Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,309 --> 00:00:01,777
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,805 --> 00:00:03,528
Похищение ребенка - очень серьезное преступление.
3
00:00:03,533 --> 00:00:04,879
Они не могут доказать, что ты купила ту игрушку,
4
00:00:04,900 --> 00:00:06,034
или что ты дала ее Дафне.
5
00:00:06,057 --> 00:00:07,951
Вы же сами говорили, что это не дело Ане
6
00:00:07,959 --> 00:00:10,370
заботиться о ребенке, когда
она о самой себе не может позаботиться.
7
00:00:10,432 --> 00:00:12,736
У Флинтвуда одна из лучших спортивных программ в стране.
8
00:00:12,751 --> 00:00:15,366
- Мои мамы не могут себе этого позволить.
- Я предлагаю тебе стипендию.
9
00:00:15,424 --> 00:00:18,282
Меня не волнует, что ты
забыла слова глупой песни.
10
00:00:18,294 --> 00:00:20,444
Меня волнует, что ты приняла
эти дурацкие неизвестные таблетки
11
00:00:20,503 --> 00:00:21,981
и не подумала о том,
что может случиться.
12
00:00:21,996 --> 00:00:24,633
Айдиллуайлд предлагают тебе оплаченную поездку
13
00:00:24,656 --> 00:00:25,978
в рамках их летней музыкальной программы.
14
00:00:26,002 --> 00:00:27,927
- Она - преступница!
- Она моя дочь!
15
00:00:27,937 --> 00:00:29,334
- Мама!
- Дафна Кин?
16
00:00:29,350 --> 00:00:31,181
- Да?
- Мы хотели бы задать несколько вопросов.
17
00:00:31,193 --> 00:00:32,286
Я должна кое-что рассказать вам.
18
00:00:32,301 --> 00:00:33,718
Я думаю, что должна жить с Робертом.
19
00:00:38,673 --> 00:00:42,053
Я просто пытаюсь разобраться. Он...
20
00:00:42,391 --> 00:00:43,321
угрожал тебе?
21
00:00:43,345 --> 00:00:46,474
Или сказал что-то и теперь ты
думаешь, что у тебя нет выбора?
22
00:00:46,510 --> 00:00:50,710
Просто... ты была так расстроена
после последней встречи с ним.
23
00:00:50,715 --> 00:00:51,799
Нет, нет.
24
00:00:54,441 --> 00:00:55,709
Так...
25
00:00:56,335 --> 00:00:58,319
что же заставило тебя изменить свое мнение?
26
00:00:58,646 --> 00:01:01,046
Мы все знаем, что судья
примет решение в пользу Роберта.
27
00:01:01,064 --> 00:01:02,352
Это просто вопрос времени.
28
00:01:02,364 --> 00:01:05,529
И я не могу позволить вам и дальше
оплачивать эти судебные издержки.
29
00:01:05,572 --> 00:01:06,866
Это из-за денег?
30
00:01:07,541 --> 00:01:10,366
Милая, мы решим вопрос с деньгами.
31
00:01:10,385 --> 00:01:12,122
Я просто устала от этой бессмысленной борьбы.
32
00:01:19,259 --> 00:01:21,381
Почему бы тебе не пойти и не позавтракать?
33
00:01:21,386 --> 00:01:22,713
Скоро в школу.
34
00:01:24,132 --> 00:01:26,699
Милая, послушай...
35
00:01:26,966 --> 00:01:29,490
Ты могла бы пока не говорить
о своем решении Роберту?
36
00:01:29,971 --> 00:01:32,537
Это может пока побыть
только между нами?
37
00:01:33,893 --> 00:01:34,875
Да, конечно.
38
00:01:41,978 --> 00:01:43,806
Говорю тебе, как только Роберт пронюхает об этом,
39
00:01:43,826 --> 00:01:45,760
мы окажемся в суде, ты и глазом моргнуть не успеешь.
40
00:01:45,778 --> 00:01:46,601
И, ты знаешь, она права.
41
00:01:46,669 --> 00:01:49,080
Судья просто не может дождаться,
чтобы отдать ему опеку.
42
00:01:51,797 --> 00:01:53,302
Я просто хочу знать, что она думает.
43
00:01:53,321 --> 00:01:55,330
Я не понимаю. Я просто не понимаю.
44
00:01:56,055 --> 00:01:59,224
Я знаю. Но правда ли
так трудно поверить в это
45
00:01:59,560 --> 00:02:01,504
после всего, через что она прошла, она просто...
46
00:02:01,557 --> 00:02:03,517
...она устала жить в неопределенности?
47
00:02:04,170 --> 00:02:07,135
И поэтому она хочет сделать выбор прежде,
чем кто-то сделает это за нее.
48
00:02:07,187 --> 00:02:09,326
Нет, я не куплюсь на это. Тут есть что-то еще.
49
00:02:09,327 --> 00:02:10,086
Я уверена.
50
00:02:10,543 --> 00:02:12,665
Потому что даже, если Кэлли устала
51
00:02:12,731 --> 00:02:14,990
бороться за себя, она никогда
не перестанет бороться за Джуда.
52
00:02:20,907 --> 00:02:23,745
Знаю, это не то, чего мы хотели.
53
00:02:23,865 --> 00:02:26,499
Мы хотели быть одной семьей,
54
00:02:26,619 --> 00:02:29,014
жить в одном и том же доме.
55
00:02:29,688 --> 00:02:31,636
Но, Джуд, зная, что ты в безопасности,
56
00:02:31,674 --> 00:02:35,642
и усыновлен семьей, которая
по-настоящему любит тебя...
57
00:02:36,403 --> 00:02:38,039
Это все, чего я когда-либо хотела.
58
00:02:40,574 --> 00:02:41,904
Со мной тоже все будет в порядке.
59
00:02:42,779 --> 00:02:44,587
Я буду жить с Робертом,
60
00:02:45,092 --> 00:02:47,309
но навсегда останусь частью Фостеров.
61
00:02:47,970 --> 00:02:49,349
Как всегда говорят Стеф и Лина,
62
00:02:49,359 --> 00:02:51,498
нам не нужен клочок бумаги, чтобы быть семьей.
63
00:02:53,044 --> 00:02:54,672
Я по прежнему буду ходить в Энкор Бич,
64
00:02:54,891 --> 00:02:56,202
и всегда буду рядом.
65
00:02:56,251 --> 00:02:57,096
Иногда буду оставаться на ночь.
66
00:02:57,097 --> 00:02:58,978
А ты сможешь ночевать у Куиннов
в любой момент, когда захочешь.
67
00:02:59,931 --> 00:03:02,084
А еще у них есть бассейн.
Ты же любишь плавать.
68
00:03:05,648 --> 00:03:07,813
Может, если ты научишься водить,
69
00:03:08,230 --> 00:03:11,040
он купит тебе машину, и тогда ты
смогла бы подвозить меня в школу.
70
00:03:11,102 --> 00:03:13,228
Так мы смогли бы по-прежнему
видеться каждое утро.
71
00:03:14,109 --> 00:03:15,768
Да. Точно.
72
00:03:16,175 --> 00:03:18,186
Я поставлю такое условие.
73
00:03:22,518 --> 00:03:24,195
Я знаю, что
74
00:03:24,432 --> 00:03:27,014
это не то "долго и счастливо", как мы хотели,
75
00:03:28,473 --> 00:03:30,363
но мы все еще можем его добиться, верно?
76
00:03:34,074 --> 00:03:36,250
Пойдем.
2
00:04:11,251 --> 00:04:18,229
Фостеры, 2.17 - Молчание, что она хранит
23.02.2015
3
00:04:18,230 --> 00:04:23,091
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:04:24,124 --> 00:04:25,886
Послушай, мы...
5
00:04:26,006 --> 00:04:28,074
немного ознакомились с Академией Флинтвуд.
6
00:04:28,089 --> 00:04:30,132
И мы не можем отрицать, что это прекрасная школа.
7
00:04:30,155 --> 00:04:31,415
Так я могу пойти?
8
00:04:31,841 --> 00:04:35,615
Ну... мы просто не думаем, что ты готов
к самостоятельной жизни.
9
00:04:35,645 --> 00:04:36,405
Тебе всего 15.
10
00:04:36,424 --> 00:04:38,466
Я не собираюсь жить самостоятельно.
Это школа-интернат.
11
00:04:38,748 --> 00:04:40,167
Вы позволили Брэндону поехать в тур.
12
00:04:40,287 --> 00:04:41,714
Где вообще не будет никаких взрослых!
13
00:04:41,717 --> 00:04:44,464
Все так, но поездка всего на несколько недель.
14
00:04:44,584 --> 00:04:47,551
Дорогой, если бы это был просто лагерь,
или что-нибудь на лето...
15
00:04:47,575 --> 00:04:50,244
Вы можете встретиться с преподавателем и
хотя бы выслушать его?
16
00:04:50,364 --> 00:04:52,178
Милый, мы только зря потратим его время.
17
00:04:52,436 --> 00:04:55,192
- Не могу в это поверить
- Дорогой, ты можешь заниматься борьбой здесь.
18
00:04:55,312 --> 00:04:57,558
Мы по-прежнему можем заполучить
представителей других школ в Энкор Бич.
19
00:04:57,559 --> 00:04:58,492
Уже нет.
20
00:04:58,730 --> 00:05:00,520
Ты разгромила весь спортивный факультет.
21
00:05:00,534 --> 00:05:02,512
- Энкор Бич - посмешище.
- Эй.
22
00:05:03,022 --> 00:05:04,043
Я иду в школу.
23
00:05:06,459 --> 00:05:08,914
Милая, он не это имел в виду.
Он любит Энкор Бич.
24
00:05:08,992 --> 00:05:10,892
Нет, он прав.
25
00:05:11,012 --> 00:05:14,212
Вот почему вся эта финансовая неразбериха
так расстраивает.
26
00:05:14,247 --> 00:05:16,068
Нам пришлось много чего сократить,
чтобы только не закрыться.
27
00:05:16,112 --> 00:05:17,546
Что с Тимоти? Он как и прежде...
28
00:05:17,583 --> 00:05:19,597
Убежден, что Монти - враг? Да.
29
00:05:19,621 --> 00:05:22,251
Что ставит меня в восхитительное положение,
одновременно пытаясь поддержать начальника
30
00:05:22,266 --> 00:05:24,338
и защитить друга коллегу.
31
00:05:24,390 --> 00:05:25,357
Мне жаль, любимая.
32
00:05:25,387 --> 00:05:27,287
Но если кто и может выступить посредником
в примирении,
33
00:05:27,321 --> 00:05:28,561
то только ты.
34
00:05:31,317 --> 00:05:33,933
Танцевальная команда проводит кастинг
сегодня после школы. Флаер?
35
00:05:38,937 --> 00:05:41,064
Вот. Возми флаер.
36
00:05:42,925 --> 00:05:45,080
Эй. А мне?
37
00:05:45,200 --> 00:05:46,836
Извини.
38
00:05:46,956 --> 00:05:49,488
Тия и я решили, что лучше начать
с чистого листа.
39
00:05:49,510 --> 00:05:50,877
Мы не хотим никого из старой команды.
40
00:05:50,908 --> 00:05:53,133
Знаешь, конфликт интересов и все такое.
41
00:05:53,171 --> 00:05:55,943
Но вы сами из старой команды.
42
00:05:55,959 --> 00:05:58,595
Да, но мы ушли. Вы выкинули нас.
43
00:05:58,648 --> 00:06:00,714
Ты не сможешь найти в школе танцовщицу
лучше, чем я.
44
00:06:01,086 --> 00:06:04,360
Не знаю. Если бы это зависело от меня,
я бы, конечно, сказала да.
45
00:06:04,405 --> 00:06:07,656
Но на Тию чертовски сложно произвести впечатление.
46
00:06:09,539 --> 00:06:11,278
Что если я просто приду и станцую?
47
00:06:11,703 --> 00:06:13,708
Бьюсь об заклад, я смогу потрясти ее воображение.
48
00:06:14,164 --> 00:06:16,283
Ну, я не могу не допустить тебя до просмотра,
49
00:06:16,313 --> 00:06:18,637
но и не могу ничего гарантировать.
50
00:06:18,880 --> 00:06:21,820
Здорово. Увидимся после обеда.
51
00:06:22,222 --> 00:06:25,959
- О боже мой, убийца-Эйприл. Она придет?
- Не знаю.
52
00:06:26,004 --> 00:06:27,394
Я сказала ей, что она должна быть на кастинге.
53
00:06:27,514 --> 00:06:29,057
Почему ты это сделала?
54
00:06:29,095 --> 00:06:31,161
Ну, Эйприл реагирует только на "дрянных девчонок".
55
00:06:31,281 --> 00:06:34,116
Чем жестче ты с ней, тем сильнее
она будет биться за твое одобрение.
56
00:06:34,236 --> 00:06:36,713
Что ты имеешь в виду под моим одобрением? Почему я?
57
00:06:36,833 --> 00:06:38,763
Эйприл всегда знала, что я хорошая,
58
00:06:38,793 --> 00:06:40,251
так что ты должна быть "дрянной девчонкой".
59
00:06:40,371 --> 00:06:42,689
Не то, чтобы тебе нужно было что-то делать,
просто оставайся собой.
60
00:06:42,712 --> 00:06:45,750
Ну, спасибо.
61
00:06:50,232 --> 00:06:52,001
Место занято?
62
00:06:58,799 --> 00:07:00,325
Ты сегодня тихая.
63
00:07:01,039 --> 00:07:03,279
За завтраком и двух слов не сказала.
64
00:07:04,806 --> 00:07:07,183
- Как ты?
- Здорово.
65
00:07:07,198 --> 00:07:08,648
- Да?
- Да.
66
00:07:08,694 --> 00:07:10,266
Как в остальном?
67
00:07:10,386 --> 00:07:12,955
С группой, ты сказал ребятам, что выдохся?
68
00:07:12,978 --> 00:07:16,814
Нет, просто... мне нужен маленький
перерыв. Ничего серьезного.
69
00:07:16,867 --> 00:07:21,105
Я так и не спросил как прошла
встреча Дафны и Таши.
70
00:07:21,371 --> 00:07:23,999
- А что?
- Просто интересно.
71
00:07:24,119 --> 00:07:25,624
Все в порядке.
72
00:07:25,677 --> 00:07:28,351
Таша помнит про Рождество?
73
00:07:29,277 --> 00:07:31,951
- Нет.
- Это хорошо.
74
00:07:32,756 --> 00:07:36,378
- Ей повезло, что она не попалась.
- Нам всем повезло, Брэндон.
75
00:07:37,547 --> 00:07:39,560
- Ты никому не рассказывал?
- Нет.
76
00:07:39,680 --> 00:07:40,909
Хорошо. И не рассказывай.
77
00:07:42,166 --> 00:07:44,949
Много плохих вещей может произойти,
если об этом узнают.
78
00:07:48,564 --> 00:07:50,411
Я должна идти в класс.
79
00:07:58,551 --> 00:08:00,544
- Привет, пап.
- Привет, Би.
80
00:08:00,563 --> 00:08:02,358
Хотел спросить, не занят ли ты сегодня вечером.
81
00:08:02,478 --> 00:08:05,006
Я не смогу, на самом деле. У нас сегодня семейный ужин.
82
00:08:05,025 --> 00:08:08,173
А что потом? Мы могли бы поиграть в бильярд, или посмотреть игру?
83
00:08:08,293 --> 00:08:11,697
- У меня потом репетиция.
- Хорошо.
84
00:08:12,061 --> 00:08:14,293
Тогда, может, как-нибудь на неделе?
85
00:08:14,294 --> 00:08:16,588
Да, обязательно. Возможно.
86
00:08:16,626 --> 00:08:19,383
- Все в порядке, всего хорошего.
- Тебе тоже, пап.
87
00:08:26,914 --> 00:08:30,000
Ну, ты добилась, чего хотела.
88
00:08:30,120 --> 00:08:31,508
Что, извини?
89
00:08:31,509 --> 00:08:33,133
Ана получила работу, она съезжает.
90
00:08:33,152 --> 00:08:34,928
Это не то, чего я хотела, Майк.
91
00:08:35,048 --> 00:08:37,406
Я только хотела, чтобы ты позаботился о себе.
92
00:08:37,690 --> 00:08:40,377
Да? Хорошо, она может позаботиться о себе сама.
93
00:08:40,386 --> 00:08:43,060
Она беременна, одинока,
и теперь должна всю ночь
94
00:08:43,075 --> 00:08:44,829
перебирать продукты на складе.
95
00:08:44,875 --> 00:08:46,888
А что потом, когда появится ребенок? А?
96
00:08:47,008 --> 00:08:48,785
Едва завязавшая с наркотой мать-одиночка
97
00:08:48,786 --> 00:08:50,706
растит малыша на минимальную зарплату.
98
00:08:50,721 --> 00:08:52,820
Неужели это так плохо, что я хочу ей помочь?
99
00:08:53,267 --> 00:08:56,052
Думаю, я в состоянии помочь себе и тому,
кто в этом нуждается, Стеф.
100
00:08:58,015 --> 00:08:59,965
Я...
101
00:09:01,017 --> 00:09:04,571
Я не думаю, что ей нужна твоя помощь. Майк, она...
102
00:09:05,513 --> 00:09:07,373
Не планирует растить этого ребенка.
103
00:09:07,891 --> 00:09:09,973
Что бы ты ни думала об Ане и том, кто она...
104
00:09:09,992 --> 00:09:10,854
Она...
105
00:09:11,650 --> 00:09:14,551
заезжала на днях.
106
00:09:15,199 --> 00:09:17,544
Что ты имеешь в виду "заезжала"? В ваш дом?
107
00:09:18,079 --> 00:09:19,312
Ради чего?
108
00:09:22,261 --> 00:09:24,540
Она просила нас усыновить малышку.
109
00:09:29,967 --> 00:09:32,684
Поэтому жители деревни
молчаливо принимают убийство
110
00:09:32,699 --> 00:09:35,230
случайно выбранного члена сообщества.
111
00:09:35,721 --> 00:09:36,504
Почему?
112
00:09:38,707 --> 00:09:39,348
Тия.
113
00:09:39,468 --> 00:09:41,948
Потому что, по их мнению, эта традиция объединяет сообщество.
114
00:09:41,963 --> 00:09:42,591
Верно.
115
00:09:42,604 --> 00:09:44,174
Традиция в Лотерее,
116
00:09:44,294 --> 00:09:45,676
угнетение в Голодных играх.
117
00:09:45,701 --> 00:09:49,249
Так чье же молчание более вопиюще, их...
118
00:09:51,120 --> 00:09:52,885
...или граждан Панема?
119
00:09:54,498 --> 00:09:55,441
Мариана.
120
00:09:55,561 --> 00:09:58,382
Ну, проще всего сказать, что горожан.
121
00:09:58,455 --> 00:10:01,104
Но все, что вы считаете правдой с момента своего рождения,
122
00:10:01,459 --> 00:10:03,374
расизм или что-то вроде того,
123
00:10:03,423 --> 00:10:06,752
может быть не менее деспотичным, чем
какая-то внешняя сила. Верно?
124
00:10:07,010 --> 00:10:08,405
Великолепно, Мариана.
125
00:10:08,633 --> 00:10:12,183
Так вот, как говорится, "Человек познается
в своем умении хранить молчание".
126
00:10:13,169 --> 00:10:14,525
Ваше задание на этой неделе -
127
00:10:14,544 --> 00:10:17,495
написать о молчании, что вы храните в своей жизни.
128
00:10:18,016 --> 00:10:19,693
Всем хорошего дня.
129
00:10:25,768 --> 00:10:27,679
Директор и его заместитель.
130
00:10:28,200 --> 00:10:29,680
Это, должно быть, важно.
131
00:10:40,709 --> 00:10:43,282
Я думала, мы договорились не перетягивать танцоров.
132
00:10:43,880 --> 00:10:48,247
- Эйприл?
- Эйприл не твой танцор.
133
00:10:48,248 --> 00:10:51,001
Ты выкинула ее из команды, потому что
она напилась на моей вечеринке, помнишь?
134
00:10:51,121 --> 00:10:54,077
Хотя она была трезва, как стеклышко
по сравнению с тобой в тот вечер.
135
00:10:54,362 --> 00:10:55,482
Неважно.
136
00:10:55,520 --> 00:10:57,977
Эйприл в любом случае не присоединится
к вашей команде неудачников.
137
00:10:57,989 --> 00:11:00,580
Ага, особенно когда она услышит о
вашей супер отстойной
138
00:11:00,624 --> 00:11:03,846
теме Робота-Безысходности.
139
00:11:07,418 --> 00:11:08,629
Посмотрим.
140
00:11:08,749 --> 00:11:11,215
А теперь, простите, но вы загородили мой шкафчик.
141
00:11:14,378 --> 00:11:17,280
Есть много свободных грантов,
которые не основаны на результатах тестов.
142
00:11:17,290 --> 00:11:19,861
Да, есть, но их не так много и
они обычно гораздо меньше.
143
00:11:19,875 --> 00:11:21,747
Хорошо, но в отличие от других,
144
00:11:21,761 --> 00:11:25,309
они не финансируются частными корпорациями,
которые пытаются диктовать реформы образования.
145
00:11:25,334 --> 00:11:27,314
- Ты думаешь, что я поддерживаю...
- Педагоги - единственные, кто должны...
146
00:11:27,317 --> 00:11:29,034
Стандартное тестирование - это показатель,
147
00:11:29,073 --> 00:11:31,673
единственный показатель успешности школы.
148
00:11:31,688 --> 00:11:33,967
Обучающий учеников запоминать, а не думать!
149
00:11:33,987 --> 00:11:36,529
Минуточку. Минуточку.
Мы не просим тебя
150
00:11:36,534 --> 00:11:37,963
учить школьников запоминать.
151
00:11:37,997 --> 00:11:40,636
Мы призываем подумать о картине в целом!
152
00:11:40,756 --> 00:11:43,975
Энкор Бич столкнулся лицом к лицу
с настоящим финансовым кризисом,
153
00:11:44,019 --> 00:11:46,206
который может на самом деле закрыть нас.
154
00:11:46,231 --> 00:11:48,933
- И речь идет не только о...
- Не я это усложняю!
155
00:11:48,958 --> 00:11:52,525
Речь не только о ваших уроках
английского, Тимоти.
156
00:11:52,540 --> 00:11:55,242
Но еще и об искусстве, музыке и спорте.
157
00:11:55,362 --> 00:11:57,775
Я не хочу сокращать эти программы.
158
00:11:57,794 --> 00:12:01,279
Но, если вы слишком упрямы,
чтобы видеть дальше собственного кабинета,
159
00:12:01,751 --> 00:12:03,632
вы всегда можете уволиться.
160
00:12:17,491 --> 00:12:19,309
Как я могу быть более...
161
00:12:19,702 --> 00:12:20,757
сговорчивым?
162
00:12:21,107 --> 00:12:23,416
Ну, вы могли бы начать учить...
163
00:12:24,184 --> 00:12:25,710
более критическому мышлению.
164
00:12:27,614 --> 00:12:29,489
Побольше документальной литературы.
165
00:12:33,036 --> 00:12:34,586
Я немедленно займусь этим.
166
00:12:36,640 --> 00:12:38,260
Привет.
167
00:12:39,361 --> 00:12:40,782
Привет.
168
00:12:40,789 --> 00:12:42,138
Нам нужно поговорить.
169
00:12:43,055 --> 00:12:44,308
Не здесь.
170
00:12:52,913 --> 00:12:56,036
Копы приходили ко мне вчера.
171
00:12:56,156 --> 00:12:57,603
Почему ты не позвонила мне?
172
00:12:57,723 --> 00:12:58,843
Не знаю. Побоялась,
173
00:12:58,867 --> 00:13:00,331
что они прослушивают наши телефоны.
174
00:13:00,345 --> 00:13:01,167
Что они хотели?
175
00:13:01,186 --> 00:13:02,791
Они хотели узнать, где
я была в канун Рождества.
176
00:13:02,911 --> 00:13:06,081
- И?
- Я сказала им, что ушла с работы,
177
00:13:06,115 --> 00:13:07,451
- и пошла сразу домой сразу после смены.
- Правильно.
178
00:13:07,480 --> 00:13:09,041
И была одна весь день.
179
00:13:09,080 --> 00:13:10,382
Они спросили, могу ли я доказать это.
180
00:13:10,426 --> 00:13:11,888
У копов нет ничего.
181
00:13:11,908 --> 00:13:13,832
Почему, по твоему, они пытаются нас разговорить?
182
00:13:14,231 --> 00:13:16,691
Они сказали, что мне могут дать
11 лет тюрьмы за похищение.
183
00:13:16,705 --> 00:13:18,611
11 лет, только за то,
что я хотела подержать своего ребенка.
184
00:13:18,620 --> 00:13:20,108
Адвокаты Роберта не допустят этого.
185
00:13:20,117 --> 00:13:21,441
Адвокатам Роберта плевать на меня,
186
00:13:21,476 --> 00:13:22,436
они защищают тебя.
187
00:13:22,437 --> 00:13:23,763
Их не волнует черная девчонка.
188
00:13:24,455 --> 00:13:26,625
Они запросто бросят меня под автобус,
если это спасет твою задницу.
189
00:13:26,652 --> 00:13:29,016
- Я не допущу этого.
- Ты не можешь повлиять на это!
190
00:13:29,051 --> 00:13:30,887
Я нет, но Роберт может.
191
00:13:31,066 --> 00:13:32,629
И он сделает все, что я скажу.
192
00:13:32,749 --> 00:13:34,795
- Ты уверена в этом?
- Да, потому что я собираюсь жить с ним.
193
00:13:36,498 --> 00:13:37,497
Почему?
194
00:13:37,676 --> 00:13:39,224
Так будет лучше. Я не могу даже
195
00:13:39,294 --> 00:13:41,204
посмотреть в глаза Стеф и Лине сейчас.
196
00:13:41,235 --> 00:13:43,024
Я поклялась, что никогда
не буду лгать им снова.
197
00:13:43,191 --> 00:13:45,902
- Но почему бы тебе просто не рассказать им?
- Ты хочешь в тюрьму?
198
00:13:46,061 --> 00:13:47,927
Потому что именно это могло бы случиться.
И я бы потащила за собой тебя
199
00:13:47,951 --> 00:13:49,405
и Брэндона.
200
00:13:50,490 --> 00:13:52,205
- А как же Джуд?
- Я солгала.
201
00:13:52,675 --> 00:13:54,514
Сказала ему, что должна
выбраться из системы.
202
00:13:54,934 --> 00:13:57,181
Он был в системе, он понимает.
И с ним все будет хорошо.
203
00:13:57,947 --> 00:14:00,082
- Я не должна была звонить тебе в тот вечер.
- Да,
204
00:14:00,747 --> 00:14:01,680
но ты позвонила.
205
00:14:20,679 --> 00:14:22,749
Роберт здесь?
206
00:14:29,280 --> 00:14:30,780
Так,
207
00:14:30,900 --> 00:14:32,688
как ты сюда добрался?
208
00:14:32,808 --> 00:14:34,458
На автобусе.
209
00:14:35,157 --> 00:14:37,320
На двух, вообще-то.
210
00:14:38,839 --> 00:14:40,121
Ничего себе.
211
00:14:44,006 --> 00:14:46,434
Кэлли сказала мне, что она
собирается жить с вами.
212
00:14:48,872 --> 00:14:50,458
Она делает это только потому,
213
00:14:50,465 --> 00:14:52,242
что боится, что ее снова выдернут из дома.
214
00:14:54,420 --> 00:14:56,500
Ох... Джуд...
215
00:14:56,530 --> 00:14:59,120
Мы переезжали из дома
в дом в течении шести лет,
216
00:14:59,193 --> 00:15:02,639
и у нас не было права голоса
в том, где мы будем жить
217
00:15:02,759 --> 00:15:04,880
или когда нас отправят в другой дом.
218
00:15:06,193 --> 00:15:08,259
Мне казалось, что мы никому не нужны.
219
00:15:12,073 --> 00:15:15,028
Но потом Стеф и Лина, они...
они взяли нас к себе.
220
00:15:15,073 --> 00:15:17,701
И я так рада, что они сделали это.
221
00:15:17,929 --> 00:15:21,476
Они заботятся о тебе и Кэлли.
222
00:15:22,540 --> 00:15:24,333
Мы, наконец-то, нашли свой дом.
223
00:15:26,053 --> 00:15:28,253
Но Кэлли до сих пор не чувствует себя в безопасности.
224
00:15:31,393 --> 00:15:34,943
Мы с Робертом хотим для Кэлли
того же, что и ты, Джуд.
225
00:15:35,732 --> 00:15:38,397
Но... может быть...
226
00:15:38,432 --> 00:15:40,662
Может быть, в каком-то смысле,
227
00:15:41,011 --> 00:15:43,624
Кэлли будет безопаснее здесь.
228
00:15:44,065 --> 00:15:45,751
Как?
229
00:15:48,925 --> 00:15:51,629
Мы не забираем Кэлли у тебя.
230
00:15:52,329 --> 00:15:55,625
И если Кэлли будет жить с нами,
231
00:15:56,050 --> 00:15:59,285
я надеюсь, что ты тоже будешь
считать себя частью этой семьи.
232
00:16:05,159 --> 00:16:07,821
Привет, я думала, ты ужинаешь с Брэндоном.
233
00:16:07,941 --> 00:16:09,972
Очевидно, он занят.
234
00:16:12,630 --> 00:16:16,048
Ты просила Стеф и Лину усыновить ребенка?
235
00:16:16,247 --> 00:16:19,115
Прости. Я собиралась рассказать тебе...
236
00:16:19,134 --> 00:16:21,583
Я просто хотела знать, что происходит,
прежде, чем скажу что-нибудь.
237
00:16:21,912 --> 00:16:24,496
Ты не думала, что нужно было сперва со мной это обсудить?
238
00:16:25,495 --> 00:16:27,650
Послушай, я знаю, ты боишься. Я понимаю.
239
00:16:27,668 --> 00:16:31,523
- Но мы можем сделать это, Ана.
- Мы?
240
00:16:32,330 --> 00:16:34,456
Майк, нет никаких "мы".
241
00:16:34,494 --> 00:16:36,886
Ты живешь в мире фантазий!
242
00:16:36,898 --> 00:16:38,757
Вот почему мне нужно переехать!
243
00:16:39,784 --> 00:16:42,949
Ты считаешь, что если я перееду сюда, и ты поможешь
мне поставить на ноги этого ребенка,
244
00:16:42,955 --> 00:16:46,698
то мы будем жить долго и счастливо и никогда
не вернемся к наркотикам и алкоголю?
245
00:16:46,818 --> 00:16:49,815
Сложнее оставаться трезвым,
когда ты растишь ребенка, Майк,
246
00:16:49,827 --> 00:16:50,872
никак не легче.
247
00:16:50,933 --> 00:16:53,942
Я знаю. Я прошла через это!
Так же, как и ты!
248
00:16:54,002 --> 00:16:56,208
Ты думаешь, что знаешь лучше!
249
00:16:56,328 --> 00:16:58,347
Я должна свалить отсюда!
250
00:17:39,684 --> 00:17:42,539
Хорошо, мы дадим вам знать.
251
00:17:42,582 --> 00:17:45,365
Большое спасибо, ребята. Вы все подготовили...
252
00:17:45,821 --> 00:17:46,969
нечто.
253
00:17:47,328 --> 00:17:48,783
Эйприл, можешь остаться?
254
00:17:49,770 --> 00:17:53,093
- Повернись.
- Что? Зачем?
255
00:17:54,867 --> 00:17:56,617
Нам нужно заставить ее поверить,
что мы спорим.
256
00:17:56,737 --> 00:17:59,182
Здесь не о чем спорить.
Эйприл великолепна.
257
00:17:59,342 --> 00:18:02,110
- И ты видела всех остальных.
- Я объясняла тебе, как это работает.
258
00:18:02,650 --> 00:18:05,054
Если Эйприл поймет, что она нам нужна,
то не пойдет к нам в команду.
259
00:18:05,342 --> 00:18:08,122
Она должна почувствовать,
что это ей повезло, а не наоборот.
260
00:18:08,200 --> 00:18:10,362
Не забывай, будь безразлична.
261
00:18:11,886 --> 00:18:12,857
Итак, Эйприл...
262
00:18:15,979 --> 00:18:17,797
Ты в команде! Поздравляем!
263
00:18:17,839 --> 00:18:19,698
О да!
264
00:18:19,747 --> 00:18:23,301
Но огорченное лицо. Есть маленькая проблемка.
265
00:18:23,751 --> 00:18:26,692
- Кейтлин попросила меня вернуться в ее команду.
- Что?
266
00:18:26,868 --> 00:18:28,703
- Нет, она не могла. Когда?
- Сегодня.
267
00:18:28,823 --> 00:18:31,899
Я не хотела срывать кастинг,
но теперь разрываюсь сама.
268
00:18:32,094 --> 00:18:33,600
Я, вроде, чувствую себя обязанной ей.
269
00:18:33,655 --> 00:18:35,477
Ну, если Эйприл хочет вернуться к Кейтлин,
270
00:18:35,478 --> 00:18:36,776
я думаю, это здорово.
271
00:18:38,467 --> 00:18:40,327
Да, это здорово.
272
00:18:40,447 --> 00:18:42,634
Но я чувствую себя немного нехорошо
по отношению к вам.
273
00:18:42,754 --> 00:18:45,293
У меня есть ночь, чтобы подумать об этом?
274
00:18:45,619 --> 00:18:49,249
Не думаю, что у нас так много вакансий,
чтобы мы могли их придерживать.
275
00:18:49,439 --> 00:18:51,520
Сколько мест у вас, четыре?
276
00:18:51,794 --> 00:18:53,716
Да, но они быстро будут заняты.
277
00:18:53,746 --> 00:18:55,964
Я только хочу поговорить с Кейтлин.
278
00:18:56,002 --> 00:18:57,673
Не хочу, чтобы она взбесилась.
279
00:18:58,038 --> 00:18:59,967
Я скажу вам завтра, хорошо?
280
00:19:05,101 --> 00:19:06,378
Вакансии будут быстро заняты?
281
00:19:06,393 --> 00:19:08,740
Что я должна была сказать? Это плохо.
282
00:19:08,748 --> 00:19:11,744
Кейтлин - королева дрянных девчонок.
И только что попросила Эйприл вернуться ко двору.
283
00:19:14,814 --> 00:19:15,746
Что ты делаешь?
284
00:19:15,806 --> 00:19:18,134
Эйприл должна узнать, что Кейтлин
на самом деле думает о ней.
285
00:19:18,182 --> 00:19:21,621
Поэтому я просто перешлю несколько
ее особо гадких сообщений.
286
00:19:22,028 --> 00:19:24,276
Посмотрим, чью команду она выберет, когда прочтет их.
287
00:19:30,415 --> 00:19:32,821
Эй, подвинься, мне нужно
пробраться к холодильнику.
288
00:19:33,542 --> 00:19:35,612
Ты слышал, что я сказал? Я голоден.
289
00:19:36,827 --> 00:19:39,780
- Подвинься!
- Эй! В чем проблема? Я пытаюсь заниматься.
290
00:19:39,900 --> 00:19:42,371
- Не то, чтобы ты знал, что это значит.
- Послушай.
291
00:19:42,491 --> 00:19:44,935
Я не собираюсь просить снова.
Понял? Двигайся.
292
00:19:45,055 --> 00:19:46,967
Иначе.
293
00:19:47,087 --> 00:19:48,571
Иначе что?
294
00:19:54,448 --> 00:19:57,381
Очень смешно, шизик! Забыл
выпить свои таблетки или что?
295
00:20:01,814 --> 00:20:04,197
Эй, эй, эй! Что здесь происходит?
296
00:20:04,235 --> 00:20:07,207
Отстань от него! Вы издеваетесь надо мной?
297
00:20:08,641 --> 00:20:11,196
Что вы творите?
298
00:20:16,207 --> 00:20:18,287
- Вот, возьмите.
- Спасибо.
299
00:20:25,379 --> 00:20:26,740
Джуд, что случилось? Ты в порядке?
300
00:20:26,782 --> 00:20:30,421
Да, он в порядке. Он приехал ко мне,
хотел поговорить.
301
00:20:30,591 --> 00:20:33,569
Хорошо. Я почти закончила.
302
00:20:33,593 --> 00:20:35,532
Почему бы тебе не подождать и
мы пойдем домой вместе. Хорошо?
303
00:20:46,834 --> 00:20:49,392
- Содовой?
- Угу.
304
00:20:50,886 --> 00:20:53,463
- Прости.
- Нет, нет. Не нужно извиняться.
305
00:20:53,852 --> 00:20:56,404
Он... он хороший парень.
306
00:20:57,297 --> 00:20:59,976
Послушай, это правда?
307
00:21:00,007 --> 00:21:02,316
Ты решила, что хочешь жить с нами?
308
00:21:04,030 --> 00:21:05,445
Да.
309
00:21:06,392 --> 00:21:07,456
Да?
310
00:21:09,874 --> 00:21:11,308
Вот.
311
00:21:23,764 --> 00:21:25,690
Что мы здесь делаем?
312
00:21:25,981 --> 00:21:28,412
Прежде чем отвезти вас к Стеф и
Лине, я хотел бы показать вам кое-что.
313
00:21:28,430 --> 00:21:29,822
Это сюрприз.
314
00:21:31,581 --> 00:21:33,374
Ты думаешь, он купил тебе дом?
315
00:21:33,661 --> 00:21:35,343
Давайте. Давайте. Идем внутрь.
316
00:21:45,970 --> 00:21:49,514
Нил! Разве это краска для пола?
Нет, она для стен.
317
00:21:49,544 --> 00:21:51,477
И почему ты... Привет!
318
00:21:51,543 --> 00:21:53,719
Я думала, мы собирались подождать,
пока не закончим,
319
00:21:53,725 --> 00:21:55,472
прежде, чем показывать Кэлли.
320
00:21:55,592 --> 00:21:59,473
- Привет, Джуд, как ты?
- Да, но я подумал, ей не помешало бы улыбнуться.
321
00:21:59,685 --> 00:22:02,832
Ну, и как тебе новый дом для Girls United?
322
00:22:24,054 --> 00:22:27,823
Ладно, чувак, в чем проблема?
Что за долбанная агрессия в последние дни?
323
00:22:27,852 --> 00:22:28,839
Не беспокойся.
324
00:22:28,867 --> 00:22:31,138
Буду беспокоиться, потому что ты - полный осел.
325
00:22:31,139 --> 00:22:32,359
Что с тобой, черт подери?
326
00:22:32,976 --> 00:22:34,162
Ты хочешь знать, что со мной?
327
00:22:34,211 --> 00:22:35,582
Ты начинаешь драку,
328
00:22:35,650 --> 00:22:37,245
а проблемы получаю я.
329
00:22:37,283 --> 00:22:38,839
Ты первый выбил стул!
330
00:22:38,869 --> 00:22:40,512
Потому что ты игнорировал меня, трижды.
331
00:22:40,531 --> 00:22:42,825
Хорошо, для мамы это больно. Дальше что?
332
00:22:42,945 --> 00:22:45,936
Знаешь, я не жду понимания, Золотой Мальчик.
333
00:22:46,266 --> 00:22:47,574
Что это значит?
334
00:22:47,808 --> 00:22:50,199
Это значит, не важно, что ты сделаешь,
ты получишь все.
335
00:22:50,258 --> 00:22:52,470
Тебя арестуют, но ты
все равно поедешь в тур.
336
00:22:52,590 --> 00:22:55,405
Неважно, как сильно стараюсь я,
неважно, чего хочу добиться,
337
00:22:55,813 --> 00:22:57,578
я не получу того, чего хочу.
338
00:22:58,560 --> 00:23:00,279
Даже если это действительно
могло бы быть хорошо для меня.
339
00:23:01,287 --> 00:23:02,317
Например?
340
00:23:05,205 --> 00:23:06,819
- Привет
- Привет.
341
00:23:06,939 --> 00:23:10,304
Я только что разговаривал с Хесусом.
Мы в порядке.
342
00:23:10,683 --> 00:23:14,642
Это хорошо. Так за что он был зол на тебя?
343
00:23:14,762 --> 00:23:18,592
На самом деле, он злился на тебя.
344
00:23:23,537 --> 00:23:25,816
Итак, вот он какой.
345
00:23:26,347 --> 00:23:28,920
Вы приобрели дом на деньги от пожертвований?
346
00:23:29,040 --> 00:23:30,931
Ну да, и на те, что дал Роберт.
347
00:23:30,939 --> 00:23:34,166
Он помог нам. Пришел с чуть
большим количеством нулей.
348
00:23:34,167 --> 00:23:37,455
Чтобы мы точно смогли бы получить
что-нибудь хорошенькое, вроде этого.
349
00:23:37,575 --> 00:23:39,361
И теперь, как его владельцам,
350
00:23:39,419 --> 00:23:42,206
нам никогда не придется думать
об арендодателе, который придет
351
00:23:42,219 --> 00:23:44,285
и откажет нам в поддержке.
Понимаешь?
352
00:23:44,405 --> 00:23:45,585
Без преувеличений,
353
00:23:46,126 --> 00:23:48,034
он действительно хороший человек.
354
00:23:51,985 --> 00:23:53,950
Что?
355
00:23:54,684 --> 00:23:57,092
Я переезжаю к нему жить.
356
00:23:58,061 --> 00:24:00,263
Ты говоришь об этом
как-то не очень радостно.
357
00:24:00,586 --> 00:24:02,846
Нет, просто, я...
358
00:24:04,811 --> 00:24:07,820
Я знаю, что причиняю боль Лине и Стеф.
359
00:24:08,286 --> 00:24:10,194
А я ненавижу так поступать.
360
00:24:10,314 --> 00:24:12,449
Ох, милая.
361
00:24:12,781 --> 00:24:16,674
Понимаешь, иногда приходится поступать так, как должно.
362
00:24:24,155 --> 00:24:26,396
А вы сможете купить Кэлли машину?
363
00:24:26,614 --> 00:24:28,266
Когда она переедет к вам.
364
00:24:28,276 --> 00:24:30,041
Я просто хочу, чтобы она могла вернуться домой...
365
00:24:30,079 --> 00:24:35,102
Я имею в виду мой дом,
к Фостерам, когда ей захочется.
366
00:24:35,222 --> 00:24:38,273
Это довольно разумно.
367
00:24:38,393 --> 00:24:40,583
Вам придется научить ее водить.
Потому что она не умеет.
368
00:24:40,589 --> 00:24:42,028
- Правда?
- Она едва ездит на велосипеде.
369
00:24:42,046 --> 00:24:44,725
Кого я вижу!
370
00:24:45,047 --> 00:24:47,156
Так, что ты думаешь?
371
00:24:48,445 --> 00:24:50,420
Это удивительно.
372
00:24:53,992 --> 00:24:54,916
Привет.
373
00:24:55,809 --> 00:24:58,130
Как я понимаю,
374
00:24:58,250 --> 00:25:00,682
у тебя ощущение, что мы тебя не слышим.
375
00:25:00,992 --> 00:25:03,854
И, знаешь, возможно, ты прав.
Иногда...
376
00:25:04,604 --> 00:25:06,133
наше чутье говорит,
377
00:25:06,145 --> 00:25:08,010
что нам известно, чего ты хочешь,
лучше, чем тебе самому.
378
00:25:08,130 --> 00:25:11,523
Так было раньше,
когда ты был младше.
379
00:25:11,748 --> 00:25:13,783
Но, вероятно, это больше не так.
380
00:25:14,166 --> 00:25:15,679
Так что, я поговорю с мамой.
381
00:25:15,728 --> 00:25:17,781
Мы встретимся с представителем Академии
и выслушаем его.
382
00:25:17,901 --> 00:25:20,771
- Правда?
- Да, но это пока все, на что мы согласны.
383
00:25:20,795 --> 00:25:23,074
- Так что пока рано паковать чемоданы или еще что-нибудь.
- Мама!
384
00:25:23,110 --> 00:25:25,808
Никогда не думала, что скажу это своему ребенку,
385
00:25:25,869 --> 00:25:28,384
но я пас с обнимашками,
пока ты не примешь душ.
386
00:25:28,414 --> 00:25:31,112
Мам, а можем мы поставить в гараже
боксерскую грушу?
387
00:25:31,232 --> 00:25:33,579
Зачем тебе боксерская груша,
когда у тебя есть твой брат, Брэндон?
388
00:25:33,609 --> 00:25:35,250
Шучу. Но если вы еще раз устроите потасовку,
389
00:25:35,268 --> 00:25:37,249
ответите перед этими ребятами.
390
00:25:37,419 --> 00:25:39,909
- Подожди, я ничего там мне вижу.
- Это боксерские груши.
391
00:25:39,952 --> 00:25:42,649
Ты увидишь звезды,
если не уберешься отсюда.
392
00:25:47,148 --> 00:25:50,214
Я сказала Хесусу, что мы пообщаемся
393
00:25:50,243 --> 00:25:52,436
с представителем Академии Флинтвуд.
Ты меня ненавидишь?
394
00:25:54,591 --> 00:25:58,032
- Что там?
- Роберт только что высадил Кэлли и Джуда.
395
00:26:05,459 --> 00:26:06,378
Привет.
396
00:26:06,781 --> 00:26:08,862
- Здравствуй.
- Привет.
397
00:26:12,834 --> 00:26:15,773
Спасибо за чай и прошу прощения за вторжение.
398
00:26:15,986 --> 00:26:19,480
Не знаю, как это сказать, но...
399
00:26:20,368 --> 00:26:24,120
вы... правда собираетесь забрать ребенка Аны?
400
00:26:26,520 --> 00:26:29,421
Эээ... нет.
401
00:26:29,877 --> 00:26:31,859
Не думаю.
402
00:26:36,871 --> 00:26:38,983
Понимаю, что это полное безумие,
403
00:26:39,955 --> 00:26:42,469
но... я думаю, что мне стоит
спросить ее, могу ли я...
404
00:26:42,758 --> 00:26:45,469
- Удочерить ее ребенка?
- Почему бы и нет? Я готов.
405
00:26:45,523 --> 00:26:48,409
Конечно, Майк, конечно...
ты можешь.. Просто я...
406
00:26:48,968 --> 00:26:52,055
Ребенок? Прямо сейчас? У тебя?
407
00:26:52,088 --> 00:26:53,847
Что ты хочешь сказать?
408
00:26:54,056 --> 00:26:56,536
Пускай отдаст каким-то незнакомым людям
или вообще черт знает кому?
409
00:26:56,566 --> 00:26:58,541
Нет, я слышу тебя, слышу. Но...
410
00:26:58,822 --> 00:27:00,933
ты на самом деле хочешь
провести следующие 18 лет
411
00:27:00,963 --> 00:27:02,862
своей жизни, воспитывая еще одного ребенка?
412
00:27:04,039 --> 00:27:05,507
Я не чувствую, что у меня была возможность
413
00:27:05,521 --> 00:27:06,669
вырастить своего первенца.
414
00:27:07,640 --> 00:27:09,536
Еще не поздно, Майк. Он все еще тут.
415
00:27:13,216 --> 00:27:16,157
- Здорово, пап.
- Привет.
416
00:27:17,046 --> 00:27:18,460
Я думал, у тебя репетиция с группой.
417
00:27:18,985 --> 00:27:20,658
Разве ты не говорил, что собираешься
передохнуть несколько дней?
418
00:27:20,911 --> 00:27:23,234
- Нет... да... Хм...
- Понял.
419
00:27:26,209 --> 00:27:28,070
- Извини.
- Тебе есть за что извиняться.
420
00:27:29,114 --> 00:27:30,485
Знаешь, что?
421
00:27:31,734 --> 00:27:33,367
Я стараюсь, Би.
422
00:27:34,179 --> 00:27:36,181
Я на самом деле стараюсь, как только умею.
423
00:27:36,220 --> 00:27:37,847
Ты никогда не хочешь провести со мной время.
424
00:27:37,967 --> 00:27:38,834
Это все из-за Аны?
425
00:27:38,858 --> 00:27:41,075
Так тебе не из-за чего больше переживать.
Она уезжает.
426
00:27:41,153 --> 00:27:43,598
- Ну, конечно же.
- Что ты имеешь в виду?
427
00:27:43,661 --> 00:27:45,844
Вот почему ты здесь, так ведь?
428
00:27:46,252 --> 00:27:47,443
Потому что у тебя никого нет.
429
00:27:47,949 --> 00:27:48,757
Брэндон!
430
00:27:48,877 --> 00:27:51,162
- Я знаю, это совсем не то, что твой отец чувствует.
- Все в порядке.
431
00:27:53,539 --> 00:27:54,409
Продолжай.
432
00:27:54,841 --> 00:27:56,091
Выскажи, что у тебя на уме.
433
00:27:57,228 --> 00:27:58,336
Всякий раз, когда ты не...
434
00:27:59,332 --> 00:28:01,228
...видишь кого-то...
435
00:28:01,238 --> 00:28:03,425
Нет, не так. Всякий раз, когда тебе
не удается сохранить кого-то,
436
00:28:03,545 --> 00:28:05,647
ты все вываливаешь на меня.
437
00:28:05,676 --> 00:28:08,451
Все свои чувства, все
свое одиночество, все.
438
00:28:08,480 --> 00:28:10,566
И это заставляет меня чувствовать
себя так, будто я задыхаюсь.
439
00:28:10,614 --> 00:28:12,948
Так что я не хочу тебя видеть, отец.
440
00:28:16,880 --> 00:28:18,333
Я вас оставлю.
441
00:28:35,937 --> 00:28:38,662
Знаешь, Брэндон, в анонимных
алкоголиках говорят:
442
00:28:39,706 --> 00:28:42,526
"У тебя есть пустота внутри твоего сердца,
которую может заполнить только бог,
443
00:28:42,535 --> 00:28:44,766
но ты продолжаешь пытаться заполнить ее чем угодно,
но только не господом".
444
00:28:46,389 --> 00:28:48,530
Я буду работать над этим, хорошо?
445
00:28:53,225 --> 00:28:55,520
Но и тебе тоже нужно стараться, Брэндон.
446
00:28:55,556 --> 00:28:58,618
Ты в том возрасте, когда отношения -
как улица с двухсторонним движением.
447
00:28:58,738 --> 00:29:01,219
Я не могу тебя заставить видеться со мной, но
448
00:29:01,256 --> 00:29:02,994
если ты захочешь, чтобы я
знал, что с тобой происходит,
449
00:29:02,994 --> 00:29:04,613
тебе придется мне рассказать.
450
00:29:08,904 --> 00:29:10,689
Мяч на твоей стороне поля.
451
00:29:11,372 --> 00:29:13,005
Когда будешь готов.
452
00:29:14,344 --> 00:29:16,471
Я получил стипендию.
453
00:29:18,104 --> 00:29:20,155
В школе Айдиллуайлд.
454
00:29:20,572 --> 00:29:23,620
На летнюю программу.
455
00:29:28,650 --> 00:29:30,458
А как же тур?
456
00:29:38,372 --> 00:29:41,666
- Так, что ты собираешься делать?
- Я не знаю...
457
00:29:41,685 --> 00:29:44,843
Не хочу, чтобы на меня кто-нибудь давил,
458
00:29:45,368 --> 00:29:48,254
поэтому я не рассказал мамам,
потому что...
459
00:29:48,923 --> 00:29:52,750
- если они узнают...
- Думаешь, вопрос с туром будет снят с рассмотрения?
460
00:29:53,229 --> 00:29:54,892
Дело не в том, Би.
461
00:29:54,930 --> 00:29:57,877
Реальная причина, почему мы вообще
отпускаем тебя в этот тур в том,
462
00:29:57,900 --> 00:30:01,782
что считаем тебя достаточно зрелым,
чтобы делать свой собственный выбор.
463
00:30:02,921 --> 00:30:06,065
Это просто очередной выбор, Би.
464
00:30:07,781 --> 00:30:11,237
Я не знаю, смогу ли снова окунуться
в классическую музыку
465
00:30:11,243 --> 00:30:13,961
и играть так, как мне хотелось бы.
466
00:30:14,359 --> 00:30:15,483
Пожалуйста,
467
00:30:15,988 --> 00:30:18,881
не сдавайся потому, что ты
боишься разочарования, Брэндон.
468
00:30:19,736 --> 00:30:22,768
Иногда, чтобы достичь успеха,
требуется множество неудач.
469
00:30:23,448 --> 00:30:26,373
Это я узнал, будучи твоим отцом.
470
00:30:34,846 --> 00:30:36,657
Это статья, которуя я только что распечатала?
471
00:30:37,575 --> 00:30:40,430
"Уставы школ и корпоративный захват
общего образования:
472
00:30:40,454 --> 00:30:41,924
Что поставлено на карту?"
Что это?
473
00:30:42,234 --> 00:30:45,522
Не знаю. Тимоти отправил нам
на почту и сказал прочитать вечером.
474
00:30:45,642 --> 00:30:48,401
Что-то о том, чтобы мы читали больше
научной литературы и документалистики.
475
00:30:48,924 --> 00:30:51,768
Тьфу. Теперь я должна изучать то,
каким образом я получаю образование?
476
00:30:51,792 --> 00:30:53,536
Кого волнует образование?
477
00:30:54,709 --> 00:30:56,963
Я имею в виду... не в обиду.
478
00:31:09,012 --> 00:31:10,914
Это здорово, на самом деле здорово.
479
00:31:11,807 --> 00:31:16,090
- И Роберт помог вам?
- Да. Да.
480
00:31:19,292 --> 00:31:20,811
Что-то случилось?
481
00:31:23,795 --> 00:31:26,104
Да.
482
00:31:26,943 --> 00:31:29,373
Кэлли сказала, что хочет жить с Робертом.
483
00:31:29,854 --> 00:31:32,229
Я слышала, мне жаль.
484
00:31:32,349 --> 00:31:35,054
Послушайте, мы обе знаем, что Кэлли
485
00:31:35,504 --> 00:31:39,070
заботится о других больше, чем о себе.
486
00:31:39,125 --> 00:31:43,737
Особенно о Girls United.
И я просто думаю, что Роберт
487
00:31:44,034 --> 00:31:46,836
понял это и воспользовался этим.
488
00:31:46,903 --> 00:31:48,294
И...
489
00:31:48,853 --> 00:31:50,998
он справился с этим делом.
490
00:31:51,118 --> 00:31:53,422
Потому что это действительно красивый дом.
491
00:31:53,542 --> 00:31:54,935
Ладно,
492
00:31:55,312 --> 00:31:56,807
на что вы намекаете?
493
00:31:57,001 --> 00:32:00,148
Что я использовала Кэлли,
чтобы получить этот дом?
494
00:32:00,184 --> 00:32:03,307
Потому что это не только абсурдно,
но и также оскорбительно.
495
00:32:03,307 --> 00:32:07,221
Вы знали, чего будет стоить
этот дом для Кэлли
496
00:32:07,707 --> 00:32:11,231
- и вы все равно использовали ее.
- Да, ладно, Стеф. Это несколько преувеличено.
497
00:32:11,267 --> 00:32:12,215
Во-первых,
498
00:32:12,689 --> 00:32:15,630
Кэлли ничего не знала об этом доме до сегодняшнего дня.
499
00:32:15,690 --> 00:32:17,896
Роберт определенно не хотел, чтобы это казалось...
500
00:32:17,920 --> 00:32:19,712
Тогда что же это такое?
501
00:32:23,109 --> 00:32:23,814
Стеф,
502
00:32:24,093 --> 00:32:27,077
я понимаю, что ты и Лина очень разочарованы.
503
00:32:27,131 --> 00:32:30,436
Мы не разочарованы, Рита.
Мы опустошены.
504
00:32:31,432 --> 00:32:32,945
Она - наша дочь.
505
00:32:33,942 --> 00:32:36,439
И она делает это из чувства долга
506
00:32:36,559 --> 00:32:40,370
или страха, потому что она не
хочет снова покидать наш дом.
507
00:32:40,490 --> 00:32:43,621
Или это, что она говорит вам,
чтобы не причинить вам боль.
508
00:32:45,589 --> 00:32:48,250
- Нам уже больно.
- Да, я вижу.
509
00:32:48,451 --> 00:32:50,225
Но разве вам не было бы еще больнее,
510
00:32:50,438 --> 00:32:52,892
если бы она сказала, что
почувствовала связь с Робертом,
511
00:32:52,905 --> 00:32:55,177
потому что он ее родной отец?
512
00:32:59,369 --> 00:33:01,515
- Стеф... Послушай. Я...
- Спасибо, Рита.
513
00:33:01,533 --> 00:33:03,793
Послушай, Стеф.
514
00:33:11,054 --> 00:33:14,299
Похоже, что сегодня днем мы можем встретиться с судьей.
515
00:33:29,107 --> 00:33:32,107
Мы... очень любим тебя.
516
00:33:32,506 --> 00:33:34,624
И даже через миллион лет
517
00:33:34,908 --> 00:33:36,456
мы не перестанем бороться за твое удочерение.
518
00:33:36,475 --> 00:33:38,877
Но если ты устала от борьбы и...
519
00:33:39,380 --> 00:33:42,909
...если ты хочешь жить с Робертом,
потому что он твой родной отец,
520
00:33:43,566 --> 00:33:46,853
мы не хотим, чтобы ты чувствовала себя так,
будто разочаровываешь нас.
521
00:33:46,973 --> 00:33:48,347
Все в порядке.
522
00:33:52,935 --> 00:33:55,340
С самого начала все, что мы хотели,
523
00:33:55,352 --> 00:33:57,436
для тебя это безопасный и любимый дом.
524
00:33:58,645 --> 00:34:01,282
Семью, которая любит тебя.
525
00:34:02,728 --> 00:34:06,495
Поэтому если ты на самом деле хочешь этого...
526
00:34:08,336 --> 00:34:10,826
...мы поддержим тебя,
сегодня и каждый день.
527
00:34:11,762 --> 00:34:14,126
Будешь ли ты жить под нашей крышей или нет.
528
00:34:21,727 --> 00:34:23,550
Привет. Есть новости от Эйприл?
529
00:34:23,670 --> 00:34:25,367
Нет, но я думаю, мы в порядке.
530
00:34:25,379 --> 00:34:27,139
Думаешь, она вернется и будет танцевать с Кейтлин
531
00:34:27,150 --> 00:34:29,597
после всех тех ужасных вещей,
что та сказала о ней? Вряд ли.
532
00:34:32,128 --> 00:34:33,819
Привет! Добро пожаловать в команду!
533
00:34:34,122 --> 00:34:37,586
Так как насчет тренировок
каждый день после уроков и по субботам...
534
00:34:37,602 --> 00:34:39,916
- Я не присоединяюсь к вашей команде.
- Что?
535
00:34:39,970 --> 00:34:42,732
- Ты возвращаешься к Кейтлин?
- Нет, ни за что.
536
00:34:43,031 --> 00:34:44,681
Не после того, как прочла все эти сообщения.
537
00:34:44,902 --> 00:34:45,941
Они были такие дрянные.
538
00:34:45,979 --> 00:34:49,168
Ну, тогда почему ты не...
539
00:34:49,662 --> 00:34:51,583
Потому что отправить их мне было так же очень гадко.
540
00:34:51,649 --> 00:34:53,293
Я просто пыталась поддержать тебя.
541
00:34:53,413 --> 00:34:56,061
Да, и теперь ты кое-то хочешь от меня.
542
00:34:56,520 --> 00:34:58,748
Но где ты была, когда Кейтлин
говорила все эти ужасные вещи?
543
00:34:58,752 --> 00:35:00,354
Или когда она выгнала меня из команды?
544
00:35:00,393 --> 00:35:02,408
Я была единственной, кто сказал,
что Кейтлин была несправедлива!
545
00:35:02,411 --> 00:35:05,086
- Я единственная, кто заступился за тебя!
- Может быть.
546
00:35:05,389 --> 00:35:07,637
Но ты ничего не сделала.
547
00:35:08,349 --> 00:35:11,086
А поступки говорят больше, чем слова.
548
00:35:11,786 --> 00:35:13,742
То, что ты переслала мне эти сообщения,
549
00:35:14,415 --> 00:35:16,243
о многом говорит, Мариана.
550
00:35:22,759 --> 00:35:25,218
Похоже, не я "дрянная девчонка" после всего этого.
551
00:35:29,206 --> 00:35:32,196
Не могу поверить, что ты это сделал!
Я пытаюсь сохранить тебе работу!
552
00:35:32,209 --> 00:35:34,645
Почему ученики не должны
знать, что здесь происходит?
553
00:35:34,949 --> 00:35:37,605
Это их образование, Лина, это их школа.
554
00:35:37,641 --> 00:35:39,883
Это они могут потерять или приобрести.
555
00:35:39,901 --> 00:35:42,830
О, понятно. И ты собираешься быть арбитром,
соблюдающим нейтралитет, в этих дебатах?
556
00:35:42,950 --> 00:35:44,379
Какая у тебя цель, Тимоти?
557
00:35:44,416 --> 00:35:46,124
Настроить учеников против администрации?
558
00:35:46,125 --> 00:35:48,061
Моя цель, Лина, проста...
559
00:35:49,450 --> 00:35:50,677
Что происходит?
560
00:35:56,689 --> 00:35:59,946
Увы, ребята, я не буду вести сегодня урок.
561
00:36:00,066 --> 00:36:02,699
- Что? Почему?
- Меня...
562
00:36:03,619 --> 00:36:04,777
Меня уволили.
563
00:36:04,977 --> 00:36:06,059
- Как так!
- Что?
564
00:36:06,179 --> 00:36:08,112
- Вы шутите?
- К сожалению,
565
00:36:08,124 --> 00:36:10,157
новая администрация в
Энкор Бич хочет, чтобы я
566
00:36:10,187 --> 00:36:11,893
научил вас, как проходить тесты,
567
00:36:11,932 --> 00:36:12,938
а не как думать.
568
00:36:14,202 --> 00:36:15,772
А я не буду этого делать.
569
00:36:20,293 --> 00:36:24,555
У всех вас яркий, блестящий и молодой ум.
570
00:36:24,675 --> 00:36:26,549
И я призываю вас использовать его.
571
00:36:26,669 --> 00:36:29,824
Говорите за себя.
Это ваша школа,
572
00:36:29,825 --> 00:36:31,571
ваше образование.
573
00:36:32,578 --> 00:36:34,933
Никогда не забывайте это.
574
00:36:43,391 --> 00:36:44,958
Хорошо.
575
00:36:45,385 --> 00:36:46,724
Привет, всем.
576
00:36:47,028 --> 00:36:49,980
Похоже, урок сегодня проведу я.
577
00:36:50,521 --> 00:36:52,552
Если кто-нибудь скажет мне,
на чем остановился Тимоти...
578
00:36:52,581 --> 00:36:54,271
Тимоти наш любимый учитель.
579
00:36:54,745 --> 00:36:57,270
- Как вы могли уволить его?
- Я не могу в это поверить.
580
00:36:57,319 --> 00:37:00,455
Администрации пришлось принять
по-настоящему сложное решение.
581
00:37:01,287 --> 00:37:03,839
- Мне жаль говорить это, но Тимоти...
- Мы не имеем права голоса?
582
00:37:03,906 --> 00:37:06,069
- Это не обсуждается.
- Отлично.
583
00:37:06,366 --> 00:37:08,122
Но я не собираюсь просто
сидеть здесь и соглашаться с этим.
584
00:37:08,171 --> 00:37:10,572
- Мариана, сядь.
- Тимоти был прав.
585
00:37:10,784 --> 00:37:12,929
Это наша школа. Если нам
что-то в ней не нравится,
586
00:37:12,947 --> 00:37:14,661
то мы должны это изменить.
587
00:37:15,408 --> 00:37:17,146
Я ухожу.
588
00:37:18,532 --> 00:37:20,015
Кто со мной?
589
00:37:29,263 --> 00:37:32,550
Мариана Адамс Фостер, вернись сейчас же!
590
00:37:39,075 --> 00:37:41,250
Сейчас.
591
00:37:54,806 --> 00:37:56,416
Простите, что заставил вас ждать.
592
00:37:56,726 --> 00:38:00,432
Кэлли, я слышал, что вы изменили
мнение о том, с кем хотите жить.
593
00:38:15,001 --> 00:38:17,444
Я забрала Ташу из парка в канун Рождества.
594
00:38:17,832 --> 00:38:19,849
Но сразу поняла, что это ошибка.
595
00:38:20,354 --> 00:38:22,835
Поэтому я отвела ее обратно
к ее приемной семье в ту ночь
596
00:38:22,870 --> 00:38:25,039
и проследила за ней до двери.
597
00:38:25,574 --> 00:38:27,748
Когда ее приемные родители открыли дверь,
598
00:38:28,241 --> 00:38:29,887
и я убедилась, что она в безопасности,
599
00:38:30,604 --> 00:38:31,747
я убежала.
600
00:38:32,810 --> 00:38:35,599
Понятно. Кто-то был с тобой?
601
00:38:36,474 --> 00:38:39,075
- Кто-нибудь помог?
- Нет.
602
00:38:39,470 --> 00:38:40,187
На самом деле?
603
00:38:40,709 --> 00:38:41,706
Никто?
604
00:38:42,788 --> 00:38:43,675
Неа.
605
00:38:44,349 --> 00:38:45,880
Была только я.
1
00:38:46,881 --> 00:38:48,531
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
2
00:38:48,532 --> 00:39:50,112
Переводчики: analogia, Nikatinchik, webmed, potz
3
00:39:50,122 --> 00:39:52,612
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/257285
4
00:39:52,622 --> 00:39:53,612
Переводчики: analogia, Nikatinchik, webmed, potz
72787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.