чуть-чуть, и она увидит в нас свою семью.
564
00:38:32,095 --> 00:38:34,312
Фостеры - моя семья.
565
00:38:34,363 --> 00:38:36,148
Ты только что сказала, что мы твоя семья.
566
00:38:38,167 --> 00:38:42,170
София, дай мне поговорить с Кэлли наедине, ладно?
567
00:38:50,897 --> 00:38:52,981
Я пытаюсь не злиться на нее.
568
00:38:55,001 --> 00:38:56,868
Я думаю, она просто...
569
00:38:56,870 --> 00:38:58,837
привыкла к тебе.
570
00:39:00,973 --> 00:39:02,140
Да, как и мы все.
571
00:39:04,861 --> 00:39:07,662
Как думаешь, сколько потребуется времени, чтобы сделать новые копии?
572
00:39:13,719 --> 00:39:14,836
Я не смогу.
573
00:39:18,057 --> 00:39:22,561
Не смогу подписать бумаги еще раз.
574
00:39:22,612 --> 00:39:24,613
Подписать их в первый раз,
575
00:39:24,664 --> 00:39:26,948
было самой сложной вещью в моей жизни.
576
00:39:26,999 --> 00:39:31,753
И после того, что я услышал сегодня, что я твой отец...
577
00:39:33,639 --> 00:39:36,775
Я не могу оставить тебя. Я знаю, что ты этого хочешь.
578
00:39:38,778 --> 00:39:39,744
Я люблю тебя.
579
00:39:39,779 --> 00:39:42,731
А я тебя не люблю.
580
00:39:42,782 --> 00:39:44,866
И никогда не буду жить в этом доме с тобой.
581
00:39:44,901 --> 00:39:46,902
И больше не назову тебя своим отцом.
582
00:39:46,953 --> 00:39:48,837
- Погоди, Кэлли...
- Нет, ты же обещал мне!
583
00:39:48,871 --> 00:39:51,873
Я знаю. Я хочу, чтобы ты была счастлива.
584
00:39:51,924 --> 00:39:55,510
Я не буду счастливой.
Я никогда не смогу быть счастливой.
585
00:39:59,599 --> 00:40:02,851
Прости меня, ладно? Я просто хочу, чтобы ты была с нами.
586
00:40:02,902 --> 00:40:04,736
Я твоя сестра.
587
00:40:04,770 --> 00:40:07,489
Нет, ты мне не сестра.
Ты испорченный маленький ребенок.
588
00:40:40,507 --> 00:40:43,675
Эй, Кэлли? Что происходит?
589
00:40:43,726 --> 00:40:45,427
Роберт не позволит мне быть удочеренной.
590
00:40:45,478 --> 00:40:47,345
Я думал, что он подписал бумаги?
591
00:40:47,396 --> 00:40:48,422
Не могу поверить, какой глупой я была.
592
00:40:48,423 --> 00:40:50,523
Я знала, что ему нельзя доверять. Никому нельзя доверять.
593
00:40:50,566 --> 00:40:52,767
И главное, я знала, что так и будет, Брэндон, знала.
594
00:40:52,818 --> 00:40:54,736
Иди сюда, сядь со мной.
595
00:41:00,860 --> 00:41:04,579
Сделай вдох и выдох. Несколько глубоких вдохов и выдохов.
596
00:41:09,418 --> 00:41:12,370
Несмотря ни на что, они не могут заставить тебя жить с ними.
597
00:41:14,540 --> 00:41:16,758
Мы все еще твоя семья.
598
00:41:18,844 --> 00:41:20,795
Меня никогда не удочерят.
599
00:41:20,846 --> 00:41:21,763
Ты этого не знаешь.
600
00:41:21,797 --> 00:41:24,466
Нет, знаю.
601
00:41:24,517 --> 00:41:26,651
Если Роберт не подпишет бумаги.
602
00:41:28,421 --> 00:41:30,322
Может, так и должно быть.
603
00:41:30,356 --> 00:41:33,642
Может, так должно было быть с самого начала.
604
00:41:37,430 --> 00:41:40,482
Я слишком долго сражалась, чтобы быть удочеренной.
1
00:41:44,483 --> 00:41:52,387
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226360
2
00:41:54,388 --> 00:42:02,387
Переводчики: ZbuffyZ, alenagreb98, webmed,
RussianR5Family, Nikatinchik, umka_ya, potz
3
00:42:02,388 --> 00:42:05,333
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:42:05,343 --> 00:42:07,833
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226360
5
00:42:07,843 --> 00:42:08,833
Переводчики: ZbuffyZ, webmed, alenagreb98, RussianR5Family
6
00:42:08,843 --> 00:42:09,833
Nikatinchik, umka_ya, potz
70452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.