All language subtitles for The_Fosters_02х18_Now_Hear_This

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,098 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,274 --> 00:00:04,225 В нашу палатку пришли девочки. 3 00:00:04,260 --> 00:00:06,193 Все закончилось тем, что мы целовались с ними. 4 00:00:06,245 --> 00:00:09,295 Какая у тебя цель, Тимоти? Настроить учеников против администрации? 5 00:00:09,302 --> 00:00:11,218 - Меня уволили. - Это наша школа. 6 00:00:11,270 --> 00:00:13,805 Если нам что-то в ней не нравится, то мы должны это изменить. 7 00:00:13,940 --> 00:00:15,840 Мои приемные родители знают, что я таскала у них наркоту. 8 00:00:15,892 --> 00:00:18,576 Думаешь, они примут меня с распростертыми объятиями? 9 00:00:18,611 --> 00:00:19,994 - Где твоя подруга? - Она сбежала. 10 00:00:20,029 --> 00:00:22,513 У Флинтвуда одна из лучших спортивных программ в стране. 11 00:00:22,549 --> 00:00:24,849 - Мои мамы не могут себе этого позволить. - Я предлагаю тебе стипендию. 12 00:00:25,081 --> 00:00:26,998 Они сказали, что мне могут дать 11 лет тюрьмы за похищение. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,567 - Я не допущу этого. - Ты не можешь повлиять на это! 14 00:00:29,602 --> 00:00:31,002 Роберт может, потому что я собираюсь жить с ним. 15 00:00:31,037 --> 00:00:33,921 Я не могу даже посмотреть в глаза Стеф и Лине сейчас. 16 00:00:33,957 --> 00:00:35,640 Я поклялась, что никогда не буду лгать им снова. 17 00:00:35,675 --> 00:00:37,808 - Но почему бы тебе просто не рассказать им? - Ты хочешь в тюрьму? 18 00:00:37,860 --> 00:00:41,412 Потому что именно это случилось бы. И я потащила бы за собой тебя и Брэндона. 19 00:00:41,431 --> 00:00:43,681 Ты не можешь никому рассказывать. И Стеф, она ведь офицер полиции. 20 00:00:43,716 --> 00:00:46,384 Она не может защищать тебя, не рискуя своей карьерой. 21 00:00:46,419 --> 00:00:48,586 Я думаю, что должна жить с Робертом. 22 00:00:48,621 --> 00:00:52,189 Если ты на самом деле хочешь этого, мы поддержим тебя. 23 00:00:56,162 --> 00:00:58,229 - Как скоро? 24 00:00:58,264 --> 00:01:01,265 Нужно оформить документы, я не знаю... 25 00:01:01,300 --> 00:01:03,334 Возможно... несколько дней? 26 00:01:03,336 --> 00:01:05,269 Почему вы просто позволили ей сделать это? 27 00:01:05,304 --> 00:01:09,206 Милая, мы должны уважать и поддержать решение, принятое Кэлли. 28 00:01:09,242 --> 00:01:11,742 Мы по-прежнему семья. 29 00:01:11,778 --> 00:01:14,145 Семьи живут вместе. 30 00:01:26,626 --> 00:01:28,526 Ты уверена в этом? 31 00:01:28,561 --> 00:01:30,528 Ты не передумаешь? 32 00:01:30,530 --> 00:01:32,430 Я не могу. Я сказала судье. 33 00:01:32,465 --> 00:01:34,832 Это не... 34 00:01:34,834 --> 00:01:37,368 Это не потому что... 35 00:01:37,403 --> 00:01:39,537 Нет, Брэндон, нет. Это... 36 00:01:40,573 --> 00:01:42,306 Я просто очень устала от борьбы. 37 00:01:43,676 --> 00:01:48,345 И я все еще собираюсь бывать здесь почаще. 38 00:01:48,381 --> 00:01:51,148 Да, я надеюсь на это. 39 00:01:53,319 --> 00:01:55,086 Ну, спокойной ночи. 40 00:02:03,880 --> 00:02:04,829 Эй, ты не спишь? 41 00:02:10,837 --> 00:02:14,605 На всякий случай, я хочу, чтобы ты знала, что мне жаль. 42 00:02:27,670 --> 00:02:30,438 - Алло? - Привет, это я. 43 00:02:30,490 --> 00:02:33,657 - Дафна? Где ты? - Я в Girls United. 44 00:02:33,693 --> 00:02:36,377 - Не поздновато? - Послушай, я не могу говорить. 45 00:02:36,429 --> 00:02:38,696 Просто, чтобы ты знала, я рассказала полиции о Таше. 46 00:02:38,731 --> 00:02:40,531 Что я забрала ее. 47 00:02:40,583 --> 00:02:43,134 - Дафна... - И что я сделала это одна. 48 00:02:43,169 --> 00:02:46,320 - Так что тебе с Брэндоном не о чем беспокоится. - Почему ты не в колонии? 49 00:02:46,355 --> 00:02:50,040 Рита устроила так, что мне разрешили остаться в Girls United до начала слушаний. 50 00:02:50,042 --> 00:02:51,976 - Почему ты... - В общем, ты не обязана жить с Робертом. 51 00:02:52,028 --> 00:02:54,178 Все кончено. Ты в безопасности. 52 00:02:54,213 --> 00:02:56,163 - Послушай, я должна идти. - Дафна... 1 00:03:20,164 --> 00:03:35,079 Фостеры, 2.18 - А теперь послушай вот что 02.03.2015 2 00:03:40,080 --> 00:03:44,080 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:03:45,932 --> 00:03:47,181 Ты почему не одета? 4 00:03:47,233 --> 00:03:49,233 Я не пойду в школу. 5 00:03:49,268 --> 00:03:51,185 - Ты приболела? - Нет. 6 00:03:51,237 --> 00:03:52,937 Это имеет отношение к Кэлли? 7 00:03:52,989 --> 00:03:55,940 Нет, это никак не относится к Кэлли. 8 00:03:55,942 --> 00:03:58,025 К сведению, в моей жизни есть и другие вещи. 9 00:03:58,077 --> 00:03:59,276 Я протестую. 10 00:03:59,278 --> 00:04:01,912 На тот случай, если ты забыла, что вчера уволила моего любимого учителя. 11 00:04:01,948 --> 00:04:04,915 Я не... Ты идешь в школу. 12 00:04:04,951 --> 00:04:07,952 Нет, не иду. И не только я, а целый класс десятиклассников. 13 00:04:07,954 --> 00:04:10,187 Ты дочь заместителя директора... 14 00:04:10,223 --> 00:04:13,007 И член Ученического Совета. 15 00:04:13,042 --> 00:04:15,860 Но только потому, что ты - моя мама, я скажу, что 16 00:04:15,895 --> 00:04:18,929 мы организуем в понедельник митинг. И надеемся на поддержку СМИ. 17 00:04:26,889 --> 00:04:29,807 Милая, хочешь что-нибудь другое на завтрак? 18 00:04:29,859 --> 00:04:31,876 Нет, спасибо. Все нормально. 19 00:04:31,911 --> 00:04:34,245 Я слышал, у тебя появилась подружка. Как ее зовут? Трина? 20 00:04:34,280 --> 00:04:36,280 Тэйлор. И она не подружка мне. 21 00:04:36,315 --> 00:04:39,283 По видимому, близнецы не пойдут сегодня в школу. 22 00:04:39,318 --> 00:04:42,152 Да, я тоже. Выпускники тоже протестуют. 23 00:04:42,205 --> 00:04:44,205 - Почему протестуют? - Потому что мама уволила Тимоти. 24 00:04:44,240 --> 00:04:48,876 Я... Можно тебя на секундочку, пожалуйста? 25 00:04:50,162 --> 00:04:51,912 Что мы будем делать? 26 00:04:51,964 --> 00:04:53,998 Не уверена, что мы можем что-то сделать. 27 00:04:54,033 --> 00:04:56,133 - Мне нужна тут твоя поддержка. - И она у тебя есть. 28 00:04:56,168 --> 00:04:59,220 Они малость великоваты, чтобы силком выносить их за дверь. 29 00:04:59,255 --> 00:05:01,138 Но я могла бы арестовать их за прогулы... 30 00:05:01,173 --> 00:05:03,841 - Это не смешно. - Повременим один день. 31 00:05:03,876 --> 00:05:05,993 И поверь мне, к концу дня им будет так скучно, 32 00:05:06,045 --> 00:05:07,945 что они будут умирать от желания вернуться в школу в понедельник. 33 00:05:07,980 --> 00:05:11,599 Скучно? С их-то компьютерами, телефонами, их видео... 34 00:05:12,868 --> 00:05:14,718 ...играми. 35 00:05:14,754 --> 00:05:17,588 Но как мы должны делать наши домашние задания? 36 00:05:17,623 --> 00:05:20,557 У вас ведь есть карандаши, бумага, учебники, не так ли? 37 00:05:20,610 --> 00:05:24,428 А еще я заберу ваши телефоны, пожалуйста. 38 00:05:25,698 --> 00:05:27,598 Я могу в любой момент отключить ваш семейный тарифный план, если захочу. 39 00:05:27,633 --> 00:05:30,734 Что? Мам, а что делать, если понадобится связаться с тобой? 40 00:05:30,770 --> 00:05:32,703 - Воспользуйся домашним телефоном. - А что делать, если мы не дома? 41 00:05:32,755 --> 00:05:37,258 Ну уж нет. Вы остались дома из-за школы, и вы будете дома. 42 00:05:37,310 --> 00:05:40,411 Ты ведь понимаешь, что мы не сможем записать наши сериалы? 43 00:05:40,446 --> 00:05:42,579 Не поможет. Ты сняла роутер? 44 00:05:42,581 --> 00:05:46,133 - Да, он там. - Ты забираешь интернет? 45 00:05:46,185 --> 00:05:49,386 - Ты не можешь! - Я уверена, что это противоречит конституции. 46 00:05:49,422 --> 00:05:51,372 Ты препятствуешь нашей попытке организовать митинг, мама. 47 00:05:51,407 --> 00:05:53,374 Ты можешь позвонить своим товарищам по стационарной линии. 48 00:05:53,426 --> 00:05:55,125 Ага, как-будто мы знаем хоть чей-то номер. 49 00:05:55,161 --> 00:05:58,078 Я не пытаюсь блокировать ваш протест, только развлечения. 50 00:05:58,130 --> 00:06:02,066 - Осторожней! - Просто успокойся. 51 00:06:02,101 --> 00:06:05,235 - Что? - Все наши жизни там. 52 00:06:09,842 --> 00:06:10,908 Наслаждайтесь своим днем. 53 00:06:12,111 --> 00:06:14,144 Позволь помочь тебе с этим. 54 00:06:17,783 --> 00:06:18,932 Я в одиночку забрала Ташу. 55 00:06:18,968 --> 00:06:20,050 И я единственная, кто должен за это отвечать. 56 00:06:20,086 --> 00:06:22,853 Все, что ты и Брэндон сделали - помогли мне ее вернуть. 57 00:06:22,855 --> 00:06:24,555 Стеф не нужно докладывать об этом. 58 00:06:24,590 --> 00:06:25,789 Мне все равно придется все им рассказать. 59 00:06:25,791 --> 00:06:28,609 И я подставлю Брэндона, он собирался в тур... 60 00:06:28,644 --> 00:06:31,745 Так ты собираешься жить с Робертом, чтобы Брэндон мог сыграть пару концертов в каких-то барах? 61 00:06:31,781 --> 00:06:34,465 - Подруга, это так глупо. - Не имеет значения. 62 00:06:34,500 --> 00:06:37,518 Судья не позволит мне поменять решение, понимаешь? 63 00:06:37,570 --> 00:06:38,736 Слишком поздно. 64 00:06:38,771 --> 00:06:41,622 Даф... Кэлли? 65 00:06:41,657 --> 00:06:45,309 Что ты делаешь здесь? Пойдемте, у меня сюрприз для вас. 66 00:06:46,479 --> 00:06:47,478 Давайте. 67 00:06:51,417 --> 00:06:55,119 - Посмотрите, кто вернулся в Girls United. - Так и есть. 68 00:06:55,154 --> 00:06:57,221 Да! 69 00:06:57,256 --> 00:06:59,406 Немного любви. Немного любви. 70 00:07:04,930 --> 00:07:08,232 Больше половины десятиклассников и примерно две трети выпускников 71 00:07:08,267 --> 00:07:10,167 либо говорят, что "больны", либо не отвечают. 72 00:07:10,219 --> 00:07:13,937 Они называют нас диктаторами и у них демократия онлайн. 73 00:07:13,973 --> 00:07:15,906 По крайней мере, они знают пару громких слов. 74 00:07:15,941 --> 00:07:18,792 Благодаря Тимоти... отчасти. 75 00:07:20,296 --> 00:07:24,114 Послушай, еще было несколько звонков от родителей и от членов совета директоров. 76 00:07:26,952 --> 00:07:30,671 Как ты думаешь, мы совершили ошибку, уволив Тимоти? 77 00:07:30,706 --> 00:07:32,806 Ну, технически, уволила его я. 78 00:07:32,842 --> 00:07:34,725 И я, конечно, понимаю почему. 79 00:07:34,760 --> 00:07:35,943 У тебя были все основания быть расстроеной, но... 80 00:07:35,995 --> 00:07:37,694 Ты думаешь, что я была не права? 81 00:07:37,747 --> 00:07:40,848 Я думаю, ты попросила его преподавать более научно-популярно, 82 00:07:40,883 --> 00:07:43,600 и да, он был тупицей, но он был исполнительным тупицей. 83 00:07:43,602 --> 00:07:46,854 Если бы это был бизнес и сотрудник не подчинился... 84 00:07:46,906 --> 00:07:48,455 Это не бизнес. 85 00:07:48,507 --> 00:07:50,374 В процессе обучения мы поощряем дискуссии 86 00:07:50,376 --> 00:07:52,376 и мнения, отличающиеся от мнения администрации. 87 00:07:52,411 --> 00:07:55,529 Это Энкор Бич, а не Гарвард, Лина. 88 00:07:55,581 --> 00:07:58,165 И если этой школе нужно вылезти из долгов, 89 00:07:58,217 --> 00:08:00,501 то ей необходимо жесткое руководство, которого у нее не было. 90 00:08:02,254 --> 00:08:05,122 Мы... мы не справимся, если ученики захватят власть. 91 00:08:05,157 --> 00:08:08,325 Поэтому, мне нужно, чтобы ты разослала родителям письма, с сообщением, 92 00:08:08,344 --> 00:08:13,163 что если их дети в понедельник не придут без уважительных причин, то будут отстранены. 93 00:08:13,199 --> 00:08:15,416 Отстранены? Это не слишком категорично? 94 00:08:15,451 --> 00:08:18,168 Это не обсуждается. 95 00:08:18,204 --> 00:08:20,304 Либо ты отправишь, либо это сделаю я. 96 00:08:28,848 --> 00:08:30,914 Ты привыкнешь к этому. 97 00:08:30,950 --> 00:08:34,785 Я просто притворяюсь, что смотрю супер скучный документальный фильм, вроде 98 00:08:34,820 --> 00:08:37,888 брачных игр сурикатов. И тогда кажется, что их даже нет здесь. 99 00:08:39,859 --> 00:08:43,677 Эй! Кто-нибудь из вас был на ярмарке? 100 00:08:43,712 --> 00:08:44,862 В прошлые выходные. 101 00:08:44,897 --> 00:08:47,531 Я подумала, мы могли бы вместе сходить завтра? 102 00:08:47,566 --> 00:08:50,434 Мы собираемся на пристань, но вам определенно стоит пойти. 103 00:08:50,469 --> 00:08:53,420 Ярмарка - это весело. Мы можем сходить на пристань в любое время. 104 00:08:53,472 --> 00:08:57,658 - Я не могу. У меня планы с семьей. - А в воскресенье? 105 00:08:57,710 --> 00:08:59,676 Прекрасно. Мы как раз сможем сходить на пристань. 106 00:08:59,712 --> 00:09:02,546 На все выходные. Мы собираемся в поход. 107 00:09:02,598 --> 00:09:04,648 Разве вы уже не ходили в поход? 108 00:09:04,683 --> 00:09:07,201 Мы пойдем снова. 109 00:09:07,253 --> 00:09:08,168 Извините. 110 00:09:10,523 --> 00:09:13,423 Так что, тебе придется жить с твоим генетическим отцом? Отстой. 111 00:09:16,078 --> 00:09:17,094 Что насчет тебя? 112 00:09:17,129 --> 00:09:19,029 Просто рада, что не попала в колонию. 113 00:09:19,064 --> 00:09:22,065 Там все так сложно. Девчонки враждуют хуже пацанов. 114 00:09:22,101 --> 00:09:23,300 Бекка еще там, или..? 115 00:09:23,335 --> 00:09:26,136 Неа, я слышала, они наконец-то отправили ее в наркодиспансер. 116 00:09:26,172 --> 00:09:27,871 Зато вернулась Габи. 117 00:09:27,907 --> 00:09:29,189 И что она? 118 00:09:29,241 --> 00:09:31,008 Она сказала, что видела Кьяру. 119 00:09:31,043 --> 00:09:34,178 - Где? - На юго-востоке. В Эль-Кахоне. 120 00:09:34,213 --> 00:09:36,013 - Проклятье! - Что? 121 00:09:36,015 --> 00:09:37,714 Это совсем не то место, где хотелось бы оказаться. 122 00:09:37,750 --> 00:09:38,815 Почему? Что там? 123 00:09:40,753 --> 00:09:42,619 Я чему-то помешала? 124 00:09:42,621 --> 00:09:45,005 Кармен, ноги, пожалуйста. О чем разговариваем? 125 00:09:45,057 --> 00:09:46,723 Габи видела Кьяру. 126 00:09:46,775 --> 00:09:49,626 - В Эль-Кахоне. - Она работает? 127 00:09:49,812 --> 00:09:52,946 Чем она занимается? Торгует наркотиками? 128 00:09:52,948 --> 00:09:54,848 Хуже. 129 00:10:03,011 --> 00:10:05,278 Тори... 130 00:10:05,280 --> 00:10:07,080 Тони. Гвинн. 131 00:10:07,115 --> 00:10:09,132 Игрок команды Padres. 132 00:10:09,167 --> 00:10:10,216 Не знала, что ты увлекаешься спортом. 133 00:10:10,251 --> 00:10:12,151 Я нет. 134 00:10:12,187 --> 00:10:14,153 Но мой дедушка увлекался. 135 00:10:14,189 --> 00:10:16,189 Он отдал мне его перед смертью. 136 00:10:16,224 --> 00:10:17,290 Как думаешь, сколько он стоит? 137 00:10:19,160 --> 00:10:22,061 - Понятия не имею. - Посмотри в интернете. 138 00:10:22,097 --> 00:10:25,064 Ну, моя мама, вроде как... 139 00:10:26,034 --> 00:10:28,801 ...отключила интернет. 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,737 Знаешь, типа, чтобы быть уверенной, что мы не будем развлекаться. 141 00:10:30,772 --> 00:10:33,539 Есть и другие способы развлечься. 142 00:10:34,809 --> 00:10:37,560 И, похоже, поэтому ты позвал меня. 143 00:10:37,595 --> 00:10:40,646 Ну, она не говорила, что я должен быть дома один. 144 00:10:40,682 --> 00:10:43,883 Серьезно. Может, если бы ты его продал, то денег хватило бы на поездку. 145 00:10:43,918 --> 00:10:47,553 Да, но моя вторая мама, наверное, убьет меня, 146 00:10:47,589 --> 00:10:50,623 и я не знаю, это... 147 00:10:50,658 --> 00:10:53,426 ...неуважение, наверное, по отношению к моему деду. 148 00:10:53,461 --> 00:10:55,511 Не похоже, чтобы он когда-нибудь об этом узнал. 149 00:10:55,563 --> 00:10:59,198 Если только ты не думаешь, что он наблюдает за тобой с небес. 150 00:10:59,250 --> 00:11:01,200 Не задумывался о небесах, 151 00:11:01,236 --> 00:11:05,104 но, возможно, они могут видеть нас. 152 00:11:07,358 --> 00:11:13,146 Итак, ты думаешь, что он наблюдает за нами прямо сейчас? 153 00:11:18,970 --> 00:11:21,320 Надеюсь, что нет. 154 00:11:21,356 --> 00:11:24,090 И разговор об этом ломает все веселье. 155 00:11:34,736 --> 00:11:38,054 Мы могли бы заниматься этим каждый день. В туре. 156 00:11:39,974 --> 00:11:41,674 Просто говорю... 157 00:11:42,911 --> 00:11:44,744 Перестань говорить. 158 00:11:54,823 --> 00:11:58,391 Мы должны сделать что-нибудь. 159 00:11:58,426 --> 00:12:01,260 Гоняться за беглецами - не наше дело, ладно? 160 00:12:01,296 --> 00:12:04,430 Мы не полиция. Это не тюрьма. 161 00:12:04,466 --> 00:12:06,232 Если Кьяра хочет изменить свою жизнь, 162 00:12:06,267 --> 00:12:07,767 она должна будет изменить себя. 163 00:12:07,769 --> 00:12:11,304 И если она сделает это, может быть, я смогу убедить судью позволить ей вернуться. 164 00:12:11,339 --> 00:12:14,107 Она просто сбежала, потому что облажалась в приемной семье, 165 00:12:14,142 --> 00:12:15,391 и они собирались отправить ее обратно. У нее не было выбора. 166 00:12:15,426 --> 00:12:18,010 Всегда есть выбор, ты знаешь об этом. 167 00:12:18,046 --> 00:12:22,965 Иногда, выбор - отстой, но ей сейчас действительно лучше на улице 168 00:12:23,017 --> 00:12:24,317 торговать собой? Я так не думаю. 169 00:12:24,352 --> 00:12:27,320 Может быть, если бы она знала, что есть новый Girls United? 170 00:12:28,923 --> 00:12:31,174 Может быть, да. А может, и нет. 171 00:12:31,226 --> 00:12:34,994 Но не наша забота спасать Кьяру. 172 00:12:35,029 --> 00:12:37,029 Извините меня, дамы. 173 00:12:46,007 --> 00:12:48,074 Я подумал, может быть, в следующий раз... 174 00:12:48,126 --> 00:12:49,959 Думаешь, будет следующий раз? 175 00:12:49,994 --> 00:12:52,562 Я надеюсь на это. 176 00:12:53,681 --> 00:12:55,848 Не буду даже спрашивать. Пока. 177 00:12:55,850 --> 00:12:57,617 Пока. 178 00:12:57,652 --> 00:12:59,452 Ладно, пока. 179 00:12:59,487 --> 00:13:02,822 - Позвони мне. - Если тебе повезет. 180 00:13:02,857 --> 00:13:06,659 Что ты делаешь? 181 00:13:06,694 --> 00:13:09,362 Пытаюсь с помощью своей читалки зайти на Facebook. 182 00:13:09,397 --> 00:13:10,546 Почему ты ее так держишь? 183 00:13:10,582 --> 00:13:12,298 Так я могу подключиться к Wi-Fi мистера Несбита. 184 00:13:13,701 --> 00:13:15,468 Если бы ты был стариком, то какой выбрал бы пароль? 185 00:13:15,503 --> 00:13:17,436 1-2-3-4. 186 00:13:17,472 --> 00:13:19,172 Ну, не знаю. 187 00:13:19,174 --> 00:13:20,339 Иди тогда к соседу и спроси. 188 00:13:20,341 --> 00:13:22,408 Я бы так и сделала, если бы он был дома. 189 00:13:22,443 --> 00:13:24,277 Где пенсионер проводит весь день? 190 00:13:24,312 --> 00:13:28,080 Не знаю. Может быть, на распродаже рождественских украшений. 191 00:13:32,253 --> 00:13:33,986 В чем дело? 192 00:13:33,988 --> 00:13:37,974 Я только что поняла, что Кэлли не будет с нами на следующее Рождество. 193 00:13:40,028 --> 00:13:41,894 Ну, она будет часто приходить к нам. 194 00:13:41,930 --> 00:13:43,963 Она же не уезжает из страны. 195 00:13:43,998 --> 00:13:47,099 Да, но это не то же самое, что жить под одной крышей, 196 00:13:47,135 --> 00:13:49,936 видеться каждый день. Это то, что делает нас семьей. 197 00:13:49,971 --> 00:13:53,806 Мы всегда будем семьей, даже когда мы все уедем в колледж через пару лет. 198 00:13:54,776 --> 00:13:56,008 Вот именно. 199 00:13:56,044 --> 00:13:58,945 Мы все уедем. И это все, что у нас есть. 200 00:13:58,947 --> 00:14:00,546 Просто я... 201 00:14:01,816 --> 00:14:04,817 Я просто пока не готова к переменам. 202 00:14:07,522 --> 00:14:08,454 Да. 203 00:14:13,811 --> 00:14:16,646 - Привет, ты готова? - Готова. 204 00:14:16,698 --> 00:14:19,332 Но, похоже, у нас будет компания. 205 00:14:19,334 --> 00:14:22,218 Отец Коннора позвонил и попросил, чтобы он переночевал сегодня у нас. 206 00:14:22,604 --> 00:14:24,437 Почему? 207 00:14:24,489 --> 00:14:28,407 Потому что он уехал из города по делам и его рейс отменили. 208 00:14:28,443 --> 00:14:30,092 Будет весело. 209 00:14:30,144 --> 00:14:33,362 Мы закажем пиццу, я испеку печенье. 210 00:14:33,398 --> 00:14:35,281 Ага. 211 00:14:35,283 --> 00:14:39,435 Хорошо. Мне нужно кое-что забросить в офис. Встретимся у машины. 212 00:14:48,012 --> 00:14:50,763 Что случилось с вашим семейным походом? 213 00:15:02,744 --> 00:15:03,993 - Привет! - Привет. 214 00:15:04,028 --> 00:15:05,795 Пообедаем? 215 00:15:05,847 --> 00:15:07,880 Да. 216 00:15:13,521 --> 00:15:16,589 Так что с Айдиллуайлдом? Что решил? 217 00:15:18,960 --> 00:15:20,693 Пока в тупике. 218 00:15:20,728 --> 00:15:23,763 Не знаю. Я правда хочу поехать в тур. 219 00:15:23,798 --> 00:15:25,564 Да? 220 00:15:25,600 --> 00:15:28,768 Ага, я не знаю. Я хочу приключений. 221 00:15:28,803 --> 00:15:31,354 И я действительно заинтересован в музыке, которую мы играем. 222 00:15:31,406 --> 00:15:33,489 Плюс ты еще заинтересован в той девушке. 223 00:15:33,541 --> 00:15:35,474 У вас, ребята, все серьезно? 224 00:15:35,510 --> 00:15:38,561 - Я.... думаю, что да. Да. - Что? Что за улыбка? 225 00:15:38,613 --> 00:15:40,279 Ничего, я просто... 226 00:15:40,315 --> 00:15:42,248 У нас был хороший день сегодня. 227 00:15:42,283 --> 00:15:44,500 Понимаю. 228 00:15:44,552 --> 00:15:48,154 Что? Не надо мне фирменных бесед о безопасном сексе... 229 00:15:48,189 --> 00:15:51,290 Я и не собирался. Ладно, может и собирался. 230 00:15:51,326 --> 00:15:55,895 Так это и есть причина твоего оптимистичного настроя насчет тура и всего остального? 231 00:15:55,930 --> 00:15:58,230 Нет! Нет, клянусь. 232 00:15:58,266 --> 00:16:03,202 Думаю, это стало вроде как судьбоносным решением. 233 00:16:03,237 --> 00:16:07,073 Проблема в том, что у меня до сих пор нет денег, но... 234 00:16:07,108 --> 00:16:10,042 Ну, твоя мама довольно-таки непроклонна относительно ночевок в придорожных мотелях, так что... 235 00:16:10,078 --> 00:16:12,628 Не думаю, что в состоянии переубедить ее. 236 00:16:12,680 --> 00:16:14,930 Нет, я не собирался просить тебя об этом. 237 00:16:14,966 --> 00:16:16,882 Мне интресно... 238 00:16:16,918 --> 00:16:18,901 как думаешь, маму сильно заденет, 239 00:16:18,953 --> 00:16:23,723 если я продам бейсбольный мяч с автографом, 240 00:16:23,758 --> 00:16:24,790 который подарил мне дедушка. 241 00:16:24,826 --> 00:16:27,693 Тони Гвинна? 242 00:16:27,729 --> 00:16:29,662 Да. Я посмотрел в интернете. 243 00:16:29,664 --> 00:16:33,799 Если я продам его, мне с лихвой хватит на весь тур. 244 00:16:35,403 --> 00:16:36,535 Но, понимаешь, я не знаю. 245 00:16:36,571 --> 00:16:41,357 Я не хочу быть непочтительным к памяти дедушки. 246 00:16:43,578 --> 00:16:46,495 Это сложный вопрос, Брэндон. 247 00:16:47,598 --> 00:16:49,181 Думаешь, это неправильно? 248 00:16:50,268 --> 00:16:53,369 Думаю, это твой мяч. 249 00:16:53,404 --> 00:16:56,422 И не то, чтобы дедушка отдал тебе его на каких-то условиях. 250 00:16:56,457 --> 00:16:58,391 Меня не интересует спорт. 251 00:16:58,426 --> 00:17:01,994 - И... - Знаю! 252 00:17:02,029 --> 00:17:05,965 Как думаешь, он хотел бы, чтобы я использовал его для чего-то, чем действительно увлекаюсь? 253 00:17:06,000 --> 00:17:08,984 Чего действительно хочу? 254 00:17:10,204 --> 00:17:13,205 Это было не письмо, это был акт применения власти. 255 00:17:13,207 --> 00:17:15,207 Все хотят шанс быть услышанными. 256 00:17:15,209 --> 00:17:18,060 И в чем это ты увидела акт применения власти, 257 00:17:18,112 --> 00:17:20,613 в отсутствии интернета? 258 00:17:20,665 --> 00:17:23,716 Мы получили доступ через Wi-Fi мистера Несбита. 259 00:17:23,751 --> 00:17:25,551 К нему можно подключиться в некоторых местах в доме. 260 00:17:25,603 --> 00:17:27,153 - На крыльце. - Замолкни! 261 00:17:27,188 --> 00:17:29,655 - Крыльцо, технически, часть дома. - Никогда не отрицала. 262 00:17:29,707 --> 00:17:32,458 И с помощью чего ты влезла в интерет? 263 00:17:32,510 --> 00:17:34,477 Мариана взломала нашу читалку. 264 00:17:34,512 --> 00:17:36,495 Какую часть "замолкни" ты не понял? 265 00:17:36,531 --> 00:17:38,864 - Не знала, что ты можешь так. - Я тоже. 266 00:17:38,956 --> 00:17:42,574 - Можно, если знаешь как. - Должна сказать, это впечатляет. 267 00:17:42,609 --> 00:17:44,493 Правда? Ты как миленькая версия Стива Джобса. 268 00:17:44,545 --> 00:17:47,262 Хорошо, все нормально. Можем мы просто сменить тему? 269 00:17:47,314 --> 00:17:49,648 У нас гость, и я уверена, что ему скучно до смерти. 270 00:17:49,683 --> 00:17:54,169 Мне не скучно. Ужин с моим отцом - вот это скучно. 271 00:17:54,221 --> 00:17:56,338 Ну, это приятная часть большой семьи. 272 00:17:56,373 --> 00:17:58,240 Не знаю, почему кто-то хочет отказаться от всего этого. 273 00:17:58,275 --> 00:17:59,574 - Мариана. - Все в порядке. 274 00:17:59,610 --> 00:18:01,476 Коннор, очень приятно, что ты здесь. 275 00:18:01,512 --> 00:18:04,296 Давненько ты не ночевал у нас. 276 00:18:04,331 --> 00:18:06,181 Не так уж давно. 277 00:18:06,233 --> 00:18:07,349 У меня идея. 278 00:18:07,401 --> 00:18:09,201 Почему бы вам не переночевать в палатке во дворе? 279 00:18:09,236 --> 00:18:11,119 Вы могли бы притвориться, что в пошли в поход. 280 00:18:17,160 --> 00:18:21,796 Так теперь папа Коннора полагает, что Джуд натурал, 281 00:18:21,798 --> 00:18:23,882 и все вдруг пришло "в норму" для ночевки его сына здесь? 282 00:18:23,934 --> 00:18:25,217 Я не знала, что сказать. 283 00:18:25,269 --> 00:18:28,069 Он был в безвыходном положении, а я было выходом из него. 284 00:18:28,071 --> 00:18:30,789 Не то, чтобы Коннору не рады... 285 00:18:30,841 --> 00:18:35,694 Я просто не выдержу еще одну баталию сегодня. 286 00:18:35,729 --> 00:18:37,979 - Думаешь, у Джуда все в порядке с этим? - Неа... 287 00:18:37,981 --> 00:18:40,966 - Они общались куда дольше. - Да, в компаниях. 288 00:18:41,001 --> 00:18:43,885 Думаю, он просто счастлив заполучить обратно своего лучшего друга. 289 00:18:46,657 --> 00:18:48,657 Как думаешь, Джуд влюблен в Коннора? 290 00:18:48,659 --> 00:18:53,345 Я даже не думаю, что Джуд уверен в своей ориентации. 291 00:18:53,397 --> 00:18:55,430 Не думаю, что он задается вопросом, что будет делать, если окажется 292 00:18:55,432 --> 00:18:56,581 - натуралом. - Натуралом? 293 00:18:56,617 --> 00:18:58,366 Не знаю. 294 00:18:58,368 --> 00:19:00,502 Думаю, дети куда более свободны в этих вещах сейчас. 295 00:19:00,537 --> 00:19:02,470 Знаешь, просто... 296 00:19:02,806 --> 00:19:04,822 Когда мне было 13, я была влюблена в лучшую подругу. 297 00:19:04,875 --> 00:19:08,643 Она одевалась как Мадонна, знаешь, кожаная куртка, браслеты... 298 00:19:08,678 --> 00:19:14,532 Она была бомбой! Мы были неразлучны, пока она не обзавелась парнем. 299 00:19:14,584 --> 00:19:17,585 Мое сердце было совершенно разбито. 300 00:19:17,637 --> 00:19:19,520 Мадонна? 301 00:19:21,391 --> 00:19:23,625 Я была скорее Уитни. 302 00:19:23,660 --> 00:19:28,396 Так откуда ты знаешь, что Коннор не влюблен в Джуда? 303 00:19:28,431 --> 00:19:31,232 Правда? Коннор не кажется геем. 304 00:19:31,234 --> 00:19:34,335 Никому никогда не кажется: "Похоже, я гей". 305 00:19:34,371 --> 00:19:35,503 В отличие от меня, полагаю. 306 00:19:35,505 --> 00:19:38,306 Ну, полицейская форма точно не помогает. 307 00:19:38,358 --> 00:19:41,976 - Боюсь, буду вынуждена арестовать тебя. - За что? 308 00:19:42,012 --> 00:19:44,379 Для выяснения обстоятельств. И для увековечивания сексуальных стереотипов. 309 00:19:44,431 --> 00:19:46,314 Для начала ты нацепишь на меня наручники. 310 00:19:46,349 --> 00:19:48,349 Тебе бы этого хотелось, не так ли? 311 00:19:54,024 --> 00:19:55,089 Что? 312 00:19:58,295 --> 00:20:00,929 Ты правда думаешь, что Кэлли этого хочет? 313 00:20:03,183 --> 00:20:05,099 Она так говорит. 314 00:20:05,135 --> 00:20:08,069 И мы просто должны поверить ее словам? 315 00:20:08,104 --> 00:20:09,904 Я не... 316 00:20:09,940 --> 00:20:12,840 Просто не могу поверить, что мы ее теряем. 317 00:20:27,254 --> 00:20:29,387 Спасибо за пижаму. 318 00:20:29,389 --> 00:20:31,323 Спасибо Хесусу. 319 00:20:31,358 --> 00:20:33,992 Не думаю, что он очень рад, что я здесь. 320 00:20:35,162 --> 00:20:37,028 Он в порядке. 321 00:20:37,064 --> 00:20:39,064 Ты все еще собираешься завтра на пристань? 322 00:20:39,099 --> 00:20:41,199 Неа. Мой отец не вернется допоздна, 323 00:20:41,234 --> 00:20:43,735 так что я завис здесь, пока он не заберет меня. 324 00:20:43,770 --> 00:20:46,771 - Если это нормально? - Конечно. 325 00:20:48,108 --> 00:20:49,941 - Во что играешь? - Командор. 326 00:20:49,943 --> 00:20:51,793 Не получается убить Krayt Dragon. 327 00:20:51,828 --> 00:20:53,762 Используй своих штурмовиков, чтобы заманить его. 328 00:20:53,797 --> 00:20:55,013 Тогда будет просто разбить его другими войсками. 329 00:20:55,048 --> 00:20:56,982 Вот, хочешь покажу? 330 00:21:11,832 --> 00:21:14,566 Видишь как? Это самый быстрый способ поднять уровень 331 00:21:14,601 --> 00:21:16,468 Видишь, этих войск больше, 332 00:21:16,503 --> 00:21:18,670 мы должны добавить бойцов сюда. 333 00:21:18,672 --> 00:21:21,172 И они будут отвлекать его. 334 00:21:21,224 --> 00:21:23,358 Еще ты должен отправить войска вот сюда тоже. 335 00:21:23,393 --> 00:21:26,194 - Прекрасно! Хорошая работа! - Да! Мы сделали их! 336 00:21:26,246 --> 00:21:28,213 - Наконец-то. - Переходим к следующему. 337 00:21:28,265 --> 00:21:29,297 Да. 338 00:21:35,122 --> 00:21:36,254 В чем дело? 339 00:21:39,142 --> 00:21:44,796 Кто-то видел Кьяру в Эль-Кахоне. 340 00:21:44,831 --> 00:21:47,065 Говорят, она работает проституткой. 341 00:21:47,100 --> 00:21:49,768 Да? Кто сказал? 342 00:21:49,803 --> 00:21:53,838 Подруга Дафны или кто-то, с кем она знакома. 343 00:21:53,890 --> 00:21:56,608 Ну, это довольно неспокойный район. 344 00:21:56,643 --> 00:21:59,978 Рита говорит, что мы ничего не можем сделать. 345 00:21:59,980 --> 00:22:01,713 Ты рассказала Рите? 346 00:22:01,748 --> 00:22:04,666 - Да, Дафна рассказала. 347 00:22:04,718 --> 00:22:07,852 Думаю, я могу переговорить кое с кем в полиции нравов, 348 00:22:07,888 --> 00:22:10,622 и попросить присмотреть за ней. Не хватало ей еще ареста... 349 00:22:10,657 --> 00:22:13,425 - Не могли бы мы разыскать ее? - Нет. Однозначно нет. 350 00:22:13,427 --> 00:22:16,494 Ты безусловно не можешь. Это неспокойная часть города. 351 00:22:16,530 --> 00:22:19,581 Дело не только в проституции. Там орудует достаточно серьезная банда, 352 00:22:19,633 --> 00:22:22,350 и Кьяра не... 353 00:22:22,386 --> 00:22:25,520 Девочки, которые там работают, работают не на себя. 354 00:22:25,572 --> 00:22:30,542 Их сутенеры промывают им мозги и подсаживают на наркотики. 355 00:22:30,594 --> 00:22:35,313 И девчонка, которую ты найдешь на дне Эль-Кахора, уже не Кьяра, понимаешь. 356 00:22:35,315 --> 00:22:40,185 Поэтому, пожалуйста, обещай мне, что не пойдешь туда искать ее. 357 00:22:42,155 --> 00:22:43,988 Я не пойду. Обещаю. 358 00:22:51,898 --> 00:22:54,699 Никак не привыкну, что ты носишь их. 359 00:22:54,751 --> 00:22:58,853 Забудь про Стива Джобса. Ты - милашка Кларк Кент. 360 00:23:02,659 --> 00:23:04,909 Ты когда-нибудь снова заговоришь со мной или?.. 361 00:23:07,681 --> 00:23:09,531 Мариана, мне жаль, что ты растроена... 362 00:23:09,566 --> 00:23:12,700 - А ты не расстроена? - Конечно, я расстроена. Ты мне как сестра. 363 00:23:12,753 --> 00:23:16,788 Я думала, я была твоей сестрой. А что насчет Джуда? 364 00:23:16,823 --> 00:23:19,574 Хорошо, Мариана, не все крутится вокруг тебя, понимаешь? 365 00:23:19,609 --> 00:23:23,695 Твоих оценок, танцевальной команды, твоей чертовой проблемы отказа, понятно? 366 00:23:24,815 --> 00:23:27,615 Есть вещи, которые я просто не могу тебе объяснить. 367 00:23:27,651 --> 00:23:30,702 И ты нужна мне, чтобы справиться с ними. Для меня это сложно. 368 00:23:30,737 --> 00:23:33,505 Просто не надо заставлять меня чувствовать себя еще хуже, чем уже есть. 369 00:23:41,214 --> 00:23:43,047 Прости. 370 00:23:43,083 --> 00:23:45,016 Я просто... 371 00:23:46,052 --> 00:23:48,002 Я буду скучать по тебе. 372 00:23:51,925 --> 00:23:53,324 Я тоже буду скучать по тебе. 373 00:23:59,065 --> 00:24:01,833 Эй, детка. 374 00:24:03,253 --> 00:24:04,769 Привет. 375 00:24:04,771 --> 00:24:06,154 Кьяра. 376 00:24:06,189 --> 00:24:08,907 Кьяра, давай. Пошли отсюда. 377 00:24:08,959 --> 00:24:11,743 Моя машина припаркована вон там. Нам нужно выбраться отсюда, и побыстрее. 378 00:24:11,795 --> 00:24:13,845 - Пошли. Давай. - Рита... 379 00:24:13,880 --> 00:24:16,931 У тебя есть люди, которые заботятся о тебе. Я забочусь о тебе. 380 00:24:16,983 --> 00:24:19,984 Ты лучше всего этого. Давай же! 381 00:24:22,622 --> 00:24:24,839 - Давай же. - Я сказала, что не делаю этого, сучка! 382 00:24:24,891 --> 00:24:28,026 - Убирайся с глаз моих, пока я тебе не врезала! - У нас проблемы? 383 00:24:29,529 --> 00:24:31,529 Я сказала ей, что я не лесбиянка! 384 00:24:34,501 --> 00:24:36,851 Нет, нет проблем. Я подумала, что знаю... 385 00:24:36,887 --> 00:24:38,653 Я не знаю тебя, сучка. 386 00:24:38,688 --> 00:24:41,656 - Я извинилась. - Да, ты извинилась. 387 00:24:41,708 --> 00:24:42,740 Убирайся отсюда. 388 00:24:57,770 --> 00:24:58,836 Отличный бросок. 389 00:24:59,342 --> 00:25:01,308 Возвращаю. Двойной аут. Бросок. 390 00:25:01,360 --> 00:25:03,410 Три подряд. 391 00:25:03,446 --> 00:25:04,411 Ух ты! 392 00:25:04,464 --> 00:25:07,047 - Извини. - Ужасно смешно. 393 00:25:08,384 --> 00:25:10,384 - Ой, прости! Это случайно. - Да ну? 394 00:25:10,386 --> 00:25:13,137 Нет, нет. Отстань. 395 00:25:13,189 --> 00:25:16,073 Нет! Отвали! 396 00:25:22,932 --> 00:25:24,098 Ладно, я сдаюсь! 397 00:25:37,947 --> 00:25:39,780 Что ты делаешь? 398 00:25:39,832 --> 00:25:42,883 Извини. Дарья только что прислала смс-ку. 399 00:25:42,919 --> 00:25:44,802 Она спрашивает, собираемся ли мы зайти. 400 00:25:44,854 --> 00:25:47,855 - А ты хочешь? - Я думаю, а что еще делать? 401 00:25:50,626 --> 00:25:52,626 Если хочешь, то сходи. 402 00:25:52,662 --> 00:25:53,794 Нет, все в порядке, это не обязательно. 403 00:25:53,830 --> 00:25:56,597 Неважно, просто сходи. 404 00:26:05,424 --> 00:26:08,726 Я решил, что больше не хочу переводиться в интернат. 405 00:26:08,778 --> 00:26:11,395 Почему? 406 00:26:11,447 --> 00:26:12,613 Я не готов пока уйти из дома. 407 00:26:13,749 --> 00:26:15,716 Ладно. 408 00:26:15,751 --> 00:26:19,253 - Ты уверен, что не хочешь поговорить с их представителем? - Нет. 409 00:26:21,357 --> 00:26:23,290 Это как-то связано с твоей сестрой? 410 00:26:26,429 --> 00:26:30,397 - Хесус... - Я не могу оставить ее, мама. 411 00:26:30,433 --> 00:26:32,099 Она и так сходит с ума из-за Кэлли. 412 00:26:32,134 --> 00:26:35,069 А если она узнает, что ты и мама не собираетесь удочерять ребенка Аны, 413 00:26:35,121 --> 00:26:39,073 то она окончательно слетит с катушек. Ведь так она потеряет сразу двух сестер. 414 00:26:39,108 --> 00:26:42,359 А если еще и я уеду... Я не могу так с ней поступить. 415 00:26:42,395 --> 00:26:46,046 Ты не обязан присматривать за Марианой. 416 00:26:46,082 --> 00:26:48,148 Послушай, мам. Я не хочу ехать. 417 00:26:48,184 --> 00:26:49,984 Давай просто все отменим, пожалуйста. 418 00:26:52,255 --> 00:26:55,956 Ладно, я поговорю с мамой. 419 00:27:03,900 --> 00:27:06,066 Пора прекращать вот так встречаться. 420 00:27:09,889 --> 00:27:12,673 Слушай, прости. 421 00:27:16,045 --> 00:27:17,695 Это мой первый месяц на этой работе. 422 00:27:17,747 --> 00:27:19,947 И у меня организованная студенческая забастовка. 423 00:27:19,949 --> 00:27:24,718 Я чувствовала меньше давления, управляя многомиллионной корпорацией. 424 00:27:24,754 --> 00:27:28,806 - Тяжелая работа. - Вот почему мне нужна твоя помощь. 425 00:27:36,766 --> 00:27:39,533 Привет, я Дэн Круз. Приехал встретиться с Хесусом. 426 00:27:39,568 --> 00:27:42,453 Ну, тут нет никого, 427 00:27:42,505 --> 00:27:46,590 кроме кучки моих приятелей из футбольной команды. 428 00:27:46,626 --> 00:27:50,277 У нас была назначена встреча. 429 00:27:50,313 --> 00:27:52,363 Встреча? С Хесусом? 430 00:27:52,415 --> 00:27:55,482 Да. Я представитель Академии Флинтвуд. 431 00:27:55,518 --> 00:27:58,218 Мы хотели бы предложить твоему брату стипендию. 432 00:27:58,254 --> 00:28:00,354 Стипендию на обучение? 433 00:28:00,356 --> 00:28:02,373 Ну, не совсем... Да. 434 00:28:02,408 --> 00:28:05,059 У нас набор на отделение борьбы. 435 00:28:07,463 --> 00:28:10,180 Ну, может они забыли? 436 00:28:10,232 --> 00:28:13,200 Хорошо, передай им мою визитку. 437 00:28:13,235 --> 00:28:15,035 Пусть позвонят и мы перенесем встречу. 438 00:28:17,256 --> 00:28:18,906 Подождите-ка. 439 00:28:19,308 --> 00:28:21,909 Где находится эта школа? 440 00:28:21,944 --> 00:28:23,143 В Колорадо. 441 00:28:24,947 --> 00:28:26,080 Всего хорошего. 442 00:28:35,992 --> 00:28:37,825 Выслушай детей. 443 00:28:37,827 --> 00:28:41,028 Дай им высказаться, даже если их слово не будет решающим. 444 00:28:41,063 --> 00:28:44,932 Так они увидят, что их уважают, а кому это не нужно? 445 00:28:44,934 --> 00:28:48,535 Хорошо. Мы выслушаем их. 446 00:28:48,571 --> 00:28:51,588 Как только они появятся в школе в понедельник. 447 00:28:51,640 --> 00:28:53,507 На мой взгляд, так справедливо. 448 00:28:53,509 --> 00:28:56,894 Если бы я только могла заставить своих детей прислушаться к голосу разума. 449 00:28:57,947 --> 00:29:00,564 Что случилось? 450 00:29:00,616 --> 00:29:03,584 Если обещаешь никому не рассказывать... 451 00:29:03,636 --> 00:29:05,669 Когда вчера они отказались идти в школу, 452 00:29:05,721 --> 00:29:09,790 я... упаковала все их электронные устройства, даже видео регистратор, 453 00:29:09,825 --> 00:29:12,693 в чемодан и выкатила за дверь. 454 00:29:17,416 --> 00:29:20,718 Наверное, сложно быть их мамой и заместителем директора одновременно. 455 00:29:20,770 --> 00:29:24,438 Особенно, если я не так хорошо справляюсь с этим. 456 00:29:27,443 --> 00:29:30,461 Перед твоим приходом в Энкор Бич, 457 00:29:30,513 --> 00:29:34,314 я была на пятом месяце беременности и потеряла ребенка. 458 00:29:34,366 --> 00:29:37,484 Лина, мне очень жаль. 459 00:29:37,486 --> 00:29:40,421 Не буду лгать, это было тяжело. 460 00:29:40,423 --> 00:29:43,090 Конечно. 461 00:29:44,427 --> 00:29:49,113 А сейчас биологическая мать наших близнецов беременна. 462 00:29:49,165 --> 00:29:52,382 И просит меня и Стеф удочерить ее малышку. 463 00:29:52,418 --> 00:29:54,968 А я чувствую себя ужасно, 464 00:29:55,004 --> 00:29:57,254 потому что несколько месяцев назад я так сильно хотела этого. 465 00:29:57,306 --> 00:29:59,940 Как мне объяснить своей дочери, 466 00:29:59,942 --> 00:30:02,109 которая очень хочет, чтобы этот ребенок стал частью нашей семьи, 467 00:30:02,161 --> 00:30:05,129 что... я не хочу этого. 468 00:30:05,164 --> 00:30:07,915 Это ее сводная сестра. 469 00:30:07,917 --> 00:30:10,217 Я чувствую себя настоящей эгоисткой. 470 00:30:13,105 --> 00:30:15,105 У меня был выкидыш. 471 00:30:15,157 --> 00:30:19,960 Срок был небольшим, но если бы кто-то попросил меня 472 00:30:19,962 --> 00:30:23,831 усыновить ребенка спустя такое малое время, 473 00:30:25,234 --> 00:30:27,117 ...я бы не была готова. 474 00:30:27,153 --> 00:30:29,903 Тебе нужно время, чтобы пережить это, и... 475 00:30:31,006 --> 00:30:32,673 ...это не твоя вина. 476 00:30:34,059 --> 00:30:36,727 Спасибо. 477 00:30:36,779 --> 00:30:37,978 Мне стало легче. 478 00:30:37,980 --> 00:30:40,848 - И мне жаль, что у тебя... - Спасибо. 479 00:30:42,751 --> 00:30:45,586 И так как мы работаем вместе, 480 00:30:45,638 --> 00:30:46,887 думаю, ты должна знать... 481 00:30:47,890 --> 00:30:49,723 ...Тимоти был нашим донором. 482 00:31:00,769 --> 00:31:03,737 Я написал Дарье ответ 483 00:31:03,739 --> 00:31:05,706 и сказал, что просто хочу остаться здесь. 484 00:31:05,741 --> 00:31:09,710 Не хорошо лгать людям. 485 00:31:09,745 --> 00:31:13,197 Согласен, но я не лгу. 486 00:31:16,418 --> 00:31:18,385 - Давай. - Прекрати. 487 00:31:19,605 --> 00:31:21,355 Ты в порядке? 488 00:31:21,407 --> 00:31:24,241 Я не... я не хотел пинать так сильно. 489 00:31:24,293 --> 00:31:25,409 С чего ты вообще пинаешь меня? 490 00:31:25,461 --> 00:31:29,179 Ты поцеловал меня, помнишь? В палатке. 491 00:31:31,066 --> 00:31:33,984 А потом в кино ты держал меня за руку. 492 00:31:34,036 --> 00:31:35,869 А сейчас, ты весь день пробыл здесь... 493 00:31:35,921 --> 00:31:37,938 Я просто... не понимаю этого. 494 00:31:37,973 --> 00:31:40,107 Я тебя не понимаю. 495 00:32:12,538 --> 00:32:14,337 Привет. Ты в порядке? 496 00:32:15,507 --> 00:32:17,541 Заходи. 497 00:32:17,593 --> 00:32:20,277 Не понимаю, почему ты злишься на меня, ведь я не уезжаю. 498 00:32:20,312 --> 00:32:22,245 Я злюсь, потому что ты не рассказал мне. 499 00:32:22,281 --> 00:32:24,297 Я не рассказал тебе, потому что я не поеду. 500 00:32:24,333 --> 00:32:25,499 Почему? 501 00:32:27,336 --> 00:32:29,202 Потому что я не готов уехать из дома. 502 00:32:31,323 --> 00:32:33,240 Я посмотрела в интернете. 503 00:32:33,242 --> 00:32:35,342 Это действительно хорошая школа. 504 00:32:35,377 --> 00:32:40,063 Да, военизированная, но мы будем видеться, ты не в солдаты подашься. 505 00:32:40,098 --> 00:32:41,414 И никаких девочек, что хорошо. 506 00:32:41,450 --> 00:32:44,317 - Не для меня. - Да, для тебя. 507 00:32:44,353 --> 00:32:46,203 Подожди, ты хочешь, чтобы я поехал? 508 00:32:46,255 --> 00:32:50,857 - Нет. - Хорошо, потому что я не еду. 509 00:32:51,994 --> 00:32:54,060 Но я думаю, что ты должен. 510 00:32:54,096 --> 00:32:58,131 - Почему? - Потому что я вижу, как трудно тебе 511 00:32:58,167 --> 00:33:03,203 в школе и сколько всего происходит вокруг здесь, что отвлекает и... 512 00:33:03,238 --> 00:33:06,122 И они хотят заполучить тебя, это супер круто. 513 00:33:06,158 --> 00:33:07,874 И... 514 00:33:07,910 --> 00:33:09,743 ...я хочу лучшего для тебя, 515 00:33:10,762 --> 00:33:13,697 даже если это будет тяжело... для меня. 516 00:33:31,600 --> 00:33:32,883 Да! 517 00:33:42,561 --> 00:33:45,562 - Просто скажи ей, чтобы держалась подальше. - Почему бы тебе самой не сказать? 518 00:33:45,597 --> 00:33:48,582 Не нужно пытаться меня спасти. У меня все хорошо. 519 00:33:48,617 --> 00:33:50,534 Что хорошо? Торговать собой на улице? 520 00:33:50,586 --> 00:33:52,335 Я знаю, чем ты занимаешься. Разве это хорошо? 521 00:33:52,387 --> 00:33:53,503 Не осуждай меня. 522 00:33:53,555 --> 00:33:55,472 Ладно, ладно! Я не осуждаю тебя, правда. 523 00:33:55,507 --> 00:33:58,325 Я просто... очень боюсь за тебя. 524 00:33:58,360 --> 00:34:00,126 Ты не должна. 525 00:34:00,162 --> 00:34:03,463 У меня наконец-то есть крыша над головой и тот, кто обо мне заботится. 526 00:34:03,498 --> 00:34:06,983 Ни фига, я не вернусь в систему! 527 00:34:07,019 --> 00:34:09,402 - Мы как семья. - Что? Какая семья? 528 00:34:09,438 --> 00:34:12,239 А что насчет Girls United? У Риты есть новый дом. 529 00:34:12,241 --> 00:34:14,291 Кармен и Дафна там. 530 00:34:14,343 --> 00:34:17,210 - И Рита сказала, если ты изменишься... - Они вернут меня в колонию для малолеток. 531 00:34:17,262 --> 00:34:19,095 Да, на несколько дней. 532 00:34:19,131 --> 00:34:21,865 Но Рита позвонит судье и попросит, чтобы тебя перевели к ней. 533 00:34:21,900 --> 00:34:24,067 Это то, что она пыталась сказать тебе прошлым вечером. 534 00:34:24,119 --> 00:34:27,003 Ты не должна будешь идти в другую приемную семью. 535 00:34:27,039 --> 00:34:28,989 Ты сможешь жить в Girls United, пока тебе не исполнится 18. 536 00:34:29,024 --> 00:34:30,140 Пойти в школу, получить аттестат. 537 00:34:31,927 --> 00:34:33,927 Ты сможешь стать социальным работником, как ты хотела, 538 00:34:33,929 --> 00:34:36,863 и работать с детьми. 539 00:34:36,899 --> 00:34:38,765 И мы с тобой будем видеться. 540 00:34:40,202 --> 00:34:44,137 Я, Рита и Дафна, мы - твоя семья. 541 00:34:47,976 --> 00:34:51,077 Пожалуйста, Кьяра. У меня не получится сделать это без тебя. 542 00:34:56,001 --> 00:34:58,919 Я плюнула ей в лицо. 543 00:34:58,954 --> 00:35:02,555 Думаешь, она все еще будет за меня, после этого? 544 00:35:02,557 --> 00:35:06,559 Рита достаточно повидала. Уверена, с ней случалось и похуже этого. 545 00:35:16,738 --> 00:35:18,772 Я изменюсь. 546 00:35:18,824 --> 00:35:21,541 Но я должна вернуться и забрать кое-какие вещи. 547 00:35:21,576 --> 00:35:23,410 Нет, тебя отправят в колонию. 548 00:35:23,412 --> 00:35:24,744 - Не отправят, если ты никому не скажешь. - Это же просто вещи. 549 00:35:24,746 --> 00:35:26,496 Нет, не просто. 550 00:35:26,548 --> 00:35:29,482 Джеймс купил мне хорошую одежду и обувь, и бриллиантовое колье. 551 00:35:29,518 --> 00:35:31,484 Думаешь, он позволит тебе просто так забрать это все и уйти? 552 00:35:31,520 --> 00:35:34,321 Он не следит за мной днем. Как ты думаешь я смогла прийти сюда сейчас? 553 00:35:35,657 --> 00:35:38,408 Ты знаешь, каково это. Ты была в системе. 554 00:35:38,460 --> 00:35:40,543 У меня никогда ничего не было. 555 00:35:40,595 --> 00:35:42,345 Каждый раз, когда меня помещали в новый дом, 556 00:35:42,381 --> 00:35:45,215 мои вещи забирали или заставляли оставить. 557 00:35:45,267 --> 00:35:47,300 Я и не сделаю этого снова. 558 00:35:48,320 --> 00:35:51,271 Никто и никогда не покупал мне хороших вещей. 559 00:35:55,460 --> 00:35:57,427 Хорошо, я пойду с тобой. 560 00:35:57,462 --> 00:36:00,347 - Кэлли... - Нет, я не позволю тебе пойти туда одной. 561 00:36:00,399 --> 00:36:03,066 Моя смена почти закончилась. Подождешь меня здесь? 562 00:36:03,118 --> 00:36:05,168 Я серьезно. Жди здесь. 563 00:36:14,177 --> 00:36:16,526 Не могу поверить, что кто-то купил его, Брэндон. Это замечательно! 564 00:36:17,068 --> 00:36:20,820 Да, теперь мне осталось отправить его покупателю... 565 00:36:22,040 --> 00:36:25,057 ...но я подумал, зачем тратиться на пересылку, правильно? 566 00:36:26,928 --> 00:36:28,928 Я знаю твой адрес, пап. 567 00:36:31,816 --> 00:36:33,766 Я думал, что они отправляют через сайт. 568 00:36:33,768 --> 00:36:36,002 Ты не можешь себе этого позволить. 569 00:36:36,037 --> 00:36:37,870 Эй, это инвестиции, ладно? 570 00:36:37,872 --> 00:36:40,756 Я имею в виду, его цена будет расти и... 571 00:36:41,810 --> 00:36:43,676 ...так он останется в семье. 572 00:36:45,647 --> 00:36:47,947 Значит, ты думаешь, я не прав, что продал его. 573 00:36:47,982 --> 00:36:51,717 Нет, я не думаю, что это неправильно. 574 00:36:51,753 --> 00:36:52,835 Я просто... 575 00:36:52,887 --> 00:36:54,670 Я не знаю, Брэндон. 576 00:36:54,722 --> 00:36:57,557 Я просто подумал, что, может быть, однажды ты пожалеешь, 577 00:36:57,609 --> 00:37:00,827 и тогда ты сможешь выкупить его у меня за большую сумму, чем я заплатил. 578 00:37:00,862 --> 00:37:04,497 Думай об этом, как о займе с залогом. 579 00:37:07,802 --> 00:37:09,602 Спасибо, пап. 580 00:37:11,806 --> 00:37:14,524 Готова? 581 00:37:14,559 --> 00:37:16,726 Нам нужен юго-восточный автобус, правильно? 582 00:37:16,778 --> 00:37:19,312 Да. 583 00:37:25,470 --> 00:37:27,553 Я позвонила ему. 584 00:37:27,555 --> 00:37:29,639 Прости. 585 00:37:29,691 --> 00:37:31,524 - Нет, Кьяра... - Отпусти меня! 586 00:37:31,526 --> 00:37:34,193 Нет, я не... Кьяра, тебе просто страшно... 587 00:37:34,195 --> 00:37:36,445 - Тебе лучше с ним не связываться. - Я не позволю тебе это сделать! 588 00:37:36,497 --> 00:37:39,549 Хочешь, чтобы тебя избили? 589 00:37:39,601 --> 00:37:41,183 Кэлли, просто дай мне уйти! 590 00:37:58,319 --> 00:38:01,070 Я не могла позволить тебе вернуться туда. Мне жаль. 591 00:38:03,241 --> 00:38:05,958 Пожалуйста, не ставь на себе крест. 592 00:38:07,929 --> 00:38:09,011 Иди ко мне. 593 00:38:09,964 --> 00:38:11,047 Иди ко мне. 594 00:38:25,179 --> 00:38:27,213 Давай, пойдем. 595 00:38:29,330 --> 00:38:32,064 Послушай меня, все хорошо. 596 00:38:32,100 --> 00:38:34,216 Ты правильно поступила, позвонив мне. Я горжусь тобой, милая. 597 00:38:34,268 --> 00:38:37,803 - Не стоит мной гордиться. - Что происходит? 598 00:38:37,855 --> 00:38:40,823 Ты должна поговорить со мной и ты должна это сделать сейчас. 599 00:38:42,043 --> 00:38:43,993 Говори. 600 00:38:44,045 --> 00:38:47,246 Я сделала нечто ужасное и не смогла рассказать тебе. 601 00:38:48,966 --> 00:38:50,249 Хорошо. Что? Почему? 602 00:38:50,251 --> 00:38:52,001 Потому что я боялась. 603 00:38:54,188 --> 00:38:57,106 Боялась чего? Что мы разозлимся, что у тебя будут проблемы? 604 00:38:57,141 --> 00:38:58,858 И то, и другое, наверно. Я... 605 00:38:58,893 --> 00:39:00,810 Я просто подумала... 606 00:39:00,862 --> 00:39:04,930 Я испугалась, потому что опять соврала. 607 00:39:04,966 --> 00:39:07,032 И потому что опять не пришла к тебе. 608 00:39:07,084 --> 00:39:10,002 И потому что опять запуталась. 609 00:39:11,973 --> 00:39:15,925 Я подумала, что, может быть, вы больше не захотите меня видеть. 610 00:39:15,977 --> 00:39:18,777 И окончательно откажетесь от меня. 611 00:39:18,813 --> 00:39:21,814 Поэтому ты решила жить с Робертом? 612 00:39:23,201 --> 00:39:25,985 Я просто подумала, что если уйду сама, 613 00:39:25,987 --> 00:39:28,821 то будет не так тяжело, как если бы вы прогнали меня. 614 00:39:28,823 --> 00:39:31,073 - Но я ошиблась! Это очень тяжело! - Хорошо, послушай... 615 00:39:31,125 --> 00:39:36,011 Милая, посмотри на меня! Что бы ты не сделала, мы не откажемся от тебя. 616 00:39:36,047 --> 00:39:37,096 Слышишь меня? Не откажемся. 617 00:39:38,683 --> 00:39:40,766 Не откажемся, милая. 618 00:39:40,818 --> 00:39:42,768 Не откажемся. Иди сюда. 619 00:39:42,820 --> 00:39:44,954 Иди сюда. 620 00:39:57,985 --> 00:39:59,818 Ты ненавидишь меня? 621 00:40:01,756 --> 00:40:03,789 Я рад, что ты рассказала им. 622 00:40:03,824 --> 00:40:05,958 Вдруг они не отпустят тебя? 623 00:40:11,766 --> 00:40:13,916 Я бы отказался от тура 624 00:40:13,968 --> 00:40:17,853 и чего угодно ради того, чтобы ты была частью этой семьи. 625 00:40:20,007 --> 00:40:22,524 Разве ты этого еще не поняла? 626 00:40:23,778 --> 00:40:25,844 Я просто... 627 00:40:25,880 --> 00:40:28,781 Я хотел бы, чтобы ты рассказала до того как... 628 00:40:28,783 --> 00:40:30,849 Я знаю. 629 00:40:34,855 --> 00:40:37,756 Будет легче уехать жить к Роберту, 630 00:40:37,792 --> 00:40:40,626 зная, что мне не нужно лгать об этом. 631 00:40:52,640 --> 00:40:54,473 Я знаю, что ты сделал. Кэлли нам все рассказала. 632 00:40:54,525 --> 00:40:56,609 И если ты еще раз попросишь ее солгать нам, я клянусь... 633 00:40:56,644 --> 00:40:59,545 Слушай, я просто хотел как лучше ради моей дочери... 634 00:41:00,648 --> 00:41:01,814 Твоей дочери? 635 00:41:01,866 --> 00:41:03,916 Да. Моей дочери. 636 00:41:07,905 --> 00:41:11,490 Все кончено. 637 00:41:11,542 --> 00:41:13,792 - Судья принял решение. - Это мы еще посмотрим. 638 00:41:13,828 --> 00:41:15,828 Ты просто зря потратишь время, Стеф. Уже слишком поздно. 639 00:41:15,896 --> 00:41:19,498 Я не сдамся без борьбы... 640 00:41:45,525 --> 00:41:50,525 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 641 00:41:50,535 --> 00:41:53,025 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/257870 642 00:41:53,035 --> 00:41:54,025 Переводчики: analogia, Nikatinchik, _kate_, aistokio 643 00:41:54,035 --> 00:41:55,025 potz, webmed 73969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.