All language subtitles for The_Fosters_02x10_Someone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,468 --> 00:00:01,681 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,009 --> 00:00:02,995 - Привет. - Посмотрите, кто здесь! 3 00:00:03,080 --> 00:00:04,914 Мы вместе проходим программу. 4 00:00:04,965 --> 00:00:06,899 Я не принимаю наркотики уже 60 дней. 5 00:00:06,934 --> 00:00:08,951 - Я не... - Давай просто отойдем куда-нибудь и поговорим, хорошо? 6 00:00:08,986 --> 00:00:11,003 Чтобы она снова мне врала? Нет. 7 00:00:11,038 --> 00:00:14,941 Пришло письмо от Аны. Она хочет увидеть близнецов, чтобы загладить свою вину. 8 00:00:15,055 --> 00:00:17,823 Она на самом деле отправила вам письмо, где просила встречи с нами? 9 00:00:17,858 --> 00:00:20,726 - Да. - Ну что ж, я хочу. Увидеть ее. 10 00:00:20,761 --> 00:00:22,728 Мой отец не разрешает ночевать у тебя, потому что думает, что ты гей. 11 00:00:22,730 --> 00:00:24,196 Знаю, что это не так. Но я должен делать то, что он говорит. 12 00:00:24,248 --> 00:00:27,550 Ты сделала вид, что недавно узнала об этом, чтобы Хесус пропустил командный ужин. 13 00:00:27,601 --> 00:00:29,602 Это неправда. Я была расстроена... 14 00:00:29,636 --> 00:00:30,953 Да, тем, что Эмма будет там. 15 00:00:30,988 --> 00:00:33,506 Я не получила должность директора. 16 00:00:33,508 --> 00:00:37,810 Женщина, которая получила эту должность, даже не преподаватель, а корпоративный служащий. 17 00:00:37,844 --> 00:00:41,480 - Что происходит с тобой? Это связано с Уайатом? - Мы вроде как взяли перерыв. 18 00:00:41,515 --> 00:00:43,649 У тебя проблемы с Уайатом? Тебе нужна помощь. 19 00:00:43,651 --> 00:00:47,243 Будем убеждать соседей, что мы не такие уж плохие. 20 00:00:47,244 --> 00:00:50,273 Отсюда и День сообщества. Все на выход! Вон из дома! 21 00:01:11,762 --> 00:01:15,748 Хочешь чего-нибудь попить? Вода, холодный чай? 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,800 Я могу сделать Арнольда Палмера. [смесь лимонада (в американском понимании) и холодного чая] 23 00:01:17,834 --> 00:01:19,552 Нет, спасибо. 24 00:01:19,603 --> 00:01:22,021 Мне нужно на работу. Я заскочила ненадолго, 25 00:01:22,039 --> 00:01:25,574 чтобы узнать как идут дела с "Girls United". 26 00:01:25,626 --> 00:01:27,643 Никак, если честно. 27 00:01:27,678 --> 00:01:31,564 Ну, никто не хочет сдать дом под приют. 28 00:01:32,633 --> 00:01:34,383 Ты могла бы купить дом? 29 00:01:34,418 --> 00:01:37,486 Да, если бы выиграла в лотерею. 30 00:01:37,521 --> 00:01:39,605 А откуда ты узнала, где я живу? 31 00:01:39,640 --> 00:01:43,476 Это довольно просто сделать через интернет. 32 00:01:43,510 --> 00:01:49,298 Ну, вот ты и здесь. Что думаешь? 33 00:01:49,333 --> 00:01:51,317 Думаю, тебе будет неприятно. 34 00:01:55,155 --> 00:01:58,391 А что насчет руководства округа? 35 00:01:58,425 --> 00:02:00,893 Они не могут помочь найти дом? 36 00:02:00,944 --> 00:02:03,963 Сейчас они угрожают мне, что отнимут лицензию. 37 00:02:03,997 --> 00:02:06,032 Почему? 38 00:02:06,066 --> 00:02:09,835 Потому что одна из моих девушек почти сожгла дом, пока мы были там. 39 00:02:09,870 --> 00:02:11,037 Это не твоя вина. 40 00:02:11,121 --> 00:02:13,923 Нет, но это моя ответственность. 41 00:02:13,974 --> 00:02:16,726 Там много чего происходило, о чем мы должны были рассказать тебе. 42 00:02:16,777 --> 00:02:19,528 Знаешь, что? Может, все это к лучшему. 43 00:02:20,764 --> 00:02:22,848 Что ты хочешь этим сказать? 44 00:02:22,850 --> 00:02:24,617 Не знаю. 45 00:02:27,554 --> 00:02:29,438 Я устала, Кэлли. 46 00:02:32,376 --> 00:02:35,261 - Она не может просто так сдаться. - Ты винишь ее? 47 00:02:35,295 --> 00:02:37,663 Руководство округа всегда доставало ее мелочами типа болтающихся сидений для унитазов, 48 00:02:37,698 --> 00:02:40,533 в то время, как в других приютах нечем было кормить детей. 49 00:02:40,567 --> 00:02:44,587 И ты знаешь, что большинство из девочек высокомерны и неблагодарны. 50 00:02:44,708 --> 00:02:46,642 А что если организовать сбор средств? 51 00:02:46,676 --> 00:02:50,146 Типа продажи печенья? Ты вообще знаешь сколько стоит дом? 52 00:02:50,197 --> 00:02:52,248 Жаль, что никто из нас не знает никого богатого. 53 00:02:52,282 --> 00:02:54,250 Нет, я не буду просить деньги у Роберта. 54 00:02:54,252 --> 00:03:00,122 Знаешь, если бы не София, не уверена, что мы вообще общались бы. 55 00:03:00,157 --> 00:03:01,323 Что? 56 00:03:01,374 --> 00:03:02,992 Помяни черта. 57 00:03:07,130 --> 00:03:09,048 Извините. 58 00:03:09,082 --> 00:03:12,134 - Я должен был позвонить. - Все нормально. 59 00:03:12,169 --> 00:03:16,005 Нет, я пообещал твоей маме, что не буду видеться с тобой без ее ведома. 60 00:03:16,056 --> 00:03:18,090 Но я хотел, чтобы ты услышала это от меня. 3 00:03:50,900 --> 00:03:53,900 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:03:53,956 --> 00:03:59,487 Фостеры, 2.10 - Чья-то младшая сестра 18.08.2014 5 00:04:00,300 --> 00:04:02,051 Она часто у нас бывает в будние дни. 6 00:04:02,053 --> 00:04:04,970 - Мы учимся. - Да, конечно. 7 00:04:05,021 --> 00:04:07,189 - Брэндон репетирует в будние дни. - Не вмешивай меня в это. 8 00:04:07,224 --> 00:04:11,060 Хэйли переживает трудные времена, ее родители разводятся. 9 00:04:11,111 --> 00:04:13,946 - Чувак, она использует тебя. - Я думал, она твоя подруга. 10 00:04:13,980 --> 00:04:17,066 Так и есть. Просто когда дело касается парней, она сразу становится бедной и несчастной. 11 00:04:17,117 --> 00:04:19,118 - Я передам ей твои слова. - Лучше не делай этого. 12 00:04:19,152 --> 00:04:22,071 Коннор тоже бывает таким. Это касается не только девушек. 13 00:04:22,073 --> 00:04:24,957 - Простите. - Что так долго? 14 00:04:24,991 --> 00:04:28,410 За пять минут до конца моей смены они решили, что мы раздаем еду. 15 00:04:28,412 --> 00:04:30,246 - Давай наполню тебе тарелку. - Не нужно, я сама. 16 00:04:30,248 --> 00:04:35,084 - Почему я не могу работать? - Сможешь, когда тебе исполнится 16. 17 00:04:35,135 --> 00:04:39,221 Так, у меня есть новости, завтра начинает работать новый директор. 18 00:04:39,256 --> 00:04:40,973 - Ты уже познакомилась с ней? - Нет пока. 19 00:04:41,007 --> 00:04:42,975 - Это должна быть ты. - Близок локоть, да не укусишь. 20 00:04:43,009 --> 00:04:46,061 - Надеюсь, что она ничего. - Ну, хуже, чем Санчес, быть не может. 21 00:04:46,096 --> 00:04:48,230 Как ты ее назвала? 22 00:04:48,265 --> 00:04:49,265 У меня тоже есть новости. 23 00:04:49,267 --> 00:04:51,100 Хорошие, надеюсь. 24 00:04:51,151 --> 00:04:54,019 Роберт Куинн предложил 25 00:04:54,070 --> 00:04:57,106 организовать у себя дома сбор средств для "Girls United". 26 00:04:57,108 --> 00:04:58,274 Ух ты, очень великодушно. 27 00:04:58,325 --> 00:05:00,025 Ты просила его о помощи? 28 00:05:00,076 --> 00:05:02,194 Я попросила для Риты. 29 00:05:02,245 --> 00:05:04,163 Это хороший поступок. 30 00:05:04,197 --> 00:05:07,116 - Да, так что сбор в эту субботу. - Как быстро. 31 00:05:07,118 --> 00:05:08,951 Да, Роберт думает, что лучше с этим не тянуть. 32 00:05:09,002 --> 00:05:10,953 Мы можем помочь? 33 00:05:10,955 --> 00:05:13,038 Знаешь, может... ваша группа выступит там? 34 00:05:13,089 --> 00:05:14,123 Серьезно? 35 00:05:14,125 --> 00:05:15,257 Вы классные. 36 00:05:15,292 --> 00:05:17,092 Да, я спрошу у ребят. 37 00:05:17,127 --> 00:05:18,210 А что мы можем сделать? 38 00:05:18,261 --> 00:05:19,295 Просто приходите. 39 00:05:19,346 --> 00:05:21,213 - Могу я пригласить Хэйли? - Нет. 40 00:05:21,264 --> 00:05:23,215 По большей части там соберутся их друзья. 41 00:05:23,266 --> 00:05:24,300 Мы придем. 42 00:05:26,136 --> 00:05:28,137 И еще одна новость. 43 00:05:31,391 --> 00:05:35,144 Роберт подписал отказ от родительских прав. Так что теперь меня можно удочерить. 44 00:05:38,448 --> 00:05:40,950 И ты молчала! 45 00:05:40,984 --> 00:05:42,318 - Это здорово. - О, боже мой. 46 00:05:42,369 --> 00:05:45,321 - Наша малышка! - Это хорошие новости. 47 00:06:07,310 --> 00:06:09,094 Ну, знаете, я еще работаю над ней. 48 00:06:09,145 --> 00:06:11,263 Но она уже приобрела тот самый звук из 80-х, о котором ты говорила. 49 00:06:11,314 --> 00:06:13,232 - Мне нравится. - Она милая. 50 00:06:13,266 --> 00:06:14,900 Милая? 51 00:06:14,934 --> 00:06:17,186 Ты же знаешь меня, я не из тех девушек, которые верят в истинную любовь. 52 00:06:18,989 --> 00:06:23,359 Она слишком... нежная для меня. 53 00:06:25,996 --> 00:06:27,096 Тогда я перепишу ее. 54 00:06:27,130 --> 00:06:28,998 Мне нравится мелодия. 55 00:06:29,032 --> 00:06:33,969 Да, я подредактирую текст. 56 00:06:34,004 --> 00:06:37,206 Мы должны сыграть на одном мероприятии на этих выходных. 57 00:06:37,257 --> 00:06:39,008 Простите, мне нужно бежать. 58 00:06:40,010 --> 00:06:41,377 Но нам нужно больше репетировать. 59 00:06:41,379 --> 00:06:43,212 У меня свидание, я не могу его отменить. 60 00:06:46,116 --> 00:06:47,933 До конца недели я свободна. 61 00:06:49,052 --> 00:06:51,353 Да, я не против. И Джаспер будет с нами. 62 00:06:51,388 --> 00:06:53,222 Ладно. 63 00:06:53,224 --> 00:06:54,223 Пока. 64 00:06:57,961 --> 00:06:59,061 Что? 65 00:06:59,095 --> 00:07:00,195 Чувак. 66 00:07:02,132 --> 00:07:05,768 Лу уже была в отношениях с парнями из группы. 67 00:07:05,819 --> 00:07:07,169 Она меняет их как перчатки. 68 00:07:07,203 --> 00:07:09,038 Но между нами ничего нет. 69 00:07:09,132 --> 00:07:11,066 Пока что. 70 00:07:11,101 --> 00:07:14,837 Слушай, другие парни не были для нас потерей, 71 00:07:14,871 --> 00:07:18,874 но с тобой мы отлично сыгрались. Я не хочу никакой драмы. 72 00:07:18,908 --> 00:07:21,593 Я тоже. Не переживай. 73 00:07:24,764 --> 00:07:26,482 Так сколько парней у нее было? 74 00:07:32,689 --> 00:07:36,291 Ну что, вы поговорили насчет Аны? 75 00:07:38,595 --> 00:07:40,496 Если вы уверены, что хотите ее увидеть, то мы организуем встречу. 76 00:07:40,530 --> 00:07:42,364 Она опять будет плакаться и говорить, как тяжело ей было, 77 00:07:42,366 --> 00:07:44,333 что все в этом мире против нее. 78 00:07:44,367 --> 00:07:45,501 Ты не знаешь, что она скажет. 79 00:07:45,535 --> 00:07:48,103 Я знаю, что из-за нее нашу маму подстрелили. 80 00:07:48,105 --> 00:07:50,305 И я знаю, что она знала об ранении, когда пришла в женский приют 81 00:07:50,340 --> 00:07:51,995 и прикинулась, что ей нужна моя помощь, хотя на самом деле 82 00:07:51,996 --> 00:07:52,996 ей нужны были деньги на наркотики. 83 00:07:53,259 --> 00:07:55,310 - Ну и ладно, ты не обязан встречаться с ней. - Не переживай. Я и не собирался. 84 00:07:55,312 --> 00:07:58,931 Я все сделал. Могу я пойти делать уроки? 85 00:08:00,800 --> 00:08:02,184 Да, иди. 86 00:08:02,218 --> 00:08:03,869 Ты не вынес мусор! 87 00:08:03,903 --> 00:08:05,187 Милая... 88 00:08:05,221 --> 00:08:07,923 Хорошо, я сделаю это. 89 00:08:19,936 --> 00:08:21,787 Тяжело не сердиться на Ану. 90 00:08:21,838 --> 00:08:25,541 У нее были дети, о которых она не заботилась. 91 00:08:26,709 --> 00:08:28,577 Это несправедливо. 92 00:08:31,648 --> 00:08:33,382 Знаю. 93 00:08:38,915 --> 00:08:41,023 Я совершенно не подхожу для этой работы. 94 00:08:41,318 --> 00:08:42,435 Знаю, что вы так думаете. 95 00:08:42,469 --> 00:08:46,622 - Нет, я не... - На вашем месте, я бы именно так и думала. 96 00:08:46,657 --> 00:08:49,592 И меня возмущало бы, что они наняли кого-то с опытом работы в бизнесе, 97 00:08:49,626 --> 00:08:52,562 вместо опытного педагога, как вы. 98 00:08:52,564 --> 00:08:54,530 Уверена, на это были свои причины. 99 00:08:54,565 --> 00:08:57,417 Они уверены, что можно руководить школой как бизнесом. 100 00:08:57,468 --> 00:09:00,303 Думаю, они ошибаются. Я могу сделать Энкор Бич финансово устойчивым. 101 00:09:00,337 --> 00:09:04,140 Но я не смогу сделать хорошую школу без вас. 102 00:09:04,174 --> 00:09:06,976 Я даю вам полную власть над учебным планом. 103 00:09:07,027 --> 00:09:10,947 Мы разделим административные задачи, и я сосредоточусь прежде всего на бюджете и финансах. 104 00:09:10,981 --> 00:09:15,735 Я бы хотела найти фонды и восстановить музыкальную, художественную и учебную программы. 105 00:09:15,786 --> 00:09:18,955 И спортивную. Мы не хотим терять учеников из-за того, что у нас нет спортивного клуба. 106 00:09:18,989 --> 00:09:20,006 Согласна. 107 00:09:20,057 --> 00:09:22,942 Хорошо. Мы одного мнения. 108 00:09:22,993 --> 00:09:27,547 Привет, Джуд, заходи. Это наш новый директор, мисс Портер. 109 00:09:27,598 --> 00:09:28,664 Это мой сын Джуд. 110 00:09:28,699 --> 00:09:30,683 - Рад познакомиться. - Я тоже рада познакомиться с тобой. 111 00:09:30,734 --> 00:09:34,370 И можешь называть меня Монти. 112 00:09:34,372 --> 00:09:36,606 - Пойду устраиваться на новом месте. - Хорошо. 113 00:09:38,392 --> 00:09:40,409 Привет, малыш, что случилось? 114 00:09:40,444 --> 00:09:43,346 Мне нужно поговорить с тобой насчет Коннора. 115 00:09:47,284 --> 00:09:51,154 Это будет прием гостей в саду. 116 00:09:51,188 --> 00:09:53,356 Мы пригласили в основном друзей. 117 00:09:53,390 --> 00:09:56,159 Времени мало, но мы надеемся, что все пройдет хорошо. 118 00:09:56,161 --> 00:09:58,161 Дайте нам знать, если мы можем чем-то помочь. 119 00:09:58,163 --> 00:09:59,996 Думаю, было бы хорошо, если бы вы выступили с речью. 120 00:10:00,030 --> 00:10:01,013 Хорошо. 121 00:10:01,064 --> 00:10:05,001 А Кэлли бы вас представила. 122 00:10:05,035 --> 00:10:06,886 Конечно. 123 00:10:06,937 --> 00:10:08,047 Может приведешь кого-нибудь из девочек, 124 00:10:08,048 --> 00:10:10,627 чтобы они поделились своими историями с гостями? 125 00:10:10,630 --> 00:10:12,041 Знаете, будет довольно трудно 126 00:10:12,109 --> 00:10:15,077 вытащить из колонии подростков всего на один день. 127 00:10:15,112 --> 00:10:19,715 Но, Коул и Кьяра сейчас в приютах, 128 00:10:19,766 --> 00:10:21,584 так что с ними не должно быть проблем. 129 00:10:21,618 --> 00:10:22,935 - И Дафна. - Да, конечно, и Дафна. 130 00:10:22,986 --> 00:10:26,589 Есть еще кое-что, что нам нужно обсудить. 131 00:10:26,623 --> 00:10:30,476 Когда наши друзья спросят нас, как мы связаны с "Girls United" 132 00:10:30,511 --> 00:10:34,580 и с тобой, Кэлли, что нам сказать? 133 00:10:36,366 --> 00:10:38,601 Мы думаем, что ты должна решить, что нам говорить людям. 134 00:10:38,635 --> 00:10:42,338 И что бы ты не решила, мы примем это. 135 00:10:42,372 --> 00:10:46,526 Думаю, можно сказать, что мы друзья или еще что-то. 136 00:10:49,213 --> 00:10:50,980 Я не могу сказать людям, что ты моя сестра? 137 00:10:51,014 --> 00:10:54,150 Милая, вокруг Кэлли будет много незнакомых ей людей... 138 00:10:54,152 --> 00:10:56,020 А что, если они спросят, почему мы так похожи? 139 00:10:56,021 --> 00:10:58,090 Всегда все что-то говорят. 140 00:10:58,098 --> 00:11:02,074 Мы улыбнемся и поблагодарим их за комплимент. 141 00:11:02,125 --> 00:11:04,026 И мы уважаем личную жизнь Кэлли. 142 00:11:09,833 --> 00:11:12,935 Так, мне прийти пораньше в субботу, чтобы помочь с организацией? 143 00:11:13,003 --> 00:11:14,820 Конечно. 144 00:11:14,871 --> 00:11:16,706 Почему бы тебе не остаться у нас в пятницу? 145 00:11:16,757 --> 00:11:20,643 Тебе не нужно будет ехать, и мы готовились бы вместе. 146 00:11:22,746 --> 00:11:24,463 Конечно, пожалуйста. 147 00:11:25,616 --> 00:11:27,583 Да, конечно. Это было бы весело. 148 00:11:29,286 --> 00:11:32,471 Вы думаете, я ударил своего сына по лицу? 149 00:11:32,506 --> 00:11:35,408 - Ты так им сказал? - Нет. 150 00:11:35,442 --> 00:11:39,128 Я пытался его отшлепать, а он убежал от меня и ударился о дверь. 151 00:11:39,130 --> 00:11:42,031 - Именно так я и сказал. - Хорошо, тогда почему я здесь? 152 00:11:42,065 --> 00:11:45,051 Коннор, не мог бы ты выйти, чтобы мы могли поговорить с твоим отцом? 153 00:11:51,875 --> 00:11:54,844 Мистер Стивенс, вы считаете приемлемым шлепать 13-летнего мальчика? 154 00:11:54,846 --> 00:11:56,722 Я считаю, что это не ваше дело. 155 00:11:56,723 --> 00:11:58,573 И откровенно говоря, это все ваша вина. 156 00:11:58,577 --> 00:12:00,332 - Моя вина? - Да, вы сопровождали 7-класcников 157 00:12:00,333 --> 00:12:01,733 в турпоходе и позволили нашим сыновьям 158 00:12:01,741 --> 00:12:05,416 провести ночь в одной палатке без моего разрешения. 159 00:12:05,451 --> 00:12:08,052 И в чем же здесь проблема? 160 00:12:08,087 --> 00:12:09,186 В том, что ее сын гей. 161 00:12:09,187 --> 00:12:11,672 - С чем я не имею ни малейших проблем... - Очевидно, имеете... 162 00:12:11,708 --> 00:12:15,009 Вы бы позволили мальчику и девочке ночевать в одной палатке? Нет. 163 00:12:15,044 --> 00:12:16,344 Мой сын еще не определился со своей ориентацией. 164 00:12:16,346 --> 00:12:18,813 Дело в том, что Коннор знает правила. 165 00:12:18,864 --> 00:12:21,916 - Чьи правила? - Мои, мои правила для моего сына. 166 00:12:21,967 --> 00:12:23,952 И он нарушил их. Понятно? И я наказал его. 167 00:12:23,986 --> 00:12:25,687 Знаете ли вы определение издевательства? 168 00:12:25,738 --> 00:12:27,205 Коннор не издевался над вашим сыном. 169 00:12:27,239 --> 00:12:29,958 Угрозы, распространение слухов, нападение на кого-то физически или словесно, 170 00:12:29,975 --> 00:12:33,027 или намеренное исключение из группы. 171 00:12:33,062 --> 00:12:34,829 Коннор защищал Джуда. 172 00:12:34,831 --> 00:12:38,433 Я не говорю о Конноре. Я говорю о вас. Вы агрессор и обидчик. 173 00:12:41,670 --> 00:12:44,505 Я сказал ему, что его отец рассердится, если мы будем жить в одной палатке. 174 00:12:44,557 --> 00:12:48,576 Отчасти это и моя вина... Я знала, что он не хотел, чтобы Коннор там ночевал, 175 00:12:48,627 --> 00:12:50,511 но я думаю... 176 00:12:50,546 --> 00:12:54,182 Я просто думаю, что он ошибается и поступает глупо. 177 00:12:54,216 --> 00:12:56,317 Может, нам не стоит быть друзьями. 178 00:12:56,352 --> 00:12:58,286 Нет, это не выход. 179 00:13:00,389 --> 00:13:03,925 Так ты думаешь, он и правда не бил Коннора? 180 00:13:05,060 --> 00:13:07,095 Не думаю, что он ударил его в лицо. 181 00:13:09,081 --> 00:13:11,833 Слушай, не хочу, чтобы ты переживал. 182 00:13:11,867 --> 00:13:12,934 Хорошо? 183 00:13:12,968 --> 00:13:15,737 Я разберусь с этим. 184 00:13:15,771 --> 00:13:17,839 Хорошо, иди займись домашними заданиями. 185 00:13:25,814 --> 00:13:27,665 - Может, им не стоит дружить. - Что? 186 00:13:27,716 --> 00:13:29,951 Почему ты так говоришь? 187 00:13:29,985 --> 00:13:33,821 Вокруг много детей его возраста, чьи родители не так консервативны. 188 00:13:33,856 --> 00:13:36,541 Агрессор добьется своего, а Коннор будет страдать. 189 00:13:36,575 --> 00:13:37,875 Он уже страдает от этого. 190 00:13:37,927 --> 00:13:41,796 И может быть, обучение его отца только усугубит все. 191 00:13:41,830 --> 00:13:45,450 Ну, иногда моя работа заключается в том, чтобы учить родителей так же, как и детей. 192 00:13:45,484 --> 00:13:47,502 А он практически единственный друг Джуда. 193 00:13:47,504 --> 00:13:50,305 Да, и это не очень-то хорошо. Джуду нужно больше друзей. 194 00:13:50,339 --> 00:13:54,208 Когда это ты отказывалась бороться? 195 00:13:54,243 --> 00:13:57,378 А если бы это был другой ребенок в школе. Что бы ты сказала его родителям? 196 00:13:57,413 --> 00:14:00,181 Если бы мы не боролись с агрессорами, и не пытались обучить людей, 197 00:14:00,215 --> 00:14:03,234 у нас не было бы гражданских прав и равенства браков. 198 00:14:04,120 --> 00:14:07,455 Хорошо. Как новый директор? 199 00:14:07,506 --> 00:14:11,059 Поддерживает больше, чем ты. 200 00:14:18,100 --> 00:14:20,151 Занято! 201 00:14:20,185 --> 00:14:22,270 Мне нужно взять лак для ногтей. 202 00:14:24,873 --> 00:14:26,207 Хорошо выглядишь. 203 00:14:26,241 --> 00:14:28,176 Бери свой лак и выметайся. 204 00:14:33,732 --> 00:14:36,718 Как ты думаешь? Вишнево-красный или мятно-зеленый? 205 00:14:36,752 --> 00:14:37,685 Мне плевать. Возьми оба. 206 00:14:37,720 --> 00:14:40,688 Серьезно, зачем тебе это полотенце? 207 00:14:40,690 --> 00:14:43,925 О, боже! Мамы тебя убьют! 208 00:14:43,959 --> 00:14:46,644 - Не убьют, если ты им не скажешь. - О, я обязательно скажу. 209 00:14:48,614 --> 00:14:50,865 Нет. Нет! Нет! Нет! 210 00:14:50,899 --> 00:14:52,500 Что ты хочешь, а? 211 00:14:53,569 --> 00:14:55,470 Что ты хочешь, чтобы держать язык за зубами? 212 00:14:55,504 --> 00:14:58,673 Я знаю, ты хочешь чего-то. 213 00:15:00,376 --> 00:15:03,211 Привет. Проходите. 214 00:15:20,172 --> 00:15:22,670 Исходя из того, что было раньше, я хотела бы остаться с ними. 215 00:15:24,176 --> 00:15:25,096 Хорошо. 216 00:15:25,911 --> 00:15:27,246 Я буду в соседней комнате. 217 00:15:28,865 --> 00:15:30,666 Присаживайтесь. 218 00:15:33,086 --> 00:15:34,603 Ты покрасилась. 219 00:15:35,889 --> 00:15:38,657 Да. 220 00:15:39,860 --> 00:15:40,826 Симпатично. 221 00:15:42,629 --> 00:15:47,450 Стеф, я хочу поблагодарить тебя и Лину за то, что разрешили мне увидеться с детьми. 222 00:15:48,535 --> 00:15:50,586 Это было их решение. 223 00:15:50,637 --> 00:15:52,638 Спасибо. 224 00:15:57,544 --> 00:16:01,514 Даже не знаю с чего мне начать. 225 00:16:01,516 --> 00:16:04,116 Я... 226 00:16:04,151 --> 00:16:06,452 Я провела инвентаризацию. 227 00:16:08,421 --> 00:16:11,223 В анонимных алкоголиках это так называют. 228 00:16:11,225 --> 00:16:15,211 Это список ужасных поступков по отношению к вам, 229 00:16:15,245 --> 00:16:19,999 и как я подвела вас, когда вы были маленькие и недавно. 230 00:16:20,033 --> 00:16:22,168 Он длинный. 231 00:16:22,202 --> 00:16:24,203 Очень длинный. 232 00:16:24,254 --> 00:16:28,040 Я думаю, что я... 233 00:16:28,074 --> 00:16:29,909 ...я хочу сказать... 234 00:16:31,111 --> 00:16:33,662 ...за что мне стыдно больше всего... 235 00:16:36,850 --> 00:16:40,953 ...за то, что я получала больше любви, чем давала ее вам. 236 00:16:42,589 --> 00:16:45,591 И это не из-за того, что вы были плохие. 237 00:16:45,625 --> 00:16:48,661 Вы были чудесными детьми, 238 00:16:48,712 --> 00:16:51,580 но ваша мать с вами ужасно обращалась. 239 00:16:54,701 --> 00:16:58,704 Я так благодарна богу, что он послал вам таких замечательных мам, 240 00:16:58,738 --> 00:17:02,508 которые смогли полюбить вас, и позаботиться о вас так, как должна была я. 241 00:17:07,147 --> 00:17:10,115 Что мы должны сделать в этой ситуации, отправить письмо в полицию, 242 00:17:10,150 --> 00:17:12,184 от лица Министерства образования. 243 00:17:12,219 --> 00:17:16,155 Письмо направляют когда ученики издеваются над кем-то. Мы же говорим о родителях. 244 00:17:16,157 --> 00:17:19,191 Которые распространяют слухи и против равноправия. 245 00:17:19,226 --> 00:17:22,027 Мы не знаем, говорил ли он это кому-то кроме своего сына... 246 00:17:22,062 --> 00:17:25,080 - Мне, в вашем присутствии... - Что он предполагает, что Джуд гей. 247 00:17:25,115 --> 00:17:27,132 Он не сказал "предполагает", он утвердил это. 248 00:17:27,167 --> 00:17:29,018 Он также сказал, что не имеет проблем с этим. 249 00:17:29,052 --> 00:17:32,771 Он не разрешил ночевать своему сыну с Джудом, во время школьной поездки. 250 00:17:32,822 --> 00:17:34,974 Но они были наедине в палатке. 251 00:17:35,008 --> 00:17:36,041 На что вы намекаете? 252 00:17:36,076 --> 00:17:37,977 Я ни на что не намекаю. 253 00:17:38,011 --> 00:17:40,980 Мальчики с девочками не оставались наедине в палатках. 254 00:17:40,982 --> 00:17:44,583 И Джуд не говорил, что он гей. Никто не имеет права ставить ярлыки на людей. 255 00:17:44,618 --> 00:17:47,686 Согласна. Но у нас также нет права, говорить, что его отец агрессор, 256 00:17:47,721 --> 00:17:49,722 из-за того, что у него есть правила для его сына, 257 00:17:49,756 --> 00:17:51,657 с кем и как ему общаться. 258 00:17:51,708 --> 00:17:54,493 - Я не согласна. - Как родитель, вы имеете на это право. 259 00:17:54,527 --> 00:17:56,862 Но вы завуч этой школы, может произойти конфликт интересов, 260 00:17:56,897 --> 00:17:58,764 так как вы можете использовать свою должность, чтобы отомстить. 261 00:17:58,798 --> 00:18:00,416 Отомстить? 262 00:18:00,450 --> 00:18:01,600 Это могут так понять. 263 00:18:01,635 --> 00:18:03,352 А мы не можем себе позволить судебный процесс. 264 00:18:04,738 --> 00:18:08,274 Как насчет того, если я использую свою должность, как родитель? 265 00:18:11,544 --> 00:18:13,562 Ты должен был сначала спросить у меня. 266 00:18:13,597 --> 00:18:16,148 Я спросил. Ты не захотел об этом говорить. 267 00:18:16,199 --> 00:18:19,301 Я не хотел говорить, из-за того, что мой отец все еще... 268 00:18:21,087 --> 00:18:23,222 - ...шлепает меня. - Прости. 269 00:18:23,273 --> 00:18:25,057 Я просто... 270 00:18:26,526 --> 00:18:29,328 Я знаю, каково это, когда тебя бьют, а ты не можешь никому об этом рассказать. 271 00:18:32,132 --> 00:18:35,017 Ты не сказал своей маме о том, что мы сделали? 272 00:18:36,236 --> 00:18:37,269 Сказал? 273 00:18:38,204 --> 00:18:39,121 Нет. 274 00:18:43,143 --> 00:18:47,780 Есть что-то, что вы хотели бы сказать мне? 275 00:18:47,814 --> 00:18:49,932 Все нормально, вы можете сказать, что вы чувствуете. 276 00:18:49,966 --> 00:18:51,817 Вы можете быть искренними. 277 00:18:53,620 --> 00:18:54,920 Мариана? 278 00:18:56,756 --> 00:19:00,442 Я знаю тебя, знаю, ты хочешь что-то сказать мне. 279 00:19:03,496 --> 00:19:06,632 Ты не знаешь меня. Ты ничего не знаешь обо мне. 280 00:19:08,535 --> 00:19:12,471 Ты хочешь, чтобы я была искренней? Я ничего не чувствую. 281 00:19:12,505 --> 00:19:16,642 Я смотрю на тебя и ты ничто. 282 00:19:18,278 --> 00:19:20,496 Просто очень грустная незнакомка. 283 00:19:24,551 --> 00:19:27,152 Я все. Подожду снаружи. 284 00:19:32,258 --> 00:19:34,093 Не плачь. 285 00:19:35,395 --> 00:19:37,146 Она не хотела задеть твои чувства. 286 00:19:37,180 --> 00:19:39,248 - Не делай так. - Как? 287 00:19:39,282 --> 00:19:42,217 Ты пытаешься позаботиться обо мне. Ты всегда так раньше делал. 288 00:19:42,252 --> 00:19:46,839 Неважно, как долго меня не было, 289 00:19:46,873 --> 00:19:48,073 пока я ловила кайф... 290 00:19:48,124 --> 00:19:51,927 Мариана, всегда злилась на меня, но ты... 291 00:19:51,978 --> 00:19:54,146 Ты никогда не сердился на меня, 292 00:19:54,180 --> 00:19:55,914 потому что я плакала, 293 00:19:55,949 --> 00:19:59,802 а ты пытался подбодрить меня. 294 00:20:04,891 --> 00:20:08,827 Ты не обязан был делать это тогда, и сейчас не обязан. 295 00:20:29,382 --> 00:20:31,233 Ты в порядке? 296 00:20:33,370 --> 00:20:35,621 Ты говорила мне, что не ДНК создает семью. 297 00:20:37,457 --> 00:20:39,441 - Она не создает. - Тогда почему ты хотела ребенка? 298 00:20:44,297 --> 00:20:46,432 Я... я хотела... 299 00:20:46,466 --> 00:20:48,067 Настоящую дочь. 300 00:20:48,101 --> 00:20:50,202 Дорогая, ты моя настоящая дочь. 301 00:20:52,038 --> 00:20:53,972 Но я всегда буду удочеренной. 302 00:20:55,892 --> 00:20:58,243 И Ана всегда будет моей родной матерью. 303 00:20:59,913 --> 00:21:03,098 Ненавижу, что она родила меня. 304 00:21:04,184 --> 00:21:05,818 Почему не ты меня родила? 305 00:21:05,869 --> 00:21:08,987 Милая. 306 00:21:12,058 --> 00:21:17,496 Как бы я хотела носить тебя под сердцем. 307 00:21:18,798 --> 00:21:20,866 Иногда... 308 00:21:20,900 --> 00:21:23,545 ...я чувствую себя виноватой, что меня не было рядом с тобой 309 00:21:23,546 --> 00:21:24,546 с момента твоего рождения. 310 00:21:25,772 --> 00:21:27,806 Но я поняла кое-что, 311 00:21:27,841 --> 00:21:31,443 когда потеряла Фрэнки. 312 00:21:31,478 --> 00:21:35,681 Ты носишь ребенка в животе только девять месяцев. 313 00:21:35,715 --> 00:21:38,550 Но ты всегда носишь своего ребенка в сердце. 314 00:21:38,585 --> 00:21:41,253 Только это и важно. 315 00:21:42,505 --> 00:21:45,290 Ты от меня. 316 00:21:45,358 --> 00:21:47,292 И от мамы. 317 00:21:48,995 --> 00:21:51,213 И если бы мы родили тебя, 318 00:21:51,247 --> 00:21:53,298 я не смогла бы любить тебя больше, чем люблю сейчас. 319 00:21:56,102 --> 00:21:58,036 Ты уверена? 320 00:21:58,071 --> 00:21:59,204 А ты из-за этого любила бы меня сильнее? 321 00:21:59,239 --> 00:22:01,974 Нет. Это глупо. 322 00:22:02,008 --> 00:22:03,075 Хорошо. 323 00:22:03,109 --> 00:22:07,079 Как насчет того, чтобы нам обеим перестать глупо себя вести? 324 00:22:09,048 --> 00:22:11,049 Иди сюда. 325 00:22:13,686 --> 00:22:15,921 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 326 00:22:23,531 --> 00:22:26,548 Поможешь мне завтра кое с чем? 327 00:22:26,583 --> 00:22:28,600 С чем угодно. 328 00:22:36,342 --> 00:22:39,428 Как она? 329 00:22:39,479 --> 00:22:41,230 Она в порядке. 330 00:22:41,264 --> 00:22:42,531 А ты как? 331 00:22:48,271 --> 00:22:50,088 Я сегодня уволилась с работы. 332 00:23:17,120 --> 00:23:18,287 Ты тупица. 333 00:23:18,338 --> 00:23:20,339 Я переписал ее так, чтобы ты могла прочувствовать ее. 334 00:23:20,390 --> 00:23:22,224 И вот так ты обо мне думаешь? 335 00:23:22,276 --> 00:23:24,944 Ты же так говоришь о себе. 336 00:23:24,995 --> 00:23:27,830 Мэт рассказал тебе о моих отношениях с парнями из группы? 337 00:23:27,881 --> 00:23:29,098 Он просто сказал быть осторожным. 338 00:23:29,132 --> 00:23:31,017 Потому что я хладнокровная стерва. 339 00:23:31,068 --> 00:23:35,087 Из-за того, что я не верю в Прекрасного Принца, в "жили они долго и счастливо" 340 00:23:35,122 --> 00:23:37,056 или "Я не могу жить без тебя". 341 00:23:37,090 --> 00:23:39,875 - Я думаю... - Знаешь, что Мэт забыл упомянуть? 342 00:23:39,910 --> 00:23:41,827 Один из них, как оказалось, сидел на кокаине, 343 00:23:41,862 --> 00:23:43,946 а другой был безумно ревнивым уродом. 344 00:23:43,948 --> 00:23:45,881 Он просто не хочет, чтобы что-нибудь случилось. 345 00:23:47,684 --> 00:23:50,686 Так же, как и ты. И что дальше? 346 00:24:05,469 --> 00:24:11,207 Мне правда нравятся Сиа и Фиона Эпл, а еще Алана Дэвис. 347 00:24:12,209 --> 00:24:14,293 Ты слушаешь их? 348 00:24:14,344 --> 00:24:17,396 Да. У них очень депрессивные песни. 349 00:24:17,447 --> 00:24:21,467 Мне нравится музыка, в которой есть смысл. 350 00:24:23,303 --> 00:24:26,355 - Группа Брэндона хороша? - Да, они превосходны. 351 00:24:26,357 --> 00:24:30,159 Так, парень, о котором ты говорила, до Уайата, 352 00:24:30,177 --> 00:24:33,262 которого ты любила, это был Брэндон? 353 00:24:33,313 --> 00:24:36,198 - Почему ты так решила? - Потому что у тебя глаза светятся, когда ты говоришь о нем. 354 00:24:36,200 --> 00:24:38,918 Это потому, что он мой лучший друг. 355 00:24:40,137 --> 00:24:42,772 И скоро будет моим братом. 356 00:24:44,908 --> 00:24:48,044 Ты ведь знаешь, Роберт подписал документы. 357 00:24:49,680 --> 00:24:50,846 А что насчет Уайата? 358 00:24:50,848 --> 00:24:53,949 Я ничего не знаю о Уайате в данный момент. 359 00:24:54,951 --> 00:24:56,752 Вы расстались? 360 00:24:58,588 --> 00:24:59,555 Не уверена. 361 00:25:03,410 --> 00:25:04,727 Почему ты зовешь нашего отца Робертом? 362 00:25:04,761 --> 00:25:10,332 Думаю, потому что мой отец Дональд. 363 00:25:12,335 --> 00:25:13,502 Это правда? 364 00:25:15,439 --> 00:25:18,474 Он убил твою маму во время ДТП. 365 00:25:18,508 --> 00:25:21,210 - Ну, он был за рулем. - И отправился в тюрьму? 366 00:25:21,212 --> 00:25:25,197 Он был пьян, так что, да. Но сейчас он на свободе. 367 00:25:25,248 --> 00:25:27,183 Тогда почему ты и Джуд не с ним? 368 00:25:27,217 --> 00:25:30,302 Знаешь, он просто... не мог о нас позаботиться. 369 00:25:30,337 --> 00:25:32,388 Наш отец может о тебе позаботиться. 370 00:25:32,390 --> 00:25:35,274 Стеф и Лина хотят меня удочерить. 371 00:25:35,325 --> 00:25:37,159 Мы по прежнему будем друзьями? 372 00:25:37,161 --> 00:25:39,929 Конечно, да. 373 00:25:41,098 --> 00:25:42,198 Мы всегда будем сестрами. 374 00:25:44,167 --> 00:25:46,168 Мы, наверно, нужно немного поспать. 375 00:25:49,723 --> 00:25:52,058 Тебе стоит знать, что комната для гостей 376 00:25:52,109 --> 00:25:53,876 с привидениями. 377 00:25:55,629 --> 00:25:57,980 Шучу. 378 00:25:58,014 --> 00:26:00,649 Но если хочешь, можешь спать здесь. 379 00:26:00,684 --> 00:26:02,568 Хорошо. 380 00:26:13,697 --> 00:26:16,398 Но иногда я просыпаюсь. 381 00:26:16,433 --> 00:26:19,268 и вижу женщину, стоящую над моей кроватью. 382 00:26:19,302 --> 00:26:21,287 Прекрати! 383 00:26:54,038 --> 00:26:56,188 Где ты их взял? 384 00:26:56,223 --> 00:26:58,691 Рита сказала мне, что ты фотографировала 385 00:26:58,742 --> 00:27:01,010 некоторых девчочек, чтобы помочь им с удочерением. 386 00:27:01,044 --> 00:27:05,681 И, знаешь, эти фотографии правда замечательные. 387 00:27:05,715 --> 00:27:08,701 - У тебя талант. - Спасибо. 388 00:27:08,752 --> 00:27:11,921 И за то, что делаешь это. Это много значит. 389 00:27:14,858 --> 00:27:17,526 Здравствуйте? 390 00:27:17,561 --> 00:27:18,894 Как здесь красиво. 391 00:27:21,464 --> 00:27:22,631 - Привет. - Привет. 392 00:27:22,682 --> 00:27:24,767 Боже, прошла всего одна ночь, а мы уже соскучились по тебе. 393 00:27:24,818 --> 00:27:27,653 Я тоже соскучилась по вам. 394 00:27:30,724 --> 00:27:34,276 О боже, ты вернула свой цвет. 395 00:27:34,311 --> 00:27:36,495 Ну, он всегда был со мной. 396 00:27:36,530 --> 00:27:38,297 Нет, я скучала по брюнетке Мариане. 397 00:27:38,331 --> 00:27:40,132 Да, я тоже. 398 00:27:40,183 --> 00:27:42,134 Ты просто хочешь быть единственной блондинкой в доме. 399 00:27:42,185 --> 00:27:44,019 Тихонечко. 400 00:27:44,070 --> 00:27:45,834 Так, Рита и девочки на улице 401 00:27:45,835 --> 00:27:47,903 возле бассейна, где и проходит это мероприятие. 402 00:27:47,992 --> 00:27:50,092 У них есть бассейн? Можно я здесь поживу? 403 00:27:54,998 --> 00:27:56,198 Что там важного? 404 00:27:56,249 --> 00:27:58,300 Хэйли вроде психанула. 405 00:27:58,335 --> 00:28:00,219 Почему? 406 00:28:00,270 --> 00:28:03,022 Она хотела, чтобы сегодня я позаботился о ней. 407 00:28:03,056 --> 00:28:05,157 Но иногда мне нужно позаботиться и о себе, понимаешь? 408 00:28:07,043 --> 00:28:08,878 Да, понимаю. 409 00:28:11,848 --> 00:28:13,816 Было так здорово встретить тебя. 410 00:28:13,850 --> 00:28:16,151 Я бы не отказалась пожить здесь. 411 00:28:16,153 --> 00:28:20,956 Тебе повезет жить там, где мы сейчас живем, после твоего увольнения с работы. 412 00:28:20,991 --> 00:28:23,676 Вы, должно быть, Лина. А я Джилл. 413 00:28:23,727 --> 00:28:24,977 Привет. Рада наконец-то с вами познакомиться. 414 00:28:25,011 --> 00:28:26,896 Я Роберт. Спасибо, что пришли. 415 00:28:27,007 --> 00:28:29,975 Ну, спасибо вам за то, что вы делаете для Кэлли и для "Girls United". 416 00:28:30,010 --> 00:28:31,860 Не за что. 417 00:28:31,895 --> 00:28:35,531 И спасибо вам, что подписали документы. 418 00:28:35,565 --> 00:28:37,666 Без проблем. Я просто хочу, чтобы Кэлли была счастлива. 419 00:28:37,717 --> 00:28:40,753 Мы ее очень любим. 420 00:28:40,804 --> 00:28:42,855 Да, я вижу это. 421 00:28:42,889 --> 00:28:45,441 Так сколько времени нужно, чтобы вы смогли удочерить ее? 422 00:28:45,475 --> 00:28:49,745 Нужно назначить день суда, через пару недель, наверное. 423 00:28:52,515 --> 00:28:55,417 Кажется, уже все собрались. 424 00:28:55,452 --> 00:28:57,653 Да, давайте начнем эту вечеринку. 425 00:28:57,655 --> 00:28:58,737 Давайте начнем. 426 00:29:04,627 --> 00:29:06,562 Могу я попросить чуточку внимания? 427 00:29:06,613 --> 00:29:08,597 Спасибо вам всем, что смогли прийти в такой короткий срок. 428 00:29:08,631 --> 00:29:12,334 Думаю, теперь мы знаем кто наши настоящие друзья. 429 00:29:12,336 --> 00:29:17,239 Джилл и я не так давно узнали о "Girls United" от нашего друга. 430 00:29:18,341 --> 00:29:20,376 И мы были очень впечатлены тем, 431 00:29:20,410 --> 00:29:23,295 что этот приют делает для девушек из группы риска, 432 00:29:23,346 --> 00:29:25,381 защищая их и... 433 00:29:25,383 --> 00:29:29,051 Знаешь, ты очень похожа на одну мою знакомую. 434 00:29:30,320 --> 00:29:32,037 Неужели? 435 00:29:32,072 --> 00:29:35,891 К сожалению, недавно у них был пожар и они потеряли свой дом. 436 00:29:35,925 --> 00:29:39,228 Именно поэтому мы сегодня здесь, чтобы помочь собрать деньги, 437 00:29:39,230 --> 00:29:41,163 чтобы они смогли купить себе новый дом. 438 00:29:43,166 --> 00:29:45,884 Она блондинка. 439 00:29:45,919 --> 00:29:46,885 Кто именно? 440 00:29:46,920 --> 00:29:48,153 Девушка, на которую ты похожа. 441 00:29:48,188 --> 00:29:49,938 Она симпатичная? 442 00:29:49,989 --> 00:29:52,791 Не такая симпатичная, как ты. 443 00:29:52,826 --> 00:29:55,961 Но мне всегда нравились брюнетки. 444 00:29:55,995 --> 00:29:58,680 ...поприветствуем "Someone's Little Sister". 445 00:30:07,590 --> 00:30:08,924 Раз, два, три... 446 00:30:59,359 --> 00:31:01,210 Они и правда хороши. 447 00:31:01,244 --> 00:31:03,095 - Да. - Да. 448 00:31:17,043 --> 00:31:20,262 Слушай, спасибо, за все это, 449 00:31:20,264 --> 00:31:23,932 за то, что ты сделала, не только для "Girls United", 450 00:31:23,950 --> 00:31:27,219 за то, что была моей опорой, что не позволила мне сдаться. 451 00:31:28,922 --> 00:31:31,089 На самом деле, нам стоит благодарить Роберта. 452 00:31:31,141 --> 00:31:34,059 Но я знаю, тебе было нелегко попросить об этом. 453 00:31:34,110 --> 00:31:37,830 Он подписал документы. Так что меня могут удочерить. 454 00:31:37,864 --> 00:31:39,031 Это замечательно. 455 00:31:39,082 --> 00:31:41,884 И он не просит меня подписать 456 00:31:41,935 --> 00:31:44,019 отказ от ответственности, или как это называется. 457 00:31:44,053 --> 00:31:45,721 Да, верно. 458 00:31:45,772 --> 00:31:48,824 Он сказал, что верит, 459 00:31:48,826 --> 00:31:51,660 что я ничего не хочу от него. 460 00:31:51,711 --> 00:31:55,514 Почему? Почему ты ничего не хочешь от него? 461 00:31:56,866 --> 00:32:00,402 - Деньги, например? - Нет. 462 00:32:00,436 --> 00:32:01,670 Например, отношения. 463 00:32:03,506 --> 00:32:05,674 В смысле, это же очевидно, Кэлли, что он любит тебя. 464 00:32:07,393 --> 00:32:08,360 Он едва меня знает. 465 00:32:08,394 --> 00:32:10,562 Я тебя умоляю. 466 00:32:10,613 --> 00:32:12,531 Не нужно много времени, чтобы полюбить тебя, Кэлли. 467 00:32:12,565 --> 00:32:15,384 Ты замечательная. 468 00:32:15,418 --> 00:32:17,469 Ты добрая, у тебя очень отзывчивое сердце. 469 00:32:17,504 --> 00:32:21,523 И помимо всего прочего, ты его дочь. 470 00:32:23,326 --> 00:32:24,409 И? 471 00:32:24,460 --> 00:32:28,263 У него не было шанса быть твоим отцом, 472 00:32:28,298 --> 00:32:31,016 довольно очевидно, что он хочет им быть. 473 00:32:31,067 --> 00:32:33,986 Если ты позволишь ему. 474 00:32:34,037 --> 00:32:37,372 Я просто... не могу понять, почему бы не позволить это. 475 00:32:58,023 --> 00:32:59,688 Я просто говорю, что, может, еще не поздно 476 00:32:59,689 --> 00:33:00,689 вернуться на работу, которая тебе нравится. 477 00:33:01,693 --> 00:33:04,161 А что насчет Джуда? Кто поддержит его? 478 00:33:04,212 --> 00:33:07,325 Я. Не будет конфликта интересов, если я напишу письмо. 479 00:33:07,336 --> 00:33:10,304 Честно говоря, я думаю, что в этой ситуации не все ясно. 480 00:33:10,355 --> 00:33:12,140 Так ты согласна с Монти? 481 00:33:12,142 --> 00:33:14,909 - Я этого не говорила. - Привет. 482 00:33:14,943 --> 00:33:17,862 Привет. Не знала, что ты придешь. 483 00:33:17,913 --> 00:33:20,014 - Да, захотелось внести пожертвование. - О, это так мило. 484 00:33:20,048 --> 00:33:22,016 - Тебе следует проверить негласный аукцион. - Да? 485 00:33:22,050 --> 00:33:24,018 Но даже не смей перещеголять меня с этой поездкой в Пуэрто Рико. 486 00:33:24,052 --> 00:33:25,853 Как будто это может случиться. 487 00:33:25,855 --> 00:33:27,939 Извините. Пойду возьму что-нибудь выпить. 488 00:33:35,931 --> 00:33:40,568 Как дети? После встречи с Аной? 489 00:33:41,737 --> 00:33:43,604 В порядке. 490 00:33:43,639 --> 00:33:46,474 Сейчас я больше беспокоюсь насчет своей жены. 491 00:33:46,525 --> 00:33:48,776 - Почему? Что случилось? - Она уволилась с работы. 492 00:33:48,827 --> 00:33:51,629 Что? Почему? 493 00:33:51,663 --> 00:33:54,515 Не по той причине, как она думает. 494 00:33:54,550 --> 00:33:57,852 Думаю, потому что она не получила должность директора и потеряла ребенка. 495 00:33:57,854 --> 00:34:02,540 И она хочет, чтобы все было у нее под контролем. 496 00:34:02,591 --> 00:34:04,425 А единственным выходом было для нее - это уйти. 497 00:34:06,595 --> 00:34:08,563 - Привет. - Детка. 498 00:34:12,734 --> 00:34:15,419 Спасибо, что слушали нас. 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,555 Итак, мы собираемся двигаться дальше и перейдем к людям, 500 00:34:17,589 --> 00:34:20,174 которых вы действительно пришли послушать. Кэлли? 501 00:34:30,352 --> 00:34:33,287 Привет. Меня зовут Кэлли. 502 00:34:33,322 --> 00:34:39,126 И я... была в "Girls United". 503 00:34:39,161 --> 00:34:43,281 Сначала я не думала, что я одна из них, никто не думал. 504 00:34:45,117 --> 00:34:49,003 Но Рита, удивительная женщина, которая управляет всем этим, 505 00:34:49,054 --> 00:34:54,225 она... она не позволит уйти тебе с твоим... плохое слово удалим. 506 00:34:55,911 --> 00:34:58,112 Не потому, что она сложная женщина, хотя она такая, 507 00:34:58,146 --> 00:35:00,932 но потому что, ей не все равно. 508 00:35:00,966 --> 00:35:05,920 Она по настоящему заботится о каждой девушке, которая приходит в ее дом. 509 00:35:05,954 --> 00:35:09,023 И именно благодаря ей и другим девочкам, 510 00:35:09,057 --> 00:35:12,593 и моему замечательному брату, и моей приемной семье, 511 00:35:12,644 --> 00:35:16,614 я наконец-то поверила, что у меня есть надежда на будущее. 512 00:35:16,648 --> 00:35:20,701 Рита, вы сердце и душа "Girls United". 513 00:35:20,703 --> 00:35:23,471 Вы неустанно работали за небольшую плату, 514 00:35:23,505 --> 00:35:25,673 и не за множество благодарностей. 515 00:35:25,675 --> 00:35:28,359 Но спасибо вам за то, что не сдались. 516 00:35:28,410 --> 00:35:30,795 Вы пробудили во мне мужество 517 00:35:30,829 --> 00:35:35,349 принять себя той, кто я есть. 518 00:35:35,384 --> 00:35:39,487 И не бояться принимать любовь. 519 00:35:41,490 --> 00:35:43,491 Также я хочу поблагодарить Роберта Куинна... 520 00:35:45,427 --> 00:35:49,230 не только за то, что был милым мужчиной, 521 00:35:49,264 --> 00:35:50,398 но так же за то, что он мой отец. 522 00:35:52,451 --> 00:35:55,169 Это длинная история. 523 00:35:55,171 --> 00:35:58,272 Мы узнали друг о друге совсем недавно. 524 00:35:58,307 --> 00:36:03,110 Но я благодарна, что он есть в моей жизни. 525 00:36:05,197 --> 00:36:08,382 Спасибо тебе, Роберт и тебе, Джилл 526 00:36:08,417 --> 00:36:12,086 и моей сестре Софии 527 00:36:12,088 --> 00:36:14,088 за то, что были так добры ко мне. 528 00:36:15,107 --> 00:36:17,959 А теперь, Рита? 529 00:36:25,050 --> 00:36:27,885 Всем здравствуйте, я Рита Хендрикс. 530 00:36:27,936 --> 00:36:31,022 Я познакомилась со многими из вас на этом мероприятии. 531 00:36:31,056 --> 00:36:32,974 Я правда не знаю, что и сказать. 532 00:36:32,991 --> 00:36:36,794 Мы думали, что с "Girls United" покончено, но не знаю, 533 00:36:36,828 --> 00:36:38,212 любовь может покорять горы, творить чудеса 534 00:36:38,214 --> 00:36:41,182 и, возможно, даст нам новый дом. 535 00:36:41,216 --> 00:36:45,152 Я никогда не забуду этот вечер, и... 536 00:36:45,187 --> 00:36:48,706 мы все очень вам благодарны. 537 00:36:52,094 --> 00:36:55,763 - Иди сюда. - Ладно, ладно. Что ты хотела сказать мне? 538 00:36:55,797 --> 00:36:56,931 Еще не поздно! 539 00:36:56,965 --> 00:36:58,065 Что не поздно! 540 00:36:58,100 --> 00:36:59,900 Чтобы мы были семьей. 541 00:37:02,654 --> 00:37:05,623 София, Фостеры удочерят меня. 542 00:37:05,657 --> 00:37:07,541 Папа не подписал бумаги. 543 00:37:07,592 --> 00:37:11,562 В смысле, он подписал, но их еще не отправили. 544 00:37:11,596 --> 00:37:13,514 Потому что я отменила и порвала бумаги. 545 00:37:26,529 --> 00:37:29,715 Ты в порядке? 546 00:37:29,749 --> 00:37:33,502 Из-за того, что Кэлли признала Роберта и Софию? 547 00:37:33,553 --> 00:37:35,470 Да. А ты? 548 00:37:35,505 --> 00:37:36,505 Я тоже так думаю. 549 00:37:36,556 --> 00:37:38,323 Да. 550 00:37:41,444 --> 00:37:42,711 Ты ушла с работы из-за меня? 551 00:37:42,745 --> 00:37:45,664 Откуда ты узнал об этом? 552 00:37:45,666 --> 00:37:48,600 Я подслушал. Прости. 553 00:37:52,605 --> 00:37:54,523 Это моя вина? 554 00:37:54,574 --> 00:37:56,575 - Нет. - Нет. 555 00:37:56,577 --> 00:38:01,263 Нет, я ушла с работы, потому что кто-то должен был признать издевательства. 556 00:38:03,299 --> 00:38:05,695 В первую очередь я ваша мама, и беспокоюсь больше о вашей защите, 557 00:38:05,696 --> 00:38:07,345 нежели о сохранении моей работы. 558 00:38:10,206 --> 00:38:12,090 Тебе не нужно защищать меня. 559 00:38:12,125 --> 00:38:13,325 Почему нет? 560 00:38:15,128 --> 00:38:19,231 Потому что мы сделали кое-что в поездке, что было... 561 00:38:19,265 --> 00:38:21,399 неправильным, я думаю. 562 00:38:26,205 --> 00:38:29,207 Папа, послушай меня, пожалуйста, я думала, 563 00:38:29,242 --> 00:38:32,060 что еще чуть-чуть, и она увидит в нас свою семью. 564 00:38:32,095 --> 00:38:34,312 Фостеры - моя семья. 565 00:38:34,363 --> 00:38:36,148 Ты только что сказала, что мы твоя семья. 566 00:38:38,167 --> 00:38:42,170 София, дай мне поговорить с Кэлли наедине, ладно? 567 00:38:50,897 --> 00:38:52,981 Я пытаюсь не злиться на нее. 568 00:38:55,001 --> 00:38:56,868 Я думаю, она просто... 569 00:38:56,870 --> 00:38:58,837 привыкла к тебе. 570 00:39:00,973 --> 00:39:02,140 Да, как и мы все. 571 00:39:04,861 --> 00:39:07,662 Как думаешь, сколько потребуется времени, чтобы сделать новые копии? 572 00:39:13,719 --> 00:39:14,836 Я не смогу. 573 00:39:18,057 --> 00:39:22,561 Не смогу подписать бумаги еще раз. 574 00:39:22,612 --> 00:39:24,613 Подписать их в первый раз, 575 00:39:24,664 --> 00:39:26,948 было самой сложной вещью в моей жизни. 576 00:39:26,999 --> 00:39:31,753 И после того, что я услышал сегодня, что я твой отец... 577 00:39:33,639 --> 00:39:36,775 Я не могу оставить тебя. Я знаю, что ты этого хочешь. 578 00:39:38,778 --> 00:39:39,744 Я люблю тебя. 579 00:39:39,779 --> 00:39:42,731 А я тебя не люблю. 580 00:39:42,782 --> 00:39:44,866 И никогда не буду жить в этом доме с тобой. 581 00:39:44,901 --> 00:39:46,902 И больше не назову тебя своим отцом. 582 00:39:46,953 --> 00:39:48,837 - Погоди, Кэлли... - Нет, ты же обещал мне! 583 00:39:48,871 --> 00:39:51,873 Я знаю. Я хочу, чтобы ты была счастлива. 584 00:39:51,924 --> 00:39:55,510 Я не буду счастливой. Я никогда не смогу быть счастливой. 585 00:39:59,599 --> 00:40:02,851 Прости меня, ладно? Я просто хочу, чтобы ты была с нами. 586 00:40:02,902 --> 00:40:04,736 Я твоя сестра. 587 00:40:04,770 --> 00:40:07,489 Нет, ты мне не сестра. Ты испорченный маленький ребенок. 588 00:40:40,507 --> 00:40:43,675 Эй, Кэлли? Что происходит? 589 00:40:43,726 --> 00:40:45,427 Роберт не позволит мне быть удочеренной. 590 00:40:45,478 --> 00:40:47,345 Я думал, что он подписал бумаги? 591 00:40:47,396 --> 00:40:48,422 Не могу поверить, какой глупой я была. 592 00:40:48,423 --> 00:40:50,523 Я знала, что ему нельзя доверять. Никому нельзя доверять. 593 00:40:50,566 --> 00:40:52,767 И главное, я знала, что так и будет, Брэндон, знала. 594 00:40:52,818 --> 00:40:54,736 Иди сюда, сядь со мной. 595 00:41:00,860 --> 00:41:04,579 Сделай вдох и выдох. Несколько глубоких вдохов и выдохов. 596 00:41:09,418 --> 00:41:12,370 Несмотря ни на что, они не могут заставить тебя жить с ними. 597 00:41:14,540 --> 00:41:16,758 Мы все еще твоя семья. 598 00:41:18,844 --> 00:41:20,795 Меня никогда не удочерят. 599 00:41:20,846 --> 00:41:21,763 Ты этого не знаешь. 600 00:41:21,797 --> 00:41:24,466 Нет, знаю. 601 00:41:24,517 --> 00:41:26,651 Если Роберт не подпишет бумаги. 602 00:41:28,421 --> 00:41:30,322 Может, так и должно быть. 603 00:41:30,356 --> 00:41:33,642 Может, так должно было быть с самого начала. 604 00:41:37,430 --> 00:41:40,482 Я слишком долго сражалась, чтобы быть удочеренной. 1 00:41:44,483 --> 00:41:52,387 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226360 2 00:41:54,388 --> 00:42:02,387 Переводчики: ZbuffyZ, alenagreb98, webmed, RussianR5Family, Nikatinchik, umka_ya, potz 3 00:42:02,388 --> 00:42:05,333 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:42:05,343 --> 00:42:07,833 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226360 5 00:42:07,843 --> 00:42:08,833 Переводчики: ZbuffyZ, webmed, alenagreb98, RussianR5Family 6 00:42:08,843 --> 00:42:09,833 Nikatinchik, umka_ya, potz 70452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.