Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,098
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,274 --> 00:00:04,225
В нашу палатку пришли девочки.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,193
Все закончилось тем, что мы целовались с ними.
4
00:00:06,245 --> 00:00:09,295
Какая у тебя цель, Тимоти? Настроить
учеников против администрации?
5
00:00:09,302 --> 00:00:11,218
- Меня уволили.
- Это наша школа.
6
00:00:11,270 --> 00:00:13,805
Если нам что-то в ней не нравится,
то мы должны это изменить.
7
00:00:13,940 --> 00:00:15,840
Мои приемные родители знают, что я таскала у них наркоту.
8
00:00:15,892 --> 00:00:18,576
Думаешь, они примут меня
с распростертыми объятиями?
9
00:00:18,611 --> 00:00:19,994
- Где твоя подруга?
- Она сбежала.
10
00:00:20,029 --> 00:00:22,513
У Флинтвуда одна из лучших спортивных программ в стране.
11
00:00:22,549 --> 00:00:24,849
- Мои мамы не могут себе этого позволить.
- Я предлагаю тебе стипендию.
12
00:00:25,081 --> 00:00:26,998
Они сказали, что мне могут дать
11 лет тюрьмы за похищение.
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,567
- Я не допущу этого.
- Ты не можешь повлиять на это!
14
00:00:29,602 --> 00:00:31,002
Роберт может, потому что
я собираюсь жить с ним.
15
00:00:31,037 --> 00:00:33,921
Я не могу даже посмотреть
в глаза Стеф и Лине сейчас.
16
00:00:33,957 --> 00:00:35,640
Я поклялась, что никогда
не буду лгать им снова.
17
00:00:35,675 --> 00:00:37,808
- Но почему бы тебе просто не рассказать им?
- Ты хочешь в тюрьму?
18
00:00:37,860 --> 00:00:41,412
Потому что именно это случилось бы.
И я потащила бы за собой тебя и Брэндона.
19
00:00:41,431 --> 00:00:43,681
Ты не можешь никому рассказывать. И
Стеф, она ведь офицер полиции.
20
00:00:43,716 --> 00:00:46,384
Она не может защищать тебя,
не рискуя своей карьерой.
21
00:00:46,419 --> 00:00:48,586
Я думаю, что должна жить с Робертом.
22
00:00:48,621 --> 00:00:52,189
Если ты на самом деле хочешь
этого, мы поддержим тебя.
23
00:00:56,162 --> 00:00:58,229
- Как скоро?
24
00:00:58,264 --> 00:01:01,265
Нужно оформить документы, я не знаю...
25
00:01:01,300 --> 00:01:03,334
Возможно... несколько дней?
26
00:01:03,336 --> 00:01:05,269
Почему вы просто позволили ей сделать это?
27
00:01:05,304 --> 00:01:09,206
Милая, мы должны уважать и поддержать
решение, принятое Кэлли.
28
00:01:09,242 --> 00:01:11,742
Мы по-прежнему семья.
29
00:01:11,778 --> 00:01:14,145
Семьи живут вместе.
30
00:01:26,626 --> 00:01:28,526
Ты уверена в этом?
31
00:01:28,561 --> 00:01:30,528
Ты не передумаешь?
32
00:01:30,530 --> 00:01:32,430
Я не могу. Я сказала судье.
33
00:01:32,465 --> 00:01:34,832
Это не...
34
00:01:34,834 --> 00:01:37,368
Это не потому что...
35
00:01:37,403 --> 00:01:39,537
Нет, Брэндон, нет. Это...
36
00:01:40,573 --> 00:01:42,306
Я просто очень устала от борьбы.
37
00:01:43,676 --> 00:01:48,345
И я все еще собираюсь бывать здесь почаще.
38
00:01:48,381 --> 00:01:51,148
Да, я надеюсь на это.
39
00:01:53,319 --> 00:01:55,086
Ну, спокойной ночи.
40
00:02:03,880 --> 00:02:04,829
Эй, ты не спишь?
41
00:02:10,837 --> 00:02:14,605
На всякий случай, я хочу, чтобы ты знала, что мне жаль.
42
00:02:27,670 --> 00:02:30,438
- Алло?
- Привет, это я.
43
00:02:30,490 --> 00:02:33,657
- Дафна? Где ты?
- Я в Girls United.
44
00:02:33,693 --> 00:02:36,377
- Не поздновато?
- Послушай, я не могу говорить.
45
00:02:36,429 --> 00:02:38,696
Просто, чтобы ты знала, я рассказала полиции о Таше.
46
00:02:38,731 --> 00:02:40,531
Что я забрала ее.
47
00:02:40,583 --> 00:02:43,134
- Дафна...
- И что я сделала это одна.
48
00:02:43,169 --> 00:02:46,320
- Так что тебе с Брэндоном не о чем беспокоится.
- Почему ты не в колонии?
49
00:02:46,355 --> 00:02:50,040
Рита устроила так, что мне разрешили остаться
в Girls United до начала слушаний.
50
00:02:50,042 --> 00:02:51,976
- Почему ты...
- В общем, ты не обязана жить с Робертом.
51
00:02:52,028 --> 00:02:54,178
Все кончено. Ты в безопасности.
52
00:02:54,213 --> 00:02:56,163
- Послушай, я должна идти.
- Дафна...
1
00:03:20,164 --> 00:03:35,079
Фостеры, 2.18 - А теперь послушай вот что
02.03.2015
2
00:03:40,080 --> 00:03:44,080
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
3
00:03:45,932 --> 00:03:47,181
Ты почему не одета?
4
00:03:47,233 --> 00:03:49,233
Я не пойду в школу.
5
00:03:49,268 --> 00:03:51,185
- Ты приболела?
- Нет.
6
00:03:51,237 --> 00:03:52,937
Это имеет отношение к Кэлли?
7
00:03:52,989 --> 00:03:55,940
Нет, это никак не относится к Кэлли.
8
00:03:55,942 --> 00:03:58,025
К сведению, в моей жизни
есть и другие вещи.
9
00:03:58,077 --> 00:03:59,276
Я протестую.
10
00:03:59,278 --> 00:04:01,912
На тот случай, если ты забыла, что вчера
уволила моего любимого учителя.
11
00:04:01,948 --> 00:04:04,915
Я не... Ты идешь в школу.
12
00:04:04,951 --> 00:04:07,952
Нет, не иду. И не только я,
а целый класс десятиклассников.
13
00:04:07,954 --> 00:04:10,187
Ты дочь заместителя директора...
14
00:04:10,223 --> 00:04:13,007
И член Ученического Совета.
15
00:04:13,042 --> 00:04:15,860
Но только потому, что ты - моя мама,
я скажу, что
16
00:04:15,895 --> 00:04:18,929
мы организуем в понедельник митинг.
И надеемся на поддержку СМИ.
17
00:04:26,889 --> 00:04:29,807
Милая, хочешь что-нибудь
другое на завтрак?
18
00:04:29,859 --> 00:04:31,876
Нет, спасибо. Все нормально.
19
00:04:31,911 --> 00:04:34,245
Я слышал, у тебя появилась подружка.
Как ее зовут? Трина?
20
00:04:34,280 --> 00:04:36,280
Тэйлор. И она не подружка мне.
21
00:04:36,315 --> 00:04:39,283
По видимому, близнецы не пойдут
сегодня в школу.
22
00:04:39,318 --> 00:04:42,152
Да, я тоже.
Выпускники тоже протестуют.
23
00:04:42,205 --> 00:04:44,205
- Почему протестуют?
- Потому что мама уволила Тимоти.
24
00:04:44,240 --> 00:04:48,876
Я... Можно тебя на секундочку,
пожалуйста?
25
00:04:50,162 --> 00:04:51,912
Что мы будем делать?
26
00:04:51,964 --> 00:04:53,998
Не уверена, что мы можем что-то сделать.
27
00:04:54,033 --> 00:04:56,133
- Мне нужна тут твоя поддержка.
- И она у тебя есть.
28
00:04:56,168 --> 00:04:59,220
Они малость великоваты, чтобы
силком выносить их за дверь.
29
00:04:59,255 --> 00:05:01,138
Но я могла бы арестовать их за прогулы...
30
00:05:01,173 --> 00:05:03,841
- Это не смешно.
- Повременим один день.
31
00:05:03,876 --> 00:05:05,993
И поверь мне, к концу дня им
будет так скучно,
32
00:05:06,045 --> 00:05:07,945
что они будут умирать от желания
вернуться в школу в понедельник.
33
00:05:07,980 --> 00:05:11,599
Скучно? С их-то компьютерами, телефонами,
их видео...
34
00:05:12,868 --> 00:05:14,718
...играми.
35
00:05:14,754 --> 00:05:17,588
Но как мы должны делать
наши домашние задания?
36
00:05:17,623 --> 00:05:20,557
У вас ведь есть карандаши,
бумага, учебники, не так ли?
37
00:05:20,610 --> 00:05:24,428
А еще я заберу ваши телефоны,
пожалуйста.
38
00:05:25,698 --> 00:05:27,598
Я могу в любой момент отключить ваш
семейный тарифный план, если захочу.
39
00:05:27,633 --> 00:05:30,734
Что? Мам, а что делать, если
понадобится связаться с тобой?
40
00:05:30,770 --> 00:05:32,703
- Воспользуйся домашним телефоном.
- А что делать, если мы не дома?
41
00:05:32,755 --> 00:05:37,258
Ну уж нет. Вы остались дома
из-за школы, и вы будете дома.
42
00:05:37,310 --> 00:05:40,411
Ты ведь понимаешь, что мы не сможем
записать наши сериалы?
43
00:05:40,446 --> 00:05:42,579
Не поможет.
Ты сняла роутер?
44
00:05:42,581 --> 00:05:46,133
- Да, он там.
- Ты забираешь интернет?
45
00:05:46,185 --> 00:05:49,386
- Ты не можешь!
- Я уверена, что это противоречит конституции.
46
00:05:49,422 --> 00:05:51,372
Ты препятствуешь нашей попытке
организовать митинг, мама.
47
00:05:51,407 --> 00:05:53,374
Ты можешь позвонить своим товарищам
по стационарной линии.
48
00:05:53,426 --> 00:05:55,125
Ага, как-будто мы знаем хоть чей-то номер.
49
00:05:55,161 --> 00:05:58,078
Я не пытаюсь блокировать ваш протест,
только развлечения.
50
00:05:58,130 --> 00:06:02,066
- Осторожней!
- Просто успокойся.
51
00:06:02,101 --> 00:06:05,235
- Что?
- Все наши жизни там.
52
00:06:09,842 --> 00:06:10,908
Наслаждайтесь своим днем.
53
00:06:12,111 --> 00:06:14,144
Позволь помочь тебе с этим.
54
00:06:17,783 --> 00:06:18,932
Я в одиночку забрала Ташу.
55
00:06:18,968 --> 00:06:20,050
И я единственная, кто должен за это отвечать.
56
00:06:20,086 --> 00:06:22,853
Все, что ты и Брэндон сделали - помогли
мне ее вернуть.
57
00:06:22,855 --> 00:06:24,555
Стеф не нужно докладывать об этом.
58
00:06:24,590 --> 00:06:25,789
Мне все равно придется все им рассказать.
59
00:06:25,791 --> 00:06:28,609
И я подставлю Брэндона, он собирался в тур...
60
00:06:28,644 --> 00:06:31,745
Так ты собираешься жить с Робертом, чтобы Брэндон
мог сыграть пару концертов в каких-то барах?
61
00:06:31,781 --> 00:06:34,465
- Подруга, это так глупо.
- Не имеет значения.
62
00:06:34,500 --> 00:06:37,518
Судья не позволит мне поменять
решение, понимаешь?
63
00:06:37,570 --> 00:06:38,736
Слишком поздно.
64
00:06:38,771 --> 00:06:41,622
Даф... Кэлли?
65
00:06:41,657 --> 00:06:45,309
Что ты делаешь здесь? Пойдемте,
у меня сюрприз для вас.
66
00:06:46,479 --> 00:06:47,478
Давайте.
67
00:06:51,417 --> 00:06:55,119
- Посмотрите, кто вернулся в Girls United.
- Так и есть.
68
00:06:55,154 --> 00:06:57,221
Да!
69
00:06:57,256 --> 00:06:59,406
Немного любви. Немного любви.
70
00:07:04,930 --> 00:07:08,232
Больше половины десятиклассников и
примерно две трети выпускников
71
00:07:08,267 --> 00:07:10,167
либо говорят, что "больны", либо не отвечают.
72
00:07:10,219 --> 00:07:13,937
Они называют нас диктаторами и у них демократия онлайн.
73
00:07:13,973 --> 00:07:15,906
По крайней мере, они знают пару громких слов.
74
00:07:15,941 --> 00:07:18,792
Благодаря Тимоти... отчасти.
75
00:07:20,296 --> 00:07:24,114
Послушай, еще было несколько звонков
от родителей и от членов совета директоров.
76
00:07:26,952 --> 00:07:30,671
Как ты думаешь, мы совершили ошибку,
уволив Тимоти?
77
00:07:30,706 --> 00:07:32,806
Ну, технически, уволила его я.
78
00:07:32,842 --> 00:07:34,725
И я, конечно, понимаю почему.
79
00:07:34,760 --> 00:07:35,943
У тебя были все основания быть расстроеной, но...
80
00:07:35,995 --> 00:07:37,694
Ты думаешь, что я была не права?
81
00:07:37,747 --> 00:07:40,848
Я думаю, ты попросила его преподавать
более научно-популярно,
82
00:07:40,883 --> 00:07:43,600
и да, он был тупицей, но он
был исполнительным тупицей.
83
00:07:43,602 --> 00:07:46,854
Если бы это был бизнес и сотрудник не подчинился...
84
00:07:46,906 --> 00:07:48,455
Это не бизнес.
85
00:07:48,507 --> 00:07:50,374
В процессе обучения мы поощряем дискуссии
86
00:07:50,376 --> 00:07:52,376
и мнения, отличающиеся от мнения администрации.
87
00:07:52,411 --> 00:07:55,529
Это Энкор Бич, а не Гарвард, Лина.
88
00:07:55,581 --> 00:07:58,165
И если этой школе нужно вылезти из долгов,
89
00:07:58,217 --> 00:08:00,501
то ей необходимо жесткое руководство, которого у нее не было.
90
00:08:02,254 --> 00:08:05,122
Мы... мы не справимся, если ученики захватят власть.
91
00:08:05,157 --> 00:08:08,325
Поэтому, мне нужно, чтобы ты разослала
родителям письма, с сообщением,
92
00:08:08,344 --> 00:08:13,163
что если их дети в понедельник не придут
без уважительных причин, то будут отстранены.
93
00:08:13,199 --> 00:08:15,416
Отстранены? Это не слишком категорично?
94
00:08:15,451 --> 00:08:18,168
Это не обсуждается.
95
00:08:18,204 --> 00:08:20,304
Либо ты отправишь, либо это сделаю я.
96
00:08:28,848 --> 00:08:30,914
Ты привыкнешь к этому.
97
00:08:30,950 --> 00:08:34,785
Я просто притворяюсь, что смотрю супер скучный
документальный фильм, вроде
98
00:08:34,820 --> 00:08:37,888
брачных игр сурикатов. И тогда
кажется, что их даже нет здесь.
99
00:08:39,859 --> 00:08:43,677
Эй! Кто-нибудь из вас был на ярмарке?
100
00:08:43,712 --> 00:08:44,862
В прошлые выходные.
101
00:08:44,897 --> 00:08:47,531
Я подумала, мы могли бы вместе сходить завтра?
102
00:08:47,566 --> 00:08:50,434
Мы собираемся на пристань, но вам определенно стоит пойти.
103
00:08:50,469 --> 00:08:53,420
Ярмарка - это весело. Мы можем
сходить на пристань в любое время.
104
00:08:53,472 --> 00:08:57,658
- Я не могу. У меня планы с семьей.
- А в воскресенье?
105
00:08:57,710 --> 00:08:59,676
Прекрасно. Мы как раз сможем сходить на пристань.
106
00:08:59,712 --> 00:09:02,546
На все выходные. Мы собираемся в поход.
107
00:09:02,598 --> 00:09:04,648
Разве вы уже не ходили в поход?
108
00:09:04,683 --> 00:09:07,201
Мы пойдем снова.
109
00:09:07,253 --> 00:09:08,168
Извините.
110
00:09:10,523 --> 00:09:13,423
Так что, тебе придется жить с твоим
генетическим отцом? Отстой.
111
00:09:16,078 --> 00:09:17,094
Что насчет тебя?
112
00:09:17,129 --> 00:09:19,029
Просто рада, что не попала в колонию.
113
00:09:19,064 --> 00:09:22,065
Там все так сложно.
Девчонки враждуют хуже пацанов.
114
00:09:22,101 --> 00:09:23,300
Бекка еще там, или..?
115
00:09:23,335 --> 00:09:26,136
Неа, я слышала, они наконец-то
отправили ее в наркодиспансер.
116
00:09:26,172 --> 00:09:27,871
Зато вернулась Габи.
117
00:09:27,907 --> 00:09:29,189
И что она?
118
00:09:29,241 --> 00:09:31,008
Она сказала, что видела Кьяру.
119
00:09:31,043 --> 00:09:34,178
- Где?
- На юго-востоке. В Эль-Кахоне.
120
00:09:34,213 --> 00:09:36,013
- Проклятье!
- Что?
121
00:09:36,015 --> 00:09:37,714
Это совсем не то место, где хотелось бы оказаться.
122
00:09:37,750 --> 00:09:38,815
Почему? Что там?
123
00:09:40,753 --> 00:09:42,619
Я чему-то помешала?
124
00:09:42,621 --> 00:09:45,005
Кармен, ноги, пожалуйста.
О чем разговариваем?
125
00:09:45,057 --> 00:09:46,723
Габи видела Кьяру.
126
00:09:46,775 --> 00:09:49,626
- В Эль-Кахоне.
- Она работает?
127
00:09:49,812 --> 00:09:52,946
Чем она занимается? Торгует наркотиками?
128
00:09:52,948 --> 00:09:54,848
Хуже.
129
00:10:03,011 --> 00:10:05,278
Тори...
130
00:10:05,280 --> 00:10:07,080
Тони. Гвинн.
131
00:10:07,115 --> 00:10:09,132
Игрок команды Padres.
132
00:10:09,167 --> 00:10:10,216
Не знала, что ты увлекаешься спортом.
133
00:10:10,251 --> 00:10:12,151
Я нет.
134
00:10:12,187 --> 00:10:14,153
Но мой дедушка увлекался.
135
00:10:14,189 --> 00:10:16,189
Он отдал мне его перед смертью.
136
00:10:16,224 --> 00:10:17,290
Как думаешь, сколько он стоит?
137
00:10:19,160 --> 00:10:22,061
- Понятия не имею.
- Посмотри в интернете.
138
00:10:22,097 --> 00:10:25,064
Ну, моя мама, вроде как...
139
00:10:26,034 --> 00:10:28,801
...отключила интернет.
140
00:10:28,837 --> 00:10:30,737
Знаешь, типа, чтобы быть уверенной,
что мы не будем развлекаться.
141
00:10:30,772 --> 00:10:33,539
Есть и другие способы развлечься.
142
00:10:34,809 --> 00:10:37,560
И, похоже, поэтому ты позвал меня.
143
00:10:37,595 --> 00:10:40,646
Ну, она не говорила,
что я должен быть дома один.
144
00:10:40,682 --> 00:10:43,883
Серьезно. Может, если бы ты его продал, то денег хватило бы на поездку.
145
00:10:43,918 --> 00:10:47,553
Да, но моя вторая мама,
наверное, убьет меня,
146
00:10:47,589 --> 00:10:50,623
и я не знаю, это...
147
00:10:50,658 --> 00:10:53,426
...неуважение, наверное,
по отношению к моему деду.
148
00:10:53,461 --> 00:10:55,511
Не похоже, чтобы он когда-нибудь об этом узнал.
149
00:10:55,563 --> 00:10:59,198
Если только ты не думаешь,
что он наблюдает за тобой с небес.
150
00:10:59,250 --> 00:11:01,200
Не задумывался о небесах,
151
00:11:01,236 --> 00:11:05,104
но, возможно, они могут видеть нас.
152
00:11:07,358 --> 00:11:13,146
Итак, ты думаешь, что он
наблюдает за нами прямо сейчас?
153
00:11:18,970 --> 00:11:21,320
Надеюсь, что нет.
154
00:11:21,356 --> 00:11:24,090
И разговор об этом ломает все веселье.
155
00:11:34,736 --> 00:11:38,054
Мы могли бы заниматься этим
каждый день. В туре.
156
00:11:39,974 --> 00:11:41,674
Просто говорю...
157
00:11:42,911 --> 00:11:44,744
Перестань говорить.
158
00:11:54,823 --> 00:11:58,391
Мы должны сделать что-нибудь.
159
00:11:58,426 --> 00:12:01,260
Гоняться за беглецами - не наше дело,
ладно?
160
00:12:01,296 --> 00:12:04,430
Мы не полиция. Это не тюрьма.
161
00:12:04,466 --> 00:12:06,232
Если Кьяра хочет изменить свою жизнь,
162
00:12:06,267 --> 00:12:07,767
она должна будет изменить себя.
163
00:12:07,769 --> 00:12:11,304
И если она сделает это, может быть, я смогу
убедить судью позволить ей вернуться.
164
00:12:11,339 --> 00:12:14,107
Она просто сбежала, потому что
облажалась в приемной семье,
165
00:12:14,142 --> 00:12:15,391
и они собирались отправить ее обратно.
У нее не было выбора.
166
00:12:15,426 --> 00:12:18,010
Всегда есть выбор, ты знаешь об этом.
167
00:12:18,046 --> 00:12:22,965
Иногда, выбор - отстой, но ей сейчас
действительно лучше на улице
168
00:12:23,017 --> 00:12:24,317
торговать собой? Я так не думаю.
169
00:12:24,352 --> 00:12:27,320
Может быть, если бы она знала,
что есть новый Girls United?
170
00:12:28,923 --> 00:12:31,174
Может быть, да. А может, и нет.
171
00:12:31,226 --> 00:12:34,994
Но не наша забота спасать Кьяру.
172
00:12:35,029 --> 00:12:37,029
Извините меня, дамы.
173
00:12:46,007 --> 00:12:48,074
Я подумал, может быть, в следующий раз...
174
00:12:48,126 --> 00:12:49,959
Думаешь, будет следующий раз?
175
00:12:49,994 --> 00:12:52,562
Я надеюсь на это.
176
00:12:53,681 --> 00:12:55,848
Не буду даже спрашивать. Пока.
177
00:12:55,850 --> 00:12:57,617
Пока.
178
00:12:57,652 --> 00:12:59,452
Ладно, пока.
179
00:12:59,487 --> 00:13:02,822
- Позвони мне.
- Если тебе повезет.
180
00:13:02,857 --> 00:13:06,659
Что ты делаешь?
181
00:13:06,694 --> 00:13:09,362
Пытаюсь с помощью своей
читалки зайти на Facebook.
182
00:13:09,397 --> 00:13:10,546
Почему ты ее так держишь?
183
00:13:10,582 --> 00:13:12,298
Так я могу подключиться к Wi-Fi мистера Несбита.
184
00:13:13,701 --> 00:13:15,468
Если бы ты был стариком,
то какой выбрал бы пароль?
185
00:13:15,503 --> 00:13:17,436
1-2-3-4.
186
00:13:17,472 --> 00:13:19,172
Ну, не знаю.
187
00:13:19,174 --> 00:13:20,339
Иди тогда к соседу и спроси.
188
00:13:20,341 --> 00:13:22,408
Я бы так и сделала, если бы он был дома.
189
00:13:22,443 --> 00:13:24,277
Где пенсионер проводит весь день?
190
00:13:24,312 --> 00:13:28,080
Не знаю. Может быть, на распродаже
рождественских украшений.
191
00:13:32,253 --> 00:13:33,986
В чем дело?
192
00:13:33,988 --> 00:13:37,974
Я только что поняла, что Кэлли не
будет с нами на следующее Рождество.
193
00:13:40,028 --> 00:13:41,894
Ну, она будет часто приходить к нам.
194
00:13:41,930 --> 00:13:43,963
Она же не уезжает из страны.
195
00:13:43,998 --> 00:13:47,099
Да, но это не то же самое, что
жить под одной крышей,
196
00:13:47,135 --> 00:13:49,936
видеться каждый день.
Это то, что делает нас семьей.
197
00:13:49,971 --> 00:13:53,806
Мы всегда будем семьей, даже когда
мы все уедем в колледж через пару лет.
198
00:13:54,776 --> 00:13:56,008
Вот именно.
199
00:13:56,044 --> 00:13:58,945
Мы все уедем.
И это все, что у нас есть.
200
00:13:58,947 --> 00:14:00,546
Просто я...
201
00:14:01,816 --> 00:14:04,817
Я просто пока не готова к переменам.
202
00:14:07,522 --> 00:14:08,454
Да.
203
00:14:13,811 --> 00:14:16,646
- Привет, ты готова?
- Готова.
204
00:14:16,698 --> 00:14:19,332
Но, похоже, у нас будет компания.
205
00:14:19,334 --> 00:14:22,218
Отец Коннора позвонил и попросил,
чтобы он переночевал сегодня у нас.
206
00:14:22,604 --> 00:14:24,437
Почему?
207
00:14:24,489 --> 00:14:28,407
Потому что он уехал из города
по делам и его рейс отменили.
208
00:14:28,443 --> 00:14:30,092
Будет весело.
209
00:14:30,144 --> 00:14:33,362
Мы закажем пиццу,
я испеку печенье.
210
00:14:33,398 --> 00:14:35,281
Ага.
211
00:14:35,283 --> 00:14:39,435
Хорошо. Мне нужно кое-что забросить в офис. Встретимся у машины.
212
00:14:48,012 --> 00:14:50,763
Что случилось с вашим семейным походом?
213
00:15:02,744 --> 00:15:03,993
- Привет!
- Привет.
214
00:15:04,028 --> 00:15:05,795
Пообедаем?
215
00:15:05,847 --> 00:15:07,880
Да.
216
00:15:13,521 --> 00:15:16,589
Так что с Айдиллуайлдом?
Что решил?
217
00:15:18,960 --> 00:15:20,693
Пока в тупике.
218
00:15:20,728 --> 00:15:23,763
Не знаю. Я правда хочу поехать в тур.
219
00:15:23,798 --> 00:15:25,564
Да?
220
00:15:25,600 --> 00:15:28,768
Ага, я не знаю. Я хочу приключений.
221
00:15:28,803 --> 00:15:31,354
И я действительно заинтересован
в музыке, которую мы играем.
222
00:15:31,406 --> 00:15:33,489
Плюс ты еще заинтересован в той девушке.
223
00:15:33,541 --> 00:15:35,474
У вас, ребята, все серьезно?
224
00:15:35,510 --> 00:15:38,561
- Я.... думаю, что да. Да.
- Что? Что за улыбка?
225
00:15:38,613 --> 00:15:40,279
Ничего, я просто...
226
00:15:40,315 --> 00:15:42,248
У нас был хороший день сегодня.
227
00:15:42,283 --> 00:15:44,500
Понимаю.
228
00:15:44,552 --> 00:15:48,154
Что? Не надо мне фирменных бесед о безопасном сексе...
229
00:15:48,189 --> 00:15:51,290
Я и не собирался. Ладно, может и собирался.
230
00:15:51,326 --> 00:15:55,895
Так это и есть причина твоего оптимистичного
настроя насчет тура и всего остального?
231
00:15:55,930 --> 00:15:58,230
Нет! Нет, клянусь.
232
00:15:58,266 --> 00:16:03,202
Думаю, это стало вроде как судьбоносным решением.
233
00:16:03,237 --> 00:16:07,073
Проблема в том, что у меня
до сих пор нет денег, но...
234
00:16:07,108 --> 00:16:10,042
Ну, твоя мама довольно-таки непроклонна
относительно ночевок в придорожных мотелях, так что...
235
00:16:10,078 --> 00:16:12,628
Не думаю, что в состоянии переубедить ее.
236
00:16:12,680 --> 00:16:14,930
Нет, я не собирался просить тебя об этом.
237
00:16:14,966 --> 00:16:16,882
Мне интресно...
238
00:16:16,918 --> 00:16:18,901
как думаешь, маму сильно заденет,
239
00:16:18,953 --> 00:16:23,723
если я продам бейсбольный мяч с автографом,
240
00:16:23,758 --> 00:16:24,790
который подарил мне дедушка.
241
00:16:24,826 --> 00:16:27,693
Тони Гвинна?
242
00:16:27,729 --> 00:16:29,662
Да. Я посмотрел в интернете.
243
00:16:29,664 --> 00:16:33,799
Если я продам его, мне с лихвой хватит на весь тур.
244
00:16:35,403 --> 00:16:36,535
Но, понимаешь, я не знаю.
245
00:16:36,571 --> 00:16:41,357
Я не хочу быть непочтительным к памяти дедушки.
246
00:16:43,578 --> 00:16:46,495
Это сложный вопрос, Брэндон.
247
00:16:47,598 --> 00:16:49,181
Думаешь, это неправильно?
248
00:16:50,268 --> 00:16:53,369
Думаю, это твой мяч.
249
00:16:53,404 --> 00:16:56,422
И не то, чтобы дедушка отдал
тебе его на каких-то условиях.
250
00:16:56,457 --> 00:16:58,391
Меня не интересует спорт.
251
00:16:58,426 --> 00:17:01,994
- И...
- Знаю!
252
00:17:02,029 --> 00:17:05,965
Как думаешь, он хотел бы, чтобы я использовал
его для чего-то, чем действительно увлекаюсь?
253
00:17:06,000 --> 00:17:08,984
Чего действительно хочу?
254
00:17:10,204 --> 00:17:13,205
Это было не письмо,
это был акт применения власти.
255
00:17:13,207 --> 00:17:15,207
Все хотят шанс быть услышанными.
256
00:17:15,209 --> 00:17:18,060
И в чем это ты увидела
акт применения власти,
257
00:17:18,112 --> 00:17:20,613
в отсутствии интернета?
258
00:17:20,665 --> 00:17:23,716
Мы получили доступ через Wi-Fi мистера Несбита.
259
00:17:23,751 --> 00:17:25,551
К нему можно подключиться в некоторых местах в доме.
260
00:17:25,603 --> 00:17:27,153
- На крыльце.
- Замолкни!
261
00:17:27,188 --> 00:17:29,655
- Крыльцо, технически, часть дома.
- Никогда не отрицала.
262
00:17:29,707 --> 00:17:32,458
И с помощью чего ты влезла в интерет?
263
00:17:32,510 --> 00:17:34,477
Мариана взломала нашу читалку.
264
00:17:34,512 --> 00:17:36,495
Какую часть "замолкни" ты не понял?
265
00:17:36,531 --> 00:17:38,864
- Не знала, что ты можешь так.
- Я тоже.
266
00:17:38,956 --> 00:17:42,574
- Можно, если знаешь как.
- Должна сказать, это впечатляет.
267
00:17:42,609 --> 00:17:44,493
Правда? Ты как миленькая версия Стива Джобса.
268
00:17:44,545 --> 00:17:47,262
Хорошо, все нормально.
Можем мы просто сменить тему?
269
00:17:47,314 --> 00:17:49,648
У нас гость, и я уверена,
что ему скучно до смерти.
270
00:17:49,683 --> 00:17:54,169
Мне не скучно. Ужин с моим отцом -
вот это скучно.
271
00:17:54,221 --> 00:17:56,338
Ну, это приятная часть большой семьи.
272
00:17:56,373 --> 00:17:58,240
Не знаю, почему кто-то хочет
отказаться от всего этого.
273
00:17:58,275 --> 00:17:59,574
- Мариана.
- Все в порядке.
274
00:17:59,610 --> 00:18:01,476
Коннор, очень приятно, что ты здесь.
275
00:18:01,512 --> 00:18:04,296
Давненько ты не ночевал у нас.
276
00:18:04,331 --> 00:18:06,181
Не так уж давно.
277
00:18:06,233 --> 00:18:07,349
У меня идея.
278
00:18:07,401 --> 00:18:09,201
Почему бы вам не переночевать
в палатке во дворе?
279
00:18:09,236 --> 00:18:11,119
Вы могли бы притвориться,
что в пошли в поход.
280
00:18:17,160 --> 00:18:21,796
Так теперь папа Коннора
полагает, что Джуд натурал,
281
00:18:21,798 --> 00:18:23,882
и все вдруг пришло "в норму"
для ночевки его сына здесь?
282
00:18:23,934 --> 00:18:25,217
Я не знала, что сказать.
283
00:18:25,269 --> 00:18:28,069
Он был в безвыходном положении,
а я было выходом из него.
284
00:18:28,071 --> 00:18:30,789
Не то, чтобы Коннору не рады...
285
00:18:30,841 --> 00:18:35,694
Я просто не выдержу еще
одну баталию сегодня.
286
00:18:35,729 --> 00:18:37,979
- Думаешь, у Джуда все в порядке с этим?
- Неа...
287
00:18:37,981 --> 00:18:40,966
- Они общались куда дольше.
- Да, в компаниях.
288
00:18:41,001 --> 00:18:43,885
Думаю, он просто счастлив заполучить
обратно своего лучшего друга.
289
00:18:46,657 --> 00:18:48,657
Как думаешь, Джуд влюблен в Коннора?
290
00:18:48,659 --> 00:18:53,345
Я даже не думаю, что Джуд
уверен в своей ориентации.
291
00:18:53,397 --> 00:18:55,430
Не думаю, что он задается вопросом,
что будет делать, если окажется
292
00:18:55,432 --> 00:18:56,581
- натуралом.
- Натуралом?
293
00:18:56,617 --> 00:18:58,366
Не знаю.
294
00:18:58,368 --> 00:19:00,502
Думаю, дети куда более свободны
в этих вещах сейчас.
295
00:19:00,537 --> 00:19:02,470
Знаешь, просто...
296
00:19:02,806 --> 00:19:04,822
Когда мне было 13, я была
влюблена в лучшую подругу.
297
00:19:04,875 --> 00:19:08,643
Она одевалась как Мадонна, знаешь,
кожаная куртка, браслеты...
298
00:19:08,678 --> 00:19:14,532
Она была бомбой! Мы были неразлучны,
пока она не обзавелась парнем.
299
00:19:14,584 --> 00:19:17,585
Мое сердце было совершенно разбито.
300
00:19:17,637 --> 00:19:19,520
Мадонна?
301
00:19:21,391 --> 00:19:23,625
Я была скорее Уитни.
302
00:19:23,660 --> 00:19:28,396
Так откуда ты знаешь, что Коннор не влюблен в Джуда?
303
00:19:28,431 --> 00:19:31,232
Правда? Коннор не кажется геем.
304
00:19:31,234 --> 00:19:34,335
Никому никогда не кажется: "Похоже, я гей".
305
00:19:34,371 --> 00:19:35,503
В отличие от меня, полагаю.
306
00:19:35,505 --> 00:19:38,306
Ну, полицейская форма точно не помогает.
307
00:19:38,358 --> 00:19:41,976
- Боюсь, буду вынуждена арестовать тебя.
- За что?
308
00:19:42,012 --> 00:19:44,379
Для выяснения обстоятельств. И для
увековечивания сексуальных стереотипов.
309
00:19:44,431 --> 00:19:46,314
Для начала ты нацепишь на меня наручники.
310
00:19:46,349 --> 00:19:48,349
Тебе бы этого хотелось, не так ли?
311
00:19:54,024 --> 00:19:55,089
Что?
312
00:19:58,295 --> 00:20:00,929
Ты правда думаешь, что Кэлли этого хочет?
313
00:20:03,183 --> 00:20:05,099
Она так говорит.
314
00:20:05,135 --> 00:20:08,069
И мы просто должны поверить ее словам?
315
00:20:08,104 --> 00:20:09,904
Я не...
316
00:20:09,940 --> 00:20:12,840
Просто не могу поверить, что мы ее теряем.
317
00:20:27,254 --> 00:20:29,387
Спасибо за пижаму.
318
00:20:29,389 --> 00:20:31,323
Спасибо Хесусу.
319
00:20:31,358 --> 00:20:33,992
Не думаю, что он очень рад, что я здесь.
320
00:20:35,162 --> 00:20:37,028
Он в порядке.
321
00:20:37,064 --> 00:20:39,064
Ты все еще собираешься завтра на пристань?
322
00:20:39,099 --> 00:20:41,199
Неа. Мой отец не вернется допоздна,
323
00:20:41,234 --> 00:20:43,735
так что я завис здесь,
пока он не заберет меня.
324
00:20:43,770 --> 00:20:46,771
- Если это нормально?
- Конечно.
325
00:20:48,108 --> 00:20:49,941
- Во что играешь?
- Командор.
326
00:20:49,943 --> 00:20:51,793
Не получается убить Krayt Dragon.
327
00:20:51,828 --> 00:20:53,762
Используй своих штурмовиков,
чтобы заманить его.
328
00:20:53,797 --> 00:20:55,013
Тогда будет просто разбить
его другими войсками.
329
00:20:55,048 --> 00:20:56,982
Вот, хочешь покажу?
330
00:21:11,832 --> 00:21:14,566
Видишь как? Это самый
быстрый способ поднять уровень
331
00:21:14,601 --> 00:21:16,468
Видишь, этих войск больше,
332
00:21:16,503 --> 00:21:18,670
мы должны добавить бойцов сюда.
333
00:21:18,672 --> 00:21:21,172
И они будут отвлекать его.
334
00:21:21,224 --> 00:21:23,358
Еще ты должен отправить
войска вот сюда тоже.
335
00:21:23,393 --> 00:21:26,194
- Прекрасно! Хорошая работа!
- Да! Мы сделали их!
336
00:21:26,246 --> 00:21:28,213
- Наконец-то.
- Переходим к следующему.
337
00:21:28,265 --> 00:21:29,297
Да.
338
00:21:35,122 --> 00:21:36,254
В чем дело?
339
00:21:39,142 --> 00:21:44,796
Кто-то видел Кьяру в Эль-Кахоне.
340
00:21:44,831 --> 00:21:47,065
Говорят, она работает проституткой.
341
00:21:47,100 --> 00:21:49,768
Да? Кто сказал?
342
00:21:49,803 --> 00:21:53,838
Подруга Дафны или кто-то, с кем она знакома.
343
00:21:53,890 --> 00:21:56,608
Ну, это довольно неспокойный район.
344
00:21:56,643 --> 00:21:59,978
Рита говорит, что мы ничего не можем сделать.
345
00:21:59,980 --> 00:22:01,713
Ты рассказала Рите?
346
00:22:01,748 --> 00:22:04,666
- Да, Дафна рассказала.
347
00:22:04,718 --> 00:22:07,852
Думаю, я могу переговорить
кое с кем в полиции нравов,
348
00:22:07,888 --> 00:22:10,622
и попросить присмотреть за ней.
Не хватало ей еще ареста...
349
00:22:10,657 --> 00:22:13,425
- Не могли бы мы разыскать ее?
- Нет. Однозначно нет.
350
00:22:13,427 --> 00:22:16,494
Ты безусловно не можешь.
Это неспокойная часть города.
351
00:22:16,530 --> 00:22:19,581
Дело не только в проституции.
Там орудует достаточно серьезная банда,
352
00:22:19,633 --> 00:22:22,350
и Кьяра не...
353
00:22:22,386 --> 00:22:25,520
Девочки, которые там работают,
работают не на себя.
354
00:22:25,572 --> 00:22:30,542
Их сутенеры промывают им мозги
и подсаживают на наркотики.
355
00:22:30,594 --> 00:22:35,313
И девчонка, которую ты найдешь на дне
Эль-Кахора, уже не Кьяра, понимаешь.
356
00:22:35,315 --> 00:22:40,185
Поэтому, пожалуйста, обещай мне,
что не пойдешь туда искать ее.
357
00:22:42,155 --> 00:22:43,988
Я не пойду. Обещаю.
358
00:22:51,898 --> 00:22:54,699
Никак не привыкну, что ты носишь их.
359
00:22:54,751 --> 00:22:58,853
Забудь про Стива Джобса.
Ты - милашка Кларк Кент.
360
00:23:02,659 --> 00:23:04,909
Ты когда-нибудь снова заговоришь со мной или?..
361
00:23:07,681 --> 00:23:09,531
Мариана, мне жаль, что ты растроена...
362
00:23:09,566 --> 00:23:12,700
- А ты не расстроена?
- Конечно, я расстроена. Ты мне как сестра.
363
00:23:12,753 --> 00:23:16,788
Я думала, я была твоей сестрой.
А что насчет Джуда?
364
00:23:16,823 --> 00:23:19,574
Хорошо, Мариана, не все
крутится вокруг тебя, понимаешь?
365
00:23:19,609 --> 00:23:23,695
Твоих оценок, танцевальной команды, твоей чертовой проблемы отказа, понятно?
366
00:23:24,815 --> 00:23:27,615
Есть вещи, которые я просто не могу тебе объяснить.
367
00:23:27,651 --> 00:23:30,702
И ты нужна мне, чтобы справиться с ними.
Для меня это сложно.
368
00:23:30,737 --> 00:23:33,505
Просто не надо заставлять меня
чувствовать себя еще хуже, чем уже есть.
369
00:23:41,214 --> 00:23:43,047
Прости.
370
00:23:43,083 --> 00:23:45,016
Я просто...
371
00:23:46,052 --> 00:23:48,002
Я буду скучать по тебе.
372
00:23:51,925 --> 00:23:53,324
Я тоже буду скучать по тебе.
373
00:23:59,065 --> 00:24:01,833
Эй, детка.
374
00:24:03,253 --> 00:24:04,769
Привет.
375
00:24:04,771 --> 00:24:06,154
Кьяра.
376
00:24:06,189 --> 00:24:08,907
Кьяра, давай. Пошли отсюда.
377
00:24:08,959 --> 00:24:11,743
Моя машина припаркована вон там.
Нам нужно выбраться отсюда, и побыстрее.
378
00:24:11,795 --> 00:24:13,845
- Пошли. Давай.
- Рита...
379
00:24:13,880 --> 00:24:16,931
У тебя есть люди, которые заботятся
о тебе. Я забочусь о тебе.
380
00:24:16,983 --> 00:24:19,984
Ты лучше всего этого. Давай же!
381
00:24:22,622 --> 00:24:24,839
- Давай же.
- Я сказала, что не делаю этого, сучка!
382
00:24:24,891 --> 00:24:28,026
- Убирайся с глаз моих, пока я тебе не врезала!
- У нас проблемы?
383
00:24:29,529 --> 00:24:31,529
Я сказала ей, что я не лесбиянка!
384
00:24:34,501 --> 00:24:36,851
Нет, нет проблем. Я подумала, что знаю...
385
00:24:36,887 --> 00:24:38,653
Я не знаю тебя, сучка.
386
00:24:38,688 --> 00:24:41,656
- Я извинилась.
- Да, ты извинилась.
387
00:24:41,708 --> 00:24:42,740
Убирайся отсюда.
388
00:24:57,770 --> 00:24:58,836
Отличный бросок.
389
00:24:59,342 --> 00:25:01,308
Возвращаю. Двойной аут. Бросок.
390
00:25:01,360 --> 00:25:03,410
Три подряд.
391
00:25:03,446 --> 00:25:04,411
Ух ты!
392
00:25:04,464 --> 00:25:07,047
- Извини.
- Ужасно смешно.
393
00:25:08,384 --> 00:25:10,384
- Ой, прости! Это случайно.
- Да ну?
394
00:25:10,386 --> 00:25:13,137
Нет, нет. Отстань.
395
00:25:13,189 --> 00:25:16,073
Нет! Отвали!
396
00:25:22,932 --> 00:25:24,098
Ладно, я сдаюсь!
397
00:25:37,947 --> 00:25:39,780
Что ты делаешь?
398
00:25:39,832 --> 00:25:42,883
Извини. Дарья только что прислала смс-ку.
399
00:25:42,919 --> 00:25:44,802
Она спрашивает, собираемся ли мы зайти.
400
00:25:44,854 --> 00:25:47,855
- А ты хочешь?
- Я думаю, а что еще делать?
401
00:25:50,626 --> 00:25:52,626
Если хочешь, то сходи.
402
00:25:52,662 --> 00:25:53,794
Нет, все в порядке, это не обязательно.
403
00:25:53,830 --> 00:25:56,597
Неважно, просто сходи.
404
00:26:05,424 --> 00:26:08,726
Я решил, что больше не хочу переводиться в интернат.
405
00:26:08,778 --> 00:26:11,395
Почему?
406
00:26:11,447 --> 00:26:12,613
Я не готов пока уйти из дома.
407
00:26:13,749 --> 00:26:15,716
Ладно.
408
00:26:15,751 --> 00:26:19,253
- Ты уверен, что не хочешь поговорить с их представителем?
- Нет.
409
00:26:21,357 --> 00:26:23,290
Это как-то связано с твоей сестрой?
410
00:26:26,429 --> 00:26:30,397
- Хесус...
- Я не могу оставить ее, мама.
411
00:26:30,433 --> 00:26:32,099
Она и так сходит с ума из-за Кэлли.
412
00:26:32,134 --> 00:26:35,069
А если она узнает, что ты и мама
не собираетесь удочерять ребенка Аны,
413
00:26:35,121 --> 00:26:39,073
то она окончательно слетит с катушек.
Ведь так она потеряет сразу двух сестер.
414
00:26:39,108 --> 00:26:42,359
А если еще и я уеду...
Я не могу так с ней поступить.
415
00:26:42,395 --> 00:26:46,046
Ты не обязан присматривать за Марианой.
416
00:26:46,082 --> 00:26:48,148
Послушай, мам. Я не хочу ехать.
417
00:26:48,184 --> 00:26:49,984
Давай просто все отменим, пожалуйста.
418
00:26:52,255 --> 00:26:55,956
Ладно, я поговорю с мамой.
419
00:27:03,900 --> 00:27:06,066
Пора прекращать вот так встречаться.
420
00:27:09,889 --> 00:27:12,673
Слушай, прости.
421
00:27:16,045 --> 00:27:17,695
Это мой первый месяц на этой работе.
422
00:27:17,747 --> 00:27:19,947
И у меня организованная студенческая забастовка.
423
00:27:19,949 --> 00:27:24,718
Я чувствовала меньше давления,
управляя многомиллионной корпорацией.
424
00:27:24,754 --> 00:27:28,806
- Тяжелая работа.
- Вот почему мне нужна твоя помощь.
425
00:27:36,766 --> 00:27:39,533
Привет, я Дэн Круз. Приехал встретиться с Хесусом.
426
00:27:39,568 --> 00:27:42,453
Ну, тут нет никого,
427
00:27:42,505 --> 00:27:46,590
кроме кучки моих приятелей
из футбольной команды.
428
00:27:46,626 --> 00:27:50,277
У нас была назначена встреча.
429
00:27:50,313 --> 00:27:52,363
Встреча? С Хесусом?
430
00:27:52,415 --> 00:27:55,482
Да. Я представитель Академии Флинтвуд.
431
00:27:55,518 --> 00:27:58,218
Мы хотели бы предложить
твоему брату стипендию.
432
00:27:58,254 --> 00:28:00,354
Стипендию на обучение?
433
00:28:00,356 --> 00:28:02,373
Ну, не совсем... Да.
434
00:28:02,408 --> 00:28:05,059
У нас набор на отделение борьбы.
435
00:28:07,463 --> 00:28:10,180
Ну, может они забыли?
436
00:28:10,232 --> 00:28:13,200
Хорошо, передай им мою визитку.
437
00:28:13,235 --> 00:28:15,035
Пусть позвонят и мы перенесем встречу.
438
00:28:17,256 --> 00:28:18,906
Подождите-ка.
439
00:28:19,308 --> 00:28:21,909
Где находится эта школа?
440
00:28:21,944 --> 00:28:23,143
В Колорадо.
441
00:28:24,947 --> 00:28:26,080
Всего хорошего.
442
00:28:35,992 --> 00:28:37,825
Выслушай детей.
443
00:28:37,827 --> 00:28:41,028
Дай им высказаться, даже если их слово не будет решающим.
444
00:28:41,063 --> 00:28:44,932
Так они увидят, что их уважают,
а кому это не нужно?
445
00:28:44,934 --> 00:28:48,535
Хорошо. Мы выслушаем их.
446
00:28:48,571 --> 00:28:51,588
Как только они появятся в школе в понедельник.
447
00:28:51,640 --> 00:28:53,507
На мой взгляд, так справедливо.
448
00:28:53,509 --> 00:28:56,894
Если бы я только могла заставить своих детей прислушаться к голосу разума.
449
00:28:57,947 --> 00:29:00,564
Что случилось?
450
00:29:00,616 --> 00:29:03,584
Если обещаешь никому не рассказывать...
451
00:29:03,636 --> 00:29:05,669
Когда вчера они отказались идти в школу,
452
00:29:05,721 --> 00:29:09,790
я... упаковала все их электронные устройства,
даже видео регистратор,
453
00:29:09,825 --> 00:29:12,693
в чемодан и выкатила за дверь.
454
00:29:17,416 --> 00:29:20,718
Наверное, сложно быть их мамой и
заместителем директора одновременно.
455
00:29:20,770 --> 00:29:24,438
Особенно, если я не так хорошо справляюсь с этим.
456
00:29:27,443 --> 00:29:30,461
Перед твоим приходом в Энкор Бич,
457
00:29:30,513 --> 00:29:34,314
я была на пятом месяце беременности
и потеряла ребенка.
458
00:29:34,366 --> 00:29:37,484
Лина, мне очень жаль.
459
00:29:37,486 --> 00:29:40,421
Не буду лгать, это было тяжело.
460
00:29:40,423 --> 00:29:43,090
Конечно.
461
00:29:44,427 --> 00:29:49,113
А сейчас биологическая мать наших близнецов беременна.
462
00:29:49,165 --> 00:29:52,382
И просит меня и Стеф удочерить ее малышку.
463
00:29:52,418 --> 00:29:54,968
А я чувствую себя ужасно,
464
00:29:55,004 --> 00:29:57,254
потому что несколько месяцев назад я так сильно хотела этого.
465
00:29:57,306 --> 00:29:59,940
Как мне объяснить своей дочери,
466
00:29:59,942 --> 00:30:02,109
которая очень хочет, чтобы этот
ребенок стал частью нашей семьи,
467
00:30:02,161 --> 00:30:05,129
что... я не хочу этого.
468
00:30:05,164 --> 00:30:07,915
Это ее сводная сестра.
469
00:30:07,917 --> 00:30:10,217
Я чувствую себя настоящей эгоисткой.
470
00:30:13,105 --> 00:30:15,105
У меня был выкидыш.
471
00:30:15,157 --> 00:30:19,960
Срок был небольшим, но если бы кто-то попросил меня
472
00:30:19,962 --> 00:30:23,831
усыновить ребенка спустя такое малое время,
473
00:30:25,234 --> 00:30:27,117
...я бы не была готова.
474
00:30:27,153 --> 00:30:29,903
Тебе нужно время, чтобы пережить это, и...
475
00:30:31,006 --> 00:30:32,673
...это не твоя вина.
476
00:30:34,059 --> 00:30:36,727
Спасибо.
477
00:30:36,779 --> 00:30:37,978
Мне стало легче.
478
00:30:37,980 --> 00:30:40,848
- И мне жаль, что у тебя...
- Спасибо.
479
00:30:42,751 --> 00:30:45,586
И так как мы работаем вместе,
480
00:30:45,638 --> 00:30:46,887
думаю, ты должна знать...
481
00:30:47,890 --> 00:30:49,723
...Тимоти был нашим донором.
482
00:31:00,769 --> 00:31:03,737
Я написал Дарье ответ
483
00:31:03,739 --> 00:31:05,706
и сказал, что просто хочу остаться здесь.
484
00:31:05,741 --> 00:31:09,710
Не хорошо лгать людям.
485
00:31:09,745 --> 00:31:13,197
Согласен, но я не лгу.
486
00:31:16,418 --> 00:31:18,385
- Давай.
- Прекрати.
487
00:31:19,605 --> 00:31:21,355
Ты в порядке?
488
00:31:21,407 --> 00:31:24,241
Я не... я не хотел пинать так сильно.
489
00:31:24,293 --> 00:31:25,409
С чего ты вообще пинаешь меня?
490
00:31:25,461 --> 00:31:29,179
Ты поцеловал меня, помнишь? В палатке.
491
00:31:31,066 --> 00:31:33,984
А потом в кино ты держал меня за руку.
492
00:31:34,036 --> 00:31:35,869
А сейчас, ты весь день пробыл здесь...
493
00:31:35,921 --> 00:31:37,938
Я просто... не понимаю этого.
494
00:31:37,973 --> 00:31:40,107
Я тебя не понимаю.
495
00:32:12,538 --> 00:32:14,337
Привет. Ты в порядке?
496
00:32:15,507 --> 00:32:17,541
Заходи.
497
00:32:17,593 --> 00:32:20,277
Не понимаю, почему ты злишься на меня, ведь я не уезжаю.
498
00:32:20,312 --> 00:32:22,245
Я злюсь, потому что ты не рассказал мне.
499
00:32:22,281 --> 00:32:24,297
Я не рассказал тебе, потому что я не поеду.
500
00:32:24,333 --> 00:32:25,499
Почему?
501
00:32:27,336 --> 00:32:29,202
Потому что я не готов уехать из дома.
502
00:32:31,323 --> 00:32:33,240
Я посмотрела в интернете.
503
00:32:33,242 --> 00:32:35,342
Это действительно хорошая школа.
504
00:32:35,377 --> 00:32:40,063
Да, военизированная, но мы
будем видеться, ты не в солдаты подашься.
505
00:32:40,098 --> 00:32:41,414
И никаких девочек, что хорошо.
506
00:32:41,450 --> 00:32:44,317
- Не для меня.
- Да, для тебя.
507
00:32:44,353 --> 00:32:46,203
Подожди, ты хочешь, чтобы я поехал?
508
00:32:46,255 --> 00:32:50,857
- Нет.
- Хорошо, потому что я не еду.
509
00:32:51,994 --> 00:32:54,060
Но я думаю, что ты должен.
510
00:32:54,096 --> 00:32:58,131
- Почему?
- Потому что я вижу, как трудно тебе
511
00:32:58,167 --> 00:33:03,203
в школе и сколько всего происходит
вокруг здесь, что отвлекает и...
512
00:33:03,238 --> 00:33:06,122
И они хотят заполучить тебя, это супер круто.
513
00:33:06,158 --> 00:33:07,874
И...
514
00:33:07,910 --> 00:33:09,743
...я хочу лучшего для тебя,
515
00:33:10,762 --> 00:33:13,697
даже если это будет тяжело... для меня.
516
00:33:31,600 --> 00:33:32,883
Да!
517
00:33:42,561 --> 00:33:45,562
- Просто скажи ей, чтобы держалась подальше.
- Почему бы тебе самой не сказать?
518
00:33:45,597 --> 00:33:48,582
Не нужно пытаться меня спасти.
У меня все хорошо.
519
00:33:48,617 --> 00:33:50,534
Что хорошо? Торговать собой на улице?
520
00:33:50,586 --> 00:33:52,335
Я знаю, чем ты занимаешься. Разве это хорошо?
521
00:33:52,387 --> 00:33:53,503
Не осуждай меня.
522
00:33:53,555 --> 00:33:55,472
Ладно, ладно! Я не осуждаю тебя, правда.
523
00:33:55,507 --> 00:33:58,325
Я просто... очень боюсь за тебя.
524
00:33:58,360 --> 00:34:00,126
Ты не должна.
525
00:34:00,162 --> 00:34:03,463
У меня наконец-то есть крыша над
головой и тот, кто обо мне заботится.
526
00:34:03,498 --> 00:34:06,983
Ни фига, я не вернусь в систему!
527
00:34:07,019 --> 00:34:09,402
- Мы как семья.
- Что? Какая семья?
528
00:34:09,438 --> 00:34:12,239
А что насчет Girls United?
У Риты есть новый дом.
529
00:34:12,241 --> 00:34:14,291
Кармен и Дафна там.
530
00:34:14,343 --> 00:34:17,210
- И Рита сказала, если ты изменишься...
- Они вернут меня в колонию для малолеток.
531
00:34:17,262 --> 00:34:19,095
Да, на несколько дней.
532
00:34:19,131 --> 00:34:21,865
Но Рита позвонит судье и попросит,
чтобы тебя перевели к ней.
533
00:34:21,900 --> 00:34:24,067
Это то, что она пыталась
сказать тебе прошлым вечером.
534
00:34:24,119 --> 00:34:27,003
Ты не должна будешь идти
в другую приемную семью.
535
00:34:27,039 --> 00:34:28,989
Ты сможешь жить в Girls United,
пока тебе не исполнится 18.
536
00:34:29,024 --> 00:34:30,140
Пойти в школу, получить аттестат.
537
00:34:31,927 --> 00:34:33,927
Ты сможешь стать социальным
работником, как ты хотела,
538
00:34:33,929 --> 00:34:36,863
и работать с детьми.
539
00:34:36,899 --> 00:34:38,765
И мы с тобой будем видеться.
540
00:34:40,202 --> 00:34:44,137
Я, Рита и Дафна, мы - твоя семья.
541
00:34:47,976 --> 00:34:51,077
Пожалуйста, Кьяра. У меня не получится сделать это без тебя.
542
00:34:56,001 --> 00:34:58,919
Я плюнула ей в лицо.
543
00:34:58,954 --> 00:35:02,555
Думаешь, она все еще
будет за меня, после этого?
544
00:35:02,557 --> 00:35:06,559
Рита достаточно повидала. Уверена,
с ней случалось и похуже этого.
545
00:35:16,738 --> 00:35:18,772
Я изменюсь.
546
00:35:18,824 --> 00:35:21,541
Но я должна вернуться и
забрать кое-какие вещи.
547
00:35:21,576 --> 00:35:23,410
Нет, тебя отправят в колонию.
548
00:35:23,412 --> 00:35:24,744
- Не отправят, если ты никому не скажешь.
- Это же просто вещи.
549
00:35:24,746 --> 00:35:26,496
Нет, не просто.
550
00:35:26,548 --> 00:35:29,482
Джеймс купил мне хорошую одежду
и обувь, и бриллиантовое колье.
551
00:35:29,518 --> 00:35:31,484
Думаешь, он позволит тебе
просто так забрать это все и уйти?
552
00:35:31,520 --> 00:35:34,321
Он не следит за мной днем. Как ты думаешь
я смогла прийти сюда сейчас?
553
00:35:35,657 --> 00:35:38,408
Ты знаешь, каково это.
Ты была в системе.
554
00:35:38,460 --> 00:35:40,543
У меня никогда ничего не было.
555
00:35:40,595 --> 00:35:42,345
Каждый раз, когда меня помещали в новый дом,
556
00:35:42,381 --> 00:35:45,215
мои вещи забирали или заставляли оставить.
557
00:35:45,267 --> 00:35:47,300
Я и не сделаю этого снова.
558
00:35:48,320 --> 00:35:51,271
Никто и никогда не покупал
мне хороших вещей.
559
00:35:55,460 --> 00:35:57,427
Хорошо, я пойду с тобой.
560
00:35:57,462 --> 00:36:00,347
- Кэлли...
- Нет, я не позволю тебе пойти туда одной.
561
00:36:00,399 --> 00:36:03,066
Моя смена почти закончилась.
Подождешь меня здесь?
562
00:36:03,118 --> 00:36:05,168
Я серьезно. Жди здесь.
563
00:36:14,177 --> 00:36:16,526
Не могу поверить, что кто-то купил его,
Брэндон. Это замечательно!
564
00:36:17,068 --> 00:36:20,820
Да, теперь мне осталось отправить его покупателю...
565
00:36:22,040 --> 00:36:25,057
...но я подумал, зачем тратиться на пересылку, правильно?
566
00:36:26,928 --> 00:36:28,928
Я знаю твой адрес, пап.
567
00:36:31,816 --> 00:36:33,766
Я думал, что они отправляют через сайт.
568
00:36:33,768 --> 00:36:36,002
Ты не можешь себе этого позволить.
569
00:36:36,037 --> 00:36:37,870
Эй, это инвестиции, ладно?
570
00:36:37,872 --> 00:36:40,756
Я имею в виду, его цена будет расти и...
571
00:36:41,810 --> 00:36:43,676
...так он останется в семье.
572
00:36:45,647 --> 00:36:47,947
Значит, ты думаешь, я не прав, что продал его.
573
00:36:47,982 --> 00:36:51,717
Нет, я не думаю, что это неправильно.
574
00:36:51,753 --> 00:36:52,835
Я просто...
575
00:36:52,887 --> 00:36:54,670
Я не знаю, Брэндон.
576
00:36:54,722 --> 00:36:57,557
Я просто подумал, что, может быть, однажды ты пожалеешь,
577
00:36:57,609 --> 00:37:00,827
и тогда ты сможешь выкупить его у меня
за большую сумму, чем я заплатил.
578
00:37:00,862 --> 00:37:04,497
Думай об этом, как о займе с залогом.
579
00:37:07,802 --> 00:37:09,602
Спасибо, пап.
580
00:37:11,806 --> 00:37:14,524
Готова?
581
00:37:14,559 --> 00:37:16,726
Нам нужен юго-восточный автобус, правильно?
582
00:37:16,778 --> 00:37:19,312
Да.
583
00:37:25,470 --> 00:37:27,553
Я позвонила ему.
584
00:37:27,555 --> 00:37:29,639
Прости.
585
00:37:29,691 --> 00:37:31,524
- Нет, Кьяра...
- Отпусти меня!
586
00:37:31,526 --> 00:37:34,193
Нет, я не... Кьяра, тебе просто страшно...
587
00:37:34,195 --> 00:37:36,445
- Тебе лучше с ним не связываться.
- Я не позволю тебе это сделать!
588
00:37:36,497 --> 00:37:39,549
Хочешь, чтобы тебя избили?
589
00:37:39,601 --> 00:37:41,183
Кэлли, просто дай мне уйти!
590
00:37:58,319 --> 00:38:01,070
Я не могла позволить тебе вернуться туда. Мне жаль.
591
00:38:03,241 --> 00:38:05,958
Пожалуйста, не ставь на себе крест.
592
00:38:07,929 --> 00:38:09,011
Иди ко мне.
593
00:38:09,964 --> 00:38:11,047
Иди ко мне.
594
00:38:25,179 --> 00:38:27,213
Давай, пойдем.
595
00:38:29,330 --> 00:38:32,064
Послушай меня, все хорошо.
596
00:38:32,100 --> 00:38:34,216
Ты правильно поступила, позвонив мне. Я горжусь тобой, милая.
597
00:38:34,268 --> 00:38:37,803
- Не стоит мной гордиться.
- Что происходит?
598
00:38:37,855 --> 00:38:40,823
Ты должна поговорить со мной
и ты должна это сделать сейчас.
599
00:38:42,043 --> 00:38:43,993
Говори.
600
00:38:44,045 --> 00:38:47,246
Я сделала нечто ужасное и не смогла рассказать тебе.
601
00:38:48,966 --> 00:38:50,249
Хорошо. Что? Почему?
602
00:38:50,251 --> 00:38:52,001
Потому что я боялась.
603
00:38:54,188 --> 00:38:57,106
Боялась чего? Что мы разозлимся,
что у тебя будут проблемы?
604
00:38:57,141 --> 00:38:58,858
И то, и другое, наверно. Я...
605
00:38:58,893 --> 00:39:00,810
Я просто подумала...
606
00:39:00,862 --> 00:39:04,930
Я испугалась, потому что опять соврала.
607
00:39:04,966 --> 00:39:07,032
И потому что опять не пришла к тебе.
608
00:39:07,084 --> 00:39:10,002
И потому что опять запуталась.
609
00:39:11,973 --> 00:39:15,925
Я подумала, что, может быть, вы
больше не захотите меня видеть.
610
00:39:15,977 --> 00:39:18,777
И окончательно откажетесь от меня.
611
00:39:18,813 --> 00:39:21,814
Поэтому ты решила жить с Робертом?
612
00:39:23,201 --> 00:39:25,985
Я просто подумала, что если уйду сама,
613
00:39:25,987 --> 00:39:28,821
то будет не так тяжело, как если бы вы прогнали меня.
614
00:39:28,823 --> 00:39:31,073
- Но я ошиблась! Это очень тяжело!
- Хорошо, послушай...
615
00:39:31,125 --> 00:39:36,011
Милая, посмотри на меня! Что бы ты не сделала,
мы не откажемся от тебя.
616
00:39:36,047 --> 00:39:37,096
Слышишь меня? Не откажемся.
617
00:39:38,683 --> 00:39:40,766
Не откажемся, милая.
618
00:39:40,818 --> 00:39:42,768
Не откажемся. Иди сюда.
619
00:39:42,820 --> 00:39:44,954
Иди сюда.
620
00:39:57,985 --> 00:39:59,818
Ты ненавидишь меня?
621
00:40:01,756 --> 00:40:03,789
Я рад, что ты рассказала им.
622
00:40:03,824 --> 00:40:05,958
Вдруг они не отпустят тебя?
623
00:40:11,766 --> 00:40:13,916
Я бы отказался от тура
624
00:40:13,968 --> 00:40:17,853
и чего угодно ради того, чтобы
ты была частью этой семьи.
625
00:40:20,007 --> 00:40:22,524
Разве ты этого еще не поняла?
626
00:40:23,778 --> 00:40:25,844
Я просто...
627
00:40:25,880 --> 00:40:28,781
Я хотел бы, чтобы ты рассказала до того как...
628
00:40:28,783 --> 00:40:30,849
Я знаю.
629
00:40:34,855 --> 00:40:37,756
Будет легче уехать жить к Роберту,
630
00:40:37,792 --> 00:40:40,626
зная, что мне не нужно лгать об этом.
631
00:40:52,640 --> 00:40:54,473
Я знаю, что ты сделал. Кэлли нам все рассказала.
632
00:40:54,525 --> 00:40:56,609
И если ты еще раз попросишь ее солгать нам, я клянусь...
633
00:40:56,644 --> 00:40:59,545
Слушай, я просто хотел как лучше ради моей дочери...
634
00:41:00,648 --> 00:41:01,814
Твоей дочери?
635
00:41:01,866 --> 00:41:03,916
Да. Моей дочери.
636
00:41:07,905 --> 00:41:11,490
Все кончено.
637
00:41:11,542 --> 00:41:13,792
- Судья принял решение.
- Это мы еще посмотрим.
638
00:41:13,828 --> 00:41:15,828
Ты просто зря потратишь время, Стеф.
Уже слишком поздно.
639
00:41:15,896 --> 00:41:19,498
Я не сдамся без борьбы...
640
00:41:45,525 --> 00:41:50,525
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
641
00:41:50,535 --> 00:41:53,025
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/257870
642
00:41:53,035 --> 00:41:54,025
Переводчики: analogia, Nikatinchik, _kate_, aistokio
643
00:41:54,035 --> 00:41:55,025
potz, webmed
73969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.