All language subtitles for The_Fosters_02х17_The_Silence_She_Keeps_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,309 --> 00:00:01,777 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,805 --> 00:00:03,528 Похищение ребенка - очень серьезное преступление. 3 00:00:03,533 --> 00:00:04,879 Они не могут доказать, что ты купила ту игрушку, 4 00:00:04,900 --> 00:00:06,034 или что ты дала ее Дафне. 5 00:00:06,057 --> 00:00:07,951 Вы же сами говорили, что это не дело Ане 6 00:00:07,959 --> 00:00:10,370 заботиться о ребенке, когда она о самой себе не может позаботиться. 7 00:00:10,432 --> 00:00:12,736 У Флинтвуда одна из лучших спортивных программ в стране. 8 00:00:12,751 --> 00:00:15,366 - Мои мамы не могут себе этого позволить. - Я предлагаю тебе стипендию. 9 00:00:15,424 --> 00:00:18,282 Меня не волнует, что ты забыла слова глупой песни. 10 00:00:18,294 --> 00:00:20,444 Меня волнует, что ты приняла эти дурацкие неизвестные таблетки 11 00:00:20,503 --> 00:00:21,981 и не подумала о том, что может случиться. 12 00:00:21,996 --> 00:00:24,633 Айдиллуайлд предлагают тебе оплаченную поездку 13 00:00:24,656 --> 00:00:25,978 в рамках их летней музыкальной программы. 14 00:00:26,002 --> 00:00:27,927 - Она - преступница! - Она моя дочь! 15 00:00:27,937 --> 00:00:29,334 - Мама! - Дафна Кин? 16 00:00:29,350 --> 00:00:31,181 - Да? - Мы хотели бы задать несколько вопросов. 17 00:00:31,193 --> 00:00:32,286 Я должна кое-что рассказать вам. 18 00:00:32,301 --> 00:00:33,718 Я думаю, что должна жить с Робертом. 19 00:00:38,673 --> 00:00:42,053 Я просто пытаюсь разобраться. Он... 20 00:00:42,391 --> 00:00:43,321 угрожал тебе? 21 00:00:43,345 --> 00:00:46,474 Или сказал что-то и теперь ты думаешь, что у тебя нет выбора? 22 00:00:46,510 --> 00:00:50,710 Просто... ты была так расстроена после последней встречи с ним. 23 00:00:50,715 --> 00:00:51,799 Нет, нет. 24 00:00:54,441 --> 00:00:55,709 Так... 25 00:00:56,335 --> 00:00:58,319 что же заставило тебя изменить свое мнение? 26 00:00:58,646 --> 00:01:01,046 Мы все знаем, что судья примет решение в пользу Роберта. 27 00:01:01,064 --> 00:01:02,352 Это просто вопрос времени. 28 00:01:02,364 --> 00:01:05,529 И я не могу позволить вам и дальше оплачивать эти судебные издержки. 29 00:01:05,572 --> 00:01:06,866 Это из-за денег? 30 00:01:07,541 --> 00:01:10,366 Милая, мы решим вопрос с деньгами. 31 00:01:10,385 --> 00:01:12,122 Я просто устала от этой бессмысленной борьбы. 32 00:01:19,259 --> 00:01:21,381 Почему бы тебе не пойти и не позавтракать? 33 00:01:21,386 --> 00:01:22,713 Скоро в школу. 34 00:01:24,132 --> 00:01:26,699 Милая, послушай... 35 00:01:26,966 --> 00:01:29,490 Ты могла бы пока не говорить о своем решении Роберту? 36 00:01:29,971 --> 00:01:32,537 Это может пока побыть только между нами? 37 00:01:33,893 --> 00:01:34,875 Да, конечно. 38 00:01:41,978 --> 00:01:43,806 Говорю тебе, как только Роберт пронюхает об этом, 39 00:01:43,826 --> 00:01:45,760 мы окажемся в суде, ты и глазом моргнуть не успеешь. 40 00:01:45,778 --> 00:01:46,601 И, ты знаешь, она права. 41 00:01:46,669 --> 00:01:49,080 Судья просто не может дождаться, чтобы отдать ему опеку. 42 00:01:51,797 --> 00:01:53,302 Я просто хочу знать, что она думает. 43 00:01:53,321 --> 00:01:55,330 Я не понимаю. Я просто не понимаю. 44 00:01:56,055 --> 00:01:59,224 Я знаю. Но правда ли так трудно поверить в это 45 00:01:59,560 --> 00:02:01,504 после всего, через что она прошла, она просто... 46 00:02:01,557 --> 00:02:03,517 ...она устала жить в неопределенности? 47 00:02:04,170 --> 00:02:07,135 И поэтому она хочет сделать выбор прежде, чем кто-то сделает это за нее. 48 00:02:07,187 --> 00:02:09,326 Нет, я не куплюсь на это. Тут есть что-то еще. 49 00:02:09,327 --> 00:02:10,086 Я уверена. 50 00:02:10,543 --> 00:02:12,665 Потому что даже, если Кэлли устала 51 00:02:12,731 --> 00:02:14,990 бороться за себя, она никогда не перестанет бороться за Джуда. 52 00:02:20,907 --> 00:02:23,745 Знаю, это не то, чего мы хотели. 53 00:02:23,865 --> 00:02:26,499 Мы хотели быть одной семьей, 54 00:02:26,619 --> 00:02:29,014 жить в одном и том же доме. 55 00:02:29,688 --> 00:02:31,636 Но, Джуд, зная, что ты в безопасности, 56 00:02:31,674 --> 00:02:35,642 и усыновлен семьей, которая по-настоящему любит тебя... 57 00:02:36,403 --> 00:02:38,039 Это все, чего я когда-либо хотела. 58 00:02:40,574 --> 00:02:41,904 Со мной тоже все будет в порядке. 59 00:02:42,779 --> 00:02:44,587 Я буду жить с Робертом, 60 00:02:45,092 --> 00:02:47,309 но навсегда останусь частью Фостеров. 61 00:02:47,970 --> 00:02:49,349 Как всегда говорят Стеф и Лина, 62 00:02:49,359 --> 00:02:51,498 нам не нужен клочок бумаги, чтобы быть семьей. 63 00:02:53,044 --> 00:02:54,672 Я по прежнему буду ходить в Энкор Бич, 64 00:02:54,891 --> 00:02:56,202 и всегда буду рядом. 65 00:02:56,251 --> 00:02:57,096 Иногда буду оставаться на ночь. 66 00:02:57,097 --> 00:02:58,978 А ты сможешь ночевать у Куиннов в любой момент, когда захочешь. 67 00:02:59,931 --> 00:03:02,084 А еще у них есть бассейн. Ты же любишь плавать. 68 00:03:05,648 --> 00:03:07,813 Может, если ты научишься водить, 69 00:03:08,230 --> 00:03:11,040 он купит тебе машину, и тогда ты смогла бы подвозить меня в школу. 70 00:03:11,102 --> 00:03:13,228 Так мы смогли бы по-прежнему видеться каждое утро. 71 00:03:14,109 --> 00:03:15,768 Да. Точно. 72 00:03:16,175 --> 00:03:18,186 Я поставлю такое условие. 73 00:03:22,518 --> 00:03:24,195 Я знаю, что 74 00:03:24,432 --> 00:03:27,014 это не то "долго и счастливо", как мы хотели, 75 00:03:28,473 --> 00:03:30,363 но мы все еще можем его добиться, верно? 76 00:03:34,074 --> 00:03:36,250 Пойдем. 2 00:04:11,251 --> 00:04:18,229 Фостеры, 2.17 - Молчание, что она хранит 23.02.2015 3 00:04:18,230 --> 00:04:23,091 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:04:24,124 --> 00:04:25,886 Послушай, мы... 5 00:04:26,006 --> 00:04:28,074 немного ознакомились с Академией Флинтвуд. 6 00:04:28,089 --> 00:04:30,132 И мы не можем отрицать, что это прекрасная школа. 7 00:04:30,155 --> 00:04:31,415 Так я могу пойти? 8 00:04:31,841 --> 00:04:35,615 Ну... мы просто не думаем, что ты готов к самостоятельной жизни. 9 00:04:35,645 --> 00:04:36,405 Тебе всего 15. 10 00:04:36,424 --> 00:04:38,466 Я не собираюсь жить самостоятельно. Это школа-интернат. 11 00:04:38,748 --> 00:04:40,167 Вы позволили Брэндону поехать в тур. 12 00:04:40,287 --> 00:04:41,714 Где вообще не будет никаких взрослых! 13 00:04:41,717 --> 00:04:44,464 Все так, но поездка всего на несколько недель. 14 00:04:44,584 --> 00:04:47,551 Дорогой, если бы это был просто лагерь, или что-нибудь на лето... 15 00:04:47,575 --> 00:04:50,244 Вы можете встретиться с преподавателем и хотя бы выслушать его? 16 00:04:50,364 --> 00:04:52,178 Милый, мы только зря потратим его время. 17 00:04:52,436 --> 00:04:55,192 - Не могу в это поверить - Дорогой, ты можешь заниматься борьбой здесь. 18 00:04:55,312 --> 00:04:57,558 Мы по-прежнему можем заполучить представителей других школ в Энкор Бич. 19 00:04:57,559 --> 00:04:58,492 Уже нет. 20 00:04:58,730 --> 00:05:00,520 Ты разгромила весь спортивный факультет. 21 00:05:00,534 --> 00:05:02,512 - Энкор Бич - посмешище. - Эй. 22 00:05:03,022 --> 00:05:04,043 Я иду в школу. 23 00:05:06,459 --> 00:05:08,914 Милая, он не это имел в виду. Он любит Энкор Бич. 24 00:05:08,992 --> 00:05:10,892 Нет, он прав. 25 00:05:11,012 --> 00:05:14,212 Вот почему вся эта финансовая неразбериха так расстраивает. 26 00:05:14,247 --> 00:05:16,068 Нам пришлось много чего сократить, чтобы только не закрыться. 27 00:05:16,112 --> 00:05:17,546 Что с Тимоти? Он как и прежде... 28 00:05:17,583 --> 00:05:19,597 Убежден, что Монти - враг? Да. 29 00:05:19,621 --> 00:05:22,251 Что ставит меня в восхитительное положение, одновременно пытаясь поддержать начальника 30 00:05:22,266 --> 00:05:24,338 и защитить друга коллегу. 31 00:05:24,390 --> 00:05:25,357 Мне жаль, любимая. 32 00:05:25,387 --> 00:05:27,287 Но если кто и может выступить посредником в примирении, 33 00:05:27,321 --> 00:05:28,561 то только ты. 34 00:05:31,317 --> 00:05:33,933 Танцевальная команда проводит кастинг сегодня после школы. Флаер? 35 00:05:38,937 --> 00:05:41,064 Вот. Возми флаер. 36 00:05:42,925 --> 00:05:45,080 Эй. А мне? 37 00:05:45,200 --> 00:05:46,836 Извини. 38 00:05:46,956 --> 00:05:49,488 Тия и я решили, что лучше начать с чистого листа. 39 00:05:49,510 --> 00:05:50,877 Мы не хотим никого из старой команды. 40 00:05:50,908 --> 00:05:53,133 Знаешь, конфликт интересов и все такое. 41 00:05:53,171 --> 00:05:55,943 Но вы сами из старой команды. 42 00:05:55,959 --> 00:05:58,595 Да, но мы ушли. Вы выкинули нас. 43 00:05:58,648 --> 00:06:00,714 Ты не сможешь найти в школе танцовщицу лучше, чем я. 44 00:06:01,086 --> 00:06:04,360 Не знаю. Если бы это зависело от меня, я бы, конечно, сказала да. 45 00:06:04,405 --> 00:06:07,656 Но на Тию чертовски сложно произвести впечатление. 46 00:06:09,539 --> 00:06:11,278 Что если я просто приду и станцую? 47 00:06:11,703 --> 00:06:13,708 Бьюсь об заклад, я смогу потрясти ее воображение. 48 00:06:14,164 --> 00:06:16,283 Ну, я не могу не допустить тебя до просмотра, 49 00:06:16,313 --> 00:06:18,637 но и не могу ничего гарантировать. 50 00:06:18,880 --> 00:06:21,820 Здорово. Увидимся после обеда. 51 00:06:22,222 --> 00:06:25,959 - О боже мой, убийца-Эйприл. Она придет? - Не знаю. 52 00:06:26,004 --> 00:06:27,394 Я сказала ей, что она должна быть на кастинге. 53 00:06:27,514 --> 00:06:29,057 Почему ты это сделала? 54 00:06:29,095 --> 00:06:31,161 Ну, Эйприл реагирует только на "дрянных девчонок". 55 00:06:31,281 --> 00:06:34,116 Чем жестче ты с ней, тем сильнее она будет биться за твое одобрение. 56 00:06:34,236 --> 00:06:36,713 Что ты имеешь в виду под моим одобрением? Почему я? 57 00:06:36,833 --> 00:06:38,763 Эйприл всегда знала, что я хорошая, 58 00:06:38,793 --> 00:06:40,251 так что ты должна быть "дрянной девчонкой". 59 00:06:40,371 --> 00:06:42,689 Не то, чтобы тебе нужно было что-то делать, просто оставайся собой. 60 00:06:42,712 --> 00:06:45,750 Ну, спасибо. 61 00:06:50,232 --> 00:06:52,001 Место занято? 62 00:06:58,799 --> 00:07:00,325 Ты сегодня тихая. 63 00:07:01,039 --> 00:07:03,279 За завтраком и двух слов не сказала. 64 00:07:04,806 --> 00:07:07,183 - Как ты? - Здорово. 65 00:07:07,198 --> 00:07:08,648 - Да? - Да. 66 00:07:08,694 --> 00:07:10,266 Как в остальном? 67 00:07:10,386 --> 00:07:12,955 С группой, ты сказал ребятам, что выдохся? 68 00:07:12,978 --> 00:07:16,814 Нет, просто... мне нужен маленький перерыв. Ничего серьезного. 69 00:07:16,867 --> 00:07:21,105 Я так и не спросил как прошла встреча Дафны и Таши. 70 00:07:21,371 --> 00:07:23,999 - А что? - Просто интересно. 71 00:07:24,119 --> 00:07:25,624 Все в порядке. 72 00:07:25,677 --> 00:07:28,351 Таша помнит про Рождество? 73 00:07:29,277 --> 00:07:31,951 - Нет. - Это хорошо. 74 00:07:32,756 --> 00:07:36,378 - Ей повезло, что она не попалась. - Нам всем повезло, Брэндон. 75 00:07:37,547 --> 00:07:39,560 - Ты никому не рассказывал? - Нет. 76 00:07:39,680 --> 00:07:40,909 Хорошо. И не рассказывай. 77 00:07:42,166 --> 00:07:44,949 Много плохих вещей может произойти, если об этом узнают. 78 00:07:48,564 --> 00:07:50,411 Я должна идти в класс. 79 00:07:58,551 --> 00:08:00,544 - Привет, пап. - Привет, Би. 80 00:08:00,563 --> 00:08:02,358 Хотел спросить, не занят ли ты сегодня вечером. 81 00:08:02,478 --> 00:08:05,006 Я не смогу, на самом деле. У нас сегодня семейный ужин. 82 00:08:05,025 --> 00:08:08,173 А что потом? Мы могли бы поиграть в бильярд, или посмотреть игру? 83 00:08:08,293 --> 00:08:11,697 - У меня потом репетиция. - Хорошо. 84 00:08:12,061 --> 00:08:14,293 Тогда, может, как-нибудь на неделе? 85 00:08:14,294 --> 00:08:16,588 Да, обязательно. Возможно. 86 00:08:16,626 --> 00:08:19,383 - Все в порядке, всего хорошего. - Тебе тоже, пап. 87 00:08:26,914 --> 00:08:30,000 Ну, ты добилась, чего хотела. 88 00:08:30,120 --> 00:08:31,508 Что, извини? 89 00:08:31,509 --> 00:08:33,133 Ана получила работу, она съезжает. 90 00:08:33,152 --> 00:08:34,928 Это не то, чего я хотела, Майк. 91 00:08:35,048 --> 00:08:37,406 Я только хотела, чтобы ты позаботился о себе. 92 00:08:37,690 --> 00:08:40,377 Да? Хорошо, она может позаботиться о себе сама. 93 00:08:40,386 --> 00:08:43,060 Она беременна, одинока, и теперь должна всю ночь 94 00:08:43,075 --> 00:08:44,829 перебирать продукты на складе. 95 00:08:44,875 --> 00:08:46,888 А что потом, когда появится ребенок? А? 96 00:08:47,008 --> 00:08:48,785 Едва завязавшая с наркотой мать-одиночка 97 00:08:48,786 --> 00:08:50,706 растит малыша на минимальную зарплату. 98 00:08:50,721 --> 00:08:52,820 Неужели это так плохо, что я хочу ей помочь? 99 00:08:53,267 --> 00:08:56,052 Думаю, я в состоянии помочь себе и тому, кто в этом нуждается, Стеф. 100 00:08:58,015 --> 00:08:59,965 Я... 101 00:09:01,017 --> 00:09:04,571 Я не думаю, что ей нужна твоя помощь. Майк, она... 102 00:09:05,513 --> 00:09:07,373 Не планирует растить этого ребенка. 103 00:09:07,891 --> 00:09:09,973 Что бы ты ни думала об Ане и том, кто она... 104 00:09:09,992 --> 00:09:10,854 Она... 105 00:09:11,650 --> 00:09:14,551 заезжала на днях. 106 00:09:15,199 --> 00:09:17,544 Что ты имеешь в виду "заезжала"? В ваш дом? 107 00:09:18,079 --> 00:09:19,312 Ради чего? 108 00:09:22,261 --> 00:09:24,540 Она просила нас усыновить малышку. 109 00:09:29,967 --> 00:09:32,684 Поэтому жители деревни молчаливо принимают убийство 110 00:09:32,699 --> 00:09:35,230 случайно выбранного члена сообщества. 111 00:09:35,721 --> 00:09:36,504 Почему? 112 00:09:38,707 --> 00:09:39,348 Тия. 113 00:09:39,468 --> 00:09:41,948 Потому что, по их мнению, эта традиция объединяет сообщество. 114 00:09:41,963 --> 00:09:42,591 Верно. 115 00:09:42,604 --> 00:09:44,174 Традиция в Лотерее, 116 00:09:44,294 --> 00:09:45,676 угнетение в Голодных играх. 117 00:09:45,701 --> 00:09:49,249 Так чье же молчание более вопиюще, их... 118 00:09:51,120 --> 00:09:52,885 ...или граждан Панема? 119 00:09:54,498 --> 00:09:55,441 Мариана. 120 00:09:55,561 --> 00:09:58,382 Ну, проще всего сказать, что горожан. 121 00:09:58,455 --> 00:10:01,104 Но все, что вы считаете правдой с момента своего рождения, 122 00:10:01,459 --> 00:10:03,374 расизм или что-то вроде того, 123 00:10:03,423 --> 00:10:06,752 может быть не менее деспотичным, чем какая-то внешняя сила. Верно? 124 00:10:07,010 --> 00:10:08,405 Великолепно, Мариана. 125 00:10:08,633 --> 00:10:12,183 Так вот, как говорится, "Человек познается в своем умении хранить молчание". 126 00:10:13,169 --> 00:10:14,525 Ваше задание на этой неделе - 127 00:10:14,544 --> 00:10:17,495 написать о молчании, что вы храните в своей жизни. 128 00:10:18,016 --> 00:10:19,693 Всем хорошего дня. 129 00:10:25,768 --> 00:10:27,679 Директор и его заместитель. 130 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 Это, должно быть, важно. 131 00:10:40,709 --> 00:10:43,282 Я думала, мы договорились не перетягивать танцоров. 132 00:10:43,880 --> 00:10:48,247 - Эйприл? - Эйприл не твой танцор. 133 00:10:48,248 --> 00:10:51,001 Ты выкинула ее из команды, потому что она напилась на моей вечеринке, помнишь? 134 00:10:51,121 --> 00:10:54,077 Хотя она была трезва, как стеклышко по сравнению с тобой в тот вечер. 135 00:10:54,362 --> 00:10:55,482 Неважно. 136 00:10:55,520 --> 00:10:57,977 Эйприл в любом случае не присоединится к вашей команде неудачников. 137 00:10:57,989 --> 00:11:00,580 Ага, особенно когда она услышит о вашей супер отстойной 138 00:11:00,624 --> 00:11:03,846 теме Робота-Безысходности. 139 00:11:07,418 --> 00:11:08,629 Посмотрим. 140 00:11:08,749 --> 00:11:11,215 А теперь, простите, но вы загородили мой шкафчик. 141 00:11:14,378 --> 00:11:17,280 Есть много свободных грантов, которые не основаны на результатах тестов. 142 00:11:17,290 --> 00:11:19,861 Да, есть, но их не так много и они обычно гораздо меньше. 143 00:11:19,875 --> 00:11:21,747 Хорошо, но в отличие от других, 144 00:11:21,761 --> 00:11:25,309 они не финансируются частными корпорациями, которые пытаются диктовать реформы образования. 145 00:11:25,334 --> 00:11:27,314 - Ты думаешь, что я поддерживаю... - Педагоги - единственные, кто должны... 146 00:11:27,317 --> 00:11:29,034 Стандартное тестирование - это показатель, 147 00:11:29,073 --> 00:11:31,673 единственный показатель успешности школы. 148 00:11:31,688 --> 00:11:33,967 Обучающий учеников запоминать, а не думать! 149 00:11:33,987 --> 00:11:36,529 Минуточку. Минуточку. Мы не просим тебя 150 00:11:36,534 --> 00:11:37,963 учить школьников запоминать. 151 00:11:37,997 --> 00:11:40,636 Мы призываем подумать о картине в целом! 152 00:11:40,756 --> 00:11:43,975 Энкор Бич столкнулся лицом к лицу с настоящим финансовым кризисом, 153 00:11:44,019 --> 00:11:46,206 который может на самом деле закрыть нас. 154 00:11:46,231 --> 00:11:48,933 - И речь идет не только о... - Не я это усложняю! 155 00:11:48,958 --> 00:11:52,525 Речь не только о ваших уроках английского, Тимоти. 156 00:11:52,540 --> 00:11:55,242 Но еще и об искусстве, музыке и спорте. 157 00:11:55,362 --> 00:11:57,775 Я не хочу сокращать эти программы. 158 00:11:57,794 --> 00:12:01,279 Но, если вы слишком упрямы, чтобы видеть дальше собственного кабинета, 159 00:12:01,751 --> 00:12:03,632 вы всегда можете уволиться. 160 00:12:17,491 --> 00:12:19,309 Как я могу быть более... 161 00:12:19,702 --> 00:12:20,757 сговорчивым? 162 00:12:21,107 --> 00:12:23,416 Ну, вы могли бы начать учить... 163 00:12:24,184 --> 00:12:25,710 более критическому мышлению. 164 00:12:27,614 --> 00:12:29,489 Побольше документальной литературы. 165 00:12:33,036 --> 00:12:34,586 Я немедленно займусь этим. 166 00:12:36,640 --> 00:12:38,260 Привет. 167 00:12:39,361 --> 00:12:40,782 Привет. 168 00:12:40,789 --> 00:12:42,138 Нам нужно поговорить. 169 00:12:43,055 --> 00:12:44,308 Не здесь. 170 00:12:52,913 --> 00:12:56,036 Копы приходили ко мне вчера. 171 00:12:56,156 --> 00:12:57,603 Почему ты не позвонила мне? 172 00:12:57,723 --> 00:12:58,843 Не знаю. Побоялась, 173 00:12:58,867 --> 00:13:00,331 что они прослушивают наши телефоны. 174 00:13:00,345 --> 00:13:01,167 Что они хотели? 175 00:13:01,186 --> 00:13:02,791 Они хотели узнать, где я была в канун Рождества. 176 00:13:02,911 --> 00:13:06,081 - И? - Я сказала им, что ушла с работы, 177 00:13:06,115 --> 00:13:07,451 - и пошла сразу домой сразу после смены. - Правильно. 178 00:13:07,480 --> 00:13:09,041 И была одна весь день. 179 00:13:09,080 --> 00:13:10,382 Они спросили, могу ли я доказать это. 180 00:13:10,426 --> 00:13:11,888 У копов нет ничего. 181 00:13:11,908 --> 00:13:13,832 Почему, по твоему, они пытаются нас разговорить? 182 00:13:14,231 --> 00:13:16,691 Они сказали, что мне могут дать 11 лет тюрьмы за похищение. 183 00:13:16,705 --> 00:13:18,611 11 лет, только за то, что я хотела подержать своего ребенка. 184 00:13:18,620 --> 00:13:20,108 Адвокаты Роберта не допустят этого. 185 00:13:20,117 --> 00:13:21,441 Адвокатам Роберта плевать на меня, 186 00:13:21,476 --> 00:13:22,436 они защищают тебя. 187 00:13:22,437 --> 00:13:23,763 Их не волнует черная девчонка. 188 00:13:24,455 --> 00:13:26,625 Они запросто бросят меня под автобус, если это спасет твою задницу. 189 00:13:26,652 --> 00:13:29,016 - Я не допущу этого. - Ты не можешь повлиять на это! 190 00:13:29,051 --> 00:13:30,887 Я нет, но Роберт может. 191 00:13:31,066 --> 00:13:32,629 И он сделает все, что я скажу. 192 00:13:32,749 --> 00:13:34,795 - Ты уверена в этом? - Да, потому что я собираюсь жить с ним. 193 00:13:36,498 --> 00:13:37,497 Почему? 194 00:13:37,676 --> 00:13:39,224 Так будет лучше. Я не могу даже 195 00:13:39,294 --> 00:13:41,204 посмотреть в глаза Стеф и Лине сейчас. 196 00:13:41,235 --> 00:13:43,024 Я поклялась, что никогда не буду лгать им снова. 197 00:13:43,191 --> 00:13:45,902 - Но почему бы тебе просто не рассказать им? - Ты хочешь в тюрьму? 198 00:13:46,061 --> 00:13:47,927 Потому что именно это могло бы случиться. И я бы потащила за собой тебя 199 00:13:47,951 --> 00:13:49,405 и Брэндона. 200 00:13:50,490 --> 00:13:52,205 - А как же Джуд? - Я солгала. 201 00:13:52,675 --> 00:13:54,514 Сказала ему, что должна выбраться из системы. 202 00:13:54,934 --> 00:13:57,181 Он был в системе, он понимает. И с ним все будет хорошо. 203 00:13:57,947 --> 00:14:00,082 - Я не должна была звонить тебе в тот вечер. - Да, 204 00:14:00,747 --> 00:14:01,680 но ты позвонила. 205 00:14:20,679 --> 00:14:22,749 Роберт здесь? 206 00:14:29,280 --> 00:14:30,780 Так, 207 00:14:30,900 --> 00:14:32,688 как ты сюда добрался? 208 00:14:32,808 --> 00:14:34,458 На автобусе. 209 00:14:35,157 --> 00:14:37,320 На двух, вообще-то. 210 00:14:38,839 --> 00:14:40,121 Ничего себе. 211 00:14:44,006 --> 00:14:46,434 Кэлли сказала мне, что она собирается жить с вами. 212 00:14:48,872 --> 00:14:50,458 Она делает это только потому, 213 00:14:50,465 --> 00:14:52,242 что боится, что ее снова выдернут из дома. 214 00:14:54,420 --> 00:14:56,500 Ох... Джуд... 215 00:14:56,530 --> 00:14:59,120 Мы переезжали из дома в дом в течении шести лет, 216 00:14:59,193 --> 00:15:02,639 и у нас не было права голоса в том, где мы будем жить 217 00:15:02,759 --> 00:15:04,880 или когда нас отправят в другой дом. 218 00:15:06,193 --> 00:15:08,259 Мне казалось, что мы никому не нужны. 219 00:15:12,073 --> 00:15:15,028 Но потом Стеф и Лина, они... они взяли нас к себе. 220 00:15:15,073 --> 00:15:17,701 И я так рада, что они сделали это. 221 00:15:17,929 --> 00:15:21,476 Они заботятся о тебе и Кэлли. 222 00:15:22,540 --> 00:15:24,333 Мы, наконец-то, нашли свой дом. 223 00:15:26,053 --> 00:15:28,253 Но Кэлли до сих пор не чувствует себя в безопасности. 224 00:15:31,393 --> 00:15:34,943 Мы с Робертом хотим для Кэлли того же, что и ты, Джуд. 225 00:15:35,732 --> 00:15:38,397 Но... может быть... 226 00:15:38,432 --> 00:15:40,662 Может быть, в каком-то смысле, 227 00:15:41,011 --> 00:15:43,624 Кэлли будет безопаснее здесь. 228 00:15:44,065 --> 00:15:45,751 Как? 229 00:15:48,925 --> 00:15:51,629 Мы не забираем Кэлли у тебя. 230 00:15:52,329 --> 00:15:55,625 И если Кэлли будет жить с нами, 231 00:15:56,050 --> 00:15:59,285 я надеюсь, что ты тоже будешь считать себя частью этой семьи. 232 00:16:05,159 --> 00:16:07,821 Привет, я думала, ты ужинаешь с Брэндоном. 233 00:16:07,941 --> 00:16:09,972 Очевидно, он занят. 234 00:16:12,630 --> 00:16:16,048 Ты просила Стеф и Лину усыновить ребенка? 235 00:16:16,247 --> 00:16:19,115 Прости. Я собиралась рассказать тебе... 236 00:16:19,134 --> 00:16:21,583 Я просто хотела знать, что происходит, прежде, чем скажу что-нибудь. 237 00:16:21,912 --> 00:16:24,496 Ты не думала, что нужно было сперва со мной это обсудить? 238 00:16:25,495 --> 00:16:27,650 Послушай, я знаю, ты боишься. Я понимаю. 239 00:16:27,668 --> 00:16:31,523 - Но мы можем сделать это, Ана. - Мы? 240 00:16:32,330 --> 00:16:34,456 Майк, нет никаких "мы". 241 00:16:34,494 --> 00:16:36,886 Ты живешь в мире фантазий! 242 00:16:36,898 --> 00:16:38,757 Вот почему мне нужно переехать! 243 00:16:39,784 --> 00:16:42,949 Ты считаешь, что если я перееду сюда, и ты поможешь мне поставить на ноги этого ребенка, 244 00:16:42,955 --> 00:16:46,698 то мы будем жить долго и счастливо и никогда не вернемся к наркотикам и алкоголю? 245 00:16:46,818 --> 00:16:49,815 Сложнее оставаться трезвым, когда ты растишь ребенка, Майк, 246 00:16:49,827 --> 00:16:50,872 никак не легче. 247 00:16:50,933 --> 00:16:53,942 Я знаю. Я прошла через это! Так же, как и ты! 248 00:16:54,002 --> 00:16:56,208 Ты думаешь, что знаешь лучше! 249 00:16:56,328 --> 00:16:58,347 Я должна свалить отсюда! 250 00:17:39,684 --> 00:17:42,539 Хорошо, мы дадим вам знать. 251 00:17:42,582 --> 00:17:45,365 Большое спасибо, ребята. Вы все подготовили... 252 00:17:45,821 --> 00:17:46,969 нечто. 253 00:17:47,328 --> 00:17:48,783 Эйприл, можешь остаться? 254 00:17:49,770 --> 00:17:53,093 - Повернись. - Что? Зачем? 255 00:17:54,867 --> 00:17:56,617 Нам нужно заставить ее поверить, что мы спорим. 256 00:17:56,737 --> 00:17:59,182 Здесь не о чем спорить. Эйприл великолепна. 257 00:17:59,342 --> 00:18:02,110 - И ты видела всех остальных. - Я объясняла тебе, как это работает. 258 00:18:02,650 --> 00:18:05,054 Если Эйприл поймет, что она нам нужна, то не пойдет к нам в команду. 259 00:18:05,342 --> 00:18:08,122 Она должна почувствовать, что это ей повезло, а не наоборот. 260 00:18:08,200 --> 00:18:10,362 Не забывай, будь безразлична. 261 00:18:11,886 --> 00:18:12,857 Итак, Эйприл... 262 00:18:15,979 --> 00:18:17,797 Ты в команде! Поздравляем! 263 00:18:17,839 --> 00:18:19,698 О да! 264 00:18:19,747 --> 00:18:23,301 Но огорченное лицо. Есть маленькая проблемка. 265 00:18:23,751 --> 00:18:26,692 - Кейтлин попросила меня вернуться в ее команду. - Что? 266 00:18:26,868 --> 00:18:28,703 - Нет, она не могла. Когда? - Сегодня. 267 00:18:28,823 --> 00:18:31,899 Я не хотела срывать кастинг, но теперь разрываюсь сама. 268 00:18:32,094 --> 00:18:33,600 Я, вроде, чувствую себя обязанной ей. 269 00:18:33,655 --> 00:18:35,477 Ну, если Эйприл хочет вернуться к Кейтлин, 270 00:18:35,478 --> 00:18:36,776 я думаю, это здорово. 271 00:18:38,467 --> 00:18:40,327 Да, это здорово. 272 00:18:40,447 --> 00:18:42,634 Но я чувствую себя немного нехорошо по отношению к вам. 273 00:18:42,754 --> 00:18:45,293 У меня есть ночь, чтобы подумать об этом? 274 00:18:45,619 --> 00:18:49,249 Не думаю, что у нас так много вакансий, чтобы мы могли их придерживать. 275 00:18:49,439 --> 00:18:51,520 Сколько мест у вас, четыре? 276 00:18:51,794 --> 00:18:53,716 Да, но они быстро будут заняты. 277 00:18:53,746 --> 00:18:55,964 Я только хочу поговорить с Кейтлин. 278 00:18:56,002 --> 00:18:57,673 Не хочу, чтобы она взбесилась. 279 00:18:58,038 --> 00:18:59,967 Я скажу вам завтра, хорошо? 280 00:19:05,101 --> 00:19:06,378 Вакансии будут быстро заняты? 281 00:19:06,393 --> 00:19:08,740 Что я должна была сказать? Это плохо. 282 00:19:08,748 --> 00:19:11,744 Кейтлин - королева дрянных девчонок. И только что попросила Эйприл вернуться ко двору. 283 00:19:14,814 --> 00:19:15,746 Что ты делаешь? 284 00:19:15,806 --> 00:19:18,134 Эйприл должна узнать, что Кейтлин на самом деле думает о ней. 285 00:19:18,182 --> 00:19:21,621 Поэтому я просто перешлю несколько ее особо гадких сообщений. 286 00:19:22,028 --> 00:19:24,276 Посмотрим, чью команду она выберет, когда прочтет их. 287 00:19:30,415 --> 00:19:32,821 Эй, подвинься, мне нужно пробраться к холодильнику. 288 00:19:33,542 --> 00:19:35,612 Ты слышал, что я сказал? Я голоден. 289 00:19:36,827 --> 00:19:39,780 - Подвинься! - Эй! В чем проблема? Я пытаюсь заниматься. 290 00:19:39,900 --> 00:19:42,371 - Не то, чтобы ты знал, что это значит. - Послушай. 291 00:19:42,491 --> 00:19:44,935 Я не собираюсь просить снова. Понял? Двигайся. 292 00:19:45,055 --> 00:19:46,967 Иначе. 293 00:19:47,087 --> 00:19:48,571 Иначе что? 294 00:19:54,448 --> 00:19:57,381 Очень смешно, шизик! Забыл выпить свои таблетки или что? 295 00:20:01,814 --> 00:20:04,197 Эй, эй, эй! Что здесь происходит? 296 00:20:04,235 --> 00:20:07,207 Отстань от него! Вы издеваетесь надо мной? 297 00:20:08,641 --> 00:20:11,196 Что вы творите? 298 00:20:16,207 --> 00:20:18,287 - Вот, возьмите. - Спасибо. 299 00:20:25,379 --> 00:20:26,740 Джуд, что случилось? Ты в порядке? 300 00:20:26,782 --> 00:20:30,421 Да, он в порядке. Он приехал ко мне, хотел поговорить. 301 00:20:30,591 --> 00:20:33,569 Хорошо. Я почти закончила. 302 00:20:33,593 --> 00:20:35,532 Почему бы тебе не подождать и мы пойдем домой вместе. Хорошо? 303 00:20:46,834 --> 00:20:49,392 - Содовой? - Угу. 304 00:20:50,886 --> 00:20:53,463 - Прости. - Нет, нет. Не нужно извиняться. 305 00:20:53,852 --> 00:20:56,404 Он... он хороший парень. 306 00:20:57,297 --> 00:20:59,976 Послушай, это правда? 307 00:21:00,007 --> 00:21:02,316 Ты решила, что хочешь жить с нами? 308 00:21:04,030 --> 00:21:05,445 Да. 309 00:21:06,392 --> 00:21:07,456 Да? 310 00:21:09,874 --> 00:21:11,308 Вот. 311 00:21:23,764 --> 00:21:25,690 Что мы здесь делаем? 312 00:21:25,981 --> 00:21:28,412 Прежде чем отвезти вас к Стеф и Лине, я хотел бы показать вам кое-что. 313 00:21:28,430 --> 00:21:29,822 Это сюрприз. 314 00:21:31,581 --> 00:21:33,374 Ты думаешь, он купил тебе дом? 315 00:21:33,661 --> 00:21:35,343 Давайте. Давайте. Идем внутрь. 316 00:21:45,970 --> 00:21:49,514 Нил! Разве это краска для пола? Нет, она для стен. 317 00:21:49,544 --> 00:21:51,477 И почему ты... Привет! 318 00:21:51,543 --> 00:21:53,719 Я думала, мы собирались подождать, пока не закончим, 319 00:21:53,725 --> 00:21:55,472 прежде, чем показывать Кэлли. 320 00:21:55,592 --> 00:21:59,473 - Привет, Джуд, как ты? - Да, но я подумал, ей не помешало бы улыбнуться. 321 00:21:59,685 --> 00:22:02,832 Ну, и как тебе новый дом для Girls United? 322 00:22:24,054 --> 00:22:27,823 Ладно, чувак, в чем проблема? Что за долбанная агрессия в последние дни? 323 00:22:27,852 --> 00:22:28,839 Не беспокойся. 324 00:22:28,867 --> 00:22:31,138 Буду беспокоиться, потому что ты - полный осел. 325 00:22:31,139 --> 00:22:32,359 Что с тобой, черт подери? 326 00:22:32,976 --> 00:22:34,162 Ты хочешь знать, что со мной? 327 00:22:34,211 --> 00:22:35,582 Ты начинаешь драку, 328 00:22:35,650 --> 00:22:37,245 а проблемы получаю я. 329 00:22:37,283 --> 00:22:38,839 Ты первый выбил стул! 330 00:22:38,869 --> 00:22:40,512 Потому что ты игнорировал меня, трижды. 331 00:22:40,531 --> 00:22:42,825 Хорошо, для мамы это больно. Дальше что? 332 00:22:42,945 --> 00:22:45,936 Знаешь, я не жду понимания, Золотой Мальчик. 333 00:22:46,266 --> 00:22:47,574 Что это значит? 334 00:22:47,808 --> 00:22:50,199 Это значит, не важно, что ты сделаешь, ты получишь все. 335 00:22:50,258 --> 00:22:52,470 Тебя арестуют, но ты все равно поедешь в тур. 336 00:22:52,590 --> 00:22:55,405 Неважно, как сильно стараюсь я, неважно, чего хочу добиться, 337 00:22:55,813 --> 00:22:57,578 я не получу того, чего хочу. 338 00:22:58,560 --> 00:23:00,279 Даже если это действительно могло бы быть хорошо для меня. 339 00:23:01,287 --> 00:23:02,317 Например? 340 00:23:05,205 --> 00:23:06,819 - Привет - Привет. 341 00:23:06,939 --> 00:23:10,304 Я только что разговаривал с Хесусом. Мы в порядке. 342 00:23:10,683 --> 00:23:14,642 Это хорошо. Так за что он был зол на тебя? 343 00:23:14,762 --> 00:23:18,592 На самом деле, он злился на тебя. 344 00:23:23,537 --> 00:23:25,816 Итак, вот он какой. 345 00:23:26,347 --> 00:23:28,920 Вы приобрели дом на деньги от пожертвований? 346 00:23:29,040 --> 00:23:30,931 Ну да, и на те, что дал Роберт. 347 00:23:30,939 --> 00:23:34,166 Он помог нам. Пришел с чуть большим количеством нулей. 348 00:23:34,167 --> 00:23:37,455 Чтобы мы точно смогли бы получить что-нибудь хорошенькое, вроде этого. 349 00:23:37,575 --> 00:23:39,361 И теперь, как его владельцам, 350 00:23:39,419 --> 00:23:42,206 нам никогда не придется думать об арендодателе, который придет 351 00:23:42,219 --> 00:23:44,285 и откажет нам в поддержке. Понимаешь? 352 00:23:44,405 --> 00:23:45,585 Без преувеличений, 353 00:23:46,126 --> 00:23:48,034 он действительно хороший человек. 354 00:23:51,985 --> 00:23:53,950 Что? 355 00:23:54,684 --> 00:23:57,092 Я переезжаю к нему жить. 356 00:23:58,061 --> 00:24:00,263 Ты говоришь об этом как-то не очень радостно. 357 00:24:00,586 --> 00:24:02,846 Нет, просто, я... 358 00:24:04,811 --> 00:24:07,820 Я знаю, что причиняю боль Лине и Стеф. 359 00:24:08,286 --> 00:24:10,194 А я ненавижу так поступать. 360 00:24:10,314 --> 00:24:12,449 Ох, милая. 361 00:24:12,781 --> 00:24:16,674 Понимаешь, иногда приходится поступать так, как должно. 362 00:24:24,155 --> 00:24:26,396 А вы сможете купить Кэлли машину? 363 00:24:26,614 --> 00:24:28,266 Когда она переедет к вам. 364 00:24:28,276 --> 00:24:30,041 Я просто хочу, чтобы она могла вернуться домой... 365 00:24:30,079 --> 00:24:35,102 Я имею в виду мой дом, к Фостерам, когда ей захочется. 366 00:24:35,222 --> 00:24:38,273 Это довольно разумно. 367 00:24:38,393 --> 00:24:40,583 Вам придется научить ее водить. Потому что она не умеет. 368 00:24:40,589 --> 00:24:42,028 - Правда? - Она едва ездит на велосипеде. 369 00:24:42,046 --> 00:24:44,725 Кого я вижу! 370 00:24:45,047 --> 00:24:47,156 Так, что ты думаешь? 371 00:24:48,445 --> 00:24:50,420 Это удивительно. 372 00:24:53,992 --> 00:24:54,916 Привет. 373 00:24:55,809 --> 00:24:58,130 Как я понимаю, 374 00:24:58,250 --> 00:25:00,682 у тебя ощущение, что мы тебя не слышим. 375 00:25:00,992 --> 00:25:03,854 И, знаешь, возможно, ты прав. Иногда... 376 00:25:04,604 --> 00:25:06,133 наше чутье говорит, 377 00:25:06,145 --> 00:25:08,010 что нам известно, чего ты хочешь, лучше, чем тебе самому. 378 00:25:08,130 --> 00:25:11,523 Так было раньше, когда ты был младше. 379 00:25:11,748 --> 00:25:13,783 Но, вероятно, это больше не так. 380 00:25:14,166 --> 00:25:15,679 Так что, я поговорю с мамой. 381 00:25:15,728 --> 00:25:17,781 Мы встретимся с представителем Академии и выслушаем его. 382 00:25:17,901 --> 00:25:20,771 - Правда? - Да, но это пока все, на что мы согласны. 383 00:25:20,795 --> 00:25:23,074 - Так что пока рано паковать чемоданы или еще что-нибудь. - Мама! 384 00:25:23,110 --> 00:25:25,808 Никогда не думала, что скажу это своему ребенку, 385 00:25:25,869 --> 00:25:28,384 но я пас с обнимашками, пока ты не примешь душ. 386 00:25:28,414 --> 00:25:31,112 Мам, а можем мы поставить в гараже боксерскую грушу? 387 00:25:31,232 --> 00:25:33,579 Зачем тебе боксерская груша, когда у тебя есть твой брат, Брэндон? 388 00:25:33,609 --> 00:25:35,250 Шучу. Но если вы еще раз устроите потасовку, 389 00:25:35,268 --> 00:25:37,249 ответите перед этими ребятами. 390 00:25:37,419 --> 00:25:39,909 - Подожди, я ничего там мне вижу. - Это боксерские груши. 391 00:25:39,952 --> 00:25:42,649 Ты увидишь звезды, если не уберешься отсюда. 392 00:25:47,148 --> 00:25:50,214 Я сказала Хесусу, что мы пообщаемся 393 00:25:50,243 --> 00:25:52,436 с представителем Академии Флинтвуд. Ты меня ненавидишь? 394 00:25:54,591 --> 00:25:58,032 - Что там? - Роберт только что высадил Кэлли и Джуда. 395 00:26:05,459 --> 00:26:06,378 Привет. 396 00:26:06,781 --> 00:26:08,862 - Здравствуй. - Привет. 397 00:26:12,834 --> 00:26:15,773 Спасибо за чай и прошу прощения за вторжение. 398 00:26:15,986 --> 00:26:19,480 Не знаю, как это сказать, но... 399 00:26:20,368 --> 00:26:24,120 вы... правда собираетесь забрать ребенка Аны? 400 00:26:26,520 --> 00:26:29,421 Эээ... нет. 401 00:26:29,877 --> 00:26:31,859 Не думаю. 402 00:26:36,871 --> 00:26:38,983 Понимаю, что это полное безумие, 403 00:26:39,955 --> 00:26:42,469 но... я думаю, что мне стоит спросить ее, могу ли я... 404 00:26:42,758 --> 00:26:45,469 - Удочерить ее ребенка? - Почему бы и нет? Я готов. 405 00:26:45,523 --> 00:26:48,409 Конечно, Майк, конечно... ты можешь.. Просто я... 406 00:26:48,968 --> 00:26:52,055 Ребенок? Прямо сейчас? У тебя? 407 00:26:52,088 --> 00:26:53,847 Что ты хочешь сказать? 408 00:26:54,056 --> 00:26:56,536 Пускай отдаст каким-то незнакомым людям или вообще черт знает кому? 409 00:26:56,566 --> 00:26:58,541 Нет, я слышу тебя, слышу. Но... 410 00:26:58,822 --> 00:27:00,933 ты на самом деле хочешь провести следующие 18 лет 411 00:27:00,963 --> 00:27:02,862 своей жизни, воспитывая еще одного ребенка? 412 00:27:04,039 --> 00:27:05,507 Я не чувствую, что у меня была возможность 413 00:27:05,521 --> 00:27:06,669 вырастить своего первенца. 414 00:27:07,640 --> 00:27:09,536 Еще не поздно, Майк. Он все еще тут. 415 00:27:13,216 --> 00:27:16,157 - Здорово, пап. - Привет. 416 00:27:17,046 --> 00:27:18,460 Я думал, у тебя репетиция с группой. 417 00:27:18,985 --> 00:27:20,658 Разве ты не говорил, что собираешься передохнуть несколько дней? 418 00:27:20,911 --> 00:27:23,234 - Нет... да... Хм... - Понял. 419 00:27:26,209 --> 00:27:28,070 - Извини. - Тебе есть за что извиняться. 420 00:27:29,114 --> 00:27:30,485 Знаешь, что? 421 00:27:31,734 --> 00:27:33,367 Я стараюсь, Би. 422 00:27:34,179 --> 00:27:36,181 Я на самом деле стараюсь, как только умею. 423 00:27:36,220 --> 00:27:37,847 Ты никогда не хочешь провести со мной время. 424 00:27:37,967 --> 00:27:38,834 Это все из-за Аны? 425 00:27:38,858 --> 00:27:41,075 Так тебе не из-за чего больше переживать. Она уезжает. 426 00:27:41,153 --> 00:27:43,598 - Ну, конечно же. - Что ты имеешь в виду? 427 00:27:43,661 --> 00:27:45,844 Вот почему ты здесь, так ведь? 428 00:27:46,252 --> 00:27:47,443 Потому что у тебя никого нет. 429 00:27:47,949 --> 00:27:48,757 Брэндон! 430 00:27:48,877 --> 00:27:51,162 - Я знаю, это совсем не то, что твой отец чувствует. - Все в порядке. 431 00:27:53,539 --> 00:27:54,409 Продолжай. 432 00:27:54,841 --> 00:27:56,091 Выскажи, что у тебя на уме. 433 00:27:57,228 --> 00:27:58,336 Всякий раз, когда ты не... 434 00:27:59,332 --> 00:28:01,228 ...видишь кого-то... 435 00:28:01,238 --> 00:28:03,425 Нет, не так. Всякий раз, когда тебе не удается сохранить кого-то, 436 00:28:03,545 --> 00:28:05,647 ты все вываливаешь на меня. 437 00:28:05,676 --> 00:28:08,451 Все свои чувства, все свое одиночество, все. 438 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 И это заставляет меня чувствовать себя так, будто я задыхаюсь. 439 00:28:10,614 --> 00:28:12,948 Так что я не хочу тебя видеть, отец. 440 00:28:16,880 --> 00:28:18,333 Я вас оставлю. 441 00:28:35,937 --> 00:28:38,662 Знаешь, Брэндон, в анонимных алкоголиках говорят: 442 00:28:39,706 --> 00:28:42,526 "У тебя есть пустота внутри твоего сердца, которую может заполнить только бог, 443 00:28:42,535 --> 00:28:44,766 но ты продолжаешь пытаться заполнить ее чем угодно, но только не господом". 444 00:28:46,389 --> 00:28:48,530 Я буду работать над этим, хорошо? 445 00:28:53,225 --> 00:28:55,520 Но и тебе тоже нужно стараться, Брэндон. 446 00:28:55,556 --> 00:28:58,618 Ты в том возрасте, когда отношения - как улица с двухсторонним движением. 447 00:28:58,738 --> 00:29:01,219 Я не могу тебя заставить видеться со мной, но 448 00:29:01,256 --> 00:29:02,994 если ты захочешь, чтобы я знал, что с тобой происходит, 449 00:29:02,994 --> 00:29:04,613 тебе придется мне рассказать. 450 00:29:08,904 --> 00:29:10,689 Мяч на твоей стороне поля. 451 00:29:11,372 --> 00:29:13,005 Когда будешь готов. 452 00:29:14,344 --> 00:29:16,471 Я получил стипендию. 453 00:29:18,104 --> 00:29:20,155 В школе Айдиллуайлд. 454 00:29:20,572 --> 00:29:23,620 На летнюю программу. 455 00:29:28,650 --> 00:29:30,458 А как же тур? 456 00:29:38,372 --> 00:29:41,666 - Так, что ты собираешься делать? - Я не знаю... 457 00:29:41,685 --> 00:29:44,843 Не хочу, чтобы на меня кто-нибудь давил, 458 00:29:45,368 --> 00:29:48,254 поэтому я не рассказал мамам, потому что... 459 00:29:48,923 --> 00:29:52,750 - если они узнают... - Думаешь, вопрос с туром будет снят с рассмотрения? 460 00:29:53,229 --> 00:29:54,892 Дело не в том, Би. 461 00:29:54,930 --> 00:29:57,877 Реальная причина, почему мы вообще отпускаем тебя в этот тур в том, 462 00:29:57,900 --> 00:30:01,782 что считаем тебя достаточно зрелым, чтобы делать свой собственный выбор. 463 00:30:02,921 --> 00:30:06,065 Это просто очередной выбор, Би. 464 00:30:07,781 --> 00:30:11,237 Я не знаю, смогу ли снова окунуться в классическую музыку 465 00:30:11,243 --> 00:30:13,961 и играть так, как мне хотелось бы. 466 00:30:14,359 --> 00:30:15,483 Пожалуйста, 467 00:30:15,988 --> 00:30:18,881 не сдавайся потому, что ты боишься разочарования, Брэндон. 468 00:30:19,736 --> 00:30:22,768 Иногда, чтобы достичь успеха, требуется множество неудач. 469 00:30:23,448 --> 00:30:26,373 Это я узнал, будучи твоим отцом. 470 00:30:34,846 --> 00:30:36,657 Это статья, которуя я только что распечатала? 471 00:30:37,575 --> 00:30:40,430 "Уставы школ и корпоративный захват общего образования: 472 00:30:40,454 --> 00:30:41,924 Что поставлено на карту?" Что это? 473 00:30:42,234 --> 00:30:45,522 Не знаю. Тимоти отправил нам на почту и сказал прочитать вечером. 474 00:30:45,642 --> 00:30:48,401 Что-то о том, чтобы мы читали больше научной литературы и документалистики. 475 00:30:48,924 --> 00:30:51,768 Тьфу. Теперь я должна изучать то, каким образом я получаю образование? 476 00:30:51,792 --> 00:30:53,536 Кого волнует образование? 477 00:30:54,709 --> 00:30:56,963 Я имею в виду... не в обиду. 478 00:31:09,012 --> 00:31:10,914 Это здорово, на самом деле здорово. 479 00:31:11,807 --> 00:31:16,090 - И Роберт помог вам? - Да. Да. 480 00:31:19,292 --> 00:31:20,811 Что-то случилось? 481 00:31:23,795 --> 00:31:26,104 Да. 482 00:31:26,943 --> 00:31:29,373 Кэлли сказала, что хочет жить с Робертом. 483 00:31:29,854 --> 00:31:32,229 Я слышала, мне жаль. 484 00:31:32,349 --> 00:31:35,054 Послушайте, мы обе знаем, что Кэлли 485 00:31:35,504 --> 00:31:39,070 заботится о других больше, чем о себе. 486 00:31:39,125 --> 00:31:43,737 Особенно о Girls United. И я просто думаю, что Роберт 487 00:31:44,034 --> 00:31:46,836 понял это и воспользовался этим. 488 00:31:46,903 --> 00:31:48,294 И... 489 00:31:48,853 --> 00:31:50,998 он справился с этим делом. 490 00:31:51,118 --> 00:31:53,422 Потому что это действительно красивый дом. 491 00:31:53,542 --> 00:31:54,935 Ладно, 492 00:31:55,312 --> 00:31:56,807 на что вы намекаете? 493 00:31:57,001 --> 00:32:00,148 Что я использовала Кэлли, чтобы получить этот дом? 494 00:32:00,184 --> 00:32:03,307 Потому что это не только абсурдно, но и также оскорбительно. 495 00:32:03,307 --> 00:32:07,221 Вы знали, чего будет стоить этот дом для Кэлли 496 00:32:07,707 --> 00:32:11,231 - и вы все равно использовали ее. - Да, ладно, Стеф. Это несколько преувеличено. 497 00:32:11,267 --> 00:32:12,215 Во-первых, 498 00:32:12,689 --> 00:32:15,630 Кэлли ничего не знала об этом доме до сегодняшнего дня. 499 00:32:15,690 --> 00:32:17,896 Роберт определенно не хотел, чтобы это казалось... 500 00:32:17,920 --> 00:32:19,712 Тогда что же это такое? 501 00:32:23,109 --> 00:32:23,814 Стеф, 502 00:32:24,093 --> 00:32:27,077 я понимаю, что ты и Лина очень разочарованы. 503 00:32:27,131 --> 00:32:30,436 Мы не разочарованы, Рита. Мы опустошены. 504 00:32:31,432 --> 00:32:32,945 Она - наша дочь. 505 00:32:33,942 --> 00:32:36,439 И она делает это из чувства долга 506 00:32:36,559 --> 00:32:40,370 или страха, потому что она не хочет снова покидать наш дом. 507 00:32:40,490 --> 00:32:43,621 Или это, что она говорит вам, чтобы не причинить вам боль. 508 00:32:45,589 --> 00:32:48,250 - Нам уже больно. - Да, я вижу. 509 00:32:48,451 --> 00:32:50,225 Но разве вам не было бы еще больнее, 510 00:32:50,438 --> 00:32:52,892 если бы она сказала, что почувствовала связь с Робертом, 511 00:32:52,905 --> 00:32:55,177 потому что он ее родной отец? 512 00:32:59,369 --> 00:33:01,515 - Стеф... Послушай. Я... - Спасибо, Рита. 513 00:33:01,533 --> 00:33:03,793 Послушай, Стеф. 514 00:33:11,054 --> 00:33:14,299 Похоже, что сегодня днем мы можем встретиться с судьей. 515 00:33:29,107 --> 00:33:32,107 Мы... очень любим тебя. 516 00:33:32,506 --> 00:33:34,624 И даже через миллион лет 517 00:33:34,908 --> 00:33:36,456 мы не перестанем бороться за твое удочерение. 518 00:33:36,475 --> 00:33:38,877 Но если ты устала от борьбы и... 519 00:33:39,380 --> 00:33:42,909 ...если ты хочешь жить с Робертом, потому что он твой родной отец, 520 00:33:43,566 --> 00:33:46,853 мы не хотим, чтобы ты чувствовала себя так, будто разочаровываешь нас. 521 00:33:46,973 --> 00:33:48,347 Все в порядке. 522 00:33:52,935 --> 00:33:55,340 С самого начала все, что мы хотели, 523 00:33:55,352 --> 00:33:57,436 для тебя это безопасный и любимый дом. 524 00:33:58,645 --> 00:34:01,282 Семью, которая любит тебя. 525 00:34:02,728 --> 00:34:06,495 Поэтому если ты на самом деле хочешь этого... 526 00:34:08,336 --> 00:34:10,826 ...мы поддержим тебя, сегодня и каждый день. 527 00:34:11,762 --> 00:34:14,126 Будешь ли ты жить под нашей крышей или нет. 528 00:34:21,727 --> 00:34:23,550 Привет. Есть новости от Эйприл? 529 00:34:23,670 --> 00:34:25,367 Нет, но я думаю, мы в порядке. 530 00:34:25,379 --> 00:34:27,139 Думаешь, она вернется и будет танцевать с Кейтлин 531 00:34:27,150 --> 00:34:29,597 после всех тех ужасных вещей, что та сказала о ней? Вряд ли. 532 00:34:32,128 --> 00:34:33,819 Привет! Добро пожаловать в команду! 533 00:34:34,122 --> 00:34:37,586 Так как насчет тренировок каждый день после уроков и по субботам... 534 00:34:37,602 --> 00:34:39,916 - Я не присоединяюсь к вашей команде. - Что? 535 00:34:39,970 --> 00:34:42,732 - Ты возвращаешься к Кейтлин? - Нет, ни за что. 536 00:34:43,031 --> 00:34:44,681 Не после того, как прочла все эти сообщения. 537 00:34:44,902 --> 00:34:45,941 Они были такие дрянные. 538 00:34:45,979 --> 00:34:49,168 Ну, тогда почему ты не... 539 00:34:49,662 --> 00:34:51,583 Потому что отправить их мне было так же очень гадко. 540 00:34:51,649 --> 00:34:53,293 Я просто пыталась поддержать тебя. 541 00:34:53,413 --> 00:34:56,061 Да, и теперь ты кое-то хочешь от меня. 542 00:34:56,520 --> 00:34:58,748 Но где ты была, когда Кейтлин говорила все эти ужасные вещи? 543 00:34:58,752 --> 00:35:00,354 Или когда она выгнала меня из команды? 544 00:35:00,393 --> 00:35:02,408 Я была единственной, кто сказал, что Кейтлин была несправедлива! 545 00:35:02,411 --> 00:35:05,086 - Я единственная, кто заступился за тебя! - Может быть. 546 00:35:05,389 --> 00:35:07,637 Но ты ничего не сделала. 547 00:35:08,349 --> 00:35:11,086 А поступки говорят больше, чем слова. 548 00:35:11,786 --> 00:35:13,742 То, что ты переслала мне эти сообщения, 549 00:35:14,415 --> 00:35:16,243 о многом говорит, Мариана. 550 00:35:22,759 --> 00:35:25,218 Похоже, не я "дрянная девчонка" после всего этого. 551 00:35:29,206 --> 00:35:32,196 Не могу поверить, что ты это сделал! Я пытаюсь сохранить тебе работу! 552 00:35:32,209 --> 00:35:34,645 Почему ученики не должны знать, что здесь происходит? 553 00:35:34,949 --> 00:35:37,605 Это их образование, Лина, это их школа. 554 00:35:37,641 --> 00:35:39,883 Это они могут потерять или приобрести. 555 00:35:39,901 --> 00:35:42,830 О, понятно. И ты собираешься быть арбитром, соблюдающим нейтралитет, в этих дебатах? 556 00:35:42,950 --> 00:35:44,379 Какая у тебя цель, Тимоти? 557 00:35:44,416 --> 00:35:46,124 Настроить учеников против администрации? 558 00:35:46,125 --> 00:35:48,061 Моя цель, Лина, проста... 559 00:35:49,450 --> 00:35:50,677 Что происходит? 560 00:35:56,689 --> 00:35:59,946 Увы, ребята, я не буду вести сегодня урок. 561 00:36:00,066 --> 00:36:02,699 - Что? Почему? - Меня... 562 00:36:03,619 --> 00:36:04,777 Меня уволили. 563 00:36:04,977 --> 00:36:06,059 - Как так! - Что? 564 00:36:06,179 --> 00:36:08,112 - Вы шутите? - К сожалению, 565 00:36:08,124 --> 00:36:10,157 новая администрация в Энкор Бич хочет, чтобы я 566 00:36:10,187 --> 00:36:11,893 научил вас, как проходить тесты, 567 00:36:11,932 --> 00:36:12,938 а не как думать. 568 00:36:14,202 --> 00:36:15,772 А я не буду этого делать. 569 00:36:20,293 --> 00:36:24,555 У всех вас яркий, блестящий и молодой ум. 570 00:36:24,675 --> 00:36:26,549 И я призываю вас использовать его. 571 00:36:26,669 --> 00:36:29,824 Говорите за себя. Это ваша школа, 572 00:36:29,825 --> 00:36:31,571 ваше образование. 573 00:36:32,578 --> 00:36:34,933 Никогда не забывайте это. 574 00:36:43,391 --> 00:36:44,958 Хорошо. 575 00:36:45,385 --> 00:36:46,724 Привет, всем. 576 00:36:47,028 --> 00:36:49,980 Похоже, урок сегодня проведу я. 577 00:36:50,521 --> 00:36:52,552 Если кто-нибудь скажет мне, на чем остановился Тимоти... 578 00:36:52,581 --> 00:36:54,271 Тимоти наш любимый учитель. 579 00:36:54,745 --> 00:36:57,270 - Как вы могли уволить его? - Я не могу в это поверить. 580 00:36:57,319 --> 00:37:00,455 Администрации пришлось принять по-настоящему сложное решение. 581 00:37:01,287 --> 00:37:03,839 - Мне жаль говорить это, но Тимоти... - Мы не имеем права голоса? 582 00:37:03,906 --> 00:37:06,069 - Это не обсуждается. - Отлично. 583 00:37:06,366 --> 00:37:08,122 Но я не собираюсь просто сидеть здесь и соглашаться с этим. 584 00:37:08,171 --> 00:37:10,572 - Мариана, сядь. - Тимоти был прав. 585 00:37:10,784 --> 00:37:12,929 Это наша школа. Если нам что-то в ней не нравится, 586 00:37:12,947 --> 00:37:14,661 то мы должны это изменить. 587 00:37:15,408 --> 00:37:17,146 Я ухожу. 588 00:37:18,532 --> 00:37:20,015 Кто со мной? 589 00:37:29,263 --> 00:37:32,550 Мариана Адамс Фостер, вернись сейчас же! 590 00:37:39,075 --> 00:37:41,250 Сейчас. 591 00:37:54,806 --> 00:37:56,416 Простите, что заставил вас ждать. 592 00:37:56,726 --> 00:38:00,432 Кэлли, я слышал, что вы изменили мнение о том, с кем хотите жить. 593 00:38:15,001 --> 00:38:17,444 Я забрала Ташу из парка в канун Рождества. 594 00:38:17,832 --> 00:38:19,849 Но сразу поняла, что это ошибка. 595 00:38:20,354 --> 00:38:22,835 Поэтому я отвела ее обратно к ее приемной семье в ту ночь 596 00:38:22,870 --> 00:38:25,039 и проследила за ней до двери. 597 00:38:25,574 --> 00:38:27,748 Когда ее приемные родители открыли дверь, 598 00:38:28,241 --> 00:38:29,887 и я убедилась, что она в безопасности, 599 00:38:30,604 --> 00:38:31,747 я убежала. 600 00:38:32,810 --> 00:38:35,599 Понятно. Кто-то был с тобой? 601 00:38:36,474 --> 00:38:39,075 - Кто-нибудь помог? - Нет. 602 00:38:39,470 --> 00:38:40,187 На самом деле? 603 00:38:40,709 --> 00:38:41,706 Никто? 604 00:38:42,788 --> 00:38:43,675 Неа. 605 00:38:44,349 --> 00:38:45,880 Была только я. 1 00:38:46,881 --> 00:38:48,531 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:38:48,532 --> 00:39:50,112 Переводчики: analogia, Nikatinchik, webmed, potz 3 00:39:50,122 --> 00:39:52,612 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/257285 4 00:39:52,622 --> 00:39:53,612 Переводчики: analogia, Nikatinchik, webmed, potz 72787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.