Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,135 --> 00:00:01,664
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,023 --> 00:00:03,356
- Я не могу!
- Что не так?
3
00:00:03,391 --> 00:00:06,159
Мы пытались заняться сексом.
Я психанула. Что-то вроде панической атаки.
4
00:00:06,194 --> 00:00:08,862
- Меня изнасиловали.
- Это тот парень, который?..
5
00:00:08,896 --> 00:00:11,965
Я думала, что забыла об этом, но, судя по всему, это все еще тревожит меня.
6
00:00:12,033 --> 00:00:15,001
- Мне надо с этим справиться.
- Я подожду, сколько будет нужно.
7
00:00:15,036 --> 00:00:19,539
- С Линой все будет в порядке?
- Теперь да, но она потеряла ребенка.
8
00:00:21,609 --> 00:00:23,710
Ты настолько хороша, что заставляешь нас выглядеть плохо.
9
00:00:23,744 --> 00:00:25,612
Ну, с этим я ничего не могу поделать.
10
00:00:25,646 --> 00:00:28,648
Я хочу сказать, что ты могла бы попробовать вписаться. Это танцевальная команда.
11
00:00:28,683 --> 00:00:30,584
Что? Может мне волосы покрасить?
12
00:00:30,618 --> 00:00:35,288
Пришло письмо от Аны. Она хочет увидеть близнецов, чтобы загладить свою вину.
13
00:00:35,323 --> 00:00:37,290
Да не может быть. И что ты сделала?
14
00:00:37,325 --> 00:00:39,292
Позвонила Майку и сказала ему, что она никогда, ни за что
15
00:00:39,327 --> 00:00:41,127
- не увидится с нашими детьми.
- Хорошо.
16
00:00:41,232 --> 00:00:43,433
Девочки! Все на выход! Вон из дома!
17
00:00:43,467 --> 00:00:45,168
Где Бекка? Бекка?!
18
00:00:45,202 --> 00:00:47,237
- Держу ее. Отойдите!
- С ней все будет хорошо.
19
00:00:53,277 --> 00:00:56,846
Мне на самом деле нечего носить.
20
00:00:56,881 --> 00:00:59,049
И Мэт не сказал мне, куда мы пойдем, поэтому я не знаю, что мне надеть!
21
00:01:02,119 --> 00:01:05,088
- В этом я как большая птица?
- Не думаю, что ты хоть в чем-то можешь быть большой.
22
00:01:05,122 --> 00:01:06,723
Больше похожа на Твити.
[Желтая маленькая птичка Твити из мультфильма]
23
00:01:06,817 --> 00:01:10,720
Ха-ха. Серьезно.
24
00:01:10,755 --> 00:01:14,691
Мне нужно что-то сексуальное, но не слишком,
25
00:01:14,725 --> 00:01:16,626
милое, но не простенькое,
26
00:01:16,661 --> 00:01:18,495
что сказало бы, что я девушка,
но не относись ко мне так к девушке.
27
00:01:18,529 --> 00:01:21,531
Ага, так ты ищешь действительно красивую броню?
28
00:01:21,565 --> 00:01:24,367
Нет. Я просто...
29
00:01:24,402 --> 00:01:28,738
Мэт может быть немного дерзким.
30
00:01:28,806 --> 00:01:31,060
Ну ладно, очень дерзким. Я имею в виду,
31
00:01:31,061 --> 00:01:33,510
парень чувствует потребность сказать все, что думает.
32
00:01:33,547 --> 00:01:37,183
Так что я хочу выглядеть мило, но защищенно.
33
00:01:37,218 --> 00:01:39,519
Привлекательно, но не беззащитно.
34
00:01:41,122 --> 00:01:44,424
Да. Как ты.
35
00:01:48,295 --> 00:01:51,197
- Тебе полить сиропом?
- Угу.
36
00:01:51,232 --> 00:01:54,267
- С каких пор ты работаешь по воскресеньям?
- Я в похоронном эскорте.
37
00:01:54,301 --> 00:01:56,336
Так как мама и Джуд не вернутся до завтра,
38
00:01:56,370 --> 00:01:58,238
я подумала, что могу взять небольшую
подработку.
39
00:02:00,007 --> 00:02:03,777
Только если ты не хочешь, чтобы я уходила.
40
00:02:03,811 --> 00:02:06,079
Тот пожар был довольно серьезным.
Я могу все отменить, ты же знаешь.
41
00:02:06,113 --> 00:02:08,915
Нет, нет, я в порядке. Мне все равно надо идти на психотерапию
42
00:02:08,949 --> 00:02:10,717
Хорошо. Ты уверена?
43
00:02:10,751 --> 00:02:13,686
- Да. Я рада, что всем удалось выбраться невредимыми.
- О, да.
44
00:02:13,721 --> 00:02:15,789
И где все сейчас?
Все девушки, я имею в виду.
45
00:02:15,823 --> 00:02:17,757
Они вернулись в колонию,
46
00:02:17,792 --> 00:02:20,493
пока не найдут новое место,
если вообще смогут его найти.
47
00:02:20,528 --> 00:02:22,061
Что это значит?
48
00:02:22,096 --> 00:02:26,533
Думаю, мало кто из домовладельцев
готов сдать дом под приют, так что...
49
00:02:26,567 --> 00:02:28,334
Уверена, они найдут что-нибудь.
Рита не произвела на меня впечатление
50
00:02:28,369 --> 00:02:30,603
человека, который легко сдается.
51
00:02:31,772 --> 00:02:33,640
Так во сколько закончатся похороны?
5
00:02:33,641 --> 00:02:35,194
Ну, потребуется время, чтобы предать тело земле.
6
00:02:35,195 --> 00:02:38,220
А что? Планируешь еще одну вечеринку?
7
00:02:40,414 --> 00:02:42,515
Что ты имеешь в виду?
8
00:02:42,550 --> 00:02:46,019
Я просто спросил.
У меня много писанины.
9
00:02:46,053 --> 00:02:48,054
Было бы проще, если бы
никто меня не отвлекал.
10
00:02:48,088 --> 00:02:51,357
Ну, у меня кое-какие музыкальные дела
с Лу в городе, так что меня дома не будет.
11
00:02:51,392 --> 00:02:55,962
Да? Почему бы вам...
может, вы могли бы взять Кэлли с собой?
12
00:02:55,996 --> 00:02:58,031
Нет, я не хочу испортить ваши дела.
13
00:02:58,065 --> 00:03:01,801
Это не дело. Мы просто хотим прогуляться.
Ты должна пойти.
14
00:03:01,836 --> 00:03:04,523
- В самом деле?
- Ага. Я могу подобрать тебя после терапии.
15
00:03:04,538 --> 00:03:08,007
Ладно, я подумаю.
Позвоню тебе, когда закончится сеанс.
16
00:03:08,042 --> 00:03:09,642
Хорошо.
17
00:03:09,677 --> 00:03:12,612
Привет, красотка. Милый пиджак.
18
00:03:12,646 --> 00:03:14,581
Мило, правда? Спасибо тебе.
19
00:03:14,615 --> 00:03:16,616
Как будто у меня был выбор.
20
00:03:16,650 --> 00:03:18,885
Когда мама и Джуд возвращаются?
Они хотя бы добры ко мне.
21
00:03:18,919 --> 00:03:21,554
Ох, бедняжка. Они вернутся завтра.
22
00:03:21,589 --> 00:03:23,424
Как у нее дела?
23
00:03:24,458 --> 00:03:27,427
У нее... все хорошо, я думаю.
24
00:03:27,461 --> 00:03:31,364
Да, для нее было очень полезно
выбраться на природу,
25
00:03:31,398 --> 00:03:35,468
немного отдохнуть и
выбросить все из головы.
26
00:03:35,502 --> 00:03:39,172
Мы все должны быть супер внимательны
к ней, когда она вернется.
27
00:03:39,206 --> 00:03:42,075
Потеря ребенка...
28
00:03:42,109 --> 00:03:45,078
...одна из самых тяжелых вещей, через
которые вам, возможно, придется пройти.
29
00:03:47,081 --> 00:03:50,016
Хорошо, мне пора идти.
30
00:03:50,050 --> 00:03:53,119
Да, Би, не занесешь это своему отцу по пути?
31
00:03:53,153 --> 00:03:54,220
А... ты не можешь?
32
00:03:54,255 --> 00:03:56,055
Да, могу, но прошу тебя сделать это.
33
00:03:56,090 --> 00:03:59,025
Спасибо. Хорошо, детишки, увидимся позже.
34
00:03:59,059 --> 00:04:00,727
Хорошо.
35
00:04:00,761 --> 00:04:02,695
Как дела у твоего отца, после разрыва?
36
00:04:02,730 --> 00:04:06,666
Это так странно. Дэни же только что
переехала к нему? Что случилось?
37
00:04:06,700 --> 00:04:09,702
Не знаю. Он в порядке
38
00:04:10,871 --> 00:04:12,805
Это абсолютно не наше дело.
39
00:04:20,381 --> 00:04:21,581
- Привет.
- Привет.
40
00:04:21,615 --> 00:04:24,450
Прости, я должен был позвонить. Мама попросила меня...
41
00:04:24,485 --> 00:04:27,453
- Спасибо.
- Без проблем.
42
00:04:27,488 --> 00:04:31,524
Я бы пригласил тебя зайти и позавтракать
со мной, но мне уже пора уходить.
43
00:04:33,560 --> 00:04:37,230
Без проблем. У меня, в общем,
есть чем заняться.
44
00:04:37,264 --> 00:04:40,199
Хорошо, увидимся позже?
45
00:04:40,234 --> 00:04:42,402
Да, конечно.
46
00:05:18,906 --> 00:05:24,811
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
47
00:05:26,812 --> 00:05:31,812
Фостеры, 2.09 - Протекающие краны
11.08.2014
48
00:05:36,090 --> 00:05:38,191
Извини за это.
49
00:05:38,225 --> 00:05:41,894
Я просто... не готов поделиться этим с ним.
50
00:05:41,929 --> 00:05:46,199
Не переживай об этом.
Я тоже не была готова столкнуться с ним.
51
00:05:46,233 --> 00:05:48,801
Думаю, я могу добавить его в мой список тех,
перед кем нужно загладить вину.
52
00:05:50,004 --> 00:05:51,104
Он уже на вершине моего.
53
00:05:57,177 --> 00:06:00,747
Хочешь... прочитать следующую часть?
54
00:06:00,781 --> 00:06:02,081
Конечно.
55
00:06:07,121 --> 00:06:10,690
"У нас есть список людей, которым мы навредили
56
00:06:10,724 --> 00:06:12,725
и перед кем мы готовы загладить свою вину.
57
00:06:12,760 --> 00:06:16,729
Мы сделали его, когда пересмотрели свое прошлое.
58
00:06:16,764 --> 00:06:21,100
Мы подвергли себя резкой самооценке.
59
00:06:21,135 --> 00:06:25,838
Теперь мы выходим к нашим товарищам
и возмещаем ущерб,
60
00:06:25,873 --> 00:06:27,106
который причинили в прошлом."
61
00:06:30,878 --> 00:06:34,047
Так к чему вся эта таинственность?
Что за музыкальный фестиваль?
62
00:06:34,081 --> 00:06:35,879
Это типа рейва?
63
00:06:35,880 --> 00:06:38,777
Или сражение дэт-металл групп в подземном складе?
64
00:06:39,019 --> 00:06:42,855
Ага. Я полностью приближаю тебя к "Семи Кругам Ада,
65
00:06:42,890 --> 00:06:46,059
Звуковому Опыту, который взорвет твои барабанные перепонки!"
66
00:06:47,961 --> 00:06:49,762
Шучу.
67
00:06:51,131 --> 00:06:53,733
Смотри.
68
00:07:08,816 --> 00:07:09,849
Мило.
69
00:07:15,823 --> 00:07:19,959
Итак, когда началась эта паническая атака?
70
00:07:19,993 --> 00:07:22,695
Мы с Уайатом встречаемся какое-то время.
71
00:07:22,729 --> 00:07:24,163
Ага.
72
00:07:24,198 --> 00:07:28,000
И решили, что хотим заняться сексом.
73
00:07:28,035 --> 00:07:32,839
Хорошо. У тебя есть ощущение,
что ты готова к этому?
74
00:07:32,873 --> 00:07:34,807
Я хочу сказать, с Уайатом?
75
00:07:34,892 --> 00:07:37,059
Я готова. Была готова, во всяком случае.
76
00:07:37,094 --> 00:07:41,030
Но когда мы попробовали, я сорвалась.
77
00:07:41,064 --> 00:07:45,101
Не могла дышать и оттолкнула его от себя.
78
00:07:45,135 --> 00:07:49,038
С тех пор это случилось еще
несколько раз за неделю.
79
00:07:51,141 --> 00:07:55,111
На следующий день, на работе, мне
даже показалось, что я вижу Лиама.
80
00:07:55,145 --> 00:07:57,914
Я думаю...
81
00:07:57,948 --> 00:08:00,650
Думаете дело в нем, в Лиаме?
82
00:08:00,684 --> 00:08:03,986
Считаю ли я изнасилование
причиной панических атак?
83
00:08:04,021 --> 00:08:05,755
Может быть.
84
00:08:05,789 --> 00:08:10,693
Но подобные вещи обычно начинаются ближе ко времени события.
85
00:08:10,727 --> 00:08:13,529
- Ты доверяешь Уайату?
- Да, полностью.
86
00:08:14,731 --> 00:08:17,333
Но ты также думала, что могла доверять Лиаму, верно?
87
00:08:17,367 --> 00:08:22,205
И ты ошиблась. Так как ты можешь доверять своим суждениям?
88
00:08:23,473 --> 00:08:25,308
Вы думаете, я не могу
доверять своему мнению?
89
00:08:25,342 --> 00:08:28,077
Нет. Я думаю, что это ты так думаешь.
90
00:08:28,111 --> 00:08:32,982
Особенно когда дело доходит до того,
чтобы быть уязвимой перед кем-то другим.
91
00:08:33,016 --> 00:08:36,185
Думаю, если бы ты доверяла самой себе...
92
00:08:37,387 --> 00:08:39,155
Я не запаниковала бы с Уайатом.
93
00:08:39,189 --> 00:08:41,924
Думаю, это возможно.
94
00:08:46,029 --> 00:08:47,997
Так что же мне делать?
95
00:08:49,933 --> 00:08:53,569
Видела ли ты какие-нибудь знаки,
96
00:08:53,604 --> 00:08:56,472
что Лиам не был тем, кем хотел казаться?
97
00:08:59,810 --> 00:09:01,844
Думаю, да.
98
00:09:03,647 --> 00:09:07,516
Люди показывают нам, какие они, на что они способны,
99
00:09:07,551 --> 00:09:11,287
если мы прислушиваемся к своему внутреннему голосу.
100
00:09:11,321 --> 00:09:14,323
Мы учимся доверять самим себе,
101
00:09:14,358 --> 00:09:17,193
доверяя себе действовать инстинктивно,
102
00:09:17,227 --> 00:09:19,428
чтобы держать себя в безопасности.
103
00:09:19,463 --> 00:09:22,365
Ты говоришь, что полностью доверяешь Уайату,
104
00:09:22,399 --> 00:09:25,368
так доверься своим инстинктам.
105
00:09:25,402 --> 00:09:27,203
Пока он не даст тебе причины не доверять ему.
106
00:09:36,540 --> 00:09:37,941
- Эй!
- Прости! Мы почти у цели.
107
00:09:37,975 --> 00:09:40,476
Куда ты меня ведешь?
108
00:09:40,511 --> 00:09:43,546
Не скажу. В этом смысл повязки.
109
00:09:43,580 --> 00:09:44,647
Ладно.
110
00:10:04,134 --> 00:10:06,302
Что это?
111
00:10:06,337 --> 00:10:09,305
Место где мы, ну знаешь, в первый раз.
112
00:10:09,340 --> 00:10:12,275
Это как будто наше первое свидание с самого начала.
113
00:10:12,309 --> 00:10:15,211
Ты имеешь в виду наш первый секс?
114
00:10:15,245 --> 00:10:19,082
Кстати, у нас даже не было нормального первого свидания.
115
00:10:19,116 --> 00:10:20,490
Так вот как ты обо мне думаешь?
116
00:10:20,491 --> 00:10:23,130
Какая-то девочка, которая раздевается в твоем гараже?
117
00:10:23,133 --> 00:10:26,222
Нет! Нет. Это романтика.
Смотри, лепестки цветов.
118
00:10:26,256 --> 00:10:29,025
Я... выбрал их сам.
119
00:10:29,059 --> 00:10:30,059
Так это он, да?
120
00:10:30,094 --> 00:10:32,862
План нашего "особого свидания"?
121
00:10:34,031 --> 00:10:35,965
Секс на старом грязном диване?
122
00:10:36,000 --> 00:10:39,702
Нет! Нет, это просто, просто первая часть.
123
00:10:39,737 --> 00:10:42,605
Я хотел провести немного времени
наедине, пока никого нет дома.
124
00:10:42,639 --> 00:10:43,706
Потом собирался отвести тебя погулять.
125
00:10:43,741 --> 00:10:44,741
Куда?
126
00:10:44,775 --> 00:10:46,776
Есть кто-нибудь?
127
00:10:46,810 --> 00:10:49,612
О, боже. Погоди секунду.
128
00:10:49,646 --> 00:10:51,714
Привет?
129
00:10:56,687 --> 00:10:59,355
Привет, Хэйли, как ты?
130
00:10:59,390 --> 00:11:00,356
Здрасьте.
131
00:11:00,391 --> 00:11:02,225
Привет.
132
00:11:02,259 --> 00:11:04,293
Мам, я думал, ты работаешь на похоронах?
133
00:11:04,328 --> 00:11:05,858
Вижу, что именно так ты и думал.
134
00:11:05,859 --> 00:11:07,484
Ну что ж, их отменили.
135
00:11:08,032 --> 00:11:10,366
Кое-кто забыл вырыть могилу.
136
00:11:10,401 --> 00:11:14,103
- Так... чем занимаемся?
- Просто тусуемся.
137
00:11:14,138 --> 00:11:15,314
Ага, ну, правила тебе известны:
138
00:11:15,315 --> 00:11:17,133
никаких тусовок с девушками за закрытыми дверями.
139
00:11:17,174 --> 00:11:18,207
Так нечестно. А если я гей?
140
00:11:19,810 --> 00:11:21,978
- А ты гей?!
- Нет, но...
141
00:11:22,012 --> 00:11:24,881
Намек понят. Тогда никаких тусовок с кем-либо
142
00:11:24,915 --> 00:11:27,717
за закрытыми дверьми, включая гаражные.
143
00:11:27,751 --> 00:11:28,918
Хорошо, мы в любом случае собирались уходить.
144
00:11:28,952 --> 00:11:31,020
Хорошо. А что насчет той большой
писанины, над которой ты работал?
145
00:11:31,055 --> 00:11:33,790
Я закончу ее сегодня. Ты готова?
146
00:11:40,898 --> 00:11:43,366
Я закончу задувать эти свечи за тебя,
147
00:11:43,400 --> 00:11:45,735
не дожидаясь пожара, Хесус.
148
00:11:51,608 --> 00:11:54,310
- Привет.
- Привет.
149
00:11:59,183 --> 00:12:01,117
- Привет.
- Прости за вторжение.
150
00:12:01,151 --> 00:12:03,286
Без обид. Чем больше, тем веселее.
151
00:12:03,353 --> 00:12:07,056
Хорошо, спасибо. На самом деле,
я рада, что ты это сказала.
152
00:12:09,059 --> 00:12:12,895
Привет. Рад тебя видеть.
153
00:12:12,930 --> 00:12:15,031
- Ты знаешь Лу, верно?
- Да, мы встречались на вашей вечеринке.
154
00:12:16,934 --> 00:12:20,803
Так что это? Мексиканский уличный
фестиваль? Выглядит круто.
155
00:12:20,838 --> 00:12:22,524
Да, главная сцена вон там.
156
00:12:22,525 --> 00:12:24,169
И они обычно играют
довольно неплохую музыку.
157
00:12:24,975 --> 00:12:26,742
Мило.
158
00:12:26,777 --> 00:12:29,679
Круто. Почему бы нам не встретиться с вами позднее?
159
00:12:29,713 --> 00:12:33,716
- Уайат и я собирались перекусить.
- Собирались?
160
00:12:33,750 --> 00:12:36,619
Ага, мы оба будем съедать по одному
блюду из каждой палатки с едой,
161
00:12:36,653 --> 00:12:38,788
и первый, кто скажет "дядя", должен заплатить за все это.
162
00:12:38,822 --> 00:12:41,524
Подожди, думаешь, ты сможешь переесть меня?
163
00:12:41,558 --> 00:12:43,459
Нет, я знаю, что переем тебя.
164
00:12:43,494 --> 00:12:44,827
Хорошо, посмотрим, девочка.
165
00:12:44,862 --> 00:12:49,332
Как насчет того, чтобы начать с острой кукурузы, чтобы подготовить желудки?
166
00:12:49,366 --> 00:12:52,368
Ага, как насчет этого? Давай начнем.
167
00:12:52,402 --> 00:12:54,504
- Мы не собираемся делать этого, верно?
- Нет.
168
00:12:54,538 --> 00:12:57,507
- Отлично. Давай пойдем сюда.
- Хорошо.
169
00:12:59,543 --> 00:13:02,278
Мой дедушка приводил меня сюда каждый год.
170
00:13:02,312 --> 00:13:05,414
Он музыкант. Любит литаноамериканскую музыку.
171
00:13:07,251 --> 00:13:10,319
- Тебе она нравится?
- Кто?
172
00:13:10,354 --> 00:13:12,188
Фрида Кало.
173
00:13:14,057 --> 00:13:17,927
Не знаю. То есть, она могла бы немного выщипать брови.
174
00:13:17,961 --> 00:13:21,230
Подожди, ты никогда не слышала о Фриде Кало?
175
00:13:21,265 --> 00:13:23,799
Нет. А что? Потому что я мексиканка?
176
00:13:23,800 --> 00:13:27,434
Нет, потому что она... икона культуры.
177
00:13:27,454 --> 00:13:29,839
Ага, мексиканская икона культуры.
178
00:13:29,873 --> 00:13:32,942
Да, ну нет, она вроде как международная.
179
00:13:32,976 --> 00:13:36,012
Ну, на самом деле я не росла в доме с латиноамериканскими традициями, так что...
180
00:13:36,046 --> 00:13:38,014
Нет, я не это имел в виду.
181
00:13:39,583 --> 00:13:40,950
Что-то не так?
182
00:13:43,520 --> 00:13:44,787
Нет.
183
00:13:53,564 --> 00:13:55,364
Уайат?
184
00:13:57,734 --> 00:13:59,402
Уайат?
185
00:14:07,511 --> 00:14:10,179
- Ты в порядке?
- Да.
186
00:14:11,582 --> 00:14:13,349
Не совсем, нет.
187
00:14:13,383 --> 00:14:17,119
Хорошо, почему нет?
188
00:14:18,455 --> 00:14:21,457
У меня были панические атаки,
189
00:14:21,491 --> 00:14:23,259
с того раза, как мы попробовали...
190
00:14:25,996 --> 00:14:26,963
Серьезно?
191
00:14:26,997 --> 00:14:29,165
Это совершенно не твоя вина.
192
00:14:29,199 --> 00:14:31,968
Я просто стараюсь...
193
00:14:32,002 --> 00:14:36,172
Мне нужно практиковаться в доверии к себе самой.
194
00:14:36,206 --> 00:14:39,909
Знаю, это звучит тупо, но на самом деле
это сложнее, чем ты думаешь.
195
00:14:44,047 --> 00:14:46,204
В любом случае, я не очень хотела сюда приходить.
196
00:14:46,205 --> 00:14:48,319
Из-за толпы и всего такого.
197
00:14:49,953 --> 00:14:52,622
Но я знаю, что ты один из тех, кому я могу доверять, так что...
198
00:14:54,591 --> 00:14:56,492
Я прямо здесь.
199
00:14:59,830 --> 00:15:02,565
Я только что взял это.
200
00:15:02,599 --> 00:15:04,533
Для вас, миледи.
201
00:15:04,568 --> 00:15:06,335
Ботаник.
202
00:15:06,370 --> 00:15:08,437
Только, если ты еще не наелась.
203
00:15:08,472 --> 00:15:10,234
Знаешь, мы можем остановиться, когда ты захочешь.
204
00:15:10,235 --> 00:15:11,435
Тебе нужно сказать лишь слово.
205
00:15:11,441 --> 00:15:13,576
- Нет, нет, я умираю с голоду.
- Умираешь значит, да?
206
00:15:13,610 --> 00:15:16,379
- Ага.
- Тогда тебе точно понравятся эти мясные шарики.
207
00:15:16,413 --> 00:15:19,215
- Да, твое здоровье.
- Твое здоровье.
208
00:15:20,284 --> 00:15:22,451
Вкусно-то как.
209
00:15:22,486 --> 00:15:23,519
Правда?
210
00:15:23,553 --> 00:15:27,089
Тамале? Только если ты еще не наелся.
211
00:15:27,124 --> 00:15:29,325
Детка, мы только начали.
212
00:15:38,268 --> 00:15:40,069
Я очень рад, что ты позвонила.
213
00:15:40,103 --> 00:15:42,071
Я тоже.
214
00:15:50,113 --> 00:15:53,916
Эй, Лиам. Я голоден, чувак. Пойдем.
215
00:15:57,248 --> 00:15:59,419
Я так рада, что ты получила выходной,
ты это заслужила.
216
00:16:00,131 --> 00:16:03,099
Тебе будет полезно немного
спокойного времени для себя.
217
00:16:03,134 --> 00:16:05,469
Не совсем уверена, чем я хочу заняться с собой.
218
00:16:05,537 --> 00:16:09,740
Тебе не нужно ничего делать.
Почему бы просто... не быть?
219
00:16:09,774 --> 00:16:13,510
Я серьезно.
220
00:16:13,545 --> 00:16:15,579
Вот почему эта поездка так хороша.
221
00:16:15,613 --> 00:16:18,715
Все это время в лесу действительно позволило мне
222
00:16:18,750 --> 00:16:21,518
соприкоснуться, ну ты понимаешь, с... этим.
223
00:16:23,555 --> 00:16:26,356
Хорошо, Мать Земля. Я поняла.
224
00:16:27,392 --> 00:16:28,425
Мы обе скорбим, милая.
225
00:16:28,460 --> 00:16:31,462
Да, знаю. Я в порядке.
226
00:16:31,496 --> 00:16:34,198
Хорошо. Может ты могла бы,
227
00:16:34,232 --> 00:16:36,166
не знаю, помедитировать или еще что-то?
228
00:16:38,103 --> 00:16:39,403
Я серьезно.
229
00:16:39,437 --> 00:16:41,238
Знаю. Как раз это меня и пугает.
230
00:16:41,272 --> 00:16:43,841
Я постараюсь, милая.
Спасибо. Люблю тебя.
231
00:16:43,875 --> 00:16:45,809
Я тоже тебя люблю.
232
00:17:35,095 --> 00:17:38,625
Как починить протекающую трубу
233
00:17:39,330 --> 00:17:42,332
О боже, это так круто!
234
00:17:42,367 --> 00:17:44,101
Как ты узнал об этом?
235
00:17:44,135 --> 00:17:46,336
Я же говорил тебе, что хотел сделать что-то действительно особенное,
236
00:17:46,371 --> 00:17:48,603
поэтому сделал ряд исследований
на предмет крутых событий,
237
00:17:48,604 --> 00:17:49,294
проходящих в эти выходные.
238
00:17:49,340 --> 00:17:53,911
Прости, что сомневалась в тебе.
Я правда впечатлена.
239
00:17:53,945 --> 00:17:58,148
- И голодна.
- Да? Тогда пойдем возьмем тебе тако.
240
00:17:58,183 --> 00:18:02,953
Знаешь, что? Я читал, что лучшие тако там.
241
00:18:02,987 --> 00:18:04,188
Ты и правда провел исследование.
242
00:18:05,790 --> 00:18:07,057
Спасибо.
243
00:18:13,998 --> 00:18:15,732
Тебе нравится?
244
00:18:15,767 --> 00:18:19,770
Слышишь этот ритм? Он такой замысловатый.
245
00:18:19,804 --> 00:18:21,872
Что это?
246
00:18:21,906 --> 00:18:24,641
- Это Гитаррон.
- Гитаррон.
[Гитаррон - мексиканская 6-струнная
бас-гитара очень крупных размеров]
247
00:18:24,676 --> 00:18:26,843
Это как бас. Но намного больше.
248
00:18:26,878 --> 00:18:28,545
Он основа группы.
249
00:18:30,682 --> 00:18:32,516
Что?
250
00:18:32,550 --> 00:18:35,552
Ничего. Просто не думал, что ты разбираешься
во всех этих разных видах музыки.
251
00:18:36,788 --> 00:18:38,388
Ты полна сюрпризов.
252
00:18:39,824 --> 00:18:41,658
Их еще больше там, откуда они пришли.
253
00:18:49,267 --> 00:18:54,137
И, конечно, Хесус и дорогая Мариана.
254
00:18:54,172 --> 00:18:58,408
"Вероятно, взять у нее деньги на покупку наркотиков,
было самым плохим моим поступком."
255
00:19:01,246 --> 00:19:04,014
Ну как я смогу загладить
свою вину перед ними обоими?
256
00:19:05,350 --> 00:19:08,285
Что сказал бы твой спонсор?
"Оставаться трезвым - уже отличное начало."
257
00:19:11,289 --> 00:19:14,057
Я понимаю. Я чувствую тоже самое, по отношению к Брэндону.
258
00:19:14,092 --> 00:19:16,159
Да, но ты не оставил своего сына.
259
00:19:16,194 --> 00:19:20,998
Нет. Не буквально.
260
00:19:21,032 --> 00:19:24,701
Но я сделал много другого. Эти отношения с Дэни...
261
00:19:24,736 --> 00:19:28,639
Я не должен был начинать их так скоро после того, как перестал пить.
262
00:19:28,673 --> 00:19:30,907
Брэндон жил здесь со мной.
263
00:19:30,942 --> 00:19:33,644
Мне нужно было поставить его
на первое место, вместо того, чтобы...
264
00:19:35,647 --> 00:19:37,547
И нужно начинать все заново.
265
00:19:38,850 --> 00:19:41,685
После развода я должен был
бороться за право опеки.
266
00:19:41,719 --> 00:19:45,389
Или, по крайней мере, за частичную опеку.
267
00:19:45,423 --> 00:19:48,425
Но по правде говоря, я не думал,
что смогу справиться с этим.
268
00:19:50,461 --> 00:19:54,231
Ведь намного сложнее пить все время, когда маленькие дети бегают повсюду.
269
00:19:55,333 --> 00:19:58,235
Я справилась. С двумя из них.
270
00:19:58,269 --> 00:20:01,371
Пить, нюхать кокаин, метамфетамин,
271
00:20:01,406 --> 00:20:03,540
немного героина.
272
00:20:05,476 --> 00:20:07,748
Это даже не имеет значения, Стеф и Лина
273
00:20:07,749 --> 00:20:09,066
никогда не позволят мне видеть их снова.
274
00:20:09,080 --> 00:20:11,281
Они высказались предельно ясно.
275
00:20:11,316 --> 00:20:13,283
Это так плохо.
276
00:20:13,318 --> 00:20:15,352
Думаю, это ошибка, не только для тебя.
277
00:20:19,357 --> 00:20:20,957
Что ты сказала бы им?
278
00:20:20,992 --> 00:20:24,194
В смысле, если бы ты могла?
279
00:20:40,611 --> 00:20:41,945
Это на самом деле сложно.
280
00:20:45,750 --> 00:20:47,252
Знаешь что? Мы сегодня сделали много работы.
281
00:20:47,253 --> 00:20:49,745
Хочешь... сделать перерыв?
282
00:20:50,388 --> 00:20:51,722
- Да.
- Да.
283
00:20:51,756 --> 00:20:53,457
Хорошо.
284
00:20:56,627 --> 00:20:59,463
Лучшее в городе. По крайней мере, они так говорят.
285
00:20:59,497 --> 00:21:00,464
Спасибо.
286
00:21:13,144 --> 00:21:14,344
Кэлли?
287
00:21:17,115 --> 00:21:20,050
- Что вы здесь делаете?
- Ходим по пятам за Брэндоном и Лу.
288
00:21:20,084 --> 00:21:21,485
Они тоже здесь? Где они?
289
00:21:21,519 --> 00:21:24,187
Не знаю, мы потеряли друг друга несколько минут назад.
290
00:21:24,222 --> 00:21:25,355
Мы собираемся встретиться с ними позже, на концерте.
291
00:21:25,390 --> 00:21:27,391
Мы присоединимся.
292
00:21:29,160 --> 00:21:31,061
Знаешь, что нам нужно?
293
00:21:31,095 --> 00:21:35,265
Думаю, нам нужно немного дульче де лече, что-то сладкое.
[Дульче де лече - карамелизированное сгущенное молоко]
294
00:21:35,299 --> 00:21:37,100
Да, думаю, именно это нам и нужно.
295
00:21:37,135 --> 00:21:40,103
Эй, только не блевать! Это против правил!
296
00:21:52,817 --> 00:21:55,752
Не хочу быть тем, кто сам себя хвалит.
297
00:21:55,787 --> 00:21:57,587
Вообще-то, предпочитаю, чтобы это сделала ты.
298
00:21:57,622 --> 00:22:00,824
Но так как тебя тут нет,
думаю, что хочу
299
00:22:00,858 --> 00:22:04,428
побаловать себя небольшим само-поздравлением.
300
00:22:06,664 --> 00:22:07,731
Зацени эту трубу!
301
00:22:07,765 --> 00:22:10,700
Посмотри! Больше никаких протекающих труб!
302
00:22:10,735 --> 00:22:13,570
Не надо больше выливать чашу в туалет.
303
00:22:13,604 --> 00:22:15,705
Какая крутая эта труба, а?
Какая крутая труба?
304
00:22:15,740 --> 00:22:20,644
И какая крутая у вас мама?
305
00:22:20,678 --> 00:22:23,580
С ее крутым поясом для инструментов? Крутой пояс для инструментов?
306
00:22:23,614 --> 00:22:28,218
Пользуется электроприборами, о да, ремонтирет вещи.
307
00:22:28,252 --> 00:22:31,221
Взгляни на эту трубу.
Посмотри на эту трубу.
308
00:22:36,194 --> 00:22:37,260
Вот дерьмо!
309
00:22:39,197 --> 00:22:40,897
Вот дерьмо!
310
00:23:03,374 --> 00:23:05,752
Ух ты. Впечатляет.
311
00:23:07,377 --> 00:23:10,112
Тебе нужно сделать себе такую.
312
00:23:10,146 --> 00:23:13,515
Первое: мне нет 18, и второе: я хотел бы дожить до 18,
313
00:23:13,550 --> 00:23:18,120
А я не думаю, что у меня это получится,
если мамы у меня ее обнаружат.
314
00:23:18,154 --> 00:23:21,323
Тебе не обязательно быть 18-летним, чтобы тебе набили тату в таком заведении.
315
00:23:21,357 --> 00:23:23,258
На самом деле?
316
00:23:27,063 --> 00:23:29,331
Мило. Что это?
317
00:23:29,365 --> 00:23:33,869
Это тройная спираль.
Шаманский символ женской силы.
318
00:23:33,903 --> 00:23:36,872
У меня есть еще одна, но здесь я не могу показать ее тебе.
319
00:23:39,809 --> 00:23:43,011
Во сколько все начнется на главной сцене?
320
00:23:44,881 --> 00:23:47,950
Значит, я тебе не интересна?
В этом все дело?
321
00:23:47,984 --> 00:23:50,919
Потому что или это, или ты абсолютно не обращаешь внимания,
322
00:23:50,954 --> 00:23:53,589
- а я абсолютно уверена, что ты не дурак.
- Нет, я...
323
00:23:53,623 --> 00:23:56,492
Я только что прямо предложила тебе
увидеть меня обнаженной.
324
00:23:56,526 --> 00:24:00,529
Я замечаю, и я не дурак. Просто, я...
325
00:24:00,563 --> 00:24:02,364
Ты все еще заинтересован Кэлли? Не мной?
326
00:24:02,398 --> 00:24:03,565
- Нет.
- Тогда что?
327
00:24:03,600 --> 00:24:05,667
- Эй, Брэндон, Лиам здесь.
- Что?
328
00:24:05,702 --> 00:24:08,437
- Лиам здесь!
- Что?.. Погоди, Уайат?
329
00:24:08,471 --> 00:24:10,405
- Я должен идти.
- Кто такой Лиам?
330
00:24:10,440 --> 00:24:12,608
Парень, который... я тебе позже расскажу, ладно?
331
00:24:16,246 --> 00:24:18,580
Уайат? Не спеши. Что ты делаешь?
332
00:24:18,615 --> 00:24:20,582
Я видел его здесь. И потерял его.
333
00:24:20,617 --> 00:24:22,217
Ты следил за ним?
334
00:24:22,252 --> 00:24:24,520
Да. Не хочу, чтобы Кэлли его видела.
335
00:24:24,554 --> 00:24:26,255
Тогда хватай Кэлли и уводи ее отсюда.
336
00:24:26,289 --> 00:24:28,190
Нет, почему это Кэлли должна уйти?
337
00:24:28,224 --> 00:24:31,293
Чувак, подумай об этом.
Это не очень хорошая идея.
338
00:24:35,932 --> 00:24:38,167
Концерт вот-вот начнется,
как думаешь, мы могли бы...
339
00:24:38,201 --> 00:24:41,770
Вы, ребят, идите вперед, уверена,
что Уайат появится через секунду.
340
00:24:41,804 --> 00:24:44,706
Встретимся там. Займите нам место.
341
00:24:44,741 --> 00:24:45,841
Хорошо. Поспеши.
342
00:24:45,875 --> 00:24:49,745
Мы можем зайти в дамскую комнату по пути?
343
00:25:02,692 --> 00:25:05,494
Простите.
344
00:25:05,528 --> 00:25:06,762
- Извините.
- Прошу прощения.
345
00:25:11,634 --> 00:25:13,435
А вы что здесь делаете?
346
00:25:13,469 --> 00:25:14,213
Я говорил тебе утром, что собираюсь пойти сюда.
347
00:25:14,214 --> 00:25:15,697
Не бери в голову. Проклятье.
Я должен идти.
348
00:25:16,773 --> 00:25:19,641
Так ты провел кучу исследований, да?
349
00:25:19,676 --> 00:25:21,560
Ты просто украл идею своего брата,
350
00:25:21,561 --> 00:25:22,835
или там было что-то большее?
351
00:25:25,615 --> 00:25:27,683
Так ты правда просто хотел меня использовать? Для секса?
352
00:25:27,717 --> 00:25:32,487
Нет. Не в этом дело.
Ты мне нравишься... Ты правда нравишься.
353
00:25:32,522 --> 00:25:37,025
Знаешь, много парней, которые
видят меня только в этом качестве.
354
00:25:37,060 --> 00:25:39,261
- Я думала, что ты другой.
- Так и есть, я правда другой.
355
00:25:39,295 --> 00:25:42,130
На самом деле. Что я должен сделать, чтобы доказать тебе это?
356
00:25:44,067 --> 00:25:48,070
Вы должны убедиться, что находитесь достаточно близко, чтобы достать его.
357
00:25:48,104 --> 00:25:50,038
И сильно ударить по нему.
358
00:25:50,073 --> 00:25:53,041
Я не должен бы говорить "сильно".
359
00:25:53,076 --> 00:25:55,911
Достаньте втулку очень осторожно.
360
00:26:04,687 --> 00:26:06,955
Посмотрите, кто здесь! Привет, Майк.
361
00:26:06,990 --> 00:26:09,091
Привет.
362
00:26:09,125 --> 00:26:11,059
Ана и я...
363
00:26:11,061 --> 00:26:13,729
Мы вместе проходим программу.
364
00:26:13,763 --> 00:26:17,733
У меня уже 60 дней, 60 дней без наркотиков.
365
00:26:19,736 --> 00:26:23,438
Я написала Стеф и Лине.
Написала вашим мамам.
366
00:26:23,473 --> 00:26:27,376
Сказала им, что хотела увидеть тебя и Хесуса,
367
00:26:27,410 --> 00:26:29,511
просто чтобы сказать как сильно я сожалею.
368
00:26:30,813 --> 00:26:33,615
Я не могу. Не хочу... Не могу это сделать.
369
00:26:33,650 --> 00:26:36,418
Погоди, давай просто отойдем
куда-нибудь и поговорим, хорошо?
370
00:26:36,452 --> 00:26:39,288
Зачем? Чтобы она снова мне врала?
371
00:26:40,290 --> 00:26:41,490
Нет, нет.
372
00:26:43,259 --> 00:26:46,094
Эй, Мариана!
373
00:26:47,230 --> 00:26:50,198
Мариана?
374
00:26:50,233 --> 00:26:52,968
Что происходит? Ты в порядке?
375
00:26:53,002 --> 00:26:56,138
Нет, не в порядке.
Зачем ты меня сюда привел?
376
00:26:56,172 --> 00:26:58,106
Из-за того, что я не достаточно латино?
377
00:26:58,141 --> 00:26:59,941
Потому что я покрасила волосы? Почему?
378
00:26:59,976 --> 00:27:02,287
Нет, я привел тебя сюда,
потому что люблю это место.
379
00:27:02,288 --> 00:27:03,971
Я хотел поделиться им с тобой.
380
00:27:04,314 --> 00:27:05,592
Потому что я мексиканка?
381
00:27:05,593 --> 00:27:07,609
Если бы я была кореянкой,
ты привел бы меня на корейский фестиваль?
382
00:27:07,817 --> 00:27:10,018
Если бы я хотел хорошее барбекю, то да.
383
00:27:10,053 --> 00:27:13,989
Ладно, я не понимаю, почему ты обижена тем,
384
00:27:14,023 --> 00:27:16,758
что я привел тебя на фестиваль, который соответствует твоей культуре.
385
00:27:16,793 --> 00:27:19,795
То есть, я ведь не заставляю тебя
носить сомбреро и пить текилу.
386
00:27:19,829 --> 00:27:22,064
Ты меня извини, но это не моя культура.
387
00:27:22,098 --> 00:27:24,900
Разве не ли показывала мне фотографии своей кинсеаньеры?
388
00:27:24,934 --> 00:27:26,868
Это была просто вечеринка.
389
00:27:26,903 --> 00:27:28,904
Послушай, я выросла со Стеф и Линой.
390
00:27:28,938 --> 00:27:32,541
Я не ем чуррос и не танцую фламенко...
391
00:27:32,575 --> 00:27:33,675
Фламенко не мексиканский танец.
392
00:27:33,710 --> 00:27:37,346
Не делай так! Видишь? Вот что я имела в виду!
393
00:27:37,380 --> 00:27:40,482
Это не я, у меня нет никакой связи со всем этим!
394
00:27:40,516 --> 00:27:43,685
- Я ничего не чувствую!
- Хорошо, ты определенно что-то чувствуешь.
395
00:27:43,720 --> 00:27:45,525
Почему ты кричишь на меня?
396
00:27:45,526 --> 00:27:47,112
Это из-за той женщины? Кто она?
397
00:28:12,861 --> 00:28:15,196
Лиам? Тебе стоит убраться отсюда.
398
00:28:15,230 --> 00:28:18,766
Кэлли здесь. Не хочу, чтобы она тебя видела.
399
00:28:18,800 --> 00:28:21,835
Хотя бы раз в жизни, поступи правильно и уйди к чертям отсюда.
400
00:28:21,870 --> 00:28:24,071
- Почему бы тебе не убраться отсюда?
- Ты ведь через многое заставил ее пройти?
401
00:28:24,105 --> 00:28:26,974
А через что она заставила меня пройти, а?
402
00:28:27,008 --> 00:28:29,677
- О чем ты говоришь?
- Обвинения, которые она против меня выдвинула,
403
00:28:29,711 --> 00:28:31,879
затащила меня в суд, перед моими родителями, перед всем долбаным миром.
404
00:28:31,913 --> 00:28:34,548
Ты хочешь сказать, что не насиловал ее?
405
00:28:34,583 --> 00:28:36,450
Да, именно это я и говорю.
406
00:28:36,484 --> 00:28:40,387
У нас с ней был секс, но поверь мне, она этого хотела.
407
00:28:45,427 --> 00:28:48,295
Уайат, прекрати! Остановись!
408
00:28:54,636 --> 00:28:56,370
Перестаньте! Эй, хватит!
409
00:28:56,404 --> 00:28:57,538
Достаточно!
410
00:29:01,476 --> 00:29:02,543
Хотите, чтобы я вызвал полицию?
411
00:29:09,084 --> 00:29:10,150
Нет.
412
00:29:11,319 --> 00:29:15,055
Ладно, народ, расходимся.
413
00:29:15,090 --> 00:29:16,323
Представление закончилось.
414
00:29:22,330 --> 00:29:25,165
Ну, это было нечто.
415
00:29:26,935 --> 00:29:28,202
Этот парень, он...
416
00:29:28,236 --> 00:29:30,804
...сделал кое-что плохое Кэлли.
417
00:29:30,839 --> 00:29:32,806
И тебе надо было встрять и защитить ее.
418
00:29:34,976 --> 00:29:37,978
Я шучу. Уверена, у тебя были свои причины.
419
00:29:40,882 --> 00:29:42,850
Ты рок-н-ролл, Фостер.
420
00:29:42,884 --> 00:29:47,054
В смысле, ты идиот, но... пойдем.
421
00:29:49,958 --> 00:29:52,559
Прости.
422
00:29:52,594 --> 00:29:56,664
Просто я вроде не в том состоянии сейчас. Я не могу.
423
00:29:58,967 --> 00:30:01,835
Это не из-за тебя, понимаешь?
424
00:30:01,870 --> 00:30:04,805
И не из-за Кэлли.
425
00:30:07,475 --> 00:30:08,642
Это из-за меня.
426
00:30:09,611 --> 00:30:12,646
Правда. Прости.
427
00:30:17,319 --> 00:30:18,352
Давай выбираться отсюда.
428
00:30:22,724 --> 00:30:25,359
Кэлли! Эй!
429
00:30:27,562 --> 00:30:29,163
Что? Что я сделал?
430
00:30:29,197 --> 00:30:31,231
Я просто пытался защитить тебя.
431
00:30:31,266 --> 00:30:33,500
- Знаю.
- Тогда что я сделал не так?
432
00:30:33,535 --> 00:30:36,236
Мне не такая защита нужна, Уайат.
433
00:30:36,271 --> 00:30:39,006
Я говорила тебе, верно?
Ты нужен был мне сегодня.
434
00:30:39,040 --> 00:30:42,142
Мне нужно было, чтобы ты был со мной.
435
00:30:44,412 --> 00:30:47,181
Я говорила себе, что могу тебе доверять, но, похоже, я ошиблась.
436
00:30:47,215 --> 00:30:48,765
Ты знаешь, что я думаю о насилии,
437
00:30:48,766 --> 00:30:50,634
или ты не помнишь как я кричала на тебя
438
00:30:50,649 --> 00:30:53,287
в тот раз, когда ты дрался с Лиамом.
439
00:30:53,321 --> 00:30:55,989
Не могу поверить, что у нас опять этот спор.
440
00:30:58,259 --> 00:31:00,160
Я...
441
00:31:00,195 --> 00:31:02,963
я просто пытался позаботиться о тебе, Кэлли.
442
00:31:07,769 --> 00:31:09,703
Ну, может, ты не знаешь, как это сделать.
443
00:31:27,622 --> 00:31:30,524
О, боже!
444
00:32:35,123 --> 00:32:39,793
- Привет, дорогая.
- Привет. Просто звоню сказать, что получила твое видео?
445
00:32:41,696 --> 00:32:43,063
Я отправила?
446
00:32:45,767 --> 00:32:48,035
Да, я позвонила сантехнику.
Он уже в пути.
447
00:32:48,069 --> 00:32:50,571
Хорошо, спасибо тебе.
448
00:32:50,605 --> 00:32:51,872
Эй, ты в порядке?
449
00:32:55,577 --> 00:32:57,478
Я скучаю по малышке.
450
00:32:59,881 --> 00:33:02,850
Мы ее даже не знали,
а я так сильно по ней скучаю.
451
00:33:03,885 --> 00:33:05,586
Знаю, я тоже.
452
00:33:31,173 --> 00:33:33,240
Спасибо за поддержку.
453
00:33:37,279 --> 00:33:39,346
Привет.
454
00:33:41,216 --> 00:33:42,883
Что случилось, черт возьми?
455
00:33:44,920 --> 00:33:47,121
- Это больно.
- Так и должно быть.
456
00:33:47,155 --> 00:33:50,091
Чем ты думаешь, ввязываясь в драки?
Твоя рука ведь только пошла на поправку.
457
00:33:50,125 --> 00:33:53,794
Я знаю, знаю. Честно, я просто
пытался остановить ее.
458
00:33:53,829 --> 00:33:55,863
Но...
459
00:33:55,897 --> 00:33:58,032
как только увидел Лиама, я взбесился, и...
460
00:33:59,000 --> 00:34:00,034
не смог.
461
00:34:01,770 --> 00:34:05,639
На кого ты на самом деле зол, Би? На Лиама?
462
00:34:07,008 --> 00:34:08,609
Конечно... возможно.
463
00:34:08,643 --> 00:34:11,745
Он заслуживает этого, но я хочу сказать,
464
00:34:11,780 --> 00:34:13,781
что злишься ты не только на него.
465
00:34:17,652 --> 00:34:18,853
Думаю, ты злишься на меня.
466
00:34:21,723 --> 00:34:23,824
И на себя тоже.
467
00:34:26,528 --> 00:34:29,463
Я хочу, чтобы ты простил себя
за то, что случилось с Дэни.
468
00:34:31,333 --> 00:34:34,668
И хочу, чтобы ты простил меня за то,
что я поставил ее на первое место в своей жизни.
469
00:34:36,671 --> 00:34:38,539
Мне так жаль, пап.
470
00:34:38,573 --> 00:34:40,341
Я знаю.
471
00:34:40,375 --> 00:34:42,309
Мне тоже жаль.
472
00:34:46,348 --> 00:34:50,417
Ты не можешь совсем не причинять боль тем,
кого любишь. Так иногда случается.
473
00:34:50,452 --> 00:34:53,521
Это... это семья.
474
00:34:53,555 --> 00:34:55,166
Но я знаю, что мы будем возмещать
причиненный друг другу ущерб
475
00:34:55,167 --> 00:34:56,953
до конца нашей жизни.
476
00:34:57,259 --> 00:34:59,326
Единственное, что важно, это то,
что мы продолжаем делать это.
477
00:35:10,172 --> 00:35:11,906
Привет.
478
00:35:12,941 --> 00:35:14,875
Привет.
479
00:35:16,111 --> 00:35:18,879
Нет, это не могло быть забавным, увидеть Лиама.
480
00:35:20,882 --> 00:35:22,183
Ты в порядке, милая?
481
00:35:25,887 --> 00:35:27,955
А Уайат, как он?
482
00:35:31,092 --> 00:35:34,795
Несколько синяков, но в остальном все хорошо.
483
00:35:38,833 --> 00:35:42,002
Понимаю, он просто пытался
защитить меня, но еще одна драка?
484
00:35:42,037 --> 00:35:44,939
Что хорошего это принесет кому бы то ни было?
485
00:35:47,576 --> 00:35:51,512
Ты потрясающая, ты знаешь? Иди сюда.
486
00:36:00,689 --> 00:36:04,758
Мы с тобой очень похожи.
487
00:36:08,797 --> 00:36:12,600
Мы думаем, что мы сильные, непробиваемые,
488
00:36:12,634 --> 00:36:15,528
думаем, что мы со всем справимся и...
489
00:36:16,764 --> 00:36:18,865
Знаешь, иногда это получается,
490
00:36:18,899 --> 00:36:20,800
а иногда...
491
00:36:22,703 --> 00:36:25,371
Иногда, ты просто позволяешь себе развалиться.
492
00:36:25,406 --> 00:36:28,775
И этого не нужно стыдиться. Даже чуточку.
493
00:36:35,783 --> 00:36:37,317
Мариана, это ты?
494
00:36:37,351 --> 00:36:39,452
Нет, это всего лишь я.
495
00:36:39,487 --> 00:36:41,421
Где ты был весь день?
496
00:36:41,455 --> 00:36:43,356
Просто гулял с Хэйли.
497
00:36:44,692 --> 00:36:45,725
Ты говорил со своей сестрой?
498
00:36:45,759 --> 00:36:49,262
С Марианой? Нет, а что?
499
00:36:49,296 --> 00:36:51,231
Мы поговорим об этом позже.
500
00:36:51,265 --> 00:36:54,534
Хорошо, мне нужно вернуться к
той писанине, над которой я работал.
501
00:36:54,568 --> 00:36:58,204
Ага. Ты говоришь о ней целый день.
502
00:37:01,308 --> 00:37:04,143
Что же мне с ним делать?
503
00:37:04,178 --> 00:37:05,278
Я не знаю.
504
00:37:06,447 --> 00:37:08,414
Я тоже не знаю.
505
00:37:46,220 --> 00:37:48,955
Я не ненавижу быть латино.
506
00:37:48,989 --> 00:37:51,190
В смысле, как я могу?
507
00:37:53,961 --> 00:37:56,095
Просто...
508
00:37:56,130 --> 00:38:01,701
Ана - единственное, что меня связывает с тем,
чтобы быть мексиканкой, понимаешь?
509
00:38:03,871 --> 00:38:06,973
И я так сильно ее ненавижу.
510
00:38:07,007 --> 00:38:09,909
Если бы ты знал половину того, что она сделала моей семье...
511
00:38:11,045 --> 00:38:14,747
Просто я подумала сегодня, увидев все это,
512
00:38:14,782 --> 00:38:17,550
это просто напомнило мне о ней,
513
00:38:17,585 --> 00:38:20,853
о части меня, из-за которой я чувствую себя так ужасно.
514
00:38:23,657 --> 00:38:24,857
Извини, что я была сегодня такой стервой.
515
00:38:24,892 --> 00:38:26,526
Нет.
516
00:38:27,828 --> 00:38:32,799
Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6?
517
00:38:32,833 --> 00:38:36,803
Моя мама всегда говорила нам,
518
00:38:36,837 --> 00:38:39,872
что это никак не связано с нами,
519
00:38:39,907 --> 00:38:45,511
что он был в полном раздрае с кучей проблем.
520
00:38:45,546 --> 00:38:48,514
Но все равно,
521
00:38:48,549 --> 00:38:51,384
я не могу поверить, что он никогда не звонил,
522
00:38:51,418 --> 00:38:53,620
никогда не заходил,
523
00:38:53,654 --> 00:38:55,622
хотя бы убедиться, что мы живы, понимаешь?
524
00:38:57,725 --> 00:38:59,425
Мне должно быть все равно, но...
525
00:39:00,794 --> 00:39:03,630
Я просто думаю, если...
526
00:39:03,664 --> 00:39:06,566
...если бы я услышал, как он говорит "прости"...
527
00:39:08,402 --> 00:39:11,638
...всего лишь раз, это было бы хоть что-то, понимаешь?
3
00:39:15,509 --> 00:39:17,644
Цветок для девушки?
4
00:39:20,648 --> 00:39:22,715
Спасибо.
5
00:40:21,642 --> 00:40:27,301
- Привет. Как все прошло?
- Хорошо. Было хорошо.
6
00:40:28,570 --> 00:40:31,372
Майк заходил и сказал, что наткнулся на тебя.
7
00:40:35,710 --> 00:40:39,547
И он был с Аной.
8
00:40:42,717 --> 00:40:45,319
Она на самом деле отправила вам письмо,
9
00:40:45,353 --> 00:40:47,621
где просила встречи с нами?
10
00:40:51,393 --> 00:40:52,493
Да.
11
00:40:57,299 --> 00:40:59,300
Ну что ж, я хочу.
12
00:40:59,334 --> 00:41:00,601
Увидеть ее.
1
00:41:02,602 --> 00:41:05,201
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226359
2
00:41:05,252 --> 00:41:07,601
Переводчики: perfilyeva, webmed, umka_ya, LeonWainor, potz, Natsha_Neta, MarinaRa
3
00:41:08,602 --> 00:41:11,744
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:41:11,754 --> 00:41:14,244
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226359
5
00:41:14,254 --> 00:41:15,244
Переводчики: perfilyeva, webmed, umka_ya, LeonWainor
6
00:41:15,254 --> 00:41:16,244
potz, Natsha_Neta, MarinaRa
62321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.