All language subtitles for The.Fosters.2013.S02E02.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,337 --> 00:00:01,737 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,822 --> 00:00:04,290 Я дал Ане деньги, чтобы она изменила свои показания. 3 00:00:04,340 --> 00:00:07,275 - Ты подкупил ее? - Я расскажу прокурору. 4 00:00:07,309 --> 00:00:10,378 - Мне нужно $10,000. - Эта чертова женщина. Я мог бы убить ее. 5 00:00:10,412 --> 00:00:12,714 Ты будешь держаться от этой женщины как можно дальше. 6 00:00:12,748 --> 00:00:16,518 Вы видели Ану Гутьеррес во время ссоры в тот вечер, когда она пропала? 7 00:00:16,552 --> 00:00:19,554 - Этого парня вы видели? - Да, его. 8 00:00:19,588 --> 00:00:24,259 - Дональд не мой отец? - Нет, если верить свидетельству о рождении. 9 00:00:24,293 --> 00:00:26,394 Твой отец Роберт Куинн. 10 00:00:26,428 --> 00:00:28,730 Пока Роберт Куинн не подпишет согласие, 11 00:00:28,764 --> 00:00:31,924 в удочерении Кэлли Джейкоб отказано. 12 00:00:32,188 --> 00:00:34,546 Я же сказал тебе, что ударю тебя по самому больному. 13 00:00:39,547 --> 00:00:41,117 Кости раздроблены в нескольких местах. 14 00:00:41,343 --> 00:00:44,245 - Ему потребуется операция. - Он пианист. 15 00:00:44,279 --> 00:00:47,148 Сейчас главное, сделать все возможное, чтобы он вообще смог ею пользоваться. 16 00:01:08,954 --> 00:01:13,758 - Ты что здесь делаешь? - Не могу заснуть. А ты? 17 00:01:15,794 --> 00:01:20,565 Я помню, как ты обычно забирался ко мне в постель, когда что-то происходило. 18 00:01:20,599 --> 00:01:24,001 Я подумал, что сегодня оставлю тебя про запас. 19 00:01:24,036 --> 00:01:27,738 Тогда тебе пришлось бы спать на самом краю 20 00:01:27,773 --> 00:01:30,942 валетом со мной, пиная меня всю ночь ногами по голове. 21 00:01:30,976 --> 00:01:34,712 Знаешь, на самом деле вроде бы это ты била головой по моим ногам. 22 00:01:34,746 --> 00:01:38,983 Неужели? Тогда мама била бы тебя жестко локтями в ребра. 23 00:01:39,017 --> 00:01:41,719 Не может быть. 24 00:01:41,753 --> 00:01:46,824 Да. Прости за это. Звучит ужасно. 25 00:01:48,994 --> 00:01:52,830 Эх... это было мило. 26 00:01:55,667 --> 00:01:59,070 Когда-то этого было достаточно, чтобы ты чувствовал себя в безопасности. 27 00:02:05,811 --> 00:02:11,582 - Как ощущения? - Все так же. 28 00:02:12,818 --> 00:02:13,784 Пальцы все еще онемевшие? 29 00:02:17,990 --> 00:02:21,659 Что если я... 30 00:02:21,693 --> 00:02:24,896 ...не смогу снова играть... 31 00:02:24,930 --> 00:02:26,564 ...как раньше? 32 00:02:28,033 --> 00:02:29,800 Солнышко, не думай об этом. 33 00:02:30,235 --> 00:02:34,572 Ты не можешь так думать, хорошо? 34 00:02:35,974 --> 00:02:39,644 Ты просто должен стараться дальше, понимаешь? 35 00:02:39,678 --> 00:02:42,713 Никогда не отказывайся от своей мечты. Слышишь меня? 36 00:03:52,047 --> 00:03:56,000 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 37 00:04:07,416 --> 00:04:10,585 - У нас больше нет апельсинов? - Прости. Я забрала последний. 38 00:04:13,455 --> 00:04:15,623 И хлеба? У нас все закончилось. 39 00:04:15,657 --> 00:04:17,391 Это похоже на "Голодные игры". 40 00:04:17,426 --> 00:04:19,527 Ты ведь знаешь, что эти книги не о еде? 41 00:04:19,561 --> 00:04:21,662 Простите, ребята. Я съезжу в магазин сегодня. Обещаю 42 00:04:21,697 --> 00:04:24,432 - Доброе утро. - Доброе. А у нас закончилось?.. 43 00:04:24,466 --> 00:04:26,834 - Всё! - Бекон, у нас есть бекон. Возьмите немного бекона. 44 00:04:31,507 --> 00:04:32,571 Я приготовил это прошлой ночью. 45 00:04:32,572 --> 00:04:35,188 Все должны быть дома вечером на семейном ужине. 46 00:04:35,477 --> 00:04:37,411 - В пять вечера. Хорошо? - Борьба не... 47 00:04:37,446 --> 00:04:39,714 - А танцы? - В шесть? Есть возражения? 48 00:04:39,748 --> 00:04:41,782 У меня работа, я просто собиралась поесть с Дафни. 49 00:04:42,918 --> 00:04:45,853 Но вместо этого я поем здесь. 50 00:04:45,888 --> 00:04:48,890 Я хотел пойти на тренировочную площадку с Коннором. 51 00:04:50,526 --> 00:04:52,693 Тренировочная площадка? Бейсбольная? 52 00:04:52,728 --> 00:04:55,496 Да, Коннор с отцом проводят там все время. И они пригласили меня. 53 00:04:55,531 --> 00:04:56,764 Думаю, это замечательно, дорогой. 54 00:04:56,798 --> 00:04:58,799 Никогда не думала, что ты любишь бейсбол. 55 00:04:58,834 --> 00:04:59,819 На самом деле, я не так уж часто играл. 56 00:04:59,820 --> 00:05:02,565 Но кто знает, может быть я и правда хорош. 57 00:05:02,771 --> 00:05:06,707 - Да, может быть. - Просто повеселись, только это имеет значение 58 00:05:08,443 --> 00:05:10,611 Мам, я подумал о том, что ты вчера сказала. 59 00:05:10,646 --> 00:05:12,380 О том, что не нужно сдаваться? 60 00:05:12,414 --> 00:05:15,716 - Правильно. - И хочу сделать операцию. 61 00:05:15,751 --> 00:05:19,420 Попробовать восстановить поврежденные нервы. 62 00:05:21,456 --> 00:05:23,524 Хорошо... 63 00:05:23,559 --> 00:05:26,727 Доктор сказал, что это сложная процедура. 64 00:05:26,762 --> 00:05:30,498 И если что-то пойдет не так, то может стать только хуже. 65 00:05:30,532 --> 00:05:33,668 Да, но еще она сказала, что есть шанс. 66 00:05:33,702 --> 00:05:37,405 Она также сказала, что операция может больше навредить, 67 00:05:37,439 --> 00:05:40,541 а нынешнее состояние... могло бы со временем улучшиться. 68 00:05:40,576 --> 00:05:42,643 Твоя рука функционирует почти на 95%. 69 00:05:42,678 --> 00:05:44,779 Это даже лучше, чем надеялись врачи. 70 00:05:44,813 --> 00:05:48,649 Но если я хочу играть на фортепиано, то мне нужно 100%. 71 00:05:48,684 --> 00:05:49,750 Поэтому я хотел бы использовать этот шанс. 72 00:05:58,560 --> 00:06:00,795 - Так мы договорились? Ты согласен? - Да. Это было бы правильно. 73 00:06:00,829 --> 00:06:02,563 - Хорошо. - Хорошо. 74 00:06:02,598 --> 00:06:04,565 - Я скажу Брэндону. - Хорошо. 75 00:06:04,600 --> 00:06:08,703 И скажи ему, если он хочет зайти, то я здесь. 76 00:06:08,737 --> 00:06:11,706 - Скажу. - Хорошо. Мне нужно принять душ. 77 00:06:11,740 --> 00:06:13,708 - Не буду провожать, хорошо? - Да. 78 00:06:15,677 --> 00:06:17,745 Спасибо большое, что позволила вот так ворваться. 79 00:06:17,779 --> 00:06:20,748 - Не беспокойся. - Ладно... 80 00:06:20,782 --> 00:06:22,683 Знаешь, я хотела кое-что спросить у тебя, 81 00:06:22,718 --> 00:06:27,388 Брэндон кое-что рассказал мне о той ночи, когда на него напали. 82 00:06:30,859 --> 00:06:35,529 Майк был пьян? 83 00:06:35,564 --> 00:06:37,565 Да. Он оступился, 84 00:06:37,599 --> 00:06:42,436 но с тех порт он трезвый и ходит на собрания каждый день. 85 00:06:42,471 --> 00:06:45,406 Это здорово. Хорошо для него. 86 00:06:45,440 --> 00:06:46,841 Брэндон сказал, что он подрался в ту ночь. 87 00:06:46,875 --> 00:06:49,443 Да, думаю, так и было. 88 00:06:49,478 --> 00:06:51,646 Он отрубился тогда и на самом деле ничего не помнит. 89 00:06:51,680 --> 00:06:53,848 О, черт... 90 00:06:53,882 --> 00:06:57,418 Но у него была кровь на руках, когда ты нашла его? Это... 91 00:06:57,452 --> 00:07:01,389 Немного. Он был в порядке. 92 00:07:01,423 --> 00:07:05,493 - Это была его кровь? - Стеф. 93 00:07:05,527 --> 00:07:09,430 Если у тебя сомнения в трезвости Майка, то лучше спроси его. 94 00:07:09,464 --> 00:07:12,767 Конечно. Ты права. Прости. 95 00:07:12,801 --> 00:07:15,703 Спасибо большое за кофе. 96 00:07:25,781 --> 00:07:30,484 Ладно, Джуд, просто следи за мячом, приятель. 97 00:07:35,524 --> 00:07:40,428 Нужно будет немного привыкнуть. Просто оставайся на месте. 98 00:07:42,531 --> 00:07:44,340 И тебе похоже стоит 99 00:07:44,341 --> 00:07:45,998 держать биту чуть крепче. 100 00:07:46,135 --> 00:07:48,602 Вот, возьми другую. Эй, Коннор, давай начнем. 101 00:07:48,637 --> 00:07:50,638 Брось жетон. Посмотрим как у тебя получается. Давай, приятель. 102 00:07:52,841 --> 00:07:54,442 О чем мы говорили в прошлом году? 103 00:07:54,476 --> 00:07:55,876 - Равновесие и вращение. - Верно, давай. 104 00:07:55,911 --> 00:07:57,745 Давай! Посмотрим как у тебя получается. 105 00:08:00,482 --> 00:08:03,751 Эй, твоя голова болтается из стороны в сторону. Ходуном ходит. 106 00:08:05,787 --> 00:08:09,490 Коннор, вращай заднюю ногу. Вот так вращай. Вращай. 107 00:08:10,659 --> 00:08:11,792 Уже лучше. 108 00:08:13,829 --> 00:08:15,796 Эй, молодец. Хороший удар. 109 00:08:15,831 --> 00:08:19,533 Смотри, передняя нога должна всегда приземляться в одно и то же место. 110 00:08:19,568 --> 00:08:22,536 - Я подскользнулся. - Не оправдывайся! Продолжай! 111 00:08:22,571 --> 00:08:27,708 Да что такое с тобой? Ты сегодня никак не сосредоточишься. 112 00:08:27,743 --> 00:08:32,379 Нужна добавка? Содовой? 113 00:08:32,414 --> 00:08:35,750 - Это ванильный коктейль. - Мы не доливаем бесплатно коктейли. 114 00:08:35,784 --> 00:08:39,653 - Да, я так и подумал. - Ванильный мой самый любимый. 115 00:08:39,688 --> 00:08:41,655 Хотя, если вы хотите на самом деле хороший ванильный коктейль, 116 00:08:41,690 --> 00:08:44,725 то вам стоит сходить в одно местечко дальше по улице, 117 00:08:44,760 --> 00:08:48,395 в мини-кафе на Оламар. Там лучшие в городе коктейли. 118 00:08:51,466 --> 00:08:54,602 Ты работаешь каждый день после школы? Это, наверное, тяжело. 119 00:08:54,636 --> 00:08:55,890 Нет, только 3 дня. 120 00:08:55,891 --> 00:08:57,667 Мои мамы не хотят, чтобы я работала больше. 121 00:08:57,672 --> 00:09:00,574 - Мамы? - Да. 122 00:09:00,609 --> 00:09:04,378 - Круто. - Так и есть. 123 00:09:06,548 --> 00:09:08,482 Не беспокойтесь. Я уберу это. 124 00:09:08,517 --> 00:09:11,585 Спасибо. До скорой встречи. 125 00:09:11,620 --> 00:09:15,523 ...Вниз по улице, говорю вам. 126 00:09:20,529 --> 00:09:24,565 - Ты и вправду хорош. - Недостаточно. 127 00:09:24,599 --> 00:09:26,700 У тебя отлично получается, лучше, чем у меня. 128 00:09:26,735 --> 00:09:28,836 Я и должен быть хорош в этом. 129 00:09:38,513 --> 00:09:39,713 - Черт возьми! - Что? 130 00:09:39,748 --> 00:09:42,483 - Кто-то оставил нам 100 долларов чаевых! - Что? 131 00:09:42,517 --> 00:09:45,686 - Сотня баксов! - Как ты думаешь, кто это был? 132 00:09:45,720 --> 00:09:48,756 Не знаю. Ванильный коктейль? Он к тебе определенно клеился. 133 00:09:48,790 --> 00:09:51,525 - Я тебя умоляю. - Да, ладно. Ты знаешь, что нравишься ему. 134 00:09:51,560 --> 00:09:53,861 - Заткнись. - Он кое-что хочет от тебя. 135 00:09:53,895 --> 00:09:56,597 - Дафна! - Если он и дальше будет давать нам по сто долларов, 136 00:09:56,631 --> 00:09:59,733 то может получить все ванильные коктейли, какие захочет! 137 00:09:59,968 --> 00:10:03,537 Я не понимаю, почему мы должны это делать. 138 00:10:03,572 --> 00:10:05,773 Если вы хотите, чтобы он подписал документы, то таковы его требования. 139 00:10:05,807 --> 00:10:08,776 Да, но это не имеет никого смысла. Ведь она ничего не просит у него. 140 00:10:12,480 --> 00:10:13,714 Присядь, милая. 141 00:10:20,589 --> 00:10:23,824 Кэлли, мы получили ответ от адвоката Роберта Куинна. 142 00:10:23,859 --> 00:10:28,662 - И? - И он ничего не подпишет, пока тест ДНК 143 00:10:28,697 --> 00:10:31,765 не подтвердит, что ты его дочь. Так что... 144 00:10:42,158 --> 00:10:44,495 Я на самом деле не могу больше терпеть общие тренировки с борцами. 145 00:10:45,002 --> 00:10:48,170 - Зал пахнет потными ногами. - Приятного аппетита. 146 00:10:48,205 --> 00:10:51,207 И все парни пялятся на нас. Извращенцы. 147 00:10:51,275 --> 00:10:52,430 Ну, мне тоже не очень нравится слышать, 148 00:10:52,431 --> 00:10:54,666 как парни твердят о привлекательности моей сестры. 149 00:10:55,145 --> 00:10:58,147 - Какие парни? - Кроме того, я видел, что танцевальная группа тоже на нас пялится. 150 00:10:58,181 --> 00:11:00,783 Эта Хейли не может глаз от меня отвести. 151 00:11:00,817 --> 00:11:03,853 Да не может быть? Та самая Хейли, чей парень учится в колледже? 152 00:11:03,887 --> 00:11:04,800 Она встречается с парнями из колледжа? 153 00:11:04,801 --> 00:11:06,980 Никто из девчонок танцевальной группы не встречается с парнями из школы. 154 00:11:07,157 --> 00:11:09,992 - Ну, это мы еще посмотрим. - Лучше бы Эмме тебя не слышать. 155 00:11:10,027 --> 00:11:13,162 Я тебя умоляю, с Эммой я могу справиться. 156 00:11:13,196 --> 00:11:13,792 Что? 157 00:11:13,793 --> 00:11:16,161 Более, чем уверена, что с Эммой справляется только Эмма. 158 00:11:16,867 --> 00:11:20,136 Брэндон! Мы хотели бы поесть в этом году! 159 00:11:20,170 --> 00:11:23,005 Джуд, как сходил на бейсбольную площадку? 160 00:11:23,040 --> 00:11:26,776 Должны ли мы позвонить команде Padres, узнать, не нужен ли им еще один бьющий? 161 00:11:26,810 --> 00:11:27,977 - А? - Я так не думаю. 162 00:11:28,011 --> 00:11:32,181 Ну давай же! Подумай о моей пенсии. 163 00:11:32,215 --> 00:11:35,751 - Передай мне хлеб. - Ребята! 164 00:11:35,786 --> 00:11:39,221 Вы записали меня на прием к хирургу? 165 00:11:40,924 --> 00:11:44,827 - Нет. - Почему нет? 166 00:11:46,897 --> 00:11:49,832 Я поговорила об этом с твоим отцом. 167 00:11:49,866 --> 00:11:54,770 Это из-за денег или типа того? Разве компенсация ущерба от Вико была не для этого? 168 00:11:54,805 --> 00:11:58,207 - Чтобы вылечить мою чертову руку? - Нет, Брэндон, дело не в деньгах. 169 00:11:59,776 --> 00:12:01,043 Мы просто... 170 00:12:02,979 --> 00:12:05,815 мы просто подумали, что это немного рискованно, Брэндон. 171 00:12:05,849 --> 00:12:09,151 И... твой отец и я говорим "нет". 172 00:12:13,190 --> 00:12:16,025 Я не понимаю. 173 00:12:16,059 --> 00:12:19,028 Это моя рука, мои деньги, моя жизнь. 174 00:12:19,062 --> 00:12:22,131 И я хочу снова играть на пианино, хорошо играть. 175 00:12:22,165 --> 00:12:25,735 Почему это так трудно понять? Мне нужна операция. 176 00:12:25,769 --> 00:12:28,804 Брэндон, мы ужинаем. Можем ли мы обсудить это попозже? 177 00:12:28,839 --> 00:12:31,040 Да, хорошо. Я не голоден. 178 00:12:39,182 --> 00:12:42,885 - Так ты разговаривала с Майком? - Да, сегодня утром. 179 00:12:44,821 --> 00:12:48,891 И вы просто... решили? 180 00:12:50,961 --> 00:12:52,194 Разве это не должно быть решением Брэндона? 181 00:12:52,229 --> 00:12:53,863 Ведь именно он пострадал. 182 00:12:53,897 --> 00:12:57,032 Я бы сказала другими словами, но смысл тот же. 183 00:12:57,067 --> 00:13:00,903 А если не получится? Если он вообще не сможет пользоваться пальцами? 184 00:13:00,937 --> 00:13:03,005 Слушайте, мы с Майком это уже обсудили. 185 00:13:03,039 --> 00:13:07,710 И вы приняли решение. Понятно. 186 00:13:18,155 --> 00:13:20,122 Привет. 187 00:13:20,157 --> 00:13:23,959 Отличная вешалка. 188 00:13:23,994 --> 00:13:26,729 Да, хоть для чего-то пригодился. 189 00:13:26,763 --> 00:13:29,064 Брэндон. 190 00:13:29,099 --> 00:13:31,200 Ты ведь все еще можешь играть? 191 00:13:31,234 --> 00:13:32,968 Но не классику. Не так, как играл раньше. 192 00:13:33,003 --> 00:13:35,938 Хорошо, так теперь вся музыка для тебя умерла? 193 00:13:35,972 --> 00:13:38,908 - Нет, но... - Кажется, что это рискованно, 194 00:13:38,942 --> 00:13:41,877 - делать эту операцию. - Ладно. 195 00:13:41,912 --> 00:13:45,147 Послушай, у меня было будущее. 196 00:13:45,182 --> 00:13:47,049 Это не так просто отбросить подальше. 197 00:13:47,083 --> 00:13:49,118 А что если ты не отбрасываешь его? 198 00:13:49,152 --> 00:13:52,054 Что если, это просто... другое будущее? 199 00:13:52,088 --> 00:13:54,089 А если оно не должно быть другим? 200 00:13:54,124 --> 00:13:56,826 Почему все думают только о самом худшем исходе? 201 00:13:56,860 --> 00:14:00,796 Да, прости. Я поняла тебя. 202 00:14:00,831 --> 00:14:03,966 Ненавижу когда люди ожидают самого худшего. 203 00:14:04,000 --> 00:14:07,903 - Как твой родной отец? - Да, как он. 204 00:14:07,938 --> 00:14:13,075 Думаю, он владелец большой компании или что-то вроде этого. 205 00:14:13,109 --> 00:14:16,879 Он заставляет меня сделать тест ДНК 206 00:14:16,913 --> 00:14:20,015 и... подписать соглашение, 207 00:14:20,050 --> 00:14:23,052 в котором говорится, что у меня никогда не будет к нему претензий. 208 00:14:23,086 --> 00:14:26,822 - Это безумие. - Как будто я хочу его денег? 209 00:14:26,857 --> 00:14:30,125 Просто подпиши документы и плыви на своей яхте куда хочешь. 210 00:14:30,160 --> 00:14:34,864 Обещаю тебе, что никогда даже не вспомню о тебе. 211 00:14:34,898 --> 00:14:37,867 - И я должна с ним встретиться. - Зачем? 212 00:14:37,901 --> 00:14:40,970 Потому что мы оба должны присутствовать во время теста, 213 00:14:41,004 --> 00:14:44,940 чтобы убедиться, что ничего не перепуталось или типа того. 214 00:14:44,975 --> 00:14:47,877 Я знаю, что ты не хотела ничего знать о нем. 215 00:14:47,911 --> 00:14:50,746 Похоже, у меня нет выбора. 216 00:14:55,151 --> 00:14:57,086 А у некоторых он есть. 217 00:14:57,120 --> 00:14:58,988 Просто подумай об этом. 218 00:15:11,902 --> 00:15:15,037 Я правда занята, Тимоти. Что тебе нужно? 219 00:15:15,071 --> 00:15:18,841 Я хотел, чтобы ты знала - меня попросили 220 00:15:18,875 --> 00:15:21,744 представлять учителей в комитете по выбору нового директора школы. 221 00:15:21,778 --> 00:15:25,814 Я знаю, что ты выдвинула свою кандидатуру, и... 222 00:15:25,849 --> 00:15:27,850 И ты должен взять самоотвод. 223 00:15:27,884 --> 00:15:31,153 Я собирался сказать, что буду вести себя 224 00:15:31,187 --> 00:15:35,124 абсолютно профессионально и не буду вмешивать личные чувства. 225 00:15:35,158 --> 00:15:38,994 - И надеюсь, ты тоже. - Я должна поверить тебе? 226 00:15:39,029 --> 00:15:41,764 После того, как ты дал мне слово, что подпишешь донорский договор, 227 00:15:41,798 --> 00:15:44,733 а потом вдруг решил, что не можешь? 228 00:15:46,836 --> 00:15:48,137 Да. 229 00:16:09,192 --> 00:16:10,859 Мой клиент будет здесь с минуты на минуту. 230 00:16:10,894 --> 00:16:12,895 А мой клиент из-за этого пропускает школьные занятия. 231 00:16:22,072 --> 00:16:26,075 Приношу извинения, но мистер Куинн слишком задержался и не сможет приехать. 232 00:16:30,046 --> 00:16:32,948 Достаточно ли будет, если вы передадите мистеру Куинну, что все формальности соблюдены? 233 00:16:32,983 --> 00:16:34,116 Абсолютно. 234 00:16:41,224 --> 00:16:43,792 Он не появился? Ты шутишь? 235 00:16:45,762 --> 00:16:48,797 Какой придурок. Он заставил тебя пройти через все это, 236 00:16:48,832 --> 00:16:50,032 по крайней мере он должен был появиться. 237 00:16:50,066 --> 00:16:53,736 Я думала, что мне будет все равно. 238 00:16:53,770 --> 00:16:56,205 Знаешь, у меня был план. 239 00:16:56,239 --> 00:16:57,890 Я не собиралась даже смотреть на него. 240 00:16:57,914 --> 00:17:01,650 А когда поняла, что он совсем не придет, 241 00:17:01,718 --> 00:17:05,788 у меня появилось такое ужасно чувство внутри. 242 00:17:08,024 --> 00:17:10,059 Он даже не хочет видеть меня. 243 00:17:11,902 --> 00:17:14,937 Ненавижу, что из-за него я себя так чувствую. 244 00:17:16,673 --> 00:17:19,709 Я знаю. Хуже не бывает. 245 00:17:20,744 --> 00:17:22,436 По крайней мере, когда моя мама выходит под залог, 246 00:17:22,437 --> 00:17:24,950 я могу сказать себе, это потому, что она наркоманка, верно? 247 00:17:24,955 --> 00:17:27,049 Ревнивая. 248 00:17:27,083 --> 00:17:28,951 Не надо ненависти. 249 00:17:35,892 --> 00:17:38,994 Я вроде как хочу его увидеть. 250 00:17:39,029 --> 00:17:41,797 Всего один раз. 251 00:17:41,831 --> 00:17:43,866 Просто, чтобы знать. 252 00:17:57,521 --> 00:17:59,556 Эй, у тебя есть планы на вечер? 253 00:17:59,590 --> 00:18:03,693 Нет, а что? Почему ты спрашиваешь? 254 00:18:03,761 --> 00:18:07,724 Неужели ты боишься, что твой социальный статус будет снижен 255 00:18:07,759 --> 00:18:09,760 из-за твоего старшего брата, который никуда не идет сегодня вечером? 256 00:18:09,794 --> 00:18:11,695 Да. 257 00:18:11,729 --> 00:18:15,532 Нет, на самом деле Хесус и Эмма собираются на какое-то шоу 258 00:18:15,567 --> 00:18:18,535 сегодня вечером в Groundspace - послушать группу, в которой играет друг Эммы. 259 00:18:18,570 --> 00:18:20,771 Кэлли хочет пойти, но так как Уайата нет в городе, 260 00:18:20,805 --> 00:18:23,407 я иду с ней, чтобы она не чувствовала себя третьей лишней. 261 00:18:23,441 --> 00:18:26,577 - А зачем вам нужен я? - Нас нужно подвезти. 262 00:18:26,611 --> 00:18:29,746 Чувствую себя таким любимым. 263 00:18:29,781 --> 00:18:33,650 Не знаю, почему бы вам не поехать с Эммой? 264 00:18:33,685 --> 00:18:36,687 Мы пытаемся не мешать им, помнишь? 265 00:18:36,721 --> 00:18:40,524 - Ты должен пойти. - Послушать какую-то школьную гаражную группу? 266 00:18:40,558 --> 00:18:43,427 - Звучит, как пытка. - По крайней мере тебе не нужно поддельное удостоверение. 267 00:18:43,461 --> 00:18:46,530 - Слишком рано. - Ну давай. 268 00:18:54,539 --> 00:18:56,773 - Ну и? - Я тебя умоляю. 269 00:18:56,808 --> 00:19:00,611 Никто не может сказать "нет" мисс Штучке. Он с нами. 270 00:19:13,424 --> 00:19:14,825 Лучше бы этому не быть остоем. 271 00:19:17,495 --> 00:19:19,796 - Поставьте эти два стола вместе. - Хорошо. 272 00:19:21,833 --> 00:19:23,767 - Эмма! - Привет! 273 00:19:23,835 --> 00:19:26,637 - Ты привела друзей. Мило. - Да. 274 00:19:26,671 --> 00:19:28,605 - Привет. - Привет. Это твоя группа? 275 00:19:28,640 --> 00:19:31,642 Да. Я, Джаспер и моя кузина Лу. 276 00:19:31,676 --> 00:19:36,513 Конечно, не "Arcade Fire", но мы немного умеем играть. 277 00:19:36,547 --> 00:19:39,816 - Ты в порядке? - Да. Все в порядке. 278 00:19:39,851 --> 00:19:42,819 Не совсем так, как я хотел бы, но, к счастью, 279 00:19:42,854 --> 00:19:45,722 но еще одна операция и я вернусь в прежнюю форму. 280 00:19:45,757 --> 00:19:48,525 Рад это слышать. Мы скоро начнем. 281 00:19:48,559 --> 00:19:51,495 Лу должна вот-вот подъехать. Пунктуальна, как всегда. 282 00:19:51,529 --> 00:19:52,663 Помоги мне! 283 00:19:52,697 --> 00:19:55,532 И это конец моего 20-ти секундного перерыва. 284 00:19:55,566 --> 00:19:57,634 Удачи, приятель. 285 00:19:58,870 --> 00:20:00,704 Эмма, так какую музыку они играют? 286 00:20:00,738 --> 00:20:04,675 Немнго похоже на музыку 80-х и немного на Black Keys. 287 00:20:04,709 --> 00:20:08,578 Круто. Будет тоскливо. 288 00:20:08,613 --> 00:20:10,847 Будь милым. 289 00:20:10,882 --> 00:20:14,551 Эмма, а откуда ты знаешь Мэта? 290 00:20:14,585 --> 00:20:17,721 Думаю, она пытается узнать, есть ли у него девушка? 291 00:20:17,755 --> 00:20:19,656 Именно это она и пытается спросить. 292 00:20:19,691 --> 00:20:20,857 Я не это пытаюсь узнать. 293 00:20:20,892 --> 00:20:22,726 Ребята, хотите я спрошу? Эй, Мэт! 294 00:20:22,760 --> 00:20:25,495 Нет! Я не это спрашивала. 295 00:20:25,530 --> 00:20:27,798 Он свободен. 296 00:20:37,542 --> 00:20:39,509 - Лу? - Да. Люси. 297 00:20:43,614 --> 00:20:45,682 Мы "Someone's Little Sister". 298 00:20:45,717 --> 00:20:47,851 Знаете поговорку: 299 00:20:47,885 --> 00:20:50,554 вчера - это история, завтра - это мистерия. 300 00:20:50,588 --> 00:20:54,624 А сегодня? Мы раскачаем этот клуб. 301 00:21:08,639 --> 00:21:10,540 Не так уж и тоскливо, правда? 302 00:21:57,722 --> 00:21:59,689 Ты и правда горишь на работе, да? 303 00:21:59,724 --> 00:22:01,491 Я должна. 304 00:22:01,526 --> 00:22:04,594 Буду работать за двоих, пока они не смогут кого-то еще нанять. 305 00:22:04,629 --> 00:22:06,191 К слову об этом, 306 00:22:06,192 --> 00:22:09,137 угадай, кого выдвинули в комитет по выборам нового директора? 307 00:22:09,534 --> 00:22:12,536 - Кого? - Тимоти. 308 00:22:14,806 --> 00:22:18,408 Похоже, затруднительная ситуация? 309 00:22:18,910 --> 00:22:21,645 Послушай, я знаю, что... 310 00:22:21,679 --> 00:22:23,880 ...мы можем использовать деньги, но 311 00:22:23,915 --> 00:22:25,682 ты правда хочешь быть директором школы? 312 00:22:25,716 --> 00:22:30,821 Это огромный объем работы, а ты беременна. Понимаешь? 313 00:22:30,855 --> 00:22:34,424 Сейчас правда подходящее время для этого? 314 00:22:34,458 --> 00:22:37,494 Нет, ты права, это неподходящее время. 315 00:22:37,528 --> 00:22:40,764 Но такого рода работа не часто появляется, 316 00:22:40,798 --> 00:22:43,834 особенно такая, где у меня есть внутренние ходы. 317 00:22:43,868 --> 00:22:46,636 Так что да, я хочу быть директором. 318 00:22:46,671 --> 00:22:50,907 И я не хочу, чтобы Тимоти разрушил ее для меня. 319 00:22:50,942 --> 00:22:53,810 Понятно. 320 00:22:57,648 --> 00:23:00,383 - Привет. - Привет. Заходи. 321 00:23:04,622 --> 00:23:06,456 - Привет, Майк. - Привет. 322 00:23:06,490 --> 00:23:06,975 Что стряслось? 323 00:23:07,762 --> 00:23:11,085 Кое-что по работе. Я могу немного поговорить с тобой? 324 00:23:11,495 --> 00:23:14,531 У меня тоже есть "кое-что по работе", чтобы закончить. 325 00:23:18,903 --> 00:23:21,738 Ты пытаешься что-то найти, чтобы держать Брэндона подальше от меня? 326 00:23:23,474 --> 00:23:24,541 Нет. С чего ты?.. 327 00:23:24,575 --> 00:23:26,409 Тогда зачем ты выспрашивала Дэни? 328 00:23:26,444 --> 00:23:28,712 Ты знаешь, что я оступился, почему бы не прийти ко мне, Стеф? 329 00:23:28,746 --> 00:23:32,449 Я не пыталась выспрашивать Дэни... 330 00:23:32,483 --> 00:23:34,784 Ты не просто напился, Майк. Ты еще и подрался. 331 00:23:34,819 --> 00:23:38,722 - У тебя была кровь на руках. - И что? 332 00:23:38,756 --> 00:23:40,891 Боишься, что я причиню боль Брэндону? 333 00:23:40,925 --> 00:23:43,660 Нет, Майк. Я беспокоюсь за тебя. 334 00:23:43,694 --> 00:23:46,796 Я в порядке, ладно? 335 00:23:46,831 --> 00:23:50,533 - Я разберусь с этим. - Откуда появилась кровь? 336 00:23:52,737 --> 00:23:54,804 Это глупо. Я подрался. 337 00:23:54,839 --> 00:23:57,474 В баре. 338 00:23:57,508 --> 00:24:00,510 Один парень надоедал официантке, и... 339 00:24:00,544 --> 00:24:03,647 Я, похоже, сломал ему нос. 340 00:24:03,681 --> 00:24:07,450 Кровь текла рекой. 341 00:24:07,485 --> 00:24:08,852 Так ты... 342 00:24:08,886 --> 00:24:10,620 Так ты не видел Ану в ту ночь? 343 00:24:10,655 --> 00:24:12,422 Так вот о чем ты переживаешь? 344 00:24:14,825 --> 00:24:16,459 Ты думаешь, что это была ее кровь? 345 00:24:16,494 --> 00:24:18,595 Ты был так зол на нее, Майк. 346 00:24:18,629 --> 00:24:21,431 Именно поэтому я и держался подальше от нее, как мы договорились. 347 00:24:21,465 --> 00:24:23,700 Ты не говорил с ней? Совсем ее не видел? 348 00:24:23,734 --> 00:24:26,670 Ты не пытался отпугнуть ее, чтобы она не доставала Брэндона?.. 349 00:24:26,704 --> 00:24:29,606 Стеф, клянусь. Я не говорил с Аной. 350 00:24:29,640 --> 00:24:32,442 И уж, конечно, и пальцем ее не тронул. 351 00:24:35,780 --> 00:24:38,548 Хорошо. Прости. 352 00:24:42,453 --> 00:24:43,753 Ладно. 353 00:24:59,314 --> 00:25:00,706 Шаг вместе. 354 00:25:00,707 --> 00:25:02,480 вместе. 355 00:25:02,491 --> 00:25:08,189 Вправо, влево, поворот! И замерли. 356 00:25:08,223 --> 00:25:10,291 Я знаю, что ты делаешь. 357 00:25:10,325 --> 00:25:13,394 Что? Тусуюсь с моими братьями и сестрами? 358 00:25:13,428 --> 00:25:17,365 Слушаю живую музыку? 359 00:25:17,399 --> 00:25:20,568 Я думаю, это мило и все такое, но я не... 360 00:25:20,602 --> 00:25:23,237 Почему вы это не танцевали пока мы играли? 361 00:25:23,272 --> 00:25:26,474 - Замечательное шоу. - Вы были шикарны! 362 00:25:26,508 --> 00:25:31,479 Это было восхитительно, правда. Но нам надо идти. 363 00:25:31,513 --> 00:25:34,248 Нам надо идти? 364 00:25:34,283 --> 00:25:36,484 Нам надо идти. 365 00:25:36,518 --> 00:25:38,553 Хорошая работа, чувак. 366 00:25:38,587 --> 00:25:41,589 - Что скажешь? - Это было правда здорово. 367 00:25:41,623 --> 00:25:42,943 Давай, ты же музыкант. 368 00:25:42,944 --> 00:25:44,266 Ты в самом деле знаешь, о чем говоришь. 369 00:25:44,560 --> 00:25:47,428 - Выкладывай. - Ну, хорошо. 370 00:25:47,462 --> 00:25:50,264 Ваша энергетика была правда хорошей. 371 00:25:50,299 --> 00:25:53,267 Хорошие песни, но я не знаю. 372 00:25:53,302 --> 00:25:54,940 Не думаю, что они были 373 00:25:54,941 --> 00:25:58,411 ясно сформулированы, как могли бы быть, на мой взгляд. 374 00:25:58,423 --> 00:26:00,641 Я знаю, что мы не настолько круты, как почетная группа средней школы. 375 00:26:00,676 --> 00:26:03,244 Вы, ребята, играли вместе? 376 00:26:03,278 --> 00:26:03,956 Да, в седьмом классе. 377 00:26:03,957 --> 00:26:07,256 Ну, тогда ты знаешь, что Брэндон прекрасный пианист. 378 00:26:08,217 --> 00:26:12,286 На самом деле прекрасный. Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции, 379 00:26:12,321 --> 00:26:14,622 бесконечно раз за разом, снова и снова, 380 00:26:14,656 --> 00:26:17,658 настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать, 381 00:26:17,693 --> 00:26:21,229 я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно. 382 00:26:21,263 --> 00:26:25,233 - О, я помню. Он просто супер хорош. - Он еще и пишет. 383 00:26:25,267 --> 00:26:27,401 Мы на самом деле могли бы воспользоваться твоей помощью. 384 00:26:27,436 --> 00:26:29,570 - Нет, не думаю... - Подтянем звук, 385 00:26:29,605 --> 00:26:31,539 и может пару песен попадут в чарты. 386 00:26:31,573 --> 00:26:35,443 Так что, мы играем одну и ту же версию все время? 387 00:26:35,477 --> 00:26:37,411 Ну, это только для начала. 388 00:26:37,446 --> 00:26:40,414 Как только вы ее выучите, то сможете ее варьировать. 389 00:26:40,449 --> 00:26:42,683 Если, конечно, вам не нравится, что по большей части 390 00:26:42,718 --> 00:26:45,286 у вас звук как будто вы репетируете. 391 00:26:45,320 --> 00:26:48,656 Ты можешь не ходить на наши шоу, если тебе не нравится, что мы делаем. 392 00:26:48,690 --> 00:26:52,493 Нет, он не это имел в виду... он тоже музыкант. 393 00:26:52,527 --> 00:26:53,213 Классическая музыка. 394 00:26:53,214 --> 00:26:55,431 Ну, тогда может ту слишком застегнут на все пуговицы, 395 00:26:55,564 --> 00:26:57,231 чтобы понять, что мы делаем. 396 00:26:59,434 --> 00:27:03,337 - Ух ты. Она... - Импульсивная. И у меня примерно 30 секунд, 397 00:27:03,372 --> 00:27:05,606 чтобы пойти за ней, пока она снова не покинула группу. 398 00:27:05,641 --> 00:27:07,575 Но, приятель, ты должен прийти и поиграть с нами как-нибудь. 399 00:27:07,609 --> 00:27:11,178 Не думаю, что это мое. И определенно, не ее. 400 00:27:11,213 --> 00:27:14,348 Просто подумай об этом. Мы могли бы воспользоваться кое-какими пуговицами. 401 00:27:26,561 --> 00:27:29,397 - В чем дело? - Мы в машине. 402 00:27:29,431 --> 00:27:30,631 И что? 403 00:27:33,268 --> 00:27:34,702 Вроде как, наш первый раз не должен быть в машине. 404 00:27:34,736 --> 00:27:37,638 Не беспокойся обо мне. 405 00:27:37,673 --> 00:27:40,574 Мне не нужны свечи и розы, если они тебе не нужны. 406 00:27:42,244 --> 00:27:44,478 - Не нужны. - Отлично. 407 00:27:44,513 --> 00:27:48,582 Тогда иди сюда и поцелуй меня. 408 00:27:53,288 --> 00:27:56,590 - Можно... меньше языка? - Конечно, конечно. 409 00:27:59,294 --> 00:28:00,628 Медленнее. 410 00:28:03,498 --> 00:28:04,465 Давай поменяемся. 411 00:28:09,338 --> 00:28:11,339 - Поцелуй мою шею. - Знаешь что? 412 00:28:11,373 --> 00:28:13,307 Уже почти мой комендантский час. 413 00:28:13,342 --> 00:28:17,178 Нам лучше... мне лучше вернуться домой. Ладно? 414 00:29:17,339 --> 00:29:18,539 Хорошая группа. Кто поет? 415 00:29:18,573 --> 00:29:23,144 Просто одна школьная группа. 416 00:29:23,178 --> 00:29:26,080 Я скучаю по звукам музыки, доносящимся из твое комнаты. 417 00:29:26,114 --> 00:29:28,215 Они всегда были моими самыми любимыми, 418 00:29:28,250 --> 00:29:32,186 даже когда ты был маленьким и у тебя не очень хорошо получалось. 419 00:29:33,488 --> 00:29:36,290 Да, ну... 420 00:29:43,165 --> 00:29:46,334 Знаешь, если это имеет значение, 421 00:29:46,368 --> 00:29:49,470 думаю, мама и твой отец ошибаются на этот раз. 422 00:29:49,504 --> 00:29:53,174 Я думаю... 423 00:29:53,208 --> 00:29:57,478 Думаю, что если ты хочешь операцию, то это - твоя рука. 424 00:29:57,512 --> 00:30:00,581 И единственный, кто знает, каково это, - ты сам. 425 00:30:14,196 --> 00:30:18,132 Я правда слышала, как ты только что сказала нашему сыну, что ему стоит сделать операцию? 426 00:30:35,197 --> 00:30:37,633 Поиск: Роберт Куинн, Сан Диего 427 00:30:54,138 --> 00:30:55,667 Мы так не поступаем, Лина. 428 00:30:55,668 --> 00:30:57,894 Что случилось с "единым фронтом"? 429 00:30:58,414 --> 00:31:02,385 - Честно говоря, я не согласна. - Прекрасно, но не подрывай мой авторитет у нашего сына. 430 00:31:02,396 --> 00:31:04,197 - Нашего сына? - Да. 431 00:31:04,231 --> 00:31:06,165 Или твоего сына? 432 00:31:06,200 --> 00:31:09,168 Слушай, Брэндону 16. Он достаточно взрослый, чтобы понимать, 433 00:31:09,203 --> 00:31:11,204 что у нас отнюдь не всегда единое мнение по многим вопросам. 434 00:31:11,238 --> 00:31:14,307 И я хочу, чтобы он знал, что если он все еще верит в свою мечту, то и я тоже верю. 435 00:31:14,341 --> 00:31:17,543 Это не мечта, Лина, это выдумка. 436 00:31:17,578 --> 00:31:20,446 Ты правда хочешь увидеть Брэндона снова опустошенным? 437 00:31:20,481 --> 00:31:23,382 Мы не можем защитить наших детей от разочарований. 438 00:31:23,417 --> 00:31:26,652 И если это произойдет, хоть я не совсем уверена, что это случится именно в этот раз, 439 00:31:26,687 --> 00:31:28,454 тогда мы поможем ему, поможем ему извлечь из этого урок. 440 00:31:28,489 --> 00:31:30,490 Ну что же, развлекайся с этим, 441 00:31:30,524 --> 00:31:33,426 потому что после всех разочарований, что были у него последние несколько месяцев, 442 00:31:33,460 --> 00:31:37,230 я по горло сыта преподаванием ему этого урока. 443 00:31:55,182 --> 00:31:58,384 Эй. Угадай, что? Мамы только что купили мне "Рассвет Армагеддона 4". 444 00:31:58,418 --> 00:32:01,387 Еще никогда не играл в нее. Можем открыть ее, когда ты придешь. 445 00:32:04,224 --> 00:32:05,391 Я не могу остаться сегодня на ночь. 446 00:32:05,425 --> 00:32:09,262 Хорошо. Как насчет субботы? 447 00:32:10,531 --> 00:32:15,334 Я вроде как не могу ночевать у тебя... никогда. 448 00:32:17,504 --> 00:32:19,639 Что? 449 00:32:19,673 --> 00:32:23,376 Это из-за моего отца. Он не разрешает мне. 450 00:32:23,410 --> 00:32:25,444 Почему? 451 00:32:25,479 --> 00:32:28,514 Я... 452 00:32:28,549 --> 00:32:32,385 Все в порядке, просто... скажи мне. 453 00:32:34,621 --> 00:32:37,590 Я знаю, что это неправда, но мой отец не разрешает остаться ночевать 454 00:32:37,624 --> 00:32:39,292 в твоем доме, потому что считает, что ты гей. 455 00:32:39,326 --> 00:32:42,528 Знаю, что ты не гей. 456 00:32:42,563 --> 00:32:47,333 Просто... я должен делать то, что он говорит. 457 00:32:47,367 --> 00:32:48,467 Мне очень жаль. 458 00:32:50,604 --> 00:32:52,471 А если бы я был геем? 459 00:32:55,175 --> 00:32:56,209 Что ты имеешь в виду? 460 00:32:56,243 --> 00:32:59,278 Ты бы не захотел ночевать в моем доме, 461 00:32:59,313 --> 00:33:00,613 если бы я и правда был геем? 462 00:33:13,327 --> 00:33:14,594 Привет. 463 00:33:14,628 --> 00:33:18,331 В общем... не переживай о прошлом вечере. 464 00:33:18,365 --> 00:33:21,534 Был почти комендантский час, и было слишком много давления. 465 00:33:21,568 --> 00:33:23,469 Ага. 466 00:33:23,503 --> 00:33:27,473 Но ты все еще хочешь... верно? 467 00:33:27,507 --> 00:33:30,209 Конечно. 468 00:33:30,244 --> 00:33:34,247 Может в субботу вечером? Мы сделаем это, как положено, ладно? 469 00:33:34,281 --> 00:33:36,616 Да, мне бы этого хотелось. 470 00:33:38,619 --> 00:33:40,253 Я все распланировал. 471 00:33:40,287 --> 00:33:43,522 Мы можем очень мило поужинать. Полностью за мой счет. 472 00:33:43,557 --> 00:33:45,524 А после этого, может быть, мы могли бы пойти на пляж. 473 00:33:45,559 --> 00:33:49,662 - На пляж? - Да. Что не так с пляжем? 474 00:33:49,696 --> 00:33:52,231 Ты когда-нибудь занимался сексом на пляже? 475 00:33:52,266 --> 00:33:55,268 Знаю, это должно быть очень романтично и все такое, 476 00:33:55,302 --> 00:33:58,504 но там повсюду песок, 477 00:33:58,538 --> 00:34:02,241 ты полностью в песке, и жуки. Это... 478 00:34:02,276 --> 00:34:05,478 Довольно ужасно. 479 00:34:05,512 --> 00:34:09,282 - Хорошо. - Что? 480 00:34:09,316 --> 00:34:15,154 Ничего. Просто иногда ты такая властная, что меня просто вырубает. 481 00:34:15,188 --> 00:34:19,225 Властная? Ух ты. 482 00:34:19,259 --> 00:34:21,627 Ну, я сказал это только потому... 483 00:34:21,662 --> 00:34:23,362 Нет, это классно, знаешь. 484 00:34:23,397 --> 00:34:27,400 У меня просто выключается мозг, когда ты рядом. 485 00:34:27,434 --> 00:34:28,655 - Это не то, что я имел в виду. - А что же? 486 00:34:28,656 --> 00:34:30,806 Я обманывала тебя когда-нибудь или что-то другое? 487 00:34:30,814 --> 00:34:33,239 Притворялась кем-то другим рядом с тобой?.. 488 00:34:33,273 --> 00:34:36,409 Нет. Мне нравится твоя независимость. 489 00:34:36,476 --> 00:34:39,178 Просто иногда мне кажется, что ты встречаешься сама с собой. 490 00:34:39,212 --> 00:34:40,613 Словно, не имеет значения есть я или нет. 491 00:34:40,647 --> 00:34:44,317 Ну, поздравляю. Больше не имеет. 492 00:34:45,419 --> 00:34:47,320 Эмма. Эмма! 493 00:34:53,226 --> 00:34:56,228 Снаружи твой тайный обожатель. 494 00:34:56,263 --> 00:34:57,530 Это все ради Бенджамена, детка. 495 00:35:04,638 --> 00:35:08,174 И что же, по твоему, $100 купят тебе? Потому что знаешь что? 496 00:35:08,208 --> 00:35:09,320 Мне не нужны твои покаянные деньги. 497 00:35:09,321 --> 00:35:11,300 Да, я знаю кто ты. Ты - Роберт Куинн. 498 00:35:13,246 --> 00:35:15,414 Я погуглила тебя, когда ты не появился. 499 00:35:15,449 --> 00:35:17,416 Ладно, послушай. 500 00:35:17,451 --> 00:35:18,432 Мне очень жаль. 501 00:35:18,433 --> 00:35:21,907 Я сдала ​​тест на ДНК. Чего еще ты от меня хочешь? 502 00:35:22,322 --> 00:35:24,323 Пять минут. 503 00:35:31,603 --> 00:35:34,472 Так что же ты делал? Преследовал меня? 504 00:35:34,506 --> 00:35:37,875 Я просто хотел тебя увидеть. 505 00:35:37,910 --> 00:35:40,745 Если бы мне хотелось лучшего ванильного коктейля, то я пошел бы вниз по улице, верно? 506 00:35:42,614 --> 00:35:44,682 Прости... 507 00:35:46,719 --> 00:35:51,622 Слушай, ты должна знать, я был против, чтобы ты сдавала этот тест. Понятно? 508 00:35:51,690 --> 00:35:53,725 Это все семейные адвокаты, они настояли на этом. 509 00:35:53,759 --> 00:35:55,660 Мне не нужны твои деньги, ясно? 510 00:35:55,694 --> 00:35:58,596 Мне нужна твоя подпись на клочке бумаги. 511 00:35:58,630 --> 00:36:03,634 Как только я увидел тебя, то понял, что не нужен никакой ДНК-тест. 512 00:36:05,537 --> 00:36:07,438 Ты моя дочь. 513 00:36:09,675 --> 00:36:12,410 Я знаю, это очень, очень запутано. Ладно? 514 00:36:12,444 --> 00:36:13,878 Поверь мне, я это понимаю. 515 00:36:13,912 --> 00:36:17,615 Но и ты должна понять, что, прежде чем я получил те бумаги, 516 00:36:17,649 --> 00:36:21,552 - я понятия не имел о твоем существовании. - Нет. 517 00:36:21,587 --> 00:36:22,910 Мой отец, Дональд, 518 00:36:22,911 --> 00:36:26,813 сказал мне, что ты ушел после того, как узнал, что мама была беременна. 519 00:36:27,459 --> 00:36:28,792 Нет. Мне не следовало бросать твою маму. 520 00:36:28,793 --> 00:36:30,593 Это самая ужасная вещь, которую я совершил в своей жизни. 521 00:36:31,530 --> 00:36:33,765 Но клянусь тебе, я не знал, что она была беременна. 522 00:36:33,799 --> 00:36:35,566 Я очень любил твою маму. 523 00:36:41,640 --> 00:36:43,441 Я принес тебе вот это. 524 00:36:45,511 --> 00:36:47,478 Просто прочти, когда у тебя будет время. 525 00:36:47,513 --> 00:36:50,615 Ты подпишешь документы? 526 00:36:50,649 --> 00:36:52,850 Как только мои юристы скажут, что они в порядке. 527 00:36:52,885 --> 00:36:55,686 Я должна вернуться к работе. 528 00:37:01,794 --> 00:37:05,863 Привет, просто хочу сказать тебе , что мы нашли труп у реабилитационного центра. 529 00:37:05,898 --> 00:37:08,566 Удостоверения личности нет пока, но это может быть та самая женщина, которую ты ищешь. 530 00:38:25,444 --> 00:38:27,478 Привет. 531 00:38:27,513 --> 00:38:29,814 - Привет. - Это так круто. 532 00:38:29,848 --> 00:38:31,883 Спасибо. Это... пустяки. 533 00:38:31,917 --> 00:38:33,918 Да ладно. Никакие не пустяки. 534 00:38:36,855 --> 00:38:40,491 В общем, мы с твоей мамой поговорили. 535 00:38:40,526 --> 00:38:44,729 И я знаю, что ты в курсе - мы не во всем с ней сейчас согласны. 536 00:38:44,763 --> 00:38:47,532 Но я не знаю, что делать, Би. 537 00:38:47,566 --> 00:38:50,468 Если мы дадим разрешение на эту операцию и все станет только хуже, 538 00:38:50,502 --> 00:38:51,702 ты будешь винить нас, когда станешь старше. 539 00:38:51,737 --> 00:38:55,373 За то, что дали тебе принять это решение, когда тебе было всего 16. 540 00:38:55,407 --> 00:38:58,576 А если мы не дадим разрешение, то мы встанем на пути у твоей мечты? 541 00:38:58,610 --> 00:39:01,579 - Я никогда не буду винить вас. - Но я буду. 542 00:39:01,613 --> 00:39:05,750 Я твоя мама, Би, так ведь? Предполагается, что я должна тебя защищать. 543 00:39:05,784 --> 00:39:08,586 И... 544 00:39:08,620 --> 00:39:13,491 ...это очень трудно... сейчас. 545 00:39:15,794 --> 00:39:18,529 Я не знаю каков правильный выбор. 546 00:39:20,632 --> 00:39:24,569 Поэтому, если ты хочешь сделать операцию, я поговорю с твоим отцом, 547 00:39:24,603 --> 00:39:28,472 мы проконсультируемся с другими специалистами, 548 00:39:28,507 --> 00:39:33,511 чтобы лучше понять, как обстоят дела. Хорошо? 549 00:39:34,713 --> 00:39:37,548 Мы не говорим "да". 550 00:39:39,484 --> 00:39:42,453 Но также не говорим "нет". 551 00:39:49,728 --> 00:39:53,664 Думаю, я подожду. 552 00:39:54,733 --> 00:39:56,834 Да, может быть... 553 00:39:56,868 --> 00:40:00,471 может быть, чувствительность вернется сама по себе, да? 554 00:40:00,505 --> 00:40:02,807 Это то, чего ты хочешь? 555 00:40:05,777 --> 00:40:07,712 Хорошо. 556 00:40:10,849 --> 00:40:13,584 - Я люблю тебя, Би. - Я тоже тебя люблю, мам. 557 00:40:15,621 --> 00:40:16,654 Я горжусь тобой. 558 00:40:24,696 --> 00:40:25,663 Так чем ты будешь заниматься вечером? 559 00:40:28,500 --> 00:40:29,900 Думаю, поработать над этим, вообще-то. 560 00:40:29,935 --> 00:40:31,802 Похоже на хороший план. 561 00:40:41,980 --> 00:40:42,893 Привет, ребята. 562 00:40:42,894 --> 00:40:46,003 Кто-нибудь хочет сыграть в "Рассвет Армагеддона" со мной? 563 00:40:46,110 --> 00:40:51,489 - Разве Коннор не придет? - Нет, он... он не смог. 564 00:40:51,523 --> 00:40:52,790 Как же так? 565 00:40:54,626 --> 00:40:57,561 Я сыграю с тобой, Джудикорн. Включай. 566 00:41:22,921 --> 00:41:25,656 "Дорогая Кэлли. Меня зовут София. 567 00:41:25,691 --> 00:41:29,560 Мне 14 лет, и если верить моему папе, я твоя сестра. 568 00:41:31,496 --> 00:41:33,798 У меня никогда не было ни братьев, ни сестер, поэтому, когда он рассказал мне о тебе, 569 00:41:33,832 --> 00:41:36,867 я не могла в это поверить. 570 00:41:36,902 --> 00:41:40,838 Мой папа говорит, что мы похожи, поэтому я послала тебе мою фотографию. 571 00:41:45,577 --> 00:41:47,745 Я знаю, что это, должно быть, действительно странно для тебя. 572 00:41:47,779 --> 00:41:49,680 Для меня тоже странно. 573 00:41:49,715 --> 00:41:52,650 Но я бы очень, очень хотела с тобой познакомиться. 574 00:41:52,684 --> 00:41:55,519 Надеюсь, ты тоже хочешь познакомиться со мной". 575 00:41:57,577 --> 00:42:02,906 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/224642 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:42:02,907 --> 00:42:22,907 Переводчики: Nikatinchik, RussianR5Family, webmed, potz, 211613, nadin4slam, mayra, larry2014, Tanichka, a1999, nastjaZ 2 00:42:22,917 --> 00:42:25,407 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226423 3 00:42:25,417 --> 00:42:26,407 Переводчики: webmed 63651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.