Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,337 --> 00:00:01,737
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,822 --> 00:00:04,290
Я дал Ане деньги, чтобы
она изменила свои показания.
3
00:00:04,340 --> 00:00:07,275
- Ты подкупил ее?
- Я расскажу прокурору.
4
00:00:07,309 --> 00:00:10,378
- Мне нужно $10,000.
- Эта чертова женщина. Я мог бы убить ее.
5
00:00:10,412 --> 00:00:12,714
Ты будешь держаться от этой женщины как можно дальше.
6
00:00:12,748 --> 00:00:16,518
Вы видели Ану Гутьеррес во время ссоры
в тот вечер, когда она пропала?
7
00:00:16,552 --> 00:00:19,554
- Этого парня вы видели?
- Да, его.
8
00:00:19,588 --> 00:00:24,259
- Дональд не мой отец?
- Нет, если верить свидетельству о рождении.
9
00:00:24,293 --> 00:00:26,394
Твой отец Роберт Куинн.
10
00:00:26,428 --> 00:00:28,730
Пока Роберт Куинн не подпишет
согласие,
11
00:00:28,764 --> 00:00:31,924
в удочерении Кэлли Джейкоб отказано.
12
00:00:32,188 --> 00:00:34,546
Я же сказал тебе, что ударю тебя по самому больному.
13
00:00:39,547 --> 00:00:41,117
Кости раздроблены в нескольких местах.
14
00:00:41,343 --> 00:00:44,245
- Ему потребуется операция.
- Он пианист.
15
00:00:44,279 --> 00:00:47,148
Сейчас главное, сделать все возможное,
чтобы он вообще смог ею пользоваться.
16
00:01:08,954 --> 00:01:13,758
- Ты что здесь делаешь?
- Не могу заснуть. А ты?
17
00:01:15,794 --> 00:01:20,565
Я помню, как ты обычно забирался ко мне в постель, когда что-то происходило.
18
00:01:20,599 --> 00:01:24,001
Я подумал, что сегодня оставлю тебя про запас.
19
00:01:24,036 --> 00:01:27,738
Тогда тебе пришлось бы спать на самом краю
20
00:01:27,773 --> 00:01:30,942
валетом со мной, пиная меня всю ночь ногами по голове.
21
00:01:30,976 --> 00:01:34,712
Знаешь, на самом деле вроде бы это ты била головой по моим ногам.
22
00:01:34,746 --> 00:01:38,983
Неужели? Тогда мама била бы тебя жестко локтями в ребра.
23
00:01:39,017 --> 00:01:41,719
Не может быть.
24
00:01:41,753 --> 00:01:46,824
Да. Прости за это. Звучит ужасно.
25
00:01:48,994 --> 00:01:52,830
Эх... это было мило.
26
00:01:55,667 --> 00:01:59,070
Когда-то этого было достаточно, чтобы ты чувствовал себя в безопасности.
27
00:02:05,811 --> 00:02:11,582
- Как ощущения?
- Все так же.
28
00:02:12,818 --> 00:02:13,784
Пальцы все еще онемевшие?
29
00:02:17,990 --> 00:02:21,659
Что если я...
30
00:02:21,693 --> 00:02:24,896
...не смогу снова играть...
31
00:02:24,930 --> 00:02:26,564
...как раньше?
32
00:02:28,033 --> 00:02:29,800
Солнышко, не думай об этом.
33
00:02:30,235 --> 00:02:34,572
Ты не можешь так думать, хорошо?
34
00:02:35,974 --> 00:02:39,644
Ты просто должен стараться дальше, понимаешь?
35
00:02:39,678 --> 00:02:42,713
Никогда не отказывайся от
своей мечты. Слышишь меня?
36
00:03:52,047 --> 00:03:56,000
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
37
00:04:07,416 --> 00:04:10,585
- У нас больше нет апельсинов?
- Прости. Я забрала последний.
38
00:04:13,455 --> 00:04:15,623
И хлеба? У нас все закончилось.
39
00:04:15,657 --> 00:04:17,391
Это похоже на "Голодные игры".
40
00:04:17,426 --> 00:04:19,527
Ты ведь знаешь, что эти книги не о еде?
41
00:04:19,561 --> 00:04:21,662
Простите, ребята. Я съезжу
в магазин сегодня. Обещаю
42
00:04:21,697 --> 00:04:24,432
- Доброе утро.
- Доброе. А у нас закончилось?..
43
00:04:24,466 --> 00:04:26,834
- Всё!
- Бекон, у нас есть бекон. Возьмите немного бекона.
44
00:04:31,507 --> 00:04:32,571
Я приготовил это прошлой ночью.
45
00:04:32,572 --> 00:04:35,188
Все должны быть дома
вечером на семейном ужине.
46
00:04:35,477 --> 00:04:37,411
- В пять вечера. Хорошо?
- Борьба не...
47
00:04:37,446 --> 00:04:39,714
- А танцы?
- В шесть? Есть возражения?
48
00:04:39,748 --> 00:04:41,782
У меня работа, я просто
собиралась поесть с Дафни.
49
00:04:42,918 --> 00:04:45,853
Но вместо этого я поем здесь.
50
00:04:45,888 --> 00:04:48,890
Я хотел пойти на тренировочную
площадку с Коннором.
51
00:04:50,526 --> 00:04:52,693
Тренировочная площадка? Бейсбольная?
52
00:04:52,728 --> 00:04:55,496
Да, Коннор с отцом проводят там
все время. И они пригласили меня.
53
00:04:55,531 --> 00:04:56,764
Думаю, это замечательно, дорогой.
54
00:04:56,798 --> 00:04:58,799
Никогда не думала, что ты любишь бейсбол.
55
00:04:58,834 --> 00:04:59,819
На самом деле, я не так уж часто играл.
56
00:04:59,820 --> 00:05:02,565
Но кто знает, может быть я и правда хорош.
57
00:05:02,771 --> 00:05:06,707
- Да, может быть.
- Просто повеселись, только это имеет значение
58
00:05:08,443 --> 00:05:10,611
Мам, я подумал о том, что
ты вчера сказала.
59
00:05:10,646 --> 00:05:12,380
О том, что не нужно сдаваться?
60
00:05:12,414 --> 00:05:15,716
- Правильно.
- И хочу сделать операцию.
61
00:05:15,751 --> 00:05:19,420
Попробовать восстановить поврежденные нервы.
62
00:05:21,456 --> 00:05:23,524
Хорошо...
63
00:05:23,559 --> 00:05:26,727
Доктор сказал, что это
сложная процедура.
64
00:05:26,762 --> 00:05:30,498
И если что-то пойдет не так,
то может стать только хуже.
65
00:05:30,532 --> 00:05:33,668
Да, но еще она сказала, что есть шанс.
66
00:05:33,702 --> 00:05:37,405
Она также сказала, что операция может больше навредить,
67
00:05:37,439 --> 00:05:40,541
а нынешнее состояние... могло бы
со временем улучшиться.
68
00:05:40,576 --> 00:05:42,643
Твоя рука функционирует почти на 95%.
69
00:05:42,678 --> 00:05:44,779
Это даже лучше, чем надеялись врачи.
70
00:05:44,813 --> 00:05:48,649
Но если я хочу играть на фортепиано,
то мне нужно 100%.
71
00:05:48,684 --> 00:05:49,750
Поэтому я хотел бы использовать этот шанс.
72
00:05:58,560 --> 00:06:00,795
- Так мы договорились? Ты согласен?
- Да. Это было бы правильно.
73
00:06:00,829 --> 00:06:02,563
- Хорошо.
- Хорошо.
74
00:06:02,598 --> 00:06:04,565
- Я скажу Брэндону.
- Хорошо.
75
00:06:04,600 --> 00:06:08,703
И скажи ему, если он хочет зайти,
то я здесь.
76
00:06:08,737 --> 00:06:11,706
- Скажу.
- Хорошо. Мне нужно принять душ.
77
00:06:11,740 --> 00:06:13,708
- Не буду провожать, хорошо?
- Да.
78
00:06:15,677 --> 00:06:17,745
Спасибо большое, что позволила вот так ворваться.
79
00:06:17,779 --> 00:06:20,748
- Не беспокойся.
- Ладно...
80
00:06:20,782 --> 00:06:22,683
Знаешь, я хотела кое-что спросить у тебя,
81
00:06:22,718 --> 00:06:27,388
Брэндон кое-что рассказал мне
о той ночи, когда на него напали.
82
00:06:30,859 --> 00:06:35,529
Майк был пьян?
83
00:06:35,564 --> 00:06:37,565
Да. Он оступился,
84
00:06:37,599 --> 00:06:42,436
но с тех порт он трезвый
и ходит на собрания каждый день.
85
00:06:42,471 --> 00:06:45,406
Это здорово. Хорошо для него.
86
00:06:45,440 --> 00:06:46,841
Брэндон сказал, что он подрался в ту ночь.
87
00:06:46,875 --> 00:06:49,443
Да, думаю, так и было.
88
00:06:49,478 --> 00:06:51,646
Он отрубился тогда и на самом деле ничего не помнит.
89
00:06:51,680 --> 00:06:53,848
О, черт...
90
00:06:53,882 --> 00:06:57,418
Но у него была кровь на руках,
когда ты нашла его? Это...
91
00:06:57,452 --> 00:07:01,389
Немного. Он был в порядке.
92
00:07:01,423 --> 00:07:05,493
- Это была его кровь?
- Стеф.
93
00:07:05,527 --> 00:07:09,430
Если у тебя сомнения в трезвости Майка, то лучше спроси его.
94
00:07:09,464 --> 00:07:12,767
Конечно. Ты права. Прости.
95
00:07:12,801 --> 00:07:15,703
Спасибо большое за кофе.
96
00:07:25,781 --> 00:07:30,484
Ладно, Джуд, просто следи за мячом, приятель.
97
00:07:35,524 --> 00:07:40,428
Нужно будет немного привыкнуть.
Просто оставайся на месте.
98
00:07:42,531 --> 00:07:44,340
И тебе похоже стоит
99
00:07:44,341 --> 00:07:45,998
держать биту чуть крепче.
100
00:07:46,135 --> 00:07:48,602
Вот, возьми другую.
Эй, Коннор, давай начнем.
101
00:07:48,637 --> 00:07:50,638
Брось жетон. Посмотрим как у тебя получается. Давай, приятель.
102
00:07:52,841 --> 00:07:54,442
О чем мы говорили в прошлом году?
103
00:07:54,476 --> 00:07:55,876
- Равновесие и вращение.
- Верно, давай.
104
00:07:55,911 --> 00:07:57,745
Давай! Посмотрим как у тебя получается.
105
00:08:00,482 --> 00:08:03,751
Эй, твоя голова болтается из стороны в сторону. Ходуном ходит.
106
00:08:05,787 --> 00:08:09,490
Коннор, вращай заднюю ногу. Вот так вращай. Вращай.
107
00:08:10,659 --> 00:08:11,792
Уже лучше.
108
00:08:13,829 --> 00:08:15,796
Эй, молодец. Хороший удар.
109
00:08:15,831 --> 00:08:19,533
Смотри, передняя нога должна всегда
приземляться в одно и то же место.
110
00:08:19,568 --> 00:08:22,536
- Я подскользнулся.
- Не оправдывайся! Продолжай!
111
00:08:22,571 --> 00:08:27,708
Да что такое с тобой? Ты сегодня
никак не сосредоточишься.
112
00:08:27,743 --> 00:08:32,379
Нужна добавка? Содовой?
113
00:08:32,414 --> 00:08:35,750
- Это ванильный коктейль.
- Мы не доливаем бесплатно коктейли.
114
00:08:35,784 --> 00:08:39,653
- Да, я так и подумал.
- Ванильный мой самый любимый.
115
00:08:39,688 --> 00:08:41,655
Хотя, если вы хотите на самом деле хороший ванильный коктейль,
116
00:08:41,690 --> 00:08:44,725
то вам стоит сходить в одно местечко дальше по улице,
117
00:08:44,760 --> 00:08:48,395
в мини-кафе на Оламар.
Там лучшие в городе коктейли.
118
00:08:51,466 --> 00:08:54,602
Ты работаешь каждый день
после школы? Это, наверное, тяжело.
119
00:08:54,636 --> 00:08:55,890
Нет, только 3 дня.
120
00:08:55,891 --> 00:08:57,667
Мои мамы не хотят,
чтобы я работала больше.
121
00:08:57,672 --> 00:09:00,574
- Мамы?
- Да.
122
00:09:00,609 --> 00:09:04,378
- Круто.
- Так и есть.
123
00:09:06,548 --> 00:09:08,482
Не беспокойтесь. Я уберу это.
124
00:09:08,517 --> 00:09:11,585
Спасибо. До скорой встречи.
125
00:09:11,620 --> 00:09:15,523
...Вниз по улице, говорю вам.
126
00:09:20,529 --> 00:09:24,565
- Ты и вправду хорош.
- Недостаточно.
127
00:09:24,599 --> 00:09:26,700
У тебя отлично получается,
лучше, чем у меня.
128
00:09:26,735 --> 00:09:28,836
Я и должен быть хорош в этом.
129
00:09:38,513 --> 00:09:39,713
- Черт возьми!
- Что?
130
00:09:39,748 --> 00:09:42,483
- Кто-то оставил нам 100 долларов чаевых!
- Что?
131
00:09:42,517 --> 00:09:45,686
- Сотня баксов!
- Как ты думаешь, кто это был?
132
00:09:45,720 --> 00:09:48,756
Не знаю. Ванильный коктейль?
Он к тебе определенно клеился.
133
00:09:48,790 --> 00:09:51,525
- Я тебя умоляю.
- Да, ладно. Ты знаешь, что нравишься ему.
134
00:09:51,560 --> 00:09:53,861
- Заткнись.
- Он кое-что хочет от тебя.
135
00:09:53,895 --> 00:09:56,597
- Дафна!
- Если он и дальше будет давать нам по сто долларов,
136
00:09:56,631 --> 00:09:59,733
то может получить все ванильные коктейли, какие захочет!
137
00:09:59,968 --> 00:10:03,537
Я не понимаю, почему
мы должны это делать.
138
00:10:03,572 --> 00:10:05,773
Если вы хотите, чтобы он подписал
документы, то таковы его требования.
139
00:10:05,807 --> 00:10:08,776
Да, но это не имеет никого смысла.
Ведь она ничего не просит у него.
140
00:10:12,480 --> 00:10:13,714
Присядь, милая.
141
00:10:20,589 --> 00:10:23,824
Кэлли, мы получили ответ
от адвоката Роберта Куинна.
142
00:10:23,859 --> 00:10:28,662
- И?
- И он ничего не подпишет, пока тест ДНК
143
00:10:28,697 --> 00:10:31,765
не подтвердит, что ты его дочь. Так что...
144
00:10:42,158 --> 00:10:44,495
Я на самом деле не могу больше
терпеть общие тренировки с борцами.
145
00:10:45,002 --> 00:10:48,170
- Зал пахнет потными ногами.
- Приятного аппетита.
146
00:10:48,205 --> 00:10:51,207
И все парни пялятся на нас.
Извращенцы.
147
00:10:51,275 --> 00:10:52,430
Ну, мне тоже не очень нравится слышать,
148
00:10:52,431 --> 00:10:54,666
как парни твердят о привлекательности моей сестры.
149
00:10:55,145 --> 00:10:58,147
- Какие парни?
- Кроме того, я видел, что танцевальная группа тоже на нас пялится.
150
00:10:58,181 --> 00:11:00,783
Эта Хейли не может глаз от меня отвести.
151
00:11:00,817 --> 00:11:03,853
Да не может быть? Та самая Хейли,
чей парень учится в колледже?
152
00:11:03,887 --> 00:11:04,800
Она встречается с парнями из колледжа?
153
00:11:04,801 --> 00:11:06,980
Никто из девчонок танцевальной группы не встречается с парнями из школы.
154
00:11:07,157 --> 00:11:09,992
- Ну, это мы еще посмотрим.
- Лучше бы Эмме тебя не слышать.
155
00:11:10,027 --> 00:11:13,162
Я тебя умоляю, с Эммой я могу справиться.
156
00:11:13,196 --> 00:11:13,792
Что?
157
00:11:13,793 --> 00:11:16,161
Более, чем уверена, что с Эммой
справляется только Эмма.
158
00:11:16,867 --> 00:11:20,136
Брэндон! Мы хотели бы
поесть в этом году!
159
00:11:20,170 --> 00:11:23,005
Джуд, как сходил на бейсбольную площадку?
160
00:11:23,040 --> 00:11:26,776
Должны ли мы позвонить команде Padres, узнать, не нужен ли им еще один бьющий?
161
00:11:26,810 --> 00:11:27,977
- А?
- Я так не думаю.
162
00:11:28,011 --> 00:11:32,181
Ну давай же! Подумай о моей пенсии.
163
00:11:32,215 --> 00:11:35,751
- Передай мне хлеб.
- Ребята!
164
00:11:35,786 --> 00:11:39,221
Вы записали меня на прием к хирургу?
165
00:11:40,924 --> 00:11:44,827
- Нет.
- Почему нет?
166
00:11:46,897 --> 00:11:49,832
Я поговорила об этом с твоим отцом.
167
00:11:49,866 --> 00:11:54,770
Это из-за денег или типа того? Разве
компенсация ущерба от Вико была не для этого?
168
00:11:54,805 --> 00:11:58,207
- Чтобы вылечить мою чертову руку?
- Нет, Брэндон, дело не в деньгах.
169
00:11:59,776 --> 00:12:01,043
Мы просто...
170
00:12:02,979 --> 00:12:05,815
мы просто подумали, что это немного рискованно, Брэндон.
171
00:12:05,849 --> 00:12:09,151
И... твой отец и я говорим "нет".
172
00:12:13,190 --> 00:12:16,025
Я не понимаю.
173
00:12:16,059 --> 00:12:19,028
Это моя рука, мои деньги, моя жизнь.
174
00:12:19,062 --> 00:12:22,131
И я хочу снова играть на пианино, хорошо играть.
175
00:12:22,165 --> 00:12:25,735
Почему это так трудно понять? Мне нужна операция.
176
00:12:25,769 --> 00:12:28,804
Брэндон, мы ужинаем. Можем ли мы обсудить это попозже?
177
00:12:28,839 --> 00:12:31,040
Да, хорошо. Я не голоден.
178
00:12:39,182 --> 00:12:42,885
- Так ты разговаривала с Майком?
- Да, сегодня утром.
179
00:12:44,821 --> 00:12:48,891
И вы просто... решили?
180
00:12:50,961 --> 00:12:52,194
Разве это не должно быть решением Брэндона?
181
00:12:52,229 --> 00:12:53,863
Ведь именно он пострадал.
182
00:12:53,897 --> 00:12:57,032
Я бы сказала другими словами, но смысл тот же.
183
00:12:57,067 --> 00:13:00,903
А если не получится? Если он вообще
не сможет пользоваться пальцами?
184
00:13:00,937 --> 00:13:03,005
Слушайте, мы с Майком
это уже обсудили.
185
00:13:03,039 --> 00:13:07,710
И вы приняли решение. Понятно.
186
00:13:18,155 --> 00:13:20,122
Привет.
187
00:13:20,157 --> 00:13:23,959
Отличная вешалка.
188
00:13:23,994 --> 00:13:26,729
Да, хоть для чего-то пригодился.
189
00:13:26,763 --> 00:13:29,064
Брэндон.
190
00:13:29,099 --> 00:13:31,200
Ты ведь все еще можешь играть?
191
00:13:31,234 --> 00:13:32,968
Но не классику. Не так, как играл раньше.
192
00:13:33,003 --> 00:13:35,938
Хорошо, так теперь вся музыка для тебя умерла?
193
00:13:35,972 --> 00:13:38,908
- Нет, но...
- Кажется, что это рискованно,
194
00:13:38,942 --> 00:13:41,877
- делать эту операцию.
- Ладно.
195
00:13:41,912 --> 00:13:45,147
Послушай, у меня было будущее.
196
00:13:45,182 --> 00:13:47,049
Это не так просто отбросить подальше.
197
00:13:47,083 --> 00:13:49,118
А что если ты не отбрасываешь его?
198
00:13:49,152 --> 00:13:52,054
Что если, это просто... другое будущее?
199
00:13:52,088 --> 00:13:54,089
А если оно не должно быть другим?
200
00:13:54,124 --> 00:13:56,826
Почему все думают только о самом худшем исходе?
201
00:13:56,860 --> 00:14:00,796
Да, прости. Я поняла тебя.
202
00:14:00,831 --> 00:14:03,966
Ненавижу когда люди ожидают самого худшего.
203
00:14:04,000 --> 00:14:07,903
- Как твой родной отец?
- Да, как он.
204
00:14:07,938 --> 00:14:13,075
Думаю, он владелец большой
компании или что-то вроде этого.
205
00:14:13,109 --> 00:14:16,879
Он заставляет меня сделать тест ДНК
206
00:14:16,913 --> 00:14:20,015
и... подписать соглашение,
207
00:14:20,050 --> 00:14:23,052
в котором говорится, что у меня
никогда не будет к нему претензий.
208
00:14:23,086 --> 00:14:26,822
- Это безумие.
- Как будто я хочу его денег?
209
00:14:26,857 --> 00:14:30,125
Просто подпиши документы и плыви на своей яхте куда хочешь.
210
00:14:30,160 --> 00:14:34,864
Обещаю тебе, что никогда даже не вспомню о тебе.
211
00:14:34,898 --> 00:14:37,867
- И я должна с ним встретиться.
- Зачем?
212
00:14:37,901 --> 00:14:40,970
Потому что мы оба должны присутствовать во время теста,
213
00:14:41,004 --> 00:14:44,940
чтобы убедиться, что ничего не перепуталось или типа того.
214
00:14:44,975 --> 00:14:47,877
Я знаю, что ты не хотела ничего знать о нем.
215
00:14:47,911 --> 00:14:50,746
Похоже, у меня нет выбора.
216
00:14:55,151 --> 00:14:57,086
А у некоторых он есть.
217
00:14:57,120 --> 00:14:58,988
Просто подумай об этом.
218
00:15:11,902 --> 00:15:15,037
Я правда занята, Тимоти.
Что тебе нужно?
219
00:15:15,071 --> 00:15:18,841
Я хотел, чтобы ты знала - меня попросили
220
00:15:18,875 --> 00:15:21,744
представлять учителей в комитете по выбору нового директора школы.
221
00:15:21,778 --> 00:15:25,814
Я знаю, что ты выдвинула свою кандидатуру, и...
222
00:15:25,849 --> 00:15:27,850
И ты должен взять самоотвод.
223
00:15:27,884 --> 00:15:31,153
Я собирался сказать, что буду вести себя
224
00:15:31,187 --> 00:15:35,124
абсолютно профессионально и
не буду вмешивать личные чувства.
225
00:15:35,158 --> 00:15:38,994
- И надеюсь, ты тоже.
- Я должна поверить тебе?
226
00:15:39,029 --> 00:15:41,764
После того, как ты дал мне слово,
что подпишешь донорский договор,
227
00:15:41,798 --> 00:15:44,733
а потом вдруг решил, что
не можешь?
228
00:15:46,836 --> 00:15:48,137
Да.
229
00:16:09,192 --> 00:16:10,859
Мой клиент будет здесь с минуты на минуту.
230
00:16:10,894 --> 00:16:12,895
А мой клиент из-за этого пропускает школьные занятия.
231
00:16:22,072 --> 00:16:26,075
Приношу извинения, но мистер Куинн слишком задержался и не сможет приехать.
232
00:16:30,046 --> 00:16:32,948
Достаточно ли будет, если вы передадите мистеру Куинну, что все формальности соблюдены?
233
00:16:32,983 --> 00:16:34,116
Абсолютно.
234
00:16:41,224 --> 00:16:43,792
Он не появился? Ты шутишь?
235
00:16:45,762 --> 00:16:48,797
Какой придурок. Он заставил тебя пройти через все это,
236
00:16:48,832 --> 00:16:50,032
по крайней мере он должен был появиться.
237
00:16:50,066 --> 00:16:53,736
Я думала, что мне будет все равно.
238
00:16:53,770 --> 00:16:56,205
Знаешь, у меня был план.
239
00:16:56,239 --> 00:16:57,890
Я не собиралась даже смотреть на него.
240
00:16:57,914 --> 00:17:01,650
А когда поняла, что он совсем не придет,
241
00:17:01,718 --> 00:17:05,788
у меня появилось такое ужасно чувство внутри.
242
00:17:08,024 --> 00:17:10,059
Он даже не хочет видеть меня.
243
00:17:11,902 --> 00:17:14,937
Ненавижу, что из-за него
я себя так чувствую.
244
00:17:16,673 --> 00:17:19,709
Я знаю. Хуже не бывает.
245
00:17:20,744 --> 00:17:22,436
По крайней мере, когда моя мама выходит под залог,
246
00:17:22,437 --> 00:17:24,950
я могу сказать себе, это потому, что она наркоманка, верно?
247
00:17:24,955 --> 00:17:27,049
Ревнивая.
248
00:17:27,083 --> 00:17:28,951
Не надо ненависти.
249
00:17:35,892 --> 00:17:38,994
Я вроде как хочу его увидеть.
250
00:17:39,029 --> 00:17:41,797
Всего один раз.
251
00:17:41,831 --> 00:17:43,866
Просто, чтобы знать.
252
00:17:57,521 --> 00:17:59,556
Эй, у тебя есть планы на вечер?
253
00:17:59,590 --> 00:18:03,693
Нет, а что? Почему ты спрашиваешь?
254
00:18:03,761 --> 00:18:07,724
Неужели ты боишься, что твой социальный статус будет снижен
255
00:18:07,759 --> 00:18:09,760
из-за твоего старшего брата, который никуда не идет сегодня вечером?
256
00:18:09,794 --> 00:18:11,695
Да.
257
00:18:11,729 --> 00:18:15,532
Нет, на самом деле Хесус и Эмма собираются на какое-то шоу
258
00:18:15,567 --> 00:18:18,535
сегодня вечером в Groundspace - послушать группу, в которой играет друг Эммы.
259
00:18:18,570 --> 00:18:20,771
Кэлли хочет пойти, но так как Уайата нет в городе,
260
00:18:20,805 --> 00:18:23,407
я иду с ней, чтобы она не чувствовала себя третьей лишней.
261
00:18:23,441 --> 00:18:26,577
- А зачем вам нужен я?
- Нас нужно подвезти.
262
00:18:26,611 --> 00:18:29,746
Чувствую себя таким любимым.
263
00:18:29,781 --> 00:18:33,650
Не знаю, почему бы вам не поехать с Эммой?
264
00:18:33,685 --> 00:18:36,687
Мы пытаемся не мешать им, помнишь?
265
00:18:36,721 --> 00:18:40,524
- Ты должен пойти.
- Послушать какую-то школьную гаражную группу?
266
00:18:40,558 --> 00:18:43,427
- Звучит, как пытка.
- По крайней мере тебе не нужно поддельное удостоверение.
267
00:18:43,461 --> 00:18:46,530
- Слишком рано.
- Ну давай.
268
00:18:54,539 --> 00:18:56,773
- Ну и?
- Я тебя умоляю.
269
00:18:56,808 --> 00:19:00,611
Никто не может сказать "нет" мисс Штучке. Он с нами.
270
00:19:13,424 --> 00:19:14,825
Лучше бы этому не быть остоем.
271
00:19:17,495 --> 00:19:19,796
- Поставьте эти два стола вместе.
- Хорошо.
272
00:19:21,833 --> 00:19:23,767
- Эмма!
- Привет!
273
00:19:23,835 --> 00:19:26,637
- Ты привела друзей. Мило.
- Да.
274
00:19:26,671 --> 00:19:28,605
- Привет.
- Привет. Это твоя группа?
275
00:19:28,640 --> 00:19:31,642
Да. Я, Джаспер и моя кузина Лу.
276
00:19:31,676 --> 00:19:36,513
Конечно, не "Arcade Fire",
но мы немного умеем играть.
277
00:19:36,547 --> 00:19:39,816
- Ты в порядке?
- Да. Все в порядке.
278
00:19:39,851 --> 00:19:42,819
Не совсем так, как я хотел бы, но, к счастью,
279
00:19:42,854 --> 00:19:45,722
но еще одна операция и я
вернусь в прежнюю форму.
280
00:19:45,757 --> 00:19:48,525
Рад это слышать.
Мы скоро начнем.
281
00:19:48,559 --> 00:19:51,495
Лу должна вот-вот подъехать.
Пунктуальна, как всегда.
282
00:19:51,529 --> 00:19:52,663
Помоги мне!
283
00:19:52,697 --> 00:19:55,532
И это конец моего 20-ти секундного перерыва.
284
00:19:55,566 --> 00:19:57,634
Удачи, приятель.
285
00:19:58,870 --> 00:20:00,704
Эмма, так какую музыку они играют?
286
00:20:00,738 --> 00:20:04,675
Немнго похоже на музыку 80-х
и немного на Black Keys.
287
00:20:04,709 --> 00:20:08,578
Круто. Будет тоскливо.
288
00:20:08,613 --> 00:20:10,847
Будь милым.
289
00:20:10,882 --> 00:20:14,551
Эмма, а откуда ты знаешь Мэта?
290
00:20:14,585 --> 00:20:17,721
Думаю, она пытается узнать,
есть ли у него девушка?
291
00:20:17,755 --> 00:20:19,656
Именно это она и пытается спросить.
292
00:20:19,691 --> 00:20:20,857
Я не это пытаюсь узнать.
293
00:20:20,892 --> 00:20:22,726
Ребята, хотите я спрошу? Эй, Мэт!
294
00:20:22,760 --> 00:20:25,495
Нет! Я не это спрашивала.
295
00:20:25,530 --> 00:20:27,798
Он свободен.
296
00:20:37,542 --> 00:20:39,509
- Лу?
- Да. Люси.
297
00:20:43,614 --> 00:20:45,682
Мы "Someone's Little Sister".
298
00:20:45,717 --> 00:20:47,851
Знаете поговорку:
299
00:20:47,885 --> 00:20:50,554
вчера - это история, завтра - это мистерия.
300
00:20:50,588 --> 00:20:54,624
А сегодня? Мы раскачаем этот клуб.
301
00:21:08,639 --> 00:21:10,540
Не так уж и тоскливо, правда?
302
00:21:57,722 --> 00:21:59,689
Ты и правда горишь на работе, да?
303
00:21:59,724 --> 00:22:01,491
Я должна.
304
00:22:01,526 --> 00:22:04,594
Буду работать за двоих, пока они не смогут кого-то еще нанять.
305
00:22:04,629 --> 00:22:06,191
К слову об этом,
306
00:22:06,192 --> 00:22:09,137
угадай, кого выдвинули в комитет по выборам нового директора?
307
00:22:09,534 --> 00:22:12,536
- Кого?
- Тимоти.
308
00:22:14,806 --> 00:22:18,408
Похоже, затруднительная ситуация?
309
00:22:18,910 --> 00:22:21,645
Послушай, я знаю, что...
310
00:22:21,679 --> 00:22:23,880
...мы можем использовать деньги, но
311
00:22:23,915 --> 00:22:25,682
ты правда хочешь быть директором школы?
312
00:22:25,716 --> 00:22:30,821
Это огромный объем работы, а ты беременна. Понимаешь?
313
00:22:30,855 --> 00:22:34,424
Сейчас правда подходящее время для этого?
314
00:22:34,458 --> 00:22:37,494
Нет, ты права, это неподходящее время.
315
00:22:37,528 --> 00:22:40,764
Но такого рода работа не часто появляется,
316
00:22:40,798 --> 00:22:43,834
особенно такая, где у меня есть внутренние ходы.
317
00:22:43,868 --> 00:22:46,636
Так что да, я хочу быть директором.
318
00:22:46,671 --> 00:22:50,907
И я не хочу, чтобы Тимоти разрушил ее для меня.
319
00:22:50,942 --> 00:22:53,810
Понятно.
320
00:22:57,648 --> 00:23:00,383
- Привет.
- Привет. Заходи.
321
00:23:04,622 --> 00:23:06,456
- Привет, Майк.
- Привет.
322
00:23:06,490 --> 00:23:06,975
Что стряслось?
323
00:23:07,762 --> 00:23:11,085
Кое-что по работе. Я могу немного поговорить с тобой?
324
00:23:11,495 --> 00:23:14,531
У меня тоже есть "кое-что по работе", чтобы закончить.
325
00:23:18,903 --> 00:23:21,738
Ты пытаешься что-то найти, чтобы держать Брэндона подальше от меня?
326
00:23:23,474 --> 00:23:24,541
Нет. С чего ты?..
327
00:23:24,575 --> 00:23:26,409
Тогда зачем ты выспрашивала Дэни?
328
00:23:26,444 --> 00:23:28,712
Ты знаешь, что я оступился, почему бы не прийти ко мне, Стеф?
329
00:23:28,746 --> 00:23:32,449
Я не пыталась выспрашивать Дэни...
330
00:23:32,483 --> 00:23:34,784
Ты не просто напился, Майк. Ты еще и подрался.
331
00:23:34,819 --> 00:23:38,722
- У тебя была кровь на руках.
- И что?
332
00:23:38,756 --> 00:23:40,891
Боишься, что я причиню боль Брэндону?
333
00:23:40,925 --> 00:23:43,660
Нет, Майк. Я беспокоюсь за тебя.
334
00:23:43,694 --> 00:23:46,796
Я в порядке, ладно?
335
00:23:46,831 --> 00:23:50,533
- Я разберусь с этим.
- Откуда появилась кровь?
336
00:23:52,737 --> 00:23:54,804
Это глупо. Я подрался.
337
00:23:54,839 --> 00:23:57,474
В баре.
338
00:23:57,508 --> 00:24:00,510
Один парень надоедал официантке, и...
339
00:24:00,544 --> 00:24:03,647
Я, похоже, сломал ему нос.
340
00:24:03,681 --> 00:24:07,450
Кровь текла рекой.
341
00:24:07,485 --> 00:24:08,852
Так ты...
342
00:24:08,886 --> 00:24:10,620
Так ты не видел Ану в ту ночь?
343
00:24:10,655 --> 00:24:12,422
Так вот о чем ты переживаешь?
344
00:24:14,825 --> 00:24:16,459
Ты думаешь, что это была ее кровь?
345
00:24:16,494 --> 00:24:18,595
Ты был так зол на нее, Майк.
346
00:24:18,629 --> 00:24:21,431
Именно поэтому я и держался подальше от нее, как мы договорились.
347
00:24:21,465 --> 00:24:23,700
Ты не говорил с ней? Совсем ее не видел?
348
00:24:23,734 --> 00:24:26,670
Ты не пытался отпугнуть ее, чтобы она не доставала Брэндона?..
349
00:24:26,704 --> 00:24:29,606
Стеф, клянусь. Я не говорил с Аной.
350
00:24:29,640 --> 00:24:32,442
И уж, конечно, и пальцем ее не тронул.
351
00:24:35,780 --> 00:24:38,548
Хорошо. Прости.
352
00:24:42,453 --> 00:24:43,753
Ладно.
353
00:24:59,314 --> 00:25:00,706
Шаг вместе.
354
00:25:00,707 --> 00:25:02,480
вместе.
355
00:25:02,491 --> 00:25:08,189
Вправо, влево, поворот! И замерли.
356
00:25:08,223 --> 00:25:10,291
Я знаю, что ты делаешь.
357
00:25:10,325 --> 00:25:13,394
Что? Тусуюсь с моими братьями и сестрами?
358
00:25:13,428 --> 00:25:17,365
Слушаю живую музыку?
359
00:25:17,399 --> 00:25:20,568
Я думаю, это мило и все такое, но я не...
360
00:25:20,602 --> 00:25:23,237
Почему вы это не танцевали пока мы играли?
361
00:25:23,272 --> 00:25:26,474
- Замечательное шоу.
- Вы были шикарны!
362
00:25:26,508 --> 00:25:31,479
Это было восхитительно, правда. Но нам надо идти.
363
00:25:31,513 --> 00:25:34,248
Нам надо идти?
364
00:25:34,283 --> 00:25:36,484
Нам надо идти.
365
00:25:36,518 --> 00:25:38,553
Хорошая работа, чувак.
366
00:25:38,587 --> 00:25:41,589
- Что скажешь?
- Это было правда здорово.
367
00:25:41,623 --> 00:25:42,943
Давай, ты же музыкант.
368
00:25:42,944 --> 00:25:44,266
Ты в самом деле знаешь, о чем говоришь.
369
00:25:44,560 --> 00:25:47,428
- Выкладывай.
- Ну, хорошо.
370
00:25:47,462 --> 00:25:50,264
Ваша энергетика была правда хорошей.
371
00:25:50,299 --> 00:25:53,267
Хорошие песни, но я не знаю.
372
00:25:53,302 --> 00:25:54,940
Не думаю, что они были
373
00:25:54,941 --> 00:25:58,411
ясно сформулированы, как могли бы быть, на мой взгляд.
374
00:25:58,423 --> 00:26:00,641
Я знаю, что мы не настолько круты,
как почетная группа средней школы.
375
00:26:00,676 --> 00:26:03,244
Вы, ребята, играли вместе?
376
00:26:03,278 --> 00:26:03,956
Да, в седьмом классе.
377
00:26:03,957 --> 00:26:07,256
Ну, тогда ты знаешь, что Брэндон прекрасный пианист.
378
00:26:08,217 --> 00:26:12,286
На самом деле прекрасный. Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции,
379
00:26:12,321 --> 00:26:14,622
бесконечно раз за разом, снова и снова,
380
00:26:14,656 --> 00:26:17,658
настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать,
381
00:26:17,693 --> 00:26:21,229
я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно.
382
00:26:21,263 --> 00:26:25,233
- О, я помню. Он просто супер хорош.
- Он еще и пишет.
383
00:26:25,267 --> 00:26:27,401
Мы на самом деле могли бы
воспользоваться твоей помощью.
384
00:26:27,436 --> 00:26:29,570
- Нет, не думаю...
- Подтянем звук,
385
00:26:29,605 --> 00:26:31,539
и может пару песен попадут в чарты.
386
00:26:31,573 --> 00:26:35,443
Так что, мы играем одну и ту же версию все время?
387
00:26:35,477 --> 00:26:37,411
Ну, это только для начала.
388
00:26:37,446 --> 00:26:40,414
Как только вы ее выучите, то сможете ее варьировать.
389
00:26:40,449 --> 00:26:42,683
Если, конечно, вам не нравится, что по большей части
390
00:26:42,718 --> 00:26:45,286
у вас звук как будто вы репетируете.
391
00:26:45,320 --> 00:26:48,656
Ты можешь не ходить на наши шоу, если тебе не нравится, что мы делаем.
392
00:26:48,690 --> 00:26:52,493
Нет, он не это имел в виду... он тоже музыкант.
393
00:26:52,527 --> 00:26:53,213
Классическая музыка.
394
00:26:53,214 --> 00:26:55,431
Ну, тогда может ту слишком застегнут на все пуговицы,
395
00:26:55,564 --> 00:26:57,231
чтобы понять, что мы делаем.
396
00:26:59,434 --> 00:27:03,337
- Ух ты. Она...
- Импульсивная. И у меня примерно 30 секунд,
397
00:27:03,372 --> 00:27:05,606
чтобы пойти за ней, пока она снова не покинула группу.
398
00:27:05,641 --> 00:27:07,575
Но, приятель, ты должен прийти и поиграть с нами как-нибудь.
399
00:27:07,609 --> 00:27:11,178
Не думаю, что это мое.
И определенно, не ее.
400
00:27:11,213 --> 00:27:14,348
Просто подумай об этом. Мы могли бы воспользоваться кое-какими пуговицами.
401
00:27:26,561 --> 00:27:29,397
- В чем дело?
- Мы в машине.
402
00:27:29,431 --> 00:27:30,631
И что?
403
00:27:33,268 --> 00:27:34,702
Вроде как, наш первый раз
не должен быть в машине.
404
00:27:34,736 --> 00:27:37,638
Не беспокойся обо мне.
405
00:27:37,673 --> 00:27:40,574
Мне не нужны свечи и розы,
если они тебе не нужны.
406
00:27:42,244 --> 00:27:44,478
- Не нужны.
- Отлично.
407
00:27:44,513 --> 00:27:48,582
Тогда иди сюда и поцелуй меня.
408
00:27:53,288 --> 00:27:56,590
- Можно... меньше языка?
- Конечно, конечно.
409
00:27:59,294 --> 00:28:00,628
Медленнее.
410
00:28:03,498 --> 00:28:04,465
Давай поменяемся.
411
00:28:09,338 --> 00:28:11,339
- Поцелуй мою шею.
- Знаешь что?
412
00:28:11,373 --> 00:28:13,307
Уже почти мой комендантский час.
413
00:28:13,342 --> 00:28:17,178
Нам лучше... мне лучше вернуться домой. Ладно?
414
00:29:17,339 --> 00:29:18,539
Хорошая группа. Кто поет?
415
00:29:18,573 --> 00:29:23,144
Просто одна школьная группа.
416
00:29:23,178 --> 00:29:26,080
Я скучаю по звукам музыки,
доносящимся из твое комнаты.
417
00:29:26,114 --> 00:29:28,215
Они всегда были моими самыми любимыми,
418
00:29:28,250 --> 00:29:32,186
даже когда ты был маленьким и
у тебя не очень хорошо получалось.
419
00:29:33,488 --> 00:29:36,290
Да, ну...
420
00:29:43,165 --> 00:29:46,334
Знаешь, если это имеет значение,
421
00:29:46,368 --> 00:29:49,470
думаю, мама и твой отец ошибаются на этот раз.
422
00:29:49,504 --> 00:29:53,174
Я думаю...
423
00:29:53,208 --> 00:29:57,478
Думаю, что если ты хочешь
операцию, то это - твоя рука.
424
00:29:57,512 --> 00:30:00,581
И единственный, кто знает, каково это, - ты сам.
425
00:30:14,196 --> 00:30:18,132
Я правда слышала, как ты только что сказала нашему сыну, что ему стоит сделать операцию?
426
00:30:35,197 --> 00:30:37,633
Поиск: Роберт Куинн, Сан Диего
427
00:30:54,138 --> 00:30:55,667
Мы так не поступаем, Лина.
428
00:30:55,668 --> 00:30:57,894
Что случилось с "единым фронтом"?
429
00:30:58,414 --> 00:31:02,385
- Честно говоря, я не согласна.
- Прекрасно, но не подрывай мой авторитет у нашего сына.
430
00:31:02,396 --> 00:31:04,197
- Нашего сына?
- Да.
431
00:31:04,231 --> 00:31:06,165
Или твоего сына?
432
00:31:06,200 --> 00:31:09,168
Слушай, Брэндону 16. Он достаточно взрослый, чтобы понимать,
433
00:31:09,203 --> 00:31:11,204
что у нас отнюдь не всегда единое мнение по многим вопросам.
434
00:31:11,238 --> 00:31:14,307
И я хочу, чтобы он знал, что если он все еще
верит в свою мечту, то и я тоже верю.
435
00:31:14,341 --> 00:31:17,543
Это не мечта, Лина, это выдумка.
436
00:31:17,578 --> 00:31:20,446
Ты правда хочешь увидеть
Брэндона снова опустошенным?
437
00:31:20,481 --> 00:31:23,382
Мы не можем защитить наших
детей от разочарований.
438
00:31:23,417 --> 00:31:26,652
И если это произойдет, хоть я не совсем уверена, что это случится именно в этот раз,
439
00:31:26,687 --> 00:31:28,454
тогда мы поможем ему, поможем ему извлечь из этого урок.
440
00:31:28,489 --> 00:31:30,490
Ну что же, развлекайся с этим,
441
00:31:30,524 --> 00:31:33,426
потому что после всех разочарований, что были у него последние несколько месяцев,
442
00:31:33,460 --> 00:31:37,230
я по горло сыта преподаванием ему этого урока.
443
00:31:55,182 --> 00:31:58,384
Эй. Угадай, что? Мамы только что купили мне "Рассвет Армагеддона 4".
444
00:31:58,418 --> 00:32:01,387
Еще никогда не играл в нее. Можем открыть ее, когда ты придешь.
445
00:32:04,224 --> 00:32:05,391
Я не могу остаться сегодня на ночь.
446
00:32:05,425 --> 00:32:09,262
Хорошо. Как насчет субботы?
447
00:32:10,531 --> 00:32:15,334
Я вроде как не могу ночевать у тебя... никогда.
448
00:32:17,504 --> 00:32:19,639
Что?
449
00:32:19,673 --> 00:32:23,376
Это из-за моего отца.
Он не разрешает мне.
450
00:32:23,410 --> 00:32:25,444
Почему?
451
00:32:25,479 --> 00:32:28,514
Я...
452
00:32:28,549 --> 00:32:32,385
Все в порядке, просто... скажи мне.
453
00:32:34,621 --> 00:32:37,590
Я знаю, что это неправда, но мой отец не разрешает остаться ночевать
454
00:32:37,624 --> 00:32:39,292
в твоем доме, потому что считает, что ты гей.
455
00:32:39,326 --> 00:32:42,528
Знаю, что ты не гей.
456
00:32:42,563 --> 00:32:47,333
Просто... я должен делать то, что он говорит.
457
00:32:47,367 --> 00:32:48,467
Мне очень жаль.
458
00:32:50,604 --> 00:32:52,471
А если бы я был геем?
459
00:32:55,175 --> 00:32:56,209
Что ты имеешь в виду?
460
00:32:56,243 --> 00:32:59,278
Ты бы не захотел
ночевать в моем доме,
461
00:32:59,313 --> 00:33:00,613
если бы я и правда был геем?
462
00:33:13,327 --> 00:33:14,594
Привет.
463
00:33:14,628 --> 00:33:18,331
В общем... не переживай о прошлом вечере.
464
00:33:18,365 --> 00:33:21,534
Был почти комендантский час,
и было слишком много давления.
465
00:33:21,568 --> 00:33:23,469
Ага.
466
00:33:23,503 --> 00:33:27,473
Но ты все еще хочешь... верно?
467
00:33:27,507 --> 00:33:30,209
Конечно.
468
00:33:30,244 --> 00:33:34,247
Может в субботу вечером?
Мы сделаем это, как положено, ладно?
469
00:33:34,281 --> 00:33:36,616
Да, мне бы этого хотелось.
470
00:33:38,619 --> 00:33:40,253
Я все распланировал.
471
00:33:40,287 --> 00:33:43,522
Мы можем очень мило поужинать.
Полностью за мой счет.
472
00:33:43,557 --> 00:33:45,524
А после этого, может быть,
мы могли бы пойти на пляж.
473
00:33:45,559 --> 00:33:49,662
- На пляж?
- Да. Что не так с пляжем?
474
00:33:49,696 --> 00:33:52,231
Ты когда-нибудь занимался сексом на пляже?
475
00:33:52,266 --> 00:33:55,268
Знаю, это должно быть очень
романтично и все такое,
476
00:33:55,302 --> 00:33:58,504
но там повсюду песок,
477
00:33:58,538 --> 00:34:02,241
ты полностью в песке, и жуки. Это...
478
00:34:02,276 --> 00:34:05,478
Довольно ужасно.
479
00:34:05,512 --> 00:34:09,282
- Хорошо.
- Что?
480
00:34:09,316 --> 00:34:15,154
Ничего. Просто иногда ты такая властная, что меня просто вырубает.
481
00:34:15,188 --> 00:34:19,225
Властная? Ух ты.
482
00:34:19,259 --> 00:34:21,627
Ну, я сказал это только потому...
483
00:34:21,662 --> 00:34:23,362
Нет, это классно, знаешь.
484
00:34:23,397 --> 00:34:27,400
У меня просто выключается мозг, когда ты рядом.
485
00:34:27,434 --> 00:34:28,655
- Это не то, что я имел в виду.
- А что же?
486
00:34:28,656 --> 00:34:30,806
Я обманывала тебя когда-нибудь или что-то другое?
487
00:34:30,814 --> 00:34:33,239
Притворялась кем-то другим рядом с тобой?..
488
00:34:33,273 --> 00:34:36,409
Нет. Мне нравится твоя независимость.
489
00:34:36,476 --> 00:34:39,178
Просто иногда мне кажется, что
ты встречаешься сама с собой.
490
00:34:39,212 --> 00:34:40,613
Словно, не имеет значения есть я или нет.
491
00:34:40,647 --> 00:34:44,317
Ну, поздравляю. Больше не имеет.
492
00:34:45,419 --> 00:34:47,320
Эмма. Эмма!
493
00:34:53,226 --> 00:34:56,228
Снаружи твой тайный обожатель.
494
00:34:56,263 --> 00:34:57,530
Это все ради Бенджамена, детка.
495
00:35:04,638 --> 00:35:08,174
И что же, по твоему, $100 купят тебе?
Потому что знаешь что?
496
00:35:08,208 --> 00:35:09,320
Мне не нужны твои покаянные деньги.
497
00:35:09,321 --> 00:35:11,300
Да, я знаю кто ты. Ты - Роберт Куинн.
498
00:35:13,246 --> 00:35:15,414
Я погуглила тебя, когда ты не появился.
499
00:35:15,449 --> 00:35:17,416
Ладно, послушай.
500
00:35:17,451 --> 00:35:18,432
Мне очень жаль.
501
00:35:18,433 --> 00:35:21,907
Я сдала тест на ДНК.
Чего еще ты от меня хочешь?
502
00:35:22,322 --> 00:35:24,323
Пять минут.
503
00:35:31,603 --> 00:35:34,472
Так что же ты делал?
Преследовал меня?
504
00:35:34,506 --> 00:35:37,875
Я просто хотел тебя увидеть.
505
00:35:37,910 --> 00:35:40,745
Если бы мне хотелось лучшего ванильного коктейля, то я пошел бы вниз по улице, верно?
506
00:35:42,614 --> 00:35:44,682
Прости...
507
00:35:46,719 --> 00:35:51,622
Слушай, ты должна знать, я был против, чтобы ты сдавала этот тест. Понятно?
508
00:35:51,690 --> 00:35:53,725
Это все семейные адвокаты,
они настояли на этом.
509
00:35:53,759 --> 00:35:55,660
Мне не нужны твои деньги, ясно?
510
00:35:55,694 --> 00:35:58,596
Мне нужна твоя подпись на клочке бумаги.
511
00:35:58,630 --> 00:36:03,634
Как только я увидел тебя, то понял,
что не нужен никакой ДНК-тест.
512
00:36:05,537 --> 00:36:07,438
Ты моя дочь.
513
00:36:09,675 --> 00:36:12,410
Я знаю, это очень, очень запутано. Ладно?
514
00:36:12,444 --> 00:36:13,878
Поверь мне, я это понимаю.
515
00:36:13,912 --> 00:36:17,615
Но и ты должна понять, что, прежде чем я получил те бумаги,
516
00:36:17,649 --> 00:36:21,552
- я понятия не имел о твоем существовании.
- Нет.
517
00:36:21,587 --> 00:36:22,910
Мой отец, Дональд,
518
00:36:22,911 --> 00:36:26,813
сказал мне, что ты ушел после того, как узнал, что мама была беременна.
519
00:36:27,459 --> 00:36:28,792
Нет. Мне не следовало бросать твою маму.
520
00:36:28,793 --> 00:36:30,593
Это самая ужасная вещь, которую я совершил в своей жизни.
521
00:36:31,530 --> 00:36:33,765
Но клянусь тебе, я не знал, что она была беременна.
522
00:36:33,799 --> 00:36:35,566
Я очень любил твою маму.
523
00:36:41,640 --> 00:36:43,441
Я принес тебе вот это.
524
00:36:45,511 --> 00:36:47,478
Просто прочти, когда у тебя будет время.
525
00:36:47,513 --> 00:36:50,615
Ты подпишешь документы?
526
00:36:50,649 --> 00:36:52,850
Как только мои юристы скажут,
что они в порядке.
527
00:36:52,885 --> 00:36:55,686
Я должна вернуться к работе.
528
00:37:01,794 --> 00:37:05,863
Привет, просто хочу сказать тебе , что мы нашли труп у реабилитационного центра.
529
00:37:05,898 --> 00:37:08,566
Удостоверения личности нет пока, но это может быть та самая женщина, которую ты ищешь.
530
00:38:25,444 --> 00:38:27,478
Привет.
531
00:38:27,513 --> 00:38:29,814
- Привет.
- Это так круто.
532
00:38:29,848 --> 00:38:31,883
Спасибо. Это... пустяки.
533
00:38:31,917 --> 00:38:33,918
Да ладно. Никакие не пустяки.
534
00:38:36,855 --> 00:38:40,491
В общем, мы с твоей мамой поговорили.
535
00:38:40,526 --> 00:38:44,729
И я знаю, что ты в курсе - мы не во всем с ней сейчас согласны.
536
00:38:44,763 --> 00:38:47,532
Но я не знаю, что делать, Би.
537
00:38:47,566 --> 00:38:50,468
Если мы дадим разрешение на эту операцию
и все станет только хуже,
538
00:38:50,502 --> 00:38:51,702
ты будешь винить нас, когда станешь старше.
539
00:38:51,737 --> 00:38:55,373
За то, что дали тебе принять это решение, когда тебе было всего 16.
540
00:38:55,407 --> 00:38:58,576
А если мы не дадим разрешение,
то мы встанем на пути у твоей мечты?
541
00:38:58,610 --> 00:39:01,579
- Я никогда не буду винить вас.
- Но я буду.
542
00:39:01,613 --> 00:39:05,750
Я твоя мама, Би, так ведь? Предполагается, что я должна тебя защищать.
543
00:39:05,784 --> 00:39:08,586
И...
544
00:39:08,620 --> 00:39:13,491
...это очень трудно... сейчас.
545
00:39:15,794 --> 00:39:18,529
Я не знаю каков правильный выбор.
546
00:39:20,632 --> 00:39:24,569
Поэтому, если ты хочешь сделать операцию, я поговорю с твоим отцом,
547
00:39:24,603 --> 00:39:28,472
мы проконсультируемся с другими специалистами,
548
00:39:28,507 --> 00:39:33,511
чтобы лучше понять, как обстоят дела. Хорошо?
549
00:39:34,713 --> 00:39:37,548
Мы не говорим "да".
550
00:39:39,484 --> 00:39:42,453
Но также не говорим "нет".
551
00:39:49,728 --> 00:39:53,664
Думаю, я подожду.
552
00:39:54,733 --> 00:39:56,834
Да, может быть...
553
00:39:56,868 --> 00:40:00,471
может быть, чувствительность вернется сама по себе, да?
554
00:40:00,505 --> 00:40:02,807
Это то, чего ты хочешь?
555
00:40:05,777 --> 00:40:07,712
Хорошо.
556
00:40:10,849 --> 00:40:13,584
- Я люблю тебя, Би.
- Я тоже тебя люблю, мам.
557
00:40:15,621 --> 00:40:16,654
Я горжусь тобой.
558
00:40:24,696 --> 00:40:25,663
Так чем ты будешь заниматься вечером?
559
00:40:28,500 --> 00:40:29,900
Думаю, поработать над этим, вообще-то.
560
00:40:29,935 --> 00:40:31,802
Похоже на хороший план.
561
00:40:41,980 --> 00:40:42,893
Привет, ребята.
562
00:40:42,894 --> 00:40:46,003
Кто-нибудь хочет сыграть в
"Рассвет Армагеддона" со мной?
563
00:40:46,110 --> 00:40:51,489
- Разве Коннор не придет?
- Нет, он... он не смог.
564
00:40:51,523 --> 00:40:52,790
Как же так?
565
00:40:54,626 --> 00:40:57,561
Я сыграю с тобой, Джудикорн. Включай.
566
00:41:22,921 --> 00:41:25,656
"Дорогая Кэлли. Меня зовут София.
567
00:41:25,691 --> 00:41:29,560
Мне 14 лет, и если верить моему папе, я твоя сестра.
568
00:41:31,496 --> 00:41:33,798
У меня никогда не было ни братьев, ни сестер, поэтому, когда он рассказал мне о тебе,
569
00:41:33,832 --> 00:41:36,867
я не могла в это поверить.
570
00:41:36,902 --> 00:41:40,838
Мой папа говорит, что мы похожи, поэтому я послала тебе мою фотографию.
571
00:41:45,577 --> 00:41:47,745
Я знаю, что это, должно быть, действительно странно для тебя.
572
00:41:47,779 --> 00:41:49,680
Для меня тоже странно.
573
00:41:49,715 --> 00:41:52,650
Но я бы очень, очень хотела с тобой познакомиться.
574
00:41:52,684 --> 00:41:55,519
Надеюсь, ты тоже хочешь
познакомиться со мной".
575
00:41:57,577 --> 00:42:02,906
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/224642
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
1
00:42:02,907 --> 00:42:22,907
Переводчики: Nikatinchik, RussianR5Family, webmed, potz, 211613, nadin4slam, mayra, larry2014, Tanichka, a1999, nastjaZ
2
00:42:22,917 --> 00:42:25,407
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226423
3
00:42:25,417 --> 00:42:26,407
Переводчики: webmed
63651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.