All language subtitles for The_Fosters_02x09_Leaky_Faucets

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,135 --> 00:00:01,664 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,023 --> 00:00:03,356 - Я не могу! - Что не так? 3 00:00:03,391 --> 00:00:06,159 Мы пытались заняться сексом. Я психанула. Что-то вроде панической атаки. 4 00:00:06,194 --> 00:00:08,862 - Меня изнасиловали. - Это тот парень, который?.. 5 00:00:08,896 --> 00:00:11,965 Я думала, что забыла об этом, но, судя по всему, это все еще тревожит меня. 6 00:00:12,033 --> 00:00:15,001 - Мне надо с этим справиться. - Я подожду, сколько будет нужно. 7 00:00:15,036 --> 00:00:19,539 - С Линой все будет в порядке? - Теперь да, но она потеряла ребенка. 8 00:00:21,609 --> 00:00:23,710 Ты настолько хороша, что заставляешь нас выглядеть плохо. 9 00:00:23,744 --> 00:00:25,612 Ну, с этим я ничего не могу поделать. 10 00:00:25,646 --> 00:00:28,648 Я хочу сказать, что ты могла бы попробовать вписаться. Это танцевальная команда. 11 00:00:28,683 --> 00:00:30,584 Что? Может мне волосы покрасить? 12 00:00:30,618 --> 00:00:35,288 Пришло письмо от Аны. Она хочет увидеть близнецов, чтобы загладить свою вину. 13 00:00:35,323 --> 00:00:37,290 Да не может быть. И что ты сделала? 14 00:00:37,325 --> 00:00:39,292 Позвонила Майку и сказала ему, что она никогда, ни за что 15 00:00:39,327 --> 00:00:41,127 - не увидится с нашими детьми. - Хорошо. 16 00:00:41,232 --> 00:00:43,433 Девочки! Все на выход! Вон из дома! 17 00:00:43,467 --> 00:00:45,168 Где Бекка? Бекка?! 18 00:00:45,202 --> 00:00:47,237 - Держу ее. Отойдите! - С ней все будет хорошо. 19 00:00:53,277 --> 00:00:56,846 Мне на самом деле нечего носить. 20 00:00:56,881 --> 00:00:59,049 И Мэт не сказал мне, куда мы пойдем, поэтому я не знаю, что мне надеть! 21 00:01:02,119 --> 00:01:05,088 - В этом я как большая птица? - Не думаю, что ты хоть в чем-то можешь быть большой. 22 00:01:05,122 --> 00:01:06,723 Больше похожа на Твити. [Желтая маленькая птичка Твити из мультфильма] 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,720 Ха-ха. Серьезно. 24 00:01:10,755 --> 00:01:14,691 Мне нужно что-то сексуальное, но не слишком, 25 00:01:14,725 --> 00:01:16,626 милое, но не простенькое, 26 00:01:16,661 --> 00:01:18,495 что сказало бы, что я девушка, но не относись ко мне так к девушке. 27 00:01:18,529 --> 00:01:21,531 Ага, так ты ищешь действительно красивую броню? 28 00:01:21,565 --> 00:01:24,367 Нет. Я просто... 29 00:01:24,402 --> 00:01:28,738 Мэт может быть немного дерзким. 30 00:01:28,806 --> 00:01:31,060 Ну ладно, очень дерзким. Я имею в виду, 31 00:01:31,061 --> 00:01:33,510 парень чувствует потребность сказать все, что думает. 32 00:01:33,547 --> 00:01:37,183 Так что я хочу выглядеть мило, но защищенно. 33 00:01:37,218 --> 00:01:39,519 Привлекательно, но не беззащитно. 34 00:01:41,122 --> 00:01:44,424 Да. Как ты. 35 00:01:48,295 --> 00:01:51,197 - Тебе полить сиропом? - Угу. 36 00:01:51,232 --> 00:01:54,267 - С каких пор ты работаешь по воскресеньям? - Я в похоронном эскорте. 37 00:01:54,301 --> 00:01:56,336 Так как мама и Джуд не вернутся до завтра, 38 00:01:56,370 --> 00:01:58,238 я подумала, что могу взять небольшую подработку. 39 00:02:00,007 --> 00:02:03,777 Только если ты не хочешь, чтобы я уходила. 40 00:02:03,811 --> 00:02:06,079 Тот пожар был довольно серьезным. Я могу все отменить, ты же знаешь. 41 00:02:06,113 --> 00:02:08,915 Нет, нет, я в порядке. Мне все равно надо идти на психотерапию 42 00:02:08,949 --> 00:02:10,717 Хорошо. Ты уверена? 43 00:02:10,751 --> 00:02:13,686 - Да. Я рада, что всем удалось выбраться невредимыми. - О, да. 44 00:02:13,721 --> 00:02:15,789 И где все сейчас? Все девушки, я имею в виду. 45 00:02:15,823 --> 00:02:17,757 Они вернулись в колонию, 46 00:02:17,792 --> 00:02:20,493 пока не найдут новое место, если вообще смогут его найти. 47 00:02:20,528 --> 00:02:22,061 Что это значит? 48 00:02:22,096 --> 00:02:26,533 Думаю, мало кто из домовладельцев готов сдать дом под приют, так что... 49 00:02:26,567 --> 00:02:28,334 Уверена, они найдут что-нибудь. Рита не произвела на меня впечатление 50 00:02:28,369 --> 00:02:30,603 человека, который легко сдается. 51 00:02:31,772 --> 00:02:33,640 Так во сколько закончатся похороны? 5 00:02:33,641 --> 00:02:35,194 Ну, потребуется время, чтобы предать тело земле. 6 00:02:35,195 --> 00:02:38,220 А что? Планируешь еще одну вечеринку? 7 00:02:40,414 --> 00:02:42,515 Что ты имеешь в виду? 8 00:02:42,550 --> 00:02:46,019 Я просто спросил. У меня много писанины. 9 00:02:46,053 --> 00:02:48,054 Было бы проще, если бы никто меня не отвлекал. 10 00:02:48,088 --> 00:02:51,357 Ну, у меня кое-какие музыкальные дела с Лу в городе, так что меня дома не будет. 11 00:02:51,392 --> 00:02:55,962 Да? Почему бы вам... может, вы могли бы взять Кэлли с собой? 12 00:02:55,996 --> 00:02:58,031 Нет, я не хочу испортить ваши дела. 13 00:02:58,065 --> 00:03:01,801 Это не дело. Мы просто хотим прогуляться. Ты должна пойти. 14 00:03:01,836 --> 00:03:04,523 - В самом деле? - Ага. Я могу подобрать тебя после терапии. 15 00:03:04,538 --> 00:03:08,007 Ладно, я подумаю. Позвоню тебе, когда закончится сеанс. 16 00:03:08,042 --> 00:03:09,642 Хорошо. 17 00:03:09,677 --> 00:03:12,612 Привет, красотка. Милый пиджак. 18 00:03:12,646 --> 00:03:14,581 Мило, правда? Спасибо тебе. 19 00:03:14,615 --> 00:03:16,616 Как будто у меня был выбор. 20 00:03:16,650 --> 00:03:18,885 Когда мама и Джуд возвращаются? Они хотя бы добры ко мне. 21 00:03:18,919 --> 00:03:21,554 Ох, бедняжка. Они вернутся завтра. 22 00:03:21,589 --> 00:03:23,424 Как у нее дела? 23 00:03:24,458 --> 00:03:27,427 У нее... все хорошо, я думаю. 24 00:03:27,461 --> 00:03:31,364 Да, для нее было очень полезно выбраться на природу, 25 00:03:31,398 --> 00:03:35,468 немного отдохнуть и выбросить все из головы. 26 00:03:35,502 --> 00:03:39,172 Мы все должны быть супер внимательны к ней, когда она вернется. 27 00:03:39,206 --> 00:03:42,075 Потеря ребенка... 28 00:03:42,109 --> 00:03:45,078 ...одна из самых тяжелых вещей, через которые вам, возможно, придется пройти. 29 00:03:47,081 --> 00:03:50,016 Хорошо, мне пора идти. 30 00:03:50,050 --> 00:03:53,119 Да, Би, не занесешь это своему отцу по пути? 31 00:03:53,153 --> 00:03:54,220 А... ты не можешь? 32 00:03:54,255 --> 00:03:56,055 Да, могу, но прошу тебя сделать это. 33 00:03:56,090 --> 00:03:59,025 Спасибо. Хорошо, детишки, увидимся позже. 34 00:03:59,059 --> 00:04:00,727 Хорошо. 35 00:04:00,761 --> 00:04:02,695 Как дела у твоего отца, после разрыва? 36 00:04:02,730 --> 00:04:06,666 Это так странно. Дэни же только что переехала к нему? Что случилось? 37 00:04:06,700 --> 00:04:09,702 Не знаю. Он в порядке 38 00:04:10,871 --> 00:04:12,805 Это абсолютно не наше дело. 39 00:04:20,381 --> 00:04:21,581 - Привет. - Привет. 40 00:04:21,615 --> 00:04:24,450 Прости, я должен был позвонить. Мама попросила меня... 41 00:04:24,485 --> 00:04:27,453 - Спасибо. - Без проблем. 42 00:04:27,488 --> 00:04:31,524 Я бы пригласил тебя зайти и позавтракать со мной, но мне уже пора уходить. 43 00:04:33,560 --> 00:04:37,230 Без проблем. У меня, в общем, есть чем заняться. 44 00:04:37,264 --> 00:04:40,199 Хорошо, увидимся позже? 45 00:04:40,234 --> 00:04:42,402 Да, конечно. 46 00:05:18,906 --> 00:05:24,811 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 47 00:05:26,812 --> 00:05:31,812 Фостеры, 2.09 - Протекающие краны 11.08.2014 48 00:05:36,090 --> 00:05:38,191 Извини за это. 49 00:05:38,225 --> 00:05:41,894 Я просто... не готов поделиться этим с ним. 50 00:05:41,929 --> 00:05:46,199 Не переживай об этом. Я тоже не была готова столкнуться с ним. 51 00:05:46,233 --> 00:05:48,801 Думаю, я могу добавить его в мой список тех, перед кем нужно загладить вину. 52 00:05:50,004 --> 00:05:51,104 Он уже на вершине моего. 53 00:05:57,177 --> 00:06:00,747 Хочешь... прочитать следующую часть? 54 00:06:00,781 --> 00:06:02,081 Конечно. 55 00:06:07,121 --> 00:06:10,690 "У нас есть список людей, которым мы навредили 56 00:06:10,724 --> 00:06:12,725 и перед кем мы готовы загладить свою вину. 57 00:06:12,760 --> 00:06:16,729 Мы сделали его, когда пересмотрели свое прошлое. 58 00:06:16,764 --> 00:06:21,100 Мы подвергли себя резкой самооценке. 59 00:06:21,135 --> 00:06:25,838 Теперь мы выходим к нашим товарищам и возмещаем ущерб, 60 00:06:25,873 --> 00:06:27,106 который причинили в прошлом." 61 00:06:30,878 --> 00:06:34,047 Так к чему вся эта таинственность? Что за музыкальный фестиваль? 62 00:06:34,081 --> 00:06:35,879 Это типа рейва? 63 00:06:35,880 --> 00:06:38,777 Или сражение дэт-металл групп в подземном складе? 64 00:06:39,019 --> 00:06:42,855 Ага. Я полностью приближаю тебя к "Семи Кругам Ада, 65 00:06:42,890 --> 00:06:46,059 Звуковому Опыту, который взорвет твои барабанные перепонки!" 66 00:06:47,961 --> 00:06:49,762 Шучу. 67 00:06:51,131 --> 00:06:53,733 Смотри. 68 00:07:08,816 --> 00:07:09,849 Мило. 69 00:07:15,823 --> 00:07:19,959 Итак, когда началась эта паническая атака? 70 00:07:19,993 --> 00:07:22,695 Мы с Уайатом встречаемся какое-то время. 71 00:07:22,729 --> 00:07:24,163 Ага. 72 00:07:24,198 --> 00:07:28,000 И решили, что хотим заняться сексом. 73 00:07:28,035 --> 00:07:32,839 Хорошо. У тебя есть ощущение, что ты готова к этому? 74 00:07:32,873 --> 00:07:34,807 Я хочу сказать, с Уайатом? 75 00:07:34,892 --> 00:07:37,059 Я готова. Была готова, во всяком случае. 76 00:07:37,094 --> 00:07:41,030 Но когда мы попробовали, я сорвалась. 77 00:07:41,064 --> 00:07:45,101 Не могла дышать и оттолкнула его от себя. 78 00:07:45,135 --> 00:07:49,038 С тех пор это случилось еще несколько раз за неделю. 79 00:07:51,141 --> 00:07:55,111 На следующий день, на работе, мне даже показалось, что я вижу Лиама. 80 00:07:55,145 --> 00:07:57,914 Я думаю... 81 00:07:57,948 --> 00:08:00,650 Думаете дело в нем, в Лиаме? 82 00:08:00,684 --> 00:08:03,986 Считаю ли я изнасилование причиной панических атак? 83 00:08:04,021 --> 00:08:05,755 Может быть. 84 00:08:05,789 --> 00:08:10,693 Но подобные вещи обычно начинаются ближе ко времени события. 85 00:08:10,727 --> 00:08:13,529 - Ты доверяешь Уайату? - Да, полностью. 86 00:08:14,731 --> 00:08:17,333 Но ты также думала, что могла доверять Лиаму, верно? 87 00:08:17,367 --> 00:08:22,205 И ты ошиблась. Так как ты можешь доверять своим суждениям? 88 00:08:23,473 --> 00:08:25,308 Вы думаете, я не могу доверять своему мнению? 89 00:08:25,342 --> 00:08:28,077 Нет. Я думаю, что это ты так думаешь. 90 00:08:28,111 --> 00:08:32,982 Особенно когда дело доходит до того, чтобы быть уязвимой перед кем-то другим. 91 00:08:33,016 --> 00:08:36,185 Думаю, если бы ты доверяла самой себе... 92 00:08:37,387 --> 00:08:39,155 Я не запаниковала бы с Уайатом. 93 00:08:39,189 --> 00:08:41,924 Думаю, это возможно. 94 00:08:46,029 --> 00:08:47,997 Так что же мне делать? 95 00:08:49,933 --> 00:08:53,569 Видела ли ты какие-нибудь знаки, 96 00:08:53,604 --> 00:08:56,472 что Лиам не был тем, кем хотел казаться? 97 00:08:59,810 --> 00:09:01,844 Думаю, да. 98 00:09:03,647 --> 00:09:07,516 Люди показывают нам, какие они, на что они способны, 99 00:09:07,551 --> 00:09:11,287 если мы прислушиваемся к своему внутреннему голосу. 100 00:09:11,321 --> 00:09:14,323 Мы учимся доверять самим себе, 101 00:09:14,358 --> 00:09:17,193 доверяя себе действовать инстинктивно, 102 00:09:17,227 --> 00:09:19,428 чтобы держать себя в безопасности. 103 00:09:19,463 --> 00:09:22,365 Ты говоришь, что полностью доверяешь Уайату, 104 00:09:22,399 --> 00:09:25,368 так доверься своим инстинктам. 105 00:09:25,402 --> 00:09:27,203 Пока он не даст тебе причины не доверять ему. 106 00:09:36,540 --> 00:09:37,941 - Эй! - Прости! Мы почти у цели. 107 00:09:37,975 --> 00:09:40,476 Куда ты меня ведешь? 108 00:09:40,511 --> 00:09:43,546 Не скажу. В этом смысл повязки. 109 00:09:43,580 --> 00:09:44,647 Ладно. 110 00:10:04,134 --> 00:10:06,302 Что это? 111 00:10:06,337 --> 00:10:09,305 Место где мы, ну знаешь, в первый раз. 112 00:10:09,340 --> 00:10:12,275 Это как будто наше первое свидание с самого начала. 113 00:10:12,309 --> 00:10:15,211 Ты имеешь в виду наш первый секс? 114 00:10:15,245 --> 00:10:19,082 Кстати, у нас даже не было нормального первого свидания. 115 00:10:19,116 --> 00:10:20,490 Так вот как ты обо мне думаешь? 116 00:10:20,491 --> 00:10:23,130 Какая-то девочка, которая раздевается в твоем гараже? 117 00:10:23,133 --> 00:10:26,222 Нет! Нет. Это романтика. Смотри, лепестки цветов. 118 00:10:26,256 --> 00:10:29,025 Я... выбрал их сам. 119 00:10:29,059 --> 00:10:30,059 Так это он, да? 120 00:10:30,094 --> 00:10:32,862 План нашего "особого свидания"? 121 00:10:34,031 --> 00:10:35,965 Секс на старом грязном диване? 122 00:10:36,000 --> 00:10:39,702 Нет! Нет, это просто, просто первая часть. 123 00:10:39,737 --> 00:10:42,605 Я хотел провести немного времени наедине, пока никого нет дома. 124 00:10:42,639 --> 00:10:43,706 Потом собирался отвести тебя погулять. 125 00:10:43,741 --> 00:10:44,741 Куда? 126 00:10:44,775 --> 00:10:46,776 Есть кто-нибудь? 127 00:10:46,810 --> 00:10:49,612 О, боже. Погоди секунду. 128 00:10:49,646 --> 00:10:51,714 Привет? 129 00:10:56,687 --> 00:10:59,355 Привет, Хэйли, как ты? 130 00:10:59,390 --> 00:11:00,356 Здрасьте. 131 00:11:00,391 --> 00:11:02,225 Привет. 132 00:11:02,259 --> 00:11:04,293 Мам, я думал, ты работаешь на похоронах? 133 00:11:04,328 --> 00:11:05,858 Вижу, что именно так ты и думал. 134 00:11:05,859 --> 00:11:07,484 Ну что ж, их отменили. 135 00:11:08,032 --> 00:11:10,366 Кое-кто забыл вырыть могилу. 136 00:11:10,401 --> 00:11:14,103 - Так... чем занимаемся? - Просто тусуемся. 137 00:11:14,138 --> 00:11:15,314 Ага, ну, правила тебе известны: 138 00:11:15,315 --> 00:11:17,133 никаких тусовок с девушками за закрытыми дверями. 139 00:11:17,174 --> 00:11:18,207 Так нечестно. А если я гей? 140 00:11:19,810 --> 00:11:21,978 - А ты гей?! - Нет, но... 141 00:11:22,012 --> 00:11:24,881 Намек понят. Тогда никаких тусовок с кем-либо 142 00:11:24,915 --> 00:11:27,717 за закрытыми дверьми, включая гаражные. 143 00:11:27,751 --> 00:11:28,918 Хорошо, мы в любом случае собирались уходить. 144 00:11:28,952 --> 00:11:31,020 Хорошо. А что насчет той большой писанины, над которой ты работал? 145 00:11:31,055 --> 00:11:33,790 Я закончу ее сегодня. Ты готова? 146 00:11:40,898 --> 00:11:43,366 Я закончу задувать эти свечи за тебя, 147 00:11:43,400 --> 00:11:45,735 не дожидаясь пожара, Хесус. 148 00:11:51,608 --> 00:11:54,310 - Привет. - Привет. 149 00:11:59,183 --> 00:12:01,117 - Привет. - Прости за вторжение. 150 00:12:01,151 --> 00:12:03,286 Без обид. Чем больше, тем веселее. 151 00:12:03,353 --> 00:12:07,056 Хорошо, спасибо. На самом деле, я рада, что ты это сказала. 152 00:12:09,059 --> 00:12:12,895 Привет. Рад тебя видеть. 153 00:12:12,930 --> 00:12:15,031 - Ты знаешь Лу, верно? - Да, мы встречались на вашей вечеринке. 154 00:12:16,934 --> 00:12:20,803 Так что это? Мексиканский уличный фестиваль? Выглядит круто. 155 00:12:20,838 --> 00:12:22,524 Да, главная сцена вон там. 156 00:12:22,525 --> 00:12:24,169 И они обычно играют довольно неплохую музыку. 157 00:12:24,975 --> 00:12:26,742 Мило. 158 00:12:26,777 --> 00:12:29,679 Круто. Почему бы нам не встретиться с вами позднее? 159 00:12:29,713 --> 00:12:33,716 - Уайат и я собирались перекусить. - Собирались? 160 00:12:33,750 --> 00:12:36,619 Ага, мы оба будем съедать по одному блюду из каждой палатки с едой, 161 00:12:36,653 --> 00:12:38,788 и первый, кто скажет "дядя", должен заплатить за все это. 162 00:12:38,822 --> 00:12:41,524 Подожди, думаешь, ты сможешь переесть меня? 163 00:12:41,558 --> 00:12:43,459 Нет, я знаю, что переем тебя. 164 00:12:43,494 --> 00:12:44,827 Хорошо, посмотрим, девочка. 165 00:12:44,862 --> 00:12:49,332 Как насчет того, чтобы начать с острой кукурузы, чтобы подготовить желудки? 166 00:12:49,366 --> 00:12:52,368 Ага, как насчет этого? Давай начнем. 167 00:12:52,402 --> 00:12:54,504 - Мы не собираемся делать этого, верно? - Нет. 168 00:12:54,538 --> 00:12:57,507 - Отлично. Давай пойдем сюда. - Хорошо. 169 00:12:59,543 --> 00:13:02,278 Мой дедушка приводил меня сюда каждый год. 170 00:13:02,312 --> 00:13:05,414 Он музыкант. Любит литаноамериканскую музыку. 171 00:13:07,251 --> 00:13:10,319 - Тебе она нравится? - Кто? 172 00:13:10,354 --> 00:13:12,188 Фрида Кало. 173 00:13:14,057 --> 00:13:17,927 Не знаю. То есть, она могла бы немного выщипать брови. 174 00:13:17,961 --> 00:13:21,230 Подожди, ты никогда не слышала о Фриде Кало? 175 00:13:21,265 --> 00:13:23,799 Нет. А что? Потому что я мексиканка? 176 00:13:23,800 --> 00:13:27,434 Нет, потому что она... икона культуры. 177 00:13:27,454 --> 00:13:29,839 Ага, мексиканская икона культуры. 178 00:13:29,873 --> 00:13:32,942 Да, ну нет, она вроде как международная. 179 00:13:32,976 --> 00:13:36,012 Ну, на самом деле я не росла в доме с латиноамериканскими традициями, так что... 180 00:13:36,046 --> 00:13:38,014 Нет, я не это имел в виду. 181 00:13:39,583 --> 00:13:40,950 Что-то не так? 182 00:13:43,520 --> 00:13:44,787 Нет. 183 00:13:53,564 --> 00:13:55,364 Уайат? 184 00:13:57,734 --> 00:13:59,402 Уайат? 185 00:14:07,511 --> 00:14:10,179 - Ты в порядке? - Да. 186 00:14:11,582 --> 00:14:13,349 Не совсем, нет. 187 00:14:13,383 --> 00:14:17,119 Хорошо, почему нет? 188 00:14:18,455 --> 00:14:21,457 У меня были панические атаки, 189 00:14:21,491 --> 00:14:23,259 с того раза, как мы попробовали... 190 00:14:25,996 --> 00:14:26,963 Серьезно? 191 00:14:26,997 --> 00:14:29,165 Это совершенно не твоя вина. 192 00:14:29,199 --> 00:14:31,968 Я просто стараюсь... 193 00:14:32,002 --> 00:14:36,172 Мне нужно практиковаться в доверии к себе самой. 194 00:14:36,206 --> 00:14:39,909 Знаю, это звучит тупо, но на самом деле это сложнее, чем ты думаешь. 195 00:14:44,047 --> 00:14:46,204 В любом случае, я не очень хотела сюда приходить. 196 00:14:46,205 --> 00:14:48,319 Из-за толпы и всего такого. 197 00:14:49,953 --> 00:14:52,622 Но я знаю, что ты один из тех, кому я могу доверять, так что... 198 00:14:54,591 --> 00:14:56,492 Я прямо здесь. 199 00:14:59,830 --> 00:15:02,565 Я только что взял это. 200 00:15:02,599 --> 00:15:04,533 Для вас, миледи. 201 00:15:04,568 --> 00:15:06,335 Ботаник. 202 00:15:06,370 --> 00:15:08,437 Только, если ты еще не наелась. 203 00:15:08,472 --> 00:15:10,234 Знаешь, мы можем остановиться, когда ты захочешь. 204 00:15:10,235 --> 00:15:11,435 Тебе нужно сказать лишь слово. 205 00:15:11,441 --> 00:15:13,576 - Нет, нет, я умираю с голоду. - Умираешь значит, да? 206 00:15:13,610 --> 00:15:16,379 - Ага. - Тогда тебе точно понравятся эти мясные шарики. 207 00:15:16,413 --> 00:15:19,215 - Да, твое здоровье. - Твое здоровье. 208 00:15:20,284 --> 00:15:22,451 Вкусно-то как. 209 00:15:22,486 --> 00:15:23,519 Правда? 210 00:15:23,553 --> 00:15:27,089 Тамале? Только если ты еще не наелся. 211 00:15:27,124 --> 00:15:29,325 Детка, мы только начали. 212 00:15:38,268 --> 00:15:40,069 Я очень рад, что ты позвонила. 213 00:15:40,103 --> 00:15:42,071 Я тоже. 214 00:15:50,113 --> 00:15:53,916 Эй, Лиам. Я голоден, чувак. Пойдем. 215 00:15:57,248 --> 00:15:59,419 Я так рада, что ты получила выходной, ты это заслужила. 216 00:16:00,131 --> 00:16:03,099 Тебе будет полезно немного спокойного времени для себя. 217 00:16:03,134 --> 00:16:05,469 Не совсем уверена, чем я хочу заняться с собой. 218 00:16:05,537 --> 00:16:09,740 Тебе не нужно ничего делать. Почему бы просто... не быть? 219 00:16:09,774 --> 00:16:13,510 Я серьезно. 220 00:16:13,545 --> 00:16:15,579 Вот почему эта поездка так хороша. 221 00:16:15,613 --> 00:16:18,715 Все это время в лесу действительно позволило мне 222 00:16:18,750 --> 00:16:21,518 соприкоснуться, ну ты понимаешь, с... этим. 223 00:16:23,555 --> 00:16:26,356 Хорошо, Мать Земля. Я поняла. 224 00:16:27,392 --> 00:16:28,425 Мы обе скорбим, милая. 225 00:16:28,460 --> 00:16:31,462 Да, знаю. Я в порядке. 226 00:16:31,496 --> 00:16:34,198 Хорошо. Может ты могла бы, 227 00:16:34,232 --> 00:16:36,166 не знаю, помедитировать или еще что-то? 228 00:16:38,103 --> 00:16:39,403 Я серьезно. 229 00:16:39,437 --> 00:16:41,238 Знаю. Как раз это меня и пугает. 230 00:16:41,272 --> 00:16:43,841 Я постараюсь, милая. Спасибо. Люблю тебя. 231 00:16:43,875 --> 00:16:45,809 Я тоже тебя люблю. 232 00:17:35,095 --> 00:17:38,625 Как починить протекающую трубу 233 00:17:39,330 --> 00:17:42,332 О боже, это так круто! 234 00:17:42,367 --> 00:17:44,101 Как ты узнал об этом? 235 00:17:44,135 --> 00:17:46,336 Я же говорил тебе, что хотел сделать что-то действительно особенное, 236 00:17:46,371 --> 00:17:48,603 поэтому сделал ряд исследований на предмет крутых событий, 237 00:17:48,604 --> 00:17:49,294 проходящих в эти выходные. 238 00:17:49,340 --> 00:17:53,911 Прости, что сомневалась в тебе. Я правда впечатлена. 239 00:17:53,945 --> 00:17:58,148 - И голодна. - Да? Тогда пойдем возьмем тебе тако. 240 00:17:58,183 --> 00:18:02,953 Знаешь, что? Я читал, что лучшие тако там. 241 00:18:02,987 --> 00:18:04,188 Ты и правда провел исследование. 242 00:18:05,790 --> 00:18:07,057 Спасибо. 243 00:18:13,998 --> 00:18:15,732 Тебе нравится? 244 00:18:15,767 --> 00:18:19,770 Слышишь этот ритм? Он такой замысловатый. 245 00:18:19,804 --> 00:18:21,872 Что это? 246 00:18:21,906 --> 00:18:24,641 - Это Гитаррон. - Гитаррон. [Гитаррон - мексиканская 6-струнная бас-гитара очень крупных размеров] 247 00:18:24,676 --> 00:18:26,843 Это как бас. Но намного больше. 248 00:18:26,878 --> 00:18:28,545 Он основа группы. 249 00:18:30,682 --> 00:18:32,516 Что? 250 00:18:32,550 --> 00:18:35,552 Ничего. Просто не думал, что ты разбираешься во всех этих разных видах музыки. 251 00:18:36,788 --> 00:18:38,388 Ты полна сюрпризов. 252 00:18:39,824 --> 00:18:41,658 Их еще больше там, откуда они пришли. 253 00:18:49,267 --> 00:18:54,137 И, конечно, Хесус и дорогая Мариана. 254 00:18:54,172 --> 00:18:58,408 "Вероятно, взять у нее деньги на покупку наркотиков, было самым плохим моим поступком." 255 00:19:01,246 --> 00:19:04,014 Ну как я смогу загладить свою вину перед ними обоими? 256 00:19:05,350 --> 00:19:08,285 Что сказал бы твой спонсор? "Оставаться трезвым - уже отличное начало." 257 00:19:11,289 --> 00:19:14,057 Я понимаю. Я чувствую тоже самое, по отношению к Брэндону. 258 00:19:14,092 --> 00:19:16,159 Да, но ты не оставил своего сына. 259 00:19:16,194 --> 00:19:20,998 Нет. Не буквально. 260 00:19:21,032 --> 00:19:24,701 Но я сделал много другого. Эти отношения с Дэни... 261 00:19:24,736 --> 00:19:28,639 Я не должен был начинать их так скоро после того, как перестал пить. 262 00:19:28,673 --> 00:19:30,907 Брэндон жил здесь со мной. 263 00:19:30,942 --> 00:19:33,644 Мне нужно было поставить его на первое место, вместо того, чтобы... 264 00:19:35,647 --> 00:19:37,547 И нужно начинать все заново. 265 00:19:38,850 --> 00:19:41,685 После развода я должен был бороться за право опеки. 266 00:19:41,719 --> 00:19:45,389 Или, по крайней мере, за частичную опеку. 267 00:19:45,423 --> 00:19:48,425 Но по правде говоря, я не думал, что смогу справиться с этим. 268 00:19:50,461 --> 00:19:54,231 Ведь намного сложнее пить все время, когда маленькие дети бегают повсюду. 269 00:19:55,333 --> 00:19:58,235 Я справилась. С двумя из них. 270 00:19:58,269 --> 00:20:01,371 Пить, нюхать кокаин, метамфетамин, 271 00:20:01,406 --> 00:20:03,540 немного героина. 272 00:20:05,476 --> 00:20:07,748 Это даже не имеет значения, Стеф и Лина 273 00:20:07,749 --> 00:20:09,066 никогда не позволят мне видеть их снова. 274 00:20:09,080 --> 00:20:11,281 Они высказались предельно ясно. 275 00:20:11,316 --> 00:20:13,283 Это так плохо. 276 00:20:13,318 --> 00:20:15,352 Думаю, это ошибка, не только для тебя. 277 00:20:19,357 --> 00:20:20,957 Что ты сказала бы им? 278 00:20:20,992 --> 00:20:24,194 В смысле, если бы ты могла? 279 00:20:40,611 --> 00:20:41,945 Это на самом деле сложно. 280 00:20:45,750 --> 00:20:47,252 Знаешь что? Мы сегодня сделали много работы. 281 00:20:47,253 --> 00:20:49,745 Хочешь... сделать перерыв? 282 00:20:50,388 --> 00:20:51,722 - Да. - Да. 283 00:20:51,756 --> 00:20:53,457 Хорошо. 284 00:20:56,627 --> 00:20:59,463 Лучшее в городе. По крайней мере, они так говорят. 285 00:20:59,497 --> 00:21:00,464 Спасибо. 286 00:21:13,144 --> 00:21:14,344 Кэлли? 287 00:21:17,115 --> 00:21:20,050 - Что вы здесь делаете? - Ходим по пятам за Брэндоном и Лу. 288 00:21:20,084 --> 00:21:21,485 Они тоже здесь? Где они? 289 00:21:21,519 --> 00:21:24,187 Не знаю, мы потеряли друг друга несколько минут назад. 290 00:21:24,222 --> 00:21:25,355 Мы собираемся встретиться с ними позже, на концерте. 291 00:21:25,390 --> 00:21:27,391 Мы присоединимся. 292 00:21:29,160 --> 00:21:31,061 Знаешь, что нам нужно? 293 00:21:31,095 --> 00:21:35,265 Думаю, нам нужно немного дульче де лече, что-то сладкое. [Дульче де лече - карамелизированное сгущенное молоко] 294 00:21:35,299 --> 00:21:37,100 Да, думаю, именно это нам и нужно. 295 00:21:37,135 --> 00:21:40,103 Эй, только не блевать! Это против правил! 296 00:21:52,817 --> 00:21:55,752 Не хочу быть тем, кто сам себя хвалит. 297 00:21:55,787 --> 00:21:57,587 Вообще-то, предпочитаю, чтобы это сделала ты. 298 00:21:57,622 --> 00:22:00,824 Но так как тебя тут нет, думаю, что хочу 299 00:22:00,858 --> 00:22:04,428 побаловать себя небольшим само-поздравлением. 300 00:22:06,664 --> 00:22:07,731 Зацени эту трубу! 301 00:22:07,765 --> 00:22:10,700 Посмотри! Больше никаких протекающих труб! 302 00:22:10,735 --> 00:22:13,570 Не надо больше выливать чашу в туалет. 303 00:22:13,604 --> 00:22:15,705 Какая крутая эта труба, а? Какая крутая труба? 304 00:22:15,740 --> 00:22:20,644 И какая крутая у вас мама? 305 00:22:20,678 --> 00:22:23,580 С ее крутым поясом для инструментов? Крутой пояс для инструментов? 306 00:22:23,614 --> 00:22:28,218 Пользуется электроприборами, о да, ремонтирет вещи. 307 00:22:28,252 --> 00:22:31,221 Взгляни на эту трубу. Посмотри на эту трубу. 308 00:22:36,194 --> 00:22:37,260 Вот дерьмо! 309 00:22:39,197 --> 00:22:40,897 Вот дерьмо! 310 00:23:03,374 --> 00:23:05,752 Ух ты. Впечатляет. 311 00:23:07,377 --> 00:23:10,112 Тебе нужно сделать себе такую. 312 00:23:10,146 --> 00:23:13,515 Первое: мне нет 18, и второе: я хотел бы дожить до 18, 313 00:23:13,550 --> 00:23:18,120 А я не думаю, что у меня это получится, если мамы у меня ее обнаружат. 314 00:23:18,154 --> 00:23:21,323 Тебе не обязательно быть 18-летним, чтобы тебе набили тату в таком заведении. 315 00:23:21,357 --> 00:23:23,258 На самом деле? 316 00:23:27,063 --> 00:23:29,331 Мило. Что это? 317 00:23:29,365 --> 00:23:33,869 Это тройная спираль. Шаманский символ женской силы. 318 00:23:33,903 --> 00:23:36,872 У меня есть еще одна, но здесь я не могу показать ее тебе. 319 00:23:39,809 --> 00:23:43,011 Во сколько все начнется на главной сцене? 320 00:23:44,881 --> 00:23:47,950 Значит, я тебе не интересна? В этом все дело? 321 00:23:47,984 --> 00:23:50,919 Потому что или это, или ты абсолютно не обращаешь внимания, 322 00:23:50,954 --> 00:23:53,589 - а я абсолютно уверена, что ты не дурак. - Нет, я... 323 00:23:53,623 --> 00:23:56,492 Я только что прямо предложила тебе увидеть меня обнаженной. 324 00:23:56,526 --> 00:24:00,529 Я замечаю, и я не дурак. Просто, я... 325 00:24:00,563 --> 00:24:02,364 Ты все еще заинтересован Кэлли? Не мной? 326 00:24:02,398 --> 00:24:03,565 - Нет. - Тогда что? 327 00:24:03,600 --> 00:24:05,667 - Эй, Брэндон, Лиам здесь. - Что? 328 00:24:05,702 --> 00:24:08,437 - Лиам здесь! - Что?.. Погоди, Уайат? 329 00:24:08,471 --> 00:24:10,405 - Я должен идти. - Кто такой Лиам? 330 00:24:10,440 --> 00:24:12,608 Парень, который... я тебе позже расскажу, ладно? 331 00:24:16,246 --> 00:24:18,580 Уайат? Не спеши. Что ты делаешь? 332 00:24:18,615 --> 00:24:20,582 Я видел его здесь. И потерял его. 333 00:24:20,617 --> 00:24:22,217 Ты следил за ним? 334 00:24:22,252 --> 00:24:24,520 Да. Не хочу, чтобы Кэлли его видела. 335 00:24:24,554 --> 00:24:26,255 Тогда хватай Кэлли и уводи ее отсюда. 336 00:24:26,289 --> 00:24:28,190 Нет, почему это Кэлли должна уйти? 337 00:24:28,224 --> 00:24:31,293 Чувак, подумай об этом. Это не очень хорошая идея. 338 00:24:35,932 --> 00:24:38,167 Концерт вот-вот начнется, как думаешь, мы могли бы... 339 00:24:38,201 --> 00:24:41,770 Вы, ребят, идите вперед, уверена, что Уайат появится через секунду. 340 00:24:41,804 --> 00:24:44,706 Встретимся там. Займите нам место. 341 00:24:44,741 --> 00:24:45,841 Хорошо. Поспеши. 342 00:24:45,875 --> 00:24:49,745 Мы можем зайти в дамскую комнату по пути? 343 00:25:02,692 --> 00:25:05,494 Простите. 344 00:25:05,528 --> 00:25:06,762 - Извините. - Прошу прощения. 345 00:25:11,634 --> 00:25:13,435 А вы что здесь делаете? 346 00:25:13,469 --> 00:25:14,213 Я говорил тебе утром, что собираюсь пойти сюда. 347 00:25:14,214 --> 00:25:15,697 Не бери в голову. Проклятье. Я должен идти. 348 00:25:16,773 --> 00:25:19,641 Так ты провел кучу исследований, да? 349 00:25:19,676 --> 00:25:21,560 Ты просто украл идею своего брата, 350 00:25:21,561 --> 00:25:22,835 или там было что-то большее? 351 00:25:25,615 --> 00:25:27,683 Так ты правда просто хотел меня использовать? Для секса? 352 00:25:27,717 --> 00:25:32,487 Нет. Не в этом дело. Ты мне нравишься... Ты правда нравишься. 353 00:25:32,522 --> 00:25:37,025 Знаешь, много парней, которые видят меня только в этом качестве. 354 00:25:37,060 --> 00:25:39,261 - Я думала, что ты другой. - Так и есть, я правда другой. 355 00:25:39,295 --> 00:25:42,130 На самом деле. Что я должен сделать, чтобы доказать тебе это? 356 00:25:44,067 --> 00:25:48,070 Вы должны убедиться, что находитесь достаточно близко, чтобы достать его. 357 00:25:48,104 --> 00:25:50,038 И сильно ударить по нему. 358 00:25:50,073 --> 00:25:53,041 Я не должен бы говорить "сильно". 359 00:25:53,076 --> 00:25:55,911 Достаньте втулку очень осторожно. 360 00:26:04,687 --> 00:26:06,955 Посмотрите, кто здесь! Привет, Майк. 361 00:26:06,990 --> 00:26:09,091 Привет. 362 00:26:09,125 --> 00:26:11,059 Ана и я... 363 00:26:11,061 --> 00:26:13,729 Мы вместе проходим программу. 364 00:26:13,763 --> 00:26:17,733 У меня уже 60 дней, 60 дней без наркотиков. 365 00:26:19,736 --> 00:26:23,438 Я написала Стеф и Лине. Написала вашим мамам. 366 00:26:23,473 --> 00:26:27,376 Сказала им, что хотела увидеть тебя и Хесуса, 367 00:26:27,410 --> 00:26:29,511 просто чтобы сказать как сильно я сожалею. 368 00:26:30,813 --> 00:26:33,615 Я не могу. Не хочу... Не могу это сделать. 369 00:26:33,650 --> 00:26:36,418 Погоди, давай просто отойдем куда-нибудь и поговорим, хорошо? 370 00:26:36,452 --> 00:26:39,288 Зачем? Чтобы она снова мне врала? 371 00:26:40,290 --> 00:26:41,490 Нет, нет. 372 00:26:43,259 --> 00:26:46,094 Эй, Мариана! 373 00:26:47,230 --> 00:26:50,198 Мариана? 374 00:26:50,233 --> 00:26:52,968 Что происходит? Ты в порядке? 375 00:26:53,002 --> 00:26:56,138 Нет, не в порядке. Зачем ты меня сюда привел? 376 00:26:56,172 --> 00:26:58,106 Из-за того, что я не достаточно латино? 377 00:26:58,141 --> 00:26:59,941 Потому что я покрасила волосы? Почему? 378 00:26:59,976 --> 00:27:02,287 Нет, я привел тебя сюда, потому что люблю это место. 379 00:27:02,288 --> 00:27:03,971 Я хотел поделиться им с тобой. 380 00:27:04,314 --> 00:27:05,592 Потому что я мексиканка? 381 00:27:05,593 --> 00:27:07,609 Если бы я была кореянкой, ты привел бы меня на корейский фестиваль? 382 00:27:07,817 --> 00:27:10,018 Если бы я хотел хорошее барбекю, то да. 383 00:27:10,053 --> 00:27:13,989 Ладно, я не понимаю, почему ты обижена тем, 384 00:27:14,023 --> 00:27:16,758 что я привел тебя на фестиваль, который соответствует твоей культуре. 385 00:27:16,793 --> 00:27:19,795 То есть, я ведь не заставляю тебя носить сомбреро и пить текилу. 386 00:27:19,829 --> 00:27:22,064 Ты меня извини, но это не моя культура. 387 00:27:22,098 --> 00:27:24,900 Разве не ли показывала мне фотографии своей кинсеаньеры? 388 00:27:24,934 --> 00:27:26,868 Это была просто вечеринка. 389 00:27:26,903 --> 00:27:28,904 Послушай, я выросла со Стеф и Линой. 390 00:27:28,938 --> 00:27:32,541 Я не ем чуррос и не танцую фламенко... 391 00:27:32,575 --> 00:27:33,675 Фламенко не мексиканский танец. 392 00:27:33,710 --> 00:27:37,346 Не делай так! Видишь? Вот что я имела в виду! 393 00:27:37,380 --> 00:27:40,482 Это не я, у меня нет никакой связи со всем этим! 394 00:27:40,516 --> 00:27:43,685 - Я ничего не чувствую! - Хорошо, ты определенно что-то чувствуешь. 395 00:27:43,720 --> 00:27:45,525 Почему ты кричишь на меня? 396 00:27:45,526 --> 00:27:47,112 Это из-за той женщины? Кто она? 397 00:28:12,861 --> 00:28:15,196 Лиам? Тебе стоит убраться отсюда. 398 00:28:15,230 --> 00:28:18,766 Кэлли здесь. Не хочу, чтобы она тебя видела. 399 00:28:18,800 --> 00:28:21,835 Хотя бы раз в жизни, поступи правильно и уйди к чертям отсюда. 400 00:28:21,870 --> 00:28:24,071 - Почему бы тебе не убраться отсюда? - Ты ведь через многое заставил ее пройти? 401 00:28:24,105 --> 00:28:26,974 А через что она заставила меня пройти, а? 402 00:28:27,008 --> 00:28:29,677 - О чем ты говоришь? - Обвинения, которые она против меня выдвинула, 403 00:28:29,711 --> 00:28:31,879 затащила меня в суд, перед моими родителями, перед всем долбаным миром. 404 00:28:31,913 --> 00:28:34,548 Ты хочешь сказать, что не насиловал ее? 405 00:28:34,583 --> 00:28:36,450 Да, именно это я и говорю. 406 00:28:36,484 --> 00:28:40,387 У нас с ней был секс, но поверь мне, она этого хотела. 407 00:28:45,427 --> 00:28:48,295 Уайат, прекрати! Остановись! 408 00:28:54,636 --> 00:28:56,370 Перестаньте! Эй, хватит! 409 00:28:56,404 --> 00:28:57,538 Достаточно! 410 00:29:01,476 --> 00:29:02,543 Хотите, чтобы я вызвал полицию? 411 00:29:09,084 --> 00:29:10,150 Нет. 412 00:29:11,319 --> 00:29:15,055 Ладно, народ, расходимся. 413 00:29:15,090 --> 00:29:16,323 Представление закончилось. 414 00:29:22,330 --> 00:29:25,165 Ну, это было нечто. 415 00:29:26,935 --> 00:29:28,202 Этот парень, он... 416 00:29:28,236 --> 00:29:30,804 ...сделал кое-что плохое Кэлли. 417 00:29:30,839 --> 00:29:32,806 И тебе надо было встрять и защитить ее. 418 00:29:34,976 --> 00:29:37,978 Я шучу. Уверена, у тебя были свои причины. 419 00:29:40,882 --> 00:29:42,850 Ты рок-н-ролл, Фостер. 420 00:29:42,884 --> 00:29:47,054 В смысле, ты идиот, но... пойдем. 421 00:29:49,958 --> 00:29:52,559 Прости. 422 00:29:52,594 --> 00:29:56,664 Просто я вроде не в том состоянии сейчас. Я не могу. 423 00:29:58,967 --> 00:30:01,835 Это не из-за тебя, понимаешь? 424 00:30:01,870 --> 00:30:04,805 И не из-за Кэлли. 425 00:30:07,475 --> 00:30:08,642 Это из-за меня. 426 00:30:09,611 --> 00:30:12,646 Правда. Прости. 427 00:30:17,319 --> 00:30:18,352 Давай выбираться отсюда. 428 00:30:22,724 --> 00:30:25,359 Кэлли! Эй! 429 00:30:27,562 --> 00:30:29,163 Что? Что я сделал? 430 00:30:29,197 --> 00:30:31,231 Я просто пытался защитить тебя. 431 00:30:31,266 --> 00:30:33,500 - Знаю. - Тогда что я сделал не так? 432 00:30:33,535 --> 00:30:36,236 Мне не такая защита нужна, Уайат. 433 00:30:36,271 --> 00:30:39,006 Я говорила тебе, верно? Ты нужен был мне сегодня. 434 00:30:39,040 --> 00:30:42,142 Мне нужно было, чтобы ты был со мной. 435 00:30:44,412 --> 00:30:47,181 Я говорила себе, что могу тебе доверять, но, похоже, я ошиблась. 436 00:30:47,215 --> 00:30:48,765 Ты знаешь, что я думаю о насилии, 437 00:30:48,766 --> 00:30:50,634 или ты не помнишь как я кричала на тебя 438 00:30:50,649 --> 00:30:53,287 в тот раз, когда ты дрался с Лиамом. 439 00:30:53,321 --> 00:30:55,989 Не могу поверить, что у нас опять этот спор. 440 00:30:58,259 --> 00:31:00,160 Я... 441 00:31:00,195 --> 00:31:02,963 я просто пытался позаботиться о тебе, Кэлли. 442 00:31:07,769 --> 00:31:09,703 Ну, может, ты не знаешь, как это сделать. 443 00:31:27,622 --> 00:31:30,524 О, боже! 444 00:32:35,123 --> 00:32:39,793 - Привет, дорогая. - Привет. Просто звоню сказать, что получила твое видео? 445 00:32:41,696 --> 00:32:43,063 Я отправила? 446 00:32:45,767 --> 00:32:48,035 Да, я позвонила сантехнику. Он уже в пути. 447 00:32:48,069 --> 00:32:50,571 Хорошо, спасибо тебе. 448 00:32:50,605 --> 00:32:51,872 Эй, ты в порядке? 449 00:32:55,577 --> 00:32:57,478 Я скучаю по малышке. 450 00:32:59,881 --> 00:33:02,850 Мы ее даже не знали, а я так сильно по ней скучаю. 451 00:33:03,885 --> 00:33:05,586 Знаю, я тоже. 452 00:33:31,173 --> 00:33:33,240 Спасибо за поддержку. 453 00:33:37,279 --> 00:33:39,346 Привет. 454 00:33:41,216 --> 00:33:42,883 Что случилось, черт возьми? 455 00:33:44,920 --> 00:33:47,121 - Это больно. - Так и должно быть. 456 00:33:47,155 --> 00:33:50,091 Чем ты думаешь, ввязываясь в драки? Твоя рука ведь только пошла на поправку. 457 00:33:50,125 --> 00:33:53,794 Я знаю, знаю. Честно, я просто пытался остановить ее. 458 00:33:53,829 --> 00:33:55,863 Но... 459 00:33:55,897 --> 00:33:58,032 как только увидел Лиама, я взбесился, и... 460 00:33:59,000 --> 00:34:00,034 не смог. 461 00:34:01,770 --> 00:34:05,639 На кого ты на самом деле зол, Би? На Лиама? 462 00:34:07,008 --> 00:34:08,609 Конечно... возможно. 463 00:34:08,643 --> 00:34:11,745 Он заслуживает этого, но я хочу сказать, 464 00:34:11,780 --> 00:34:13,781 что злишься ты не только на него. 465 00:34:17,652 --> 00:34:18,853 Думаю, ты злишься на меня. 466 00:34:21,723 --> 00:34:23,824 И на себя тоже. 467 00:34:26,528 --> 00:34:29,463 Я хочу, чтобы ты простил себя за то, что случилось с Дэни. 468 00:34:31,333 --> 00:34:34,668 И хочу, чтобы ты простил меня за то, что я поставил ее на первое место в своей жизни. 469 00:34:36,671 --> 00:34:38,539 Мне так жаль, пап. 470 00:34:38,573 --> 00:34:40,341 Я знаю. 471 00:34:40,375 --> 00:34:42,309 Мне тоже жаль. 472 00:34:46,348 --> 00:34:50,417 Ты не можешь совсем не причинять боль тем, кого любишь. Так иногда случается. 473 00:34:50,452 --> 00:34:53,521 Это... это семья. 474 00:34:53,555 --> 00:34:55,166 Но я знаю, что мы будем возмещать причиненный друг другу ущерб 475 00:34:55,167 --> 00:34:56,953 до конца нашей жизни. 476 00:34:57,259 --> 00:34:59,326 Единственное, что важно, это то, что мы продолжаем делать это. 477 00:35:10,172 --> 00:35:11,906 Привет. 478 00:35:12,941 --> 00:35:14,875 Привет. 479 00:35:16,111 --> 00:35:18,879 Нет, это не могло быть забавным, увидеть Лиама. 480 00:35:20,882 --> 00:35:22,183 Ты в порядке, милая? 481 00:35:25,887 --> 00:35:27,955 А Уайат, как он? 482 00:35:31,092 --> 00:35:34,795 Несколько синяков, но в остальном все хорошо. 483 00:35:38,833 --> 00:35:42,002 Понимаю, он просто пытался защитить меня, но еще одна драка? 484 00:35:42,037 --> 00:35:44,939 Что хорошего это принесет кому бы то ни было? 485 00:35:47,576 --> 00:35:51,512 Ты потрясающая, ты знаешь? Иди сюда. 486 00:36:00,689 --> 00:36:04,758 Мы с тобой очень похожи. 487 00:36:08,797 --> 00:36:12,600 Мы думаем, что мы сильные, непробиваемые, 488 00:36:12,634 --> 00:36:15,528 думаем, что мы со всем справимся и... 489 00:36:16,764 --> 00:36:18,865 Знаешь, иногда это получается, 490 00:36:18,899 --> 00:36:20,800 а иногда... 491 00:36:22,703 --> 00:36:25,371 Иногда, ты просто позволяешь себе развалиться. 492 00:36:25,406 --> 00:36:28,775 И этого не нужно стыдиться. Даже чуточку. 493 00:36:35,783 --> 00:36:37,317 Мариана, это ты? 494 00:36:37,351 --> 00:36:39,452 Нет, это всего лишь я. 495 00:36:39,487 --> 00:36:41,421 Где ты был весь день? 496 00:36:41,455 --> 00:36:43,356 Просто гулял с Хэйли. 497 00:36:44,692 --> 00:36:45,725 Ты говорил со своей сестрой? 498 00:36:45,759 --> 00:36:49,262 С Марианой? Нет, а что? 499 00:36:49,296 --> 00:36:51,231 Мы поговорим об этом позже. 500 00:36:51,265 --> 00:36:54,534 Хорошо, мне нужно вернуться к той писанине, над которой я работал. 501 00:36:54,568 --> 00:36:58,204 Ага. Ты говоришь о ней целый день. 502 00:37:01,308 --> 00:37:04,143 Что же мне с ним делать? 503 00:37:04,178 --> 00:37:05,278 Я не знаю. 504 00:37:06,447 --> 00:37:08,414 Я тоже не знаю. 505 00:37:46,220 --> 00:37:48,955 Я не ненавижу быть латино. 506 00:37:48,989 --> 00:37:51,190 В смысле, как я могу? 507 00:37:53,961 --> 00:37:56,095 Просто... 508 00:37:56,130 --> 00:38:01,701 Ана - единственное, что меня связывает с тем, чтобы быть мексиканкой, понимаешь? 509 00:38:03,871 --> 00:38:06,973 И я так сильно ее ненавижу. 510 00:38:07,007 --> 00:38:09,909 Если бы ты знал половину того, что она сделала моей семье... 511 00:38:11,045 --> 00:38:14,747 Просто я подумала сегодня, увидев все это, 512 00:38:14,782 --> 00:38:17,550 это просто напомнило мне о ней, 513 00:38:17,585 --> 00:38:20,853 о части меня, из-за которой я чувствую себя так ужасно. 514 00:38:23,657 --> 00:38:24,857 Извини, что я была сегодня такой стервой. 515 00:38:24,892 --> 00:38:26,526 Нет. 516 00:38:27,828 --> 00:38:32,799 Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6? 517 00:38:32,833 --> 00:38:36,803 Моя мама всегда говорила нам, 518 00:38:36,837 --> 00:38:39,872 что это никак не связано с нами, 519 00:38:39,907 --> 00:38:45,511 что он был в полном раздрае с кучей проблем. 520 00:38:45,546 --> 00:38:48,514 Но все равно, 521 00:38:48,549 --> 00:38:51,384 я не могу поверить, что он никогда не звонил, 522 00:38:51,418 --> 00:38:53,620 никогда не заходил, 523 00:38:53,654 --> 00:38:55,622 хотя бы убедиться, что мы живы, понимаешь? 524 00:38:57,725 --> 00:38:59,425 Мне должно быть все равно, но... 525 00:39:00,794 --> 00:39:03,630 Я просто думаю, если... 526 00:39:03,664 --> 00:39:06,566 ...если бы я услышал, как он говорит "прости"... 527 00:39:08,402 --> 00:39:11,638 ...всего лишь раз, это было бы хоть что-то, понимаешь? 3 00:39:15,509 --> 00:39:17,644 Цветок для девушки? 4 00:39:20,648 --> 00:39:22,715 Спасибо. 5 00:40:21,642 --> 00:40:27,301 - Привет. Как все прошло? - Хорошо. Было хорошо. 6 00:40:28,570 --> 00:40:31,372 Майк заходил и сказал, что наткнулся на тебя. 7 00:40:35,710 --> 00:40:39,547 И он был с Аной. 8 00:40:42,717 --> 00:40:45,319 Она на самом деле отправила вам письмо, 9 00:40:45,353 --> 00:40:47,621 где просила встречи с нами? 10 00:40:51,393 --> 00:40:52,493 Да. 11 00:40:57,299 --> 00:40:59,300 Ну что ж, я хочу. 12 00:40:59,334 --> 00:41:00,601 Увидеть ее. 1 00:41:02,602 --> 00:41:05,201 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226359 2 00:41:05,252 --> 00:41:07,601 Переводчики: perfilyeva, webmed, umka_ya, LeonWainor, potz, Natsha_Neta, MarinaRa 3 00:41:08,602 --> 00:41:11,744 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:41:11,754 --> 00:41:14,244 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226359 5 00:41:14,254 --> 00:41:15,244 Переводчики: perfilyeva, webmed, umka_ya, LeonWainor 6 00:41:15,254 --> 00:41:16,244 potz, Natsha_Neta, MarinaRa 62321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.