All language subtitles for Spider Man Lotus 2023 1080p WEBRip x264 Dual YG Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,000 --> 00:00:18,000 برگردان و زیرنویس از اورانــوس orannous@yahoo.com 0 00:00:19,001 --> 00:00:25,000 این فیلم ارتباطی با شرکت های مارول کمیک و تولیدات سونی ندارد 1 00:00:28,726 --> 00:00:31,333 . خُب مطمئن نیستم از کجا شروع کنم 2 00:00:34,786 --> 00:00:35,786 ... من فکر میکنم 3 00:00:36,799 --> 00:00:38,375 ، وقتی به تو فکر میکنم 4 00:00:39,179 --> 00:00:40,179 ... من 5 00:00:41,919 --> 00:00:42,959 . نمیدونم 6 00:00:44,199 --> 00:00:46,208 . خدایا ، اونموقع راحت تر بود 7 00:00:47,869 --> 00:00:50,000 . دنیا تا این حد واژگون نبود 8 00:00:51,672 --> 00:00:54,417 ، بزرگترین مشکل این بود . که به سینمایی ساعت 8 برسم 9 00:01:00,133 --> 00:01:02,125 . کی میدونم ما چجوری همه رو از دست دادیم 10 00:01:04,343 --> 00:01:06,208 . تا چشم به هم زدی ناپدید شد 11 00:01:10,437 --> 00:01:12,500 . ما همگی متعجب بودیم 12 00:01:13,877 --> 00:01:15,944 . اون روزهای طلایی کجا رفتن 13 00:01:41,792 --> 00:01:44,458 محدودیت سرعت 25 سرعت شما : بیش از حد 14 00:01:48,913 --> 00:01:50,417 15 00:02:11,505 --> 00:02:13,417 . همیشه دوستان خیلی خوب پیدا نمیشه 16 00:02:14,064 --> 00:02:16,333 . من فقط میتونم یه دونه عکس امضاء کنم 17 00:02:16,679 --> 00:02:18,375 ، ببین ، اگه تو بکشی کنار 18 00:02:18,445 --> 00:02:20,625 . میتونی یه مورد کلکسیونی بشی 19 00:02:21,142 --> 00:02:22,667 . این واقعیت تواضع تو 20 00:02:23,486 --> 00:02:24,486 ، یک و یک 21 00:02:24,743 --> 00:02:25,743 . میشه دو 22 00:02:26,570 --> 00:02:28,875 . خیلی خوبه ، هر جور میل دارین 23 00:02:36,846 --> 00:02:40,083 ، میدونی ، اونا بزرگترین طرفدارها رو دارن . مردم خشمگینی که من تاحالا ندیدم 24 00:03:03,011 --> 00:03:04,113 . نه 25 00:03:04,395 --> 00:03:06,292 این ؟ - چی پوشیدی ؟ - 26 00:03:06,454 --> 00:03:07,750 . این بهترین لباس منه 27 00:03:10,331 --> 00:03:11,667 بهترین لباست ؟ 28 00:03:12,024 --> 00:03:13,511 به این میگی ؟ - . آره - 29 00:03:13,536 --> 00:03:15,708 برات پیش اومده ؟ 30 00:03:17,840 --> 00:03:19,083 . آره هوشمندانه-س رفیق 31 00:03:28,378 --> 00:03:30,792 ، میخوام بهت بگم 32 00:03:31,381 --> 00:03:32,381 ! خیلی باحاله 33 00:03:32,684 --> 00:03:34,993 . هیچکدوم از اینا لطفی به تو نمیکنن 34 00:03:44,988 --> 00:03:46,603 . بهتره کمی یخ بذاری 35 00:03:46,628 --> 00:03:48,750 . بیا ، من میتونم 36 00:03:52,841 --> 00:03:54,542 . من وسط یه کاری هستم 37 00:04:01,430 --> 00:04:03,875 ، شاید ما 5 نفر بتونیم بریم شام بخوریم . و این موضوع رو حل کنیم 38 00:04:04,247 --> 00:04:05,986 . بعدش میذارم بری بخوابی 39 00:04:07,686 --> 00:04:08,686 . خدایا 40 00:04:13,323 --> 00:04:14,375 . درد داره 41 00:04:19,151 --> 00:04:21,000 حالت خوبه ؟ همه چی روبراهه ؟ استراحت میکنی یا کار دیگه میکنی ؟ 42 00:04:21,025 --> 00:04:22,125 . برو 43 00:04:23,393 --> 00:04:27,375 . از اینجا برو مرد عنکبوتی 44 00:04:28,956 --> 00:04:29,956 . خُب 45 00:04:29,981 --> 00:04:31,214 . مگر اینکه شام نخوای 46 00:04:31,240 --> 00:04:32,422 . همیشه پارتی شبانه وجود داره 47 00:04:32,447 --> 00:04:34,487 . آره ، جالبه ، خیلی جالبه 48 00:04:34,520 --> 00:04:35,522 تا حالا شده سکوت کنی ؟ 49 00:04:35,547 --> 00:04:36,875 . باشه ، از پارتی شبانه خبری نیست 50 00:04:37,067 --> 00:04:38,340 . من هیچوقت نخواستم تو بری اونجا 51 00:04:38,365 --> 00:04:40,208 . پارتی شبانه کافیه 52 00:04:40,233 --> 00:04:42,462 ، همینه که باید خودتو قایم کنی 53 00:04:42,487 --> 00:04:45,428 . دیگه هیچوقت کسی برای شنیدن صدای تو نمیاد 54 00:04:45,453 --> 00:04:46,750 . البته 55 00:04:47,446 --> 00:04:50,333 . راستش اینهفته من دو تا نمایش دارم 56 00:04:51,959 --> 00:04:53,083 . تو دعوت نیستی 57 00:05:41,318 --> 00:05:42,417 . بهتره هفته دیگه شانس بیاری 58 00:05:42,878 --> 00:05:43,878 . لعنتی 59 00:06:04,910 --> 00:06:07,000 . اونقدرها که یادم هست ساده نبود 60 00:06:07,496 --> 00:06:10,000 ، من هنوز مقدار زیادی مشکل دارم . نمیتونم انکار کنم 61 00:06:11,000 --> 00:06:14,106 ، ولی من فکر کنم فرق داره . فقط اینکه یه نفر منتظر منه 62 00:06:15,152 --> 00:06:16,500 . کسی که عاشقمه 63 00:06:31,367 --> 00:06:32,367 . بچه ها 64 00:06:32,580 --> 00:06:34,542 . گوئن ، سعی کردم بموقع برسم 65 00:06:34,600 --> 00:06:35,781 . واقعاً سعی کردم 66 00:06:35,806 --> 00:06:37,000 ولی مگه موتورت رو دزدیدن ؟ 67 00:06:37,472 --> 00:06:39,125 ، وقتی داشتی تا دیروقت مطالعه میکردی در " باگل " مشغول بودی ؟ 68 00:06:39,325 --> 00:06:40,547 یه چیزی شبیه به این ، پیتر ؟ 69 00:06:41,592 --> 00:06:42,625 . یه چیزی شبیه به این 70 00:06:43,171 --> 00:06:44,171 . باشه 71 00:06:44,352 --> 00:06:45,625 . سینما هیچوقت خوب نبوده 72 00:06:45,839 --> 00:06:47,000 . من بهشون گفته بودم تو دیر میرسی 73 00:06:47,159 --> 00:06:48,159 ." ممنون " هری 74 00:06:48,191 --> 00:06:49,191 شماها با هم دوست بودین ؟ 75 00:06:49,476 --> 00:06:50,829 . بهتر از این نمیشه 76 00:06:51,001 --> 00:06:52,708 نظر تو درورد " فومونچو " چیه ؟ 77 00:06:55,924 --> 00:06:57,750 . اونجا خبری نیست 78 00:06:59,421 --> 00:07:00,938 . هنوز داره پیشرفت میکنه 79 00:07:00,963 --> 00:07:02,620 . فقط گاهی بهش سر میزنم 80 00:07:02,987 --> 00:07:04,675 . اون دو هفته ولش کرد تا رشد کنه 81 00:07:04,700 --> 00:07:06,596 . نه ، دو هفته نگذشت 82 00:07:06,621 --> 00:07:07,958 . دو هفته نشد 83 00:07:08,173 --> 00:07:10,542 پیتر ، فکر میکنی امروز کیارو تو سینما دیدیم ؟ 84 00:07:11,322 --> 00:07:12,903 . فلش تامسون و لیز انا 85 00:07:12,928 --> 00:07:13,967 . هیچوقت قدیمی نمیشه 86 00:07:13,992 --> 00:07:14,992 . نه 87 00:07:15,025 --> 00:07:16,025 و نمایش کفشش ؟ 88 00:07:16,050 --> 00:07:18,025 . مطمئنن شرم آوره 89 00:07:18,506 --> 00:07:20,500 . ام جِی ، من یه جفت از اون دارم 90 00:07:21,706 --> 00:07:23,167 . نه ، شنیدنش از تو سخته 91 00:07:24,750 --> 00:07:25,774 . مثل اینکه بدترین راه شنیدن حرفای توئه 92 00:07:25,800 --> 00:07:27,799 . شبیه پسری می مونه که باهاش حرف میزنی 93 00:07:32,707 --> 00:07:33,707 94 00:07:33,907 --> 00:07:36,125 چطوره بریم شام ؟ 95 00:07:37,560 --> 00:07:40,625 ، چطوره ؟ من فکر کنم برم خونه . کمی زیادی تنها موندم 96 00:07:48,454 --> 00:07:50,000 . چند لحظه صبر کن 97 00:07:50,249 --> 00:07:51,249 . خیلی دیره 98 00:07:51,592 --> 00:07:53,352 . نمیدونم - . ما نمیایم ، پولشو من میدم - 99 00:07:53,377 --> 00:07:54,912 . کلاً به حساب من - . هری - 100 00:07:54,937 --> 00:07:56,375 . منم یه جای عالی میشناسم 101 00:07:58,669 --> 00:08:00,375 ، فقط من - . برو - 102 00:08:01,490 --> 00:08:03,000 . بهترین ساندویچ نیویورک 103 00:08:10,554 --> 00:08:11,554 . باشه 104 00:08:11,973 --> 00:08:13,073 . دلم میخواد کارو ساده تر کنم 105 00:08:17,002 --> 00:08:18,841 ." مجبورت کردم عاشق بشی " گوئن 106 00:08:19,721 --> 00:08:21,125 . ما " ام جِی و هری " رو داشتیم 107 00:08:23,075 --> 00:08:24,458 . ما همگی همدیگه رو داشتیم 108 00:08:32,813 --> 00:08:37,292 ، ما چهارتا اون گروه غیرمعمول رو داشتیم . تو همیشه تجربه اینو داشتی گهگاهی ببینی 109 00:08:39,776 --> 00:08:41,917 . شاید دو یا سه بار در زندگی 110 00:08:48,228 --> 00:08:50,458 . من نمیتونم صدای خنده های اونارو بشنوم 111 00:08:51,955 --> 00:08:53,635 . دوباره با تو 112 00:08:57,125 --> 00:08:59,139 . کاش بیشتر برای همدیگه وقت میذاشتیم 113 00:09:00,176 --> 00:09:01,176 . همه ما 114 00:09:03,298 --> 00:09:04,792 ، کاش هیچوقت تموم نمیشد 115 00:09:05,578 --> 00:09:06,578 ، تا اینکه تو 116 00:09:12,870 --> 00:09:14,000 . سلام مو طلایی 117 00:09:14,025 --> 00:09:15,644 . سلام سوپراستار 118 00:09:17,423 --> 00:09:18,423 . هری 119 00:09:20,373 --> 00:09:21,373 جدی ؟ 120 00:09:25,273 --> 00:09:26,273 . آره 121 00:09:27,712 --> 00:09:29,677 . نظر منم همینه - انگشتر ؟ - 122 00:09:41,143 --> 00:09:42,958 . خیلی خوبه ، یادت میاد چی بهت گفتم 123 00:09:43,036 --> 00:09:44,036 . حواست باشه 124 00:09:44,169 --> 00:09:45,292 . نگران زانو زدن نباش 125 00:09:46,256 --> 00:09:47,256 . تو میدونی چکار کنی 126 00:09:47,846 --> 00:09:48,846 اجباری در کار نیست ؟ 127 00:09:50,813 --> 00:09:51,813 . بدون اجبار 128 00:09:53,451 --> 00:09:54,451 ." مرسی " هری 129 00:09:55,448 --> 00:09:56,792 . جدی - . فراموشش کن - 130 00:09:57,849 --> 00:09:59,125 هری ، میای ؟ 131 00:09:59,324 --> 00:10:00,667 . آره ، چند لحظه 132 00:10:01,348 --> 00:10:02,500 . اینو خراب نکن 133 00:10:32,564 --> 00:10:35,792 خُب شما چه فیلمی دیدین ؟ 134 00:10:36,984 --> 00:10:40,125 . فیلم عاشقانه-ی قشنگی بود 135 00:10:40,897 --> 00:10:41,897 تو هم نظر منو داری ؟ 136 00:10:42,695 --> 00:10:43,695 . خوب بود 137 00:10:45,402 --> 00:10:46,402 فقط خوب بود ؟ 138 00:10:52,755 --> 00:10:53,755 . ببین 139 00:10:55,082 --> 00:10:56,833 . پشیمونم که امشب نرسیدم 140 00:10:57,475 --> 00:11:00,833 . فکر کنم دائم باید عذرخواهی کنم 141 00:11:01,729 --> 00:11:03,951 . تو میدونی چی به سر من و " باگل " اومد 142 00:11:04,486 --> 00:11:05,486 . آره 143 00:11:07,639 --> 00:11:09,583 . من واقعاً سعی میکنم بهتر بشم 144 00:11:10,667 --> 00:11:11,833 . میدونم 145 00:11:14,755 --> 00:11:15,755 . بذار برات درستش کنم 146 00:11:18,309 --> 00:11:20,417 . میدونم به چی فکر میکنی 147 00:11:20,834 --> 00:11:22,417 . میتونیم آخر هفته بریم شمال 148 00:11:22,727 --> 00:11:23,792 . بریم دریاچه 149 00:11:24,737 --> 00:11:26,542 . بریم یه جالی عالی که تو دوست داری 150 00:11:27,260 --> 00:11:30,167 ، تمام عمر از کنار هم رد میشدیم 151 00:11:31,520 --> 00:11:33,592 . بدون اینکه تلاش کنم صداتو بشنوم 152 00:11:34,579 --> 00:11:37,167 ، راهی که درک میکنی . به همون روش که مردم رو می بینی 153 00:11:37,801 --> 00:11:41,958 ، هوس های تو ، چیزایی که برات جالبه . تو عالی بودی 154 00:11:44,109 --> 00:11:45,875 . کاش بیشتر میگفتم 155 00:11:48,720 --> 00:11:50,417 ، چون اونشب رو یادمه 156 00:11:51,142 --> 00:11:53,625 . کاش بیشتر با هم بودیم 157 00:11:59,885 --> 00:12:01,187 . اونوقت یه سفر دور ایالت میرفتیم 158 00:12:01,618 --> 00:12:02,975 چه چیزی عالیه ؟ 159 00:12:04,558 --> 00:12:07,724 ، همینجوری گفتم ، فقط 160 00:12:08,231 --> 00:12:09,435 . مراقب خودت باش 161 00:12:10,058 --> 00:12:11,058 . خوبه 162 00:12:16,277 --> 00:12:17,277 ." صبر کن " گوئن 163 00:12:24,063 --> 00:12:25,063 . یه دلیلی داره 164 00:12:43,643 --> 00:12:44,643 ، چونکه 165 00:12:47,375 --> 00:12:48,415 و اون چیه ؟ 166 00:13:09,869 --> 00:13:11,375 از کجا بدونم ؟ 167 00:13:12,886 --> 00:13:15,000 . میتونیم صبر کنیم تا من این لحظه رو یادم بمونه 168 00:13:15,722 --> 00:13:16,722 . چطوره 169 00:13:17,095 --> 00:13:18,095 . همراه تو 170 00:13:18,428 --> 00:13:19,428 . تا نهایت 171 00:13:20,475 --> 00:13:22,083 . کامل و زیبا 172 00:13:31,336 --> 00:13:32,976 ." عاشقتم " پیتر پارکر 173 00:13:34,974 --> 00:13:36,567 ." منم تورو دوست دارم " گوئن استیسی 174 00:13:43,144 --> 00:13:44,250 ." شب بخیر " پیتر 175 00:13:44,997 --> 00:13:46,167 ." شب بخیر " گوئن 176 00:13:55,700 --> 00:13:57,680 . ما هیچوقت فرصت نکردیم او سفر رو برنامه ریزی کنیم 177 00:13:59,188 --> 00:14:00,188 کردیم " گوئن "؟ 178 00:16:52,503 --> 00:16:54,000 صبح بخیر شهر نیویورک 179 00:16:54,075 --> 00:16:56,500 ما با یک خبر تأسف بار برنامه رو اجرا میکنیم 180 00:16:56,750 --> 00:17:00,955 اطلاع رسیده که تاجر مشهور و " و مدیر برنامه-ی پیشین اون " اوسکورب 181 00:17:01,001 --> 00:17:04,826 مرگ اون ها در انباری نزدیک " بریزی پوینت " نیویورک تأئید شده 182 00:17:05,350 --> 00:17:08,646 به گزارش کالبد شناسی این اتفاق ساعت 5 صبح رخ داده 183 00:17:09,513 --> 00:17:12,000 منابع خبری میگویند مرد عنکبوتی در آن حوالی پرواز میکرد 184 00:17:12,050 --> 00:17:16,000 که جنازه-ی " ابسورن " رو درحالیکه چاقو خورده و زخمی شده ، درمحل رها کرده 185 00:17:20,618 --> 00:17:24,881 اداره پلیس نیویورک از نزدیک با جِی جونا جیمسون "، سردبیر روزنامه " باگل " کار میکند " 186 00:17:24,908 --> 00:17:28,000 تا مرد عنکبوتی را بخاطر فرار از صحنه-ی جرم مورد بازخواست قرار دهد 187 00:17:28,643 --> 00:17:32,000 " پس از مرگ کاپیتان " جورج استیسی " دخترش " گوئن استیسی 188 00:17:32,126 --> 00:17:34,708 " با قربانی کنونی " نورمن اسبورن 189 00:17:36,358 --> 00:17:40,583 " پسرش " هری اسبورن "، وارث امپراتوری " اسکورپ ناپدید شده است 190 00:17:41,152 --> 00:17:43,167 که چند هفته پیش دیده شده 191 00:17:44,502 --> 00:17:46,958 و باور بر این است که توسط مرد عنکبوتی ربوده شده 192 00:17:58,832 --> 00:18:04,976 " عکاس مرد عنکبوتی " پیتر پارکر از اعلام نظر در این مورد خودداری میکند 193 00:18:05,592 --> 00:18:08,542 شاید در همین راستا وی قربانی بعدی " بالارونده " از دیوار باشد 194 00:18:09,719 --> 00:18:12,292 ظاهرا " جیمسون " میتوانست سالم بماند 195 00:19:28,070 --> 00:19:30,125 . فکر کنم تو میتونستی اونجا باشی 196 00:19:39,025 --> 00:19:40,750 . عمه-ت تماس گرفت 197 00:19:43,244 --> 00:19:44,244 ." و " جونا 198 00:19:44,814 --> 00:19:46,720 ." و " روبی - تو اینجا چکار میکنی ؟ - 199 00:19:51,601 --> 00:19:54,000 ازت پرسیدم اینجا چکار میکنی و چی میخوای ؟ 200 00:19:54,081 --> 00:19:55,081 ، من 201 00:19:56,114 --> 00:19:57,458 ." نگران تو بودم " پیتر 202 00:19:59,729 --> 00:20:01,101 نگران من بودی ؟ - . آره - 203 00:20:01,212 --> 00:20:03,750 ، سعی میکنم اون موقع رو بیاد بیارم که . نگران چیزی بودی 204 00:20:03,775 --> 00:20:04,303 . خُب 205 00:20:04,328 --> 00:20:06,368 ، شما هیچکدم نمی فهمین . من دلم نمیخواد با کسی حرف بزنم 206 00:20:06,400 --> 00:20:08,935 . پیتر ، از اینکه میخوام کمک کنم از دست من عصبانی نباش - . نمیخوام کمکم کنی - 207 00:20:08,960 --> 00:20:10,048 . خودم میخوام - . من بیشتر از همه میدونم - 208 00:20:10,073 --> 00:20:11,506 . هیچوقت برات مهم نبودم ، هرگز 209 00:20:11,531 --> 00:20:12,531 ، خوبه 210 00:20:12,950 --> 00:20:14,672 پس بریم مشروب بزنیم ، تو اینجا چی میخوای ؟ 211 00:20:14,697 --> 00:20:16,708 . چون همه چی خراب شده ، پیتر 212 00:20:17,178 --> 00:20:18,997 . من چند هفته-س ندیدمت 213 00:20:19,022 --> 00:20:21,417 ، هری " رفته " . کسی نمیخواد با من جایی بره 214 00:20:21,442 --> 00:20:22,708 حالا اومدی بابت این قضیه مزاحم من بشی ؟ 215 00:20:22,733 --> 00:20:23,733 . نه 216 00:20:23,940 --> 00:20:28,417 . اومدم ببینم میری مهمونی یا جایی 217 00:20:28,533 --> 00:20:29,533 مهمونی ؟ 218 00:20:29,800 --> 00:20:31,250 . تا ذهنت آزاد بشه 219 00:20:33,827 --> 00:20:35,075 . شوخی میکنی 220 00:20:36,386 --> 00:20:37,386 همین ؟ 221 00:20:37,900 --> 00:20:39,626 . میدونستم تحملش رو نداری - من تحمل ندارم ؟ - 222 00:20:39,651 --> 00:20:41,958 ، یه لحظه هم نمیتونی مرکز توجه باشی . حتی یک ثانیه 223 00:20:42,282 --> 00:20:44,780 ، روح مهمونی امتیاز خودشو از دست میده . و اون نمیدونه با خودش چکار کنه 224 00:20:44,800 --> 00:20:46,208 . این درست نیست - . درسته - 225 00:20:46,368 --> 00:20:48,458 ، تو اصلاً به خودت اهمیت نمیدی . که حتی جالب هم نیست 226 00:20:49,180 --> 00:20:50,958 . تو اهمیتی به آدمایی مثل " گوئن " یا من نمیدی 227 00:20:51,100 --> 00:20:52,917 . اون شبیه یه بازی دائمی زندگی نکرده 228 00:20:52,960 --> 00:20:56,417 ، اگه چند لحظه فکر کنی . میتونی یکی دو مورد از اون کشف کنی 229 00:20:58,452 --> 00:20:59,452 . پس برو 230 00:21:01,370 --> 00:21:02,667 . دلم نمیخواد تفریح شما رو خراب کنم 231 00:21:47,734 --> 00:21:48,792 . اینو بگیر 232 00:21:50,761 --> 00:21:52,000 . این برای مرد عنکبوتیه 233 00:21:54,154 --> 00:21:57,125 . رابی " تعجب میکنه که چرا اینو به من داده " 234 00:21:57,241 --> 00:21:58,375 . اون بازنشسته شده 235 00:22:04,386 --> 00:22:05,386 بازنشسته ؟ 236 00:22:07,414 --> 00:22:08,750 . اون نمیتونه به کسی آسیب بزنه 237 00:22:18,314 --> 00:22:19,667 . اینو بهش بده 238 00:22:22,267 --> 00:22:23,625 ، و بهش بگو 239 00:22:24,320 --> 00:22:27,220 . که اون مسئول اتفاقی که افتاده ، نیست 240 00:22:30,281 --> 00:22:32,833 . فکر کنم هردوی اونها بدونن 241 00:23:11,000 --> 00:23:16,708 بیماری تو تشخیص داده نشد و شانس زیادی برای زنده موندن نداری 242 00:24:30,641 --> 00:24:31,641 . هری 243 00:24:36,721 --> 00:24:37,721 . هری 244 00:24:46,174 --> 00:24:47,174 این چیه ؟ 245 00:24:51,650 --> 00:24:53,583 . مهم نیست 246 00:24:53,767 --> 00:24:54,767 . من مشکلی ندارم 247 00:24:57,407 --> 00:24:58,407 فقط همین ؟ 248 00:24:59,177 --> 00:25:00,708 . تو چند هفته ناپدید بودی 249 00:25:01,330 --> 00:25:02,457 ، تو میبذاری بتنهایی اجاره بدم 250 00:25:02,482 --> 00:25:04,500 ، و نگران هرچیزی یا هرکسی باشم تنها چیزی که میتونی بگی همینه ،" من مشکلی ندارم "؟ 251 00:25:05,181 --> 00:25:06,275 کجا بودی ؟ 252 00:25:06,525 --> 00:25:08,667 . بهت گفتم که مهم نیست 253 00:25:12,488 --> 00:25:13,933 هری ، میشه چند لحظه گوش بدی ؟ 254 00:25:13,958 --> 00:25:15,056 . چیزی نیست که مجبور باشی نگرانش باشی 255 00:25:15,081 --> 00:25:16,281 ، من نباید نگران چیزی باشم 256 00:25:25,618 --> 00:25:26,618 . تو همه رو ترک کردی 257 00:25:26,643 --> 00:25:28,385 . لطفاً درمورد اینکه بقیه رو ول کردم حرف نزن 258 00:25:28,410 --> 00:25:29,708 . کاریش نمیشه کرد 259 00:25:30,325 --> 00:25:31,349 ." موضوع " گوئنه 260 00:25:32,300 --> 00:25:33,700 اینو میفهمی ؟ 261 00:25:40,527 --> 00:25:41,750 . اون مُرده 262 00:25:45,840 --> 00:25:46,958 . میدونم 263 00:25:47,194 --> 00:25:48,250 پس کجا بودی ؟ 264 00:25:48,368 --> 00:25:49,708 چرا خودتو نشون ندادی ؟ 265 00:25:57,180 --> 00:25:58,750 . گوش کن ، اون مراسم خاکسپاری داشت 266 00:25:59,552 --> 00:26:00,552 . همه اونجا بودن 267 00:26:00,577 --> 00:26:04,292 . می ، لیز ، فلش ، جونا و بقیه 268 00:26:04,392 --> 00:26:06,945 . و اینم از تو . تو هرجور دلت میخواد برنامه ریزی میکنی 269 00:26:06,970 --> 00:26:08,708 . پدرم تازه مُرده 270 00:26:11,980 --> 00:26:14,542 ، فکر کنم شماها ، تمام مردم . نمیتونین اینو درک کنین 271 00:26:16,281 --> 00:26:17,281 ، ببخشید ، من 272 00:26:17,375 --> 00:26:19,711 ، ببین ، تو تنها کسی نیستی . که اون روز چیزی رو از دست داده 273 00:26:19,736 --> 00:26:22,917 ، ولی تو نمیتونی قبول کنی . چون انقدر خودخواهی که دیگران برات مهم نیستن 274 00:26:23,250 --> 00:26:25,390 . تا مشکلی برات پیش نیاد ، اهمیت نمیدی 275 00:26:25,415 --> 00:26:27,043 . هری ، تو چند هفته دیده نشدی 276 00:26:27,250 --> 00:26:29,033 ، و اولین بار که دیدمت روی مبل غش کرده بودی 277 00:26:29,058 --> 00:26:30,292 . و یه جوری رفتار میکنی که انگار همه چی روبراهه 278 00:26:30,368 --> 00:26:32,234 ، ببین ، درک میکنم که پدرت - . صبر کن - 279 00:26:34,312 --> 00:26:36,292 . من تلاشی نکردم - . فقط بس کن - 280 00:26:37,644 --> 00:26:39,250 ، تو نمیتونی فقط - برای چی ؟ - 281 00:26:39,550 --> 00:26:41,089 ، فکر کردم بتونیم بر تفاوت هایی که داریم . مسلط بشیم 282 00:26:41,114 --> 00:26:43,458 . و فکر کردم همدیگه رو درک میکنیم ولی اینجوری نشد 283 00:26:43,960 --> 00:26:45,750 . من مدیون تو نیستم 284 00:26:45,775 --> 00:26:46,997 . این مکان رو دراختیارم گذاشتی تا بمونم 285 00:26:47,077 --> 00:26:48,504 . وقتی پول خواستی بهت دادم 286 00:26:48,580 --> 00:26:51,292 . کاری کردم به ترس ها و شکست های خودت غلبه کنی 287 00:26:58,274 --> 00:26:59,542 چرا اینجا موندی ؟ 288 00:27:04,947 --> 00:27:06,125 چرا نمیری ؟ 289 00:27:14,294 --> 00:27:15,294 . هری ، صبر کن 290 00:27:16,820 --> 00:27:17,820 . ببخشید 291 00:27:21,001 --> 00:27:22,733 . دست از مجازات مردم بردار 292 00:27:23,507 --> 00:27:24,868 . ببین این ماجرا تورو به کجا میرسونه 293 00:28:21,467 --> 00:28:22,467 گوئن ؟ 294 00:28:25,168 --> 00:28:27,417 . نه ، نه 295 00:28:27,742 --> 00:28:28,742 گوئن ؟ 296 00:28:29,113 --> 00:28:30,113 چی شده ؟ 297 00:28:30,367 --> 00:28:31,625 . نه ، تو 298 00:28:31,960 --> 00:28:33,625 . نه ، تو 299 00:28:35,521 --> 00:28:36,521 گوئن ؟ 300 00:28:57,407 --> 00:28:58,792 . تو منو کشتی 301 00:29:19,294 --> 00:29:21,750 . کاری کردم به ترس ها و شکست های خودت غلبه کنی 302 00:29:21,866 --> 00:29:23,865 . اون شبیه یه بازی دائمی زندگی نکرده 303 00:29:23,890 --> 00:29:27,167 ، اگه چند لحظه فکر کنی . میتونی یکی دو مورد از اون کشف کنی 304 00:29:27,709 --> 00:29:28,709 . ترسو 305 00:29:29,033 --> 00:29:30,417 . اون تازه مُرده 306 00:29:30,442 --> 00:29:31,750 محدوده-ی جنایت ، عبور نکنید 307 00:29:36,372 --> 00:29:39,000 . یک پیمان شکنی دیگه 308 00:29:39,634 --> 00:29:42,633 . یک زندگی برباد رفته-ی دیگه 309 00:29:44,230 --> 00:29:48,417 ، بخاطر تو . مرگ مثل سایه همیشه بدنبال توئه 310 00:29:49,660 --> 00:29:50,917 . تو سَمی 311 00:29:52,173 --> 00:29:58,208 ، و روح من از بیرون از سایه . که روی سنگفرش جاریست 312 00:30:00,173 --> 00:30:02,000 . بلند خواهد شد 313 00:30:03,107 --> 00:30:04,500 ، تو دیگه هیچوقت 314 00:30:06,001 --> 00:30:09,708 . تو هیچوقت برای این کار ساخته نشدی 315 00:30:11,154 --> 00:30:13,547 . مهم نیست چکار میکنی 316 00:30:13,594 --> 00:30:16,083 ، هرکسی رو که دوست داری 317 00:30:16,561 --> 00:30:20,333 . اون در دام تو تموم میشه 318 00:32:12,272 --> 00:32:13,552 منو صدا کردی ؟ 319 00:32:22,415 --> 00:32:23,415 ." سلام " هری 320 00:32:47,582 --> 00:32:48,622 این فیلمه ؟ 321 00:32:48,647 --> 00:32:49,811 . آره - . سلام - 322 00:34:52,375 --> 00:34:54,250 . برای مرد عنکبوتی 323 00:39:35,988 --> 00:39:37,208 ." بذار بره " گوبلین 324 00:39:37,622 --> 00:39:39,417 ، این موضوع ربطی به اون نداره . این ماجرا بین تو هست و من 325 00:39:39,595 --> 00:39:42,125 ، درسته این موضوع بین من و توئه . اتفاق دیگه ای نمیُفته 326 00:39:42,708 --> 00:39:44,083 . دیگه کسی صدمه نمی بینه 327 00:39:53,808 --> 00:39:54,808 . گوئن 328 00:40:01,932 --> 00:40:03,208 . اون خیلی نزدیک شده بود 329 00:40:04,652 --> 00:40:05,875 . خیلی نزدیک بود 330 00:40:10,727 --> 00:40:11,727 گوئن ؟ 331 00:40:13,167 --> 00:40:14,167 تو خوبی ؟ 332 00:40:23,240 --> 00:40:24,240 . گوئن 333 00:40:25,040 --> 00:40:26,367 . گوئن " بیدار شو " 334 00:40:26,607 --> 00:40:27,647 ." بلند شو " گوئن 335 00:40:28,054 --> 00:40:29,333 . تو باید خوب بشی 336 00:40:30,027 --> 00:40:31,375 . گوئن " تو باید خوب بشی " 337 00:40:38,403 --> 00:40:39,403 . گوئن 338 00:40:40,391 --> 00:40:41,391 . خدایا 339 00:40:42,964 --> 00:40:43,964 . من تورو نجات دادم 340 00:40:44,264 --> 00:40:45,264 . منو تورو نجات دادم 341 00:40:49,080 --> 00:40:52,458 ، مرد عنکبوتی 342 00:40:53,567 --> 00:40:57,667 . ببین چکار کردی 343 00:42:29,332 --> 00:42:30,332 . به خودت نگاه کن 344 00:42:34,265 --> 00:42:37,708 . ما شبیه هم هستیم ولی تو نمی فهمی 345 00:42:37,917 --> 00:42:40,208 . تو هیچوقت به اون عکس بزرگ نگاه نکردی 346 00:42:42,810 --> 00:42:44,490 . هیچوقت درمورد من نبوده 347 00:42:45,263 --> 00:42:48,125 . درمورد شهر یا یه نفر دیگه هم نبوده 348 00:42:49,083 --> 00:42:50,208 . درمورد تو بوده 349 00:42:51,203 --> 00:42:53,625 . همیشه درمورد تو بوده 350 00:42:54,330 --> 00:42:57,833 ، با تمام گرفتاری که درست کردی 351 00:42:59,297 --> 00:43:01,958 . همه چی رو اطراف خودت خراب کردی 352 00:43:03,143 --> 00:43:05,644 . عموی تو خیلی بهت افتخار میکرد 353 00:43:05,668 --> 00:43:07,458 ، از فامیل جدا شد 354 00:43:07,617 --> 00:43:13,292 ، زندگی رو نابود کرد ، اسب ها رو از دست داد دفن شد و فراموش شد ، خُب که چی ؟ 355 00:43:14,283 --> 00:43:15,917 . اون طرف مثبت خودش رو داشت 356 00:43:17,597 --> 00:43:19,958 ، دست کم " گوئن " عزیز تو 357 00:43:20,390 --> 00:43:22,250 . الان پیش پدرشه 358 00:43:26,370 --> 00:43:28,167 . ولی اون کار من نبود 359 00:43:30,063 --> 00:43:31,263 . کار تو بود 360 00:43:33,103 --> 00:43:35,833 . همش کار تو بود 361 00:44:40,800 --> 00:44:42,708 . چیزی که هستی اینه 362 00:45:20,888 --> 00:45:22,708 . خودتو تو جهنم ببین 363 00:46:48,284 --> 00:46:49,631 . سلام مو طلایی 364 00:46:49,656 --> 00:46:51,655 . سلام سوپراستار 365 00:46:51,854 --> 00:46:53,439 شنواییت چطوره ؟ 366 00:46:56,894 --> 00:47:00,000 براشون مهم نیست چه چیزی رو از دست میدم ؟ 367 00:47:01,001 --> 00:47:03,816 . راستش نه 368 00:47:07,674 --> 00:47:10,673 . ببین ، داشتی به لندن فکر میکردی 369 00:47:11,001 --> 00:47:13,000 هنوز به ادامه تحصیل در خارج فکر میکنی ؟ 370 00:47:15,440 --> 00:47:18,708 . نمیدونم 371 00:47:20,934 --> 00:47:24,208 . دست کم نه تا پیش از اینکه تورو روی صحنه ببینم 372 00:47:27,001 --> 00:47:28,250 . وقت داری 373 00:47:29,001 --> 00:47:31,399 . فکر کنم تا تورو اونجا ببینم ، یه کمی فرصت دارم 374 00:47:31,848 --> 00:47:34,758 . ام جِی "، من بیشتر از این فرصت ندارم " 375 00:47:40,001 --> 00:47:43,381 . نمیدونم چقدر باید " تقریباً " رو تحمل کنم 376 00:47:44,134 --> 00:47:46,625 ، تنها کاری که باید بکنیم . اینه که برای یک جواب مثبت دیگه صبر کنیم 377 00:47:48,314 --> 00:47:51,500 ، تو میری اون بالا و کارِت رو میکنی . منم میام ردیف جلو 378 00:47:56,495 --> 00:47:58,000 . بعش لندن می بینمت 379 00:47:59,214 --> 00:48:00,500 . گمون کنم همینه 380 00:48:14,584 --> 00:48:18,125 ، آخرین باری که نگاه کردم . مهمونی داخله 381 00:48:19,112 --> 00:48:20,112 . فلش 382 00:48:21,414 --> 00:48:22,917 . بهت گفته بودم سیگار نکش 383 00:48:28,431 --> 00:48:29,431 ، آره خُب 384 00:48:30,458 --> 00:48:32,192 . تا حالا خیلی چیزها عوض شده 385 00:48:34,678 --> 00:48:35,678 ، من 386 00:48:36,805 --> 00:48:40,458 ، اگه بخوام هم نمیتونم تورو ترک کنم . نمیخوام تو اذیت بشی 387 00:48:46,201 --> 00:48:47,417 . باشه 388 00:48:52,001 --> 00:48:54,458 پس " هری و پیتر " کجان ؟ 389 00:49:02,681 --> 00:49:03,792 همه چی روبراهه ؟ 390 00:49:08,407 --> 00:49:09,792 . همه چی مرتبه 391 00:49:13,274 --> 00:49:16,280 ، ام جِی "، عجله کن " . یه جوری رفتار نکن که تاحالا ندیدم 392 00:49:16,305 --> 00:49:18,833 چجوری ؟ - . اینجوری - 393 00:49:20,044 --> 00:49:21,542 . نگاهی که همیشه تلاش میکنی مخفی کنی 394 00:49:23,097 --> 00:49:26,917 ، اگه خوب یادم باشه . من همیشه با " پیتر " کار میکردم 395 00:49:30,626 --> 00:49:32,953 ، ببین ، باورم نمیشه اینو بگم ولی 396 00:49:33,387 --> 00:49:35,375 . من همیشه یه کمی بهش حسودیم میشه 397 00:49:36,293 --> 00:49:42,500 . گاهی شبیه نگاه " گوئن و لیز " و تو 398 00:49:44,001 --> 00:49:45,481 . میدونم شما دوتا به هم نزدیک بودین 399 00:49:52,298 --> 00:49:53,298 . اون 400 00:49:55,685 --> 00:49:57,751 . امروز از دست من ناراحت شد 401 00:50:00,671 --> 00:50:01,671 . متأسفم 402 00:50:02,598 --> 00:50:04,484 . مطمئنم میخواست یه چیزی بگه 403 00:50:06,104 --> 00:50:07,500 از کجا میدونی ؟ 404 00:50:10,392 --> 00:50:11,625 ، میدونی 405 00:50:13,639 --> 00:50:15,079 . همیشه ازش متنفر بودم 406 00:50:16,018 --> 00:50:19,083 . فکر کنم از زمان مدرسه هم این نفرت وجود داشت 407 00:50:20,215 --> 00:50:22,750 . ولی با اینحال درکنارش بودم 408 00:50:23,087 --> 00:50:28,086 . تمام لطیفه ها ، شوخی ها 409 00:50:30,350 --> 00:50:32,667 . هنوزم وقتی نیاز داشته باشه ، با من دوسته 410 00:50:35,927 --> 00:50:39,499 . هیچوقت اولین با رو یادم نمیره که بخاطر خودش تحمل کرد 411 00:50:40,286 --> 00:50:42,458 . اون شروع سال دوم بود 412 00:50:42,821 --> 00:50:44,567 . بخاطر یه پسر هم قد خودش 413 00:50:45,407 --> 00:50:46,900 . یه مشت خاک پرت کرد 414 00:50:48,527 --> 00:50:50,375 ، فکر کنم بعد از اون 415 00:50:50,840 --> 00:50:53,917 . من یه جورایی بهش احترام میذارم 416 00:50:58,001 --> 00:50:59,792 ، پیتر " یه کمکی بهم کرد " 417 00:51:01,128 --> 00:51:03,292 . زمانیکه دوران سختی تو زندگیم داشتم 418 00:51:04,386 --> 00:51:06,917 . اون هیچوقت یه زندگی کامل نداشت 419 00:51:08,025 --> 00:51:09,958 ، پدرم خیلی کنار ما نبود 420 00:51:10,838 --> 00:51:12,083 . وقتی اون بود 421 00:51:14,318 --> 00:51:15,438 . اون همیشه اونجا بود 422 00:51:20,042 --> 00:51:22,917 ، به هرحال وقتی اوضاع خراب شد 423 00:51:24,449 --> 00:51:26,215 . پیتر " و عمه-ش خیلی کمک کردن " 424 00:51:27,741 --> 00:51:29,548 . شاید بیش از توانشون 425 00:51:30,200 --> 00:51:32,208 . اونا اجازه دادن چند هفته پیششون بمونم 426 00:51:34,704 --> 00:51:35,976 . نمیدونستم 427 00:51:36,001 --> 00:51:38,000 . آره ، خُب دلم نمیخواست مردم بدونن 428 00:51:40,603 --> 00:51:43,542 . آره 429 00:51:45,350 --> 00:51:50,083 ، ببین ، مرگ " گوئن " روی همه تأثیر زیادی گذاشت ." و بیشتر روی " پیتر 430 00:51:54,968 --> 00:51:58,967 ، ببین " ام جِی "، ما دوستان صمیمی نیستیم ، منم هیچوقت وانمود نکردم که هستیم 431 00:51:59,001 --> 00:52:03,417 ، نمیدونم " پیتر " درگیر چه ماجراییه . نمیدونم تو هم درگیر چه ماجرایی هستی 432 00:52:08,659 --> 00:52:10,042 . ولی نمیتونی تنهایی اینکارو بکنی 433 00:52:12,867 --> 00:52:13,867 . پیتر " آدم خوبیه " 434 00:52:15,107 --> 00:52:16,107 . اون حمایت میشه 435 00:52:17,820 --> 00:52:18,820 . همیشه همین بوده 436 00:52:21,861 --> 00:52:22,861 ، فلش 437 00:52:25,680 --> 00:52:26,680 . مرسی 438 00:52:28,977 --> 00:52:29,977 ، پس 439 00:52:31,617 --> 00:52:34,458 ،" تو و " لیز - . پس تو مارو دیدی - 440 00:52:34,621 --> 00:52:35,621 . آره 441 00:52:36,136 --> 00:52:39,375 ، آره خُب درحال حاضر اون دقیقاً . اون یکی از طرفدارهای منه 442 00:52:39,800 --> 00:52:42,167 . دختره واقعاً مناسب اون نیست 443 00:52:45,075 --> 00:52:48,000 مهمانی خداحافظی تو تا چند هفته دیگه-س ؟ 444 00:52:48,025 --> 00:52:50,000 . حتماً و امیدوارم تورو اونجا ببینم 445 00:52:50,515 --> 00:52:52,292 ." با " هری و پیتر 446 00:52:56,001 --> 00:52:57,292 . قول نمیدم 447 00:53:01,575 --> 00:53:03,583 . من چند هفته ای میشه " هری " رو ندیدم 448 00:53:08,526 --> 00:53:10,634 . حتی نمیدونم داخل شهر هست یا نه 449 00:53:11,001 --> 00:53:12,451 تو خبر نداری ؟ - از چی ؟ - 450 00:53:12,703 --> 00:53:14,177 . اسبورن " برگشته شهر " 451 00:53:15,297 --> 00:53:16,958 . یکی از دوستام اول هفته اونو دید 452 00:53:17,188 --> 00:53:18,621 واقعاً ؟ - . آره - 453 00:53:19,103 --> 00:53:21,861 ، خُب به هرحال اگه دیدیش . بهش بگو دلم میخواد تو مهمونی ببینمش 454 00:53:22,434 --> 00:53:23,434 . فلش 455 00:53:26,160 --> 00:53:27,458 . خوشحال شدم دیدمت 456 00:53:30,001 --> 00:53:31,625 ." منم خوشحال شدم دیدمت ،" ام جِی 457 00:53:51,972 --> 00:53:56,000 ، اونموقع مرد عنکبوتی میگه هرکسی . با یه چیز غریب مبارزه کنه 458 00:54:00,407 --> 00:54:04,000 ، اون قدرتش رو از اون میگیره . اون از روی زمین بلند میشه 459 00:54:04,447 --> 00:54:07,417 . و خودشو از خرابه ها بیرون میکشه 460 00:54:07,520 --> 00:54:09,253 مرد عنکبوتی قهرمان می آید 461 00:54:10,894 --> 00:54:13,893 . با کمی تار عنکبوت 462 00:54:14,593 --> 00:54:15,667 . اون مرد عنکبوتیه 463 00:54:26,476 --> 00:54:28,333 . امیدوارم مزاحم نشده باشم 464 00:54:50,317 --> 00:54:51,610 ." سلام " تیم 465 00:54:52,484 --> 00:54:54,458 . از دیدن شما خوشحالم منم مرد عنکبوتی هستم 466 00:55:11,548 --> 00:55:16,667 تیم ، عزیزم ، چطوره بری کلکسیون طنز خودت رو . به مرد عنکبوتی نشون بدی 467 00:55:19,887 --> 00:55:22,751 . فکر نمیکردیم روزنامه " باگل " نامه رو گرفته باشه 468 00:55:22,901 --> 00:55:25,608 . من دوست یکی از عکاس های اونا هستم 469 00:55:26,001 --> 00:55:28,958 . پس ما نمیتونیم بقدر کافی از تو تشکر کنیم 470 00:55:30,680 --> 00:55:33,363 ، من میخوام یه فنجون قهوه بخورم مایل هستین یکی هم برای شما بگیرم ؟ 471 00:55:33,388 --> 00:55:34,542 . من حالم خوب نیست 472 00:55:36,326 --> 00:55:41,042 . پس اگه کارم داشتین صدام کنین 473 00:56:34,984 --> 00:56:37,443 ،" این شکارچی " کرایونه 474 00:56:37,597 --> 00:56:39,000 خودت تمام اینارو جمع کردی ؟ 475 00:56:39,303 --> 00:56:42,230 ، اینا تمام مطالبی هست . که روزنامه " باگل " درمورد تو نوشته 476 00:56:42,350 --> 00:56:45,000 . ما تقریباً تمام بدگویی های اونا رو جمع کردیم 477 00:56:45,800 --> 00:56:48,583 اینارو از کجا آوُردی ؟ 478 00:56:48,944 --> 00:56:51,000 . من هرچیزی رو درمورد تو جمع کردم ، ببین 479 00:56:55,812 --> 00:56:58,931 ، من کمی از تارهایی که باهاش مبارزه میکنی رو . از یه آدم بد دارم 480 00:57:02,378 --> 00:57:03,378 میدونی چجوری کار میکنه ؟ 481 00:57:04,552 --> 00:57:07,018 ، وقتی کوچیک بودم ، بزرگتر از تو اینارو طراحی کردم 482 00:57:07,504 --> 00:57:09,797 . تا بتونم سریعتر به این شهر بیام 483 00:57:10,001 --> 00:57:13,331 ، من این جریان شبکه رو ساختم . و ریختم توی این کارتریج 484 00:57:14,001 --> 00:57:15,001 ، و 485 00:57:17,698 --> 00:57:21,372 . وقتی آماده شد این ماشه رو بکش و تور رو شلیک کن 486 00:57:21,674 --> 00:57:22,833 . باشه ، بیا امتحان کن 487 00:57:27,514 --> 00:57:29,050 خودت اینکارو کردی ؟ 488 00:57:29,075 --> 00:57:30,075 . البته 489 00:57:30,608 --> 00:57:32,828 . بعد از چندین بار آزمایش و خطا 490 00:57:33,201 --> 00:57:35,408 . همینجا صبر کن ، میخوام خودتو بیشتر نشون بدی 491 00:57:46,392 --> 00:57:48,931 . من از دیدن مرد عنکبوتی شگفت زده میشم 492 00:57:53,678 --> 00:57:56,737 ، تمام اینارو ببین . اینا چیزای مورد علاقه منه 493 00:57:58,113 --> 00:58:01,326 . صبر کن ، من یکی دارم ، البته دوتا دارم 494 00:58:01,361 --> 00:58:03,447 ، هردوتاشون رو دوست دارم ، ولی البته 495 00:58:03,630 --> 00:58:05,875 . نه ، تاحالا کسی بهم نگفته بود 496 00:58:06,167 --> 00:58:07,167 کارو تموم نکردی ؟ 497 00:58:07,274 --> 00:58:08,274 . نه 498 00:58:08,813 --> 00:58:12,833 . من اینو از یه فروشگاه خریدم ، خیلی ازش خوشم میاد 499 00:58:12,858 --> 00:58:15,604 . بخاطر اون لباس نینجا و اون کلاه عنکبوتی 500 00:58:16,454 --> 00:58:19,058 . این یکی رو از اسباب بازی فروشی گرفتم 501 00:58:19,083 --> 00:58:21,898 . همون که بازی میکنی ، من خوشم میاد 502 00:58:21,922 --> 00:58:24,068 ، من اینو تو فیلم دیدم ، نمیدونم چرا لباست 503 00:58:24,093 --> 00:58:25,333 . تیم ، این سیاه و قرمزه 504 00:58:25,713 --> 00:58:27,199 . همش جالبه 505 00:58:28,050 --> 00:58:31,892 چرا " کاپیتان امریکا " نیست ؟ یا " تور "؟ 506 00:58:32,714 --> 00:58:34,000 منظورت چیه ؟ 507 00:58:37,175 --> 00:58:38,175 بخاطر من ؟ 508 00:58:39,384 --> 00:58:42,530 ، همشون خوبن ولی 509 00:59:01,980 --> 00:59:02,980 این تویی ؟ 510 00:59:04,001 --> 00:59:06,175 . آره ، این یه پروژه-ی مدرسه ای بود 511 00:59:06,313 --> 00:59:10,167 ، ما مجبور شدیم خودمون رو قهرمان نشون بدیم . چون واقعاً نمیدونستم از این خوشت میاد 512 00:59:30,808 --> 00:59:33,250 چرا نشونم نمیدی چجوری بازی میکنی ؟ 513 00:59:33,787 --> 00:59:34,787 . خُب 514 00:59:38,000 --> 00:59:42,750 مرد عنکبوتی شگفت انگیز و نقاب وحشت 515 00:59:46,866 --> 00:59:48,621 خُب چند سالته ؟ 516 00:59:49,088 --> 00:59:52,976 ، من 10 سالمه ولی تولدم ." در ماه " اگوسته 517 00:59:53,001 --> 00:59:55,164 . عالیه ، ماه منم همینه 518 00:59:55,204 --> 00:59:56,208 جداً ؟ 519 00:59:56,233 --> 00:59:58,500 . آره ، این روزها ترجیح میدم یادم بره 520 01:00:04,684 --> 01:00:05,784 پس این منم ؟ 521 01:00:06,050 --> 01:00:08,337 . آره ، اینجوری می تونی بپری 522 01:00:09,001 --> 01:00:10,556 . اینجوری می تونی راه بری 523 01:00:10,834 --> 01:00:12,300 . اینجوری می تونی تاب بخوری 524 01:00:14,347 --> 01:00:16,000 . اینجوری می تونی با مردم مبارزه کنی 525 01:00:16,051 --> 01:00:18,000 . تحت تأثیر قرار گرفتم 526 01:00:18,100 --> 01:00:19,958 . بیا امتحان کن - . باشه - 527 01:00:30,465 --> 01:00:31,777 هی ، مرد عنکبوتی ؟ 528 01:00:32,623 --> 01:00:33,792 بله ، تیم ؟ 529 01:00:40,774 --> 01:00:42,773 چه بلایی سر اون دختره روی پل اومد ؟ 530 01:00:47,000 --> 01:00:50,250 روزنامه باگل امروز مرد عنکبوتی نجات میدهد 531 01:01:44,420 --> 01:01:46,375 . یه " ابسورن " قدرتمنده پسر 532 01:01:47,039 --> 01:01:48,361 . روی پای خودت باش 533 01:01:48,386 --> 01:01:50,373 . دست از ترس بردار 534 01:01:50,398 --> 01:01:52,331 ." دوباره منو خجالتزده کردی ،" هری 535 01:01:52,356 --> 01:01:54,458 . تو باید مرد باشی 536 01:01:55,204 --> 01:01:57,199 . من تورو به مدرسه شبانه روزی فرستادم 537 01:01:58,123 --> 01:02:00,458 . بخاطر همینه که روح " ابسورن " در تو نیست 538 01:02:00,710 --> 01:02:04,000 ، هیچکدوم از پسرهای من بخاطر مردودی گریه نکردن ؟ 539 01:02:04,138 --> 01:02:05,890 داری کجا میری ، مایک ؟ 540 01:02:05,915 --> 01:02:08,381 . تو نیرومندترین آدم این سیاره هستی 541 01:02:08,406 --> 01:02:11,083 . تو هرچی داشتی تلف کردی 542 01:02:12,788 --> 01:02:15,625 . تو " ابسورن " نیستی ، هری 543 01:03:08,458 --> 01:03:12,392 روزنامه باگل توجه به خبر مرد عنکبوتی ، شب وحشت ، صبح شکست 544 01:03:17,379 --> 01:03:19,208 این حقیقت نداره ، نه ؟ 545 01:03:22,002 --> 01:03:22,871 . دارن دروغ میگن 546 01:03:22,895 --> 01:03:24,667 . مردم معمولاً درمورد تو دروغ میگن - . تیم - 547 01:03:40,902 --> 01:03:42,125 . تقصیر منه 548 01:03:47,057 --> 01:03:48,057 . دختره 549 01:03:50,264 --> 01:03:51,264 ، اون رفته 550 01:03:52,144 --> 01:03:53,264 . بخاطر من 551 01:03:54,250 --> 01:03:57,708 . خیلی از آدمها کاری نمیتونن بکنن 552 01:03:58,400 --> 01:04:00,167 . مهم نیست من چقدر سخت تلاش کردم 553 01:04:02,211 --> 01:04:03,583 . من نمیتونم اینکارو بکنم 554 01:04:05,542 --> 01:04:08,000 . ببین ، من قهرمان نیستم ، درمورد من چی فکر کردی 555 01:04:08,775 --> 01:04:13,000 . و این ، هیچکدوم از اینا من نیستم 556 01:04:13,600 --> 01:04:16,333 ، ولی تو سعی کردی دختره رو نجات بدی . من خودم تو فیلم دیدم 557 01:04:16,519 --> 01:04:18,217 . روزنامه " باگل "، مثل همیشه داستان سرایی کرده 558 01:04:18,242 --> 01:04:19,333 . این فرق داره 559 01:04:20,150 --> 01:04:22,208 . خیلی چیزها هست که تو درک نمیکنی 560 01:04:24,030 --> 01:04:25,239 این داستان ها چه مشکلی داره ؟ 561 01:04:25,264 --> 01:04:27,676 وقتی خودت جلوی " سینیستر 6 " رو گرفتی چی ؟ 562 01:04:27,734 --> 01:04:29,913 ، وقتی تو جلوی خرابی پل " بروکلین " رو گرفتی 563 01:04:30,165 --> 01:04:31,458 ، تیم ، این داستان ها 564 01:04:33,150 --> 01:04:34,871 . اینا فقط داستانه 565 01:04:35,325 --> 01:04:38,250 . بدست کسایی نوشته شده که اصلاً اونارو نمیشناسم 566 01:04:38,616 --> 01:04:41,292 . به نظر من طوری به من نگاه میکنی انگار که من نیستم 567 01:04:42,366 --> 01:04:43,875 . متوجه نمیشم 568 01:04:45,140 --> 01:04:46,958 . میدونم ، تو فقط بچه ای 569 01:04:57,583 --> 01:05:02,230 در رینگ مسابقه با " هوگان " له کننده 570 01:05:03,563 --> 01:05:04,563 . تیم 571 01:05:05,596 --> 01:05:09,583 . فکر کنم بتونم بهت کمک کنم تا متوجه بشی 572 01:05:10,846 --> 01:05:11,846 . بشین 573 01:05:15,198 --> 01:05:17,125 . من قدرم رو از یه حادثه بدست آوُردم 574 01:05:19,000 --> 01:05:20,333 . پنج سال پیش 575 01:05:21,246 --> 01:05:22,958 . میتونستم از پس هر کسی بربیام 576 01:05:24,303 --> 01:05:25,542 . من آدم خاصی نیستم 577 01:05:30,120 --> 01:05:32,917 . یه عنکبوت در یه حوزه-ی رادیویی گیر افتاد 578 01:05:34,130 --> 01:05:35,792 . اون یک دقیقه فرصت برای زنده موندن داشت 579 01:05:36,310 --> 01:05:39,000 . اندی " در یک زمان بد در جای بدی بود " 580 01:05:42,900 --> 01:05:44,500 . میتونست فرق کنه 581 01:05:46,675 --> 01:05:48,583 . اگه چند ثانیه دیرتر پیش میومد 582 01:05:49,014 --> 01:05:51,173 . اگه اون یک ثانیه قبلش می مُرد 583 01:05:57,450 --> 01:05:59,333 . من هیچکدوم از اینارو نمیخواستم 584 01:06:00,618 --> 01:06:03,125 ، ولی من کارتی کشیدم . که باعث این تصمیم شد 585 01:06:07,579 --> 01:06:09,833 . من دنبال شماره یک میگشتم 586 01:06:10,907 --> 01:06:11,907 . خودم 587 01:06:16,237 --> 01:06:19,042 ، من مرد عنکبوتی رو خلق کردم . خودم بخاطر پول نابودش کردم 588 01:06:20,063 --> 01:06:21,208 . بخاطر شهرت 589 01:06:23,880 --> 01:06:26,208 . اون چیزی داشت که هیچ آدم یا گیاهی نداشت 590 01:06:27,090 --> 01:06:28,542 . و احساس خوبی داشت 591 01:07:01,723 --> 01:07:04,000 . غیر از عواقبی که این انتخاب داره 592 01:07:08,881 --> 01:07:11,000 . برای لحظاتی فروکش میکنه 593 01:07:14,907 --> 01:07:16,167 . همیشه همینه 594 01:07:19,854 --> 01:07:21,458 . این میتونست متفاوت باشه 595 01:07:50,411 --> 01:07:53,125 . من کسی رو از دست دادم که برام مهم بود 596 01:07:54,997 --> 01:07:57,542 . چون اون نسبت به بقیه خیلی خودخواه بود 597 01:08:00,122 --> 01:08:02,906 ، چون اون درک نمیکرد این قدرت . چه معنایی داره 598 01:08:04,352 --> 01:08:06,000 . چیزی که قرار بودن بشه 599 01:08:08,009 --> 01:08:09,250 . بخاطر اون انتخاب ها 600 01:08:09,957 --> 01:08:11,125 . این لحظات 601 01:08:11,968 --> 01:08:15,836 . این مارو در موقعیتی بهتر یا بدتر میذاره 602 01:08:18,538 --> 01:08:20,000 . اون میخواست انتقام بگیره 603 01:09:00,282 --> 01:09:01,282 . تو 604 01:09:01,861 --> 01:09:03,000 منو میشناسی ؟ 605 01:09:12,912 --> 01:09:14,292 . ولی تو میدونستی کار کی بود 606 01:09:16,540 --> 01:09:18,208 میخوای با این چه غلطی کنی ؟ 607 01:09:18,633 --> 01:09:20,083 چی باید بدست بیاری ؟ 608 01:09:22,474 --> 01:09:23,813 . من چیزی بدست نیاوُردم 609 01:09:24,334 --> 01:09:25,792 . ولی خیلی چیزارو از دست دادم 610 01:09:31,062 --> 01:09:32,577 . بنجامین فرانکلین پارکر 611 01:09:33,001 --> 01:09:34,907 . این اسم کسیه که تو امشب کشتیش 612 01:09:35,921 --> 01:09:37,125 . بهت پول دادن 613 01:09:39,511 --> 01:09:41,542 . اون جنایتی بود که من انصراف دادم 614 01:09:42,863 --> 01:09:44,267 . درست جلوی خودم 615 01:09:45,161 --> 01:09:47,667 ، اگه سر راه من قرار میگرفت ، یا جلوی پای من می افتاد 616 01:09:49,055 --> 01:09:50,255 . موضوع میتونست فرق کنه 617 01:09:51,995 --> 01:09:53,917 . نمیشه گذشته رو تغییر داد 618 01:09:54,814 --> 01:09:56,542 . من بخاطر کاری که کردم باید زندگی میکردم 619 01:09:58,462 --> 01:10:01,583 ، گوبلین " منو به انباری برگردوند " . و اونجارو برام تمیز کرد 620 01:10:03,046 --> 01:10:04,667 . این چرخه از حرکت نمی ایسته 621 01:10:06,918 --> 01:10:08,542 ، روزی نیست که بیاد 622 01:10:08,878 --> 01:10:10,250 . و من اونجارو فراموش نکنم 623 01:10:14,564 --> 01:10:16,750 . با این لباس شروع شد 624 01:10:19,875 --> 01:10:21,753 . این بزرگترین اشتباه زندگی من بود 625 01:10:22,033 --> 01:10:23,649 . حالا همه بهش توجه میکنن 626 01:10:23,699 --> 01:10:26,348 . ولی تو قهرمانی ، این مردم رو تو نجات دادی 627 01:10:27,729 --> 01:10:29,500 . چند نفر دیگه باید بخاطر این موضوع درد بکشن 628 01:10:42,208 --> 01:10:43,208 این چیه ؟ 629 01:10:43,233 --> 01:10:45,458 . یه مشت کاغذ درمورد تو وجود داره 630 01:10:52,488 --> 01:10:54,170 . من نمیتونم اینکارو بکنم ، ببخشید 631 01:10:54,195 --> 01:10:55,750 . صبر کن مرد عنکبوتی 632 01:10:56,454 --> 01:10:58,250 . مرد عنکبوتی ، تو نمیتونی 633 01:11:41,575 --> 01:11:43,292 . دیشب " فلش " رو دیدم 634 01:11:47,846 --> 01:11:49,208 . سراغ تورو میگرفت 635 01:11:50,529 --> 01:11:52,417 . اون درمورد خودش و " لیز " راست میگفت 636 01:12:01,808 --> 01:12:03,042 تو کجا رفتی ؟ 637 01:12:07,511 --> 01:12:09,083 ." مهم نیست " ام جِی 638 01:12:10,570 --> 01:12:12,000 . من فقط میخوام بفهمم 639 01:12:12,025 --> 01:12:13,025 تو اینو میخوای ؟ 640 01:12:18,931 --> 01:12:20,417 . تو نباید جلوی منو میگرفتی 641 01:12:21,001 --> 01:12:22,167 خُب که چی ؟ 642 01:12:29,296 --> 01:12:31,050 . هری ، باید با هم حرف بزنیم 643 01:12:32,343 --> 01:12:34,167 . اگه نخوای حرف بزنی نمیتونم بهت کمک کنم - به من کمک کنی ؟ - 644 01:12:35,151 --> 01:12:36,458 چرا انقدر نگرانی ؟ 645 01:12:41,706 --> 01:12:42,917 . ارزش نداره 646 01:12:50,183 --> 01:12:52,083 . میدونم که هنوز دارو مصرف میکنی 647 01:12:56,825 --> 01:12:58,889 چرا داری به خودت صدمه میزنی ؟ 648 01:13:01,202 --> 01:13:03,000 . هری ، تو باید به من بگی چه خبره 649 01:13:03,025 --> 01:13:04,167 . تو باید دست برداری 650 01:13:08,635 --> 01:13:10,000 . نه 651 01:13:21,802 --> 01:13:23,650 تو باید بدونی چرا اون تو قبرستون بودم ؟ 652 01:13:25,183 --> 01:13:27,000 . چون من جایی ندارم برم 653 01:13:29,109 --> 01:13:31,250 ." نه بعد از مرگ پدر و نه بعد از مرگ " گوئن 654 01:13:35,384 --> 01:13:37,125 تو میدونستی " پیتر " قصد ازدواج داشت ؟ 655 01:13:38,843 --> 01:13:41,500 ، اون حلقه و چیزای دیگه خرید . وقتی دختره اومد پیشش من اونجا بودم 656 01:13:46,523 --> 01:13:48,250 . من تا جایی که تونستم بهش کمک کردم 657 01:14:06,083 --> 01:14:08,458 . برای یک لحظه فکر کردم که بهش افتخار کنیم 658 01:14:10,643 --> 01:14:12,274 ، فکر کردم برای یکبار هم که شده به نام من افتخار کنن 659 01:14:12,299 --> 01:14:15,583 ، غیر از زمانیکه اون شروع کرد یه چیزای مهمی رو . از من دور کنه 660 01:14:18,531 --> 01:14:20,125 ، نمیدونم شاید 661 01:14:20,244 --> 01:14:23,000 ، شاید اگه مونده بودم . شرایط تغییر میکرد ولی من رفتم 662 01:14:24,803 --> 01:14:26,333 . حالا من گیر این افتادم 663 01:14:29,787 --> 01:14:31,750 . تمام چیزی که دارم همینه 664 01:14:34,283 --> 01:14:36,708 . میدونم منو نابود میکنن 665 01:14:40,737 --> 01:14:42,375 . شاید خیلی بد نباشه 666 01:14:53,628 --> 01:14:54,734 . نمیدونم چکار کنم 667 01:14:55,287 --> 01:14:56,287 . هری 668 01:14:56,543 --> 01:14:58,042 من قراره چکار کنم ؟ 669 01:14:58,907 --> 01:15:00,417 . هری ، خواهش میکنم 670 01:15:03,667 --> 01:15:09,458 . میدونم گم شدن و تنها بودن چه حسی داره 671 01:15:13,667 --> 01:15:17,000 ، هری . من تمام عمرم تلاش کردم یه آدم دیگه باشم 672 01:15:18,023 --> 01:15:20,375 . سعی کن کسی باشی که همه میشناسن 673 01:15:21,518 --> 01:15:24,000 فکر نمیکنی من از مهمونی هوشیار برگشتم ؟ 674 01:15:25,386 --> 01:15:27,521 . فکر نمیکنی من تمام شب خواب بودم 675 01:15:27,545 --> 01:15:29,583 همیشه همون شخص بودن ترس آوره ؟ 676 01:15:31,492 --> 01:15:34,000 ، تو فکر میکنی تو تنها کسی هستی که قایم شدی 677 01:15:35,703 --> 01:15:37,667 . ولی من اینجا با تو-ام 678 01:15:42,036 --> 01:15:44,000 ." میفهمم " هری 679 01:15:45,717 --> 01:15:48,125 . بیشتر از چیزی که مردم میدونن ، من میدونم 680 01:15:49,754 --> 01:15:51,083 . ولی مهم نیست 681 01:15:53,042 --> 01:15:54,625 . چون تورو دارم 682 01:15:57,712 --> 01:15:59,000 ." و " پیتر 683 01:16:04,891 --> 01:16:06,708 . ما " گوئن " رو داشتیم 684 01:16:16,379 --> 01:16:18,208 . نمیدونم یادت هست یا نه 685 01:16:19,577 --> 01:16:21,292 . بنظر میرسه خیلی فاصله داره 686 01:16:22,684 --> 01:16:24,250 . یه شب تابستونی بود 687 01:16:25,418 --> 01:16:26,875 . آخر هفته " جولای " بود 688 01:16:28,608 --> 01:16:29,750 . بارون میومد 689 01:16:31,189 --> 01:16:32,500 . ما 4 نفر اونجا بودیم 690 01:16:33,194 --> 01:16:35,792 . ما منتظر آتش بازی بودیم 691 01:16:37,183 --> 01:16:39,963 ، ولی بارون شدید بود . ما تا اونموقع از خیلی چیزا خبر نداشتیم 692 01:16:46,212 --> 01:16:50,000 ، اونا چتر داشتن ." غیر از " پیتر و گوئن 693 01:16:51,322 --> 01:16:52,799 . اون دوتا زیر یه چتر بودن 694 01:16:53,733 --> 01:16:56,000 . درضمن چتر کوچیکی هم بود 695 01:16:56,970 --> 01:16:58,806 . برای همینه که مجبور شدن به هم نزدیک بشن 696 01:17:00,406 --> 01:17:02,583 . اون اولین قرار اونا بعنوان یک زوج بود 697 01:17:03,481 --> 01:17:06,417 . اولین باری که ما 4 تا با هم بودیم 698 01:17:07,964 --> 01:17:10,909 . ما صبر کردیم و صبر کردیم تا آتش بازی رو تماشا کنیم 699 01:17:11,956 --> 01:17:14,575 . آخرش میخواستیم بریم 700 01:17:17,055 --> 01:17:18,607 . غیر از تو 701 01:17:20,600 --> 01:17:23,668 . تو مارو قانع کردی که کمی بیشتر بمونیم 702 01:17:24,738 --> 01:17:29,000 . درضمن آسمون با آتش بازی روشن شده بود 703 01:17:30,674 --> 01:17:33,000 . و شبی شبیه اون نبود 704 01:17:36,067 --> 01:17:38,667 . همه کمی روشن تر شده بودن 705 01:17:41,956 --> 01:17:45,000 . ما کمی بیشتر به هم نزدیک شدیم 706 01:17:48,206 --> 01:17:53,333 . و تو بیادماندنی ترین شب رو برامون ساختی 707 01:18:18,668 --> 01:18:20,708 چطور پیش رفت ؟ 708 01:18:23,600 --> 01:18:25,000 . من نباید اونجا می بودم 709 01:18:25,250 --> 01:18:26,667 صبر کن ، چی شده ؟ 710 01:18:31,850 --> 01:18:32,850 . ببین 711 01:18:33,317 --> 01:18:36,292 . همه میدونن من کی هستم ولی خودم نمیدونم 712 01:18:37,475 --> 01:18:40,292 . تیتر اخبار رو ندیدی 713 01:18:40,700 --> 01:18:43,175 روزنامه " باگل "؟ برای همینه که میخوای تسلیم بشی ؟ 714 01:18:43,226 --> 01:18:44,443 . موضوع حقیقته 715 01:18:45,650 --> 01:18:47,183 ، خوب نیست که پسر تو 716 01:18:47,583 --> 01:18:49,589 ، کسی رو تحسین کنه که نیم قهرمان هم نیست 717 01:18:49,614 --> 01:18:51,000 . بیشتر چیزی که فکر میکنه - چی بهش گفتی ؟ - 718 01:18:53,450 --> 01:18:55,000 . چیزایی که لازم بود بشنوه رو بهش گفتم 719 01:18:56,050 --> 01:18:57,167 . اینجوری بهتره 720 01:18:58,800 --> 01:19:00,250 من کاری نمیکنم که تو فکرشو میکنی ، درسته ؟ 721 01:19:04,150 --> 01:19:05,150 . نمیدونم 722 01:19:07,650 --> 01:19:11,167 . یه بچه تمام عمرش تورو تحسین میکنه 723 01:19:13,950 --> 01:19:17,000 . اون تورو دیده یا دیده که هزاران نفر رو نجات دادی 724 01:19:19,700 --> 01:19:25,125 ، اون تمام تهمت های " باگل " رو خونده . مهم نیست چون تو قهرمان اون بودی 725 01:19:27,370 --> 01:19:29,000 . چیزی که فکر میکنه همینه 726 01:19:32,176 --> 01:19:35,583 . پس مهم نیست تو درمورد خودت چی فکر میکنی 727 01:19:37,597 --> 01:19:39,708 ، چون لیاقتش رو داره 728 01:19:40,184 --> 01:19:42,000 . یکی باید باور کنه 729 01:19:44,250 --> 01:19:46,167 . اون دیگه چیزی نداره 730 01:19:48,672 --> 01:19:50,792 . خیلی خوشحاله 731 01:19:52,205 --> 01:19:54,500 . چیزی که باورش میشه رو بهش بده 732 01:20:24,156 --> 01:20:25,156 . هی رفیق 733 01:20:27,440 --> 01:20:29,040 . درمورد چیزی که گفتم 734 01:20:30,850 --> 01:20:32,000 . من یه اشتباهی کردم 735 01:20:33,250 --> 01:20:37,125 ، بعد از اینکه بهت گفتم چی شده . درست فکر نمیکردم 736 01:20:38,903 --> 01:20:40,053 . ببخشید 737 01:20:42,974 --> 01:20:44,750 حالا میخوای اون تیکه کاغذها رو بهم نشون بدی ؟ 738 01:20:44,851 --> 01:20:46,000 . آره 739 01:20:48,566 --> 01:20:49,566 چرا ؟ 740 01:20:49,591 --> 01:20:51,225 . صبر کن ، من باید از اولش بهت نشون بدم 741 01:20:51,400 --> 01:20:52,400 . باشه 742 01:20:57,900 --> 01:20:58,900 آماده ای ؟ 743 01:21:00,576 --> 01:21:03,833 ، پس این اولین بار بود . که در یک تانکر آب با لاشخور مبارزه کردی 744 01:21:04,549 --> 01:21:05,893 . این منو به عقب برمیگردونه 745 01:21:06,107 --> 01:21:08,480 ، اولین باری که وسط شهر با مرد شنی مبارزه کردی 746 01:21:08,505 --> 01:21:10,500 . بجای اینکه اونو بزنی ، اونو برگردوندی 747 01:21:10,525 --> 01:21:13,000 ، درسته . من مجبور شدم کاری کنم که دستم نشکنه 748 01:21:14,090 --> 01:21:15,975 . و وقتی برای اولین بار با " الکترو " مبارزه کردی 749 01:21:16,000 --> 01:21:17,948 . به به ، با دستکش های چسبناک 750 01:21:17,973 --> 01:21:22,458 ، و داک اوک ، کرگدن . مارمولک ، عقرب و موجود مرموز 751 01:21:22,883 --> 01:21:25,411 ، و این مربوط به اولین باره که ، تو یک ساختمون رو نجات دادی 752 01:21:25,458 --> 01:21:28,000 ، بخاطر تمام اون مردمی و زمانیکه . تو برای اولین بار " سینیستر 6 " مبارزه کردی 753 01:21:28,227 --> 01:21:29,227 754 01:21:30,476 --> 01:21:32,826 ، وقتی تو پل رو از دست اون کرگدن نجات دادی 755 01:21:32,851 --> 01:21:35,583 . باعث شدی اون لاشخور " باگل " رو نابود نکنه 756 01:21:45,000 --> 01:21:46,958 نیویورک تایمز مرد عنکبوتی یک خانواده را نجات داد 757 01:21:50,495 --> 01:21:55,292 به گزارش پلیس ، مرد عنکبوتی چهار کودک را از دست گروگان گیر نجات داد 758 01:22:53,625 --> 01:22:55,358 کهنه سرباز از مرد عنکبوتی سپاسگزاری میکند 759 01:22:59,250 --> 01:23:00,690 مرد عنکبوتی ستاره را نجات داد 760 01:23:01,458 --> 01:23:03,138 مرد عنکبوتی از ایجاد حادثه جلوگیری کرد 761 01:23:04,436 --> 01:23:08,000 یتیم خانه-ی محلی برای حمایت از مردم بی پناه یخاطر این همسایه دوست داشتنی ، مرد عنکبوتی 762 01:23:13,967 --> 01:23:16,000 . باشه دوستان ، میتونیم بریم 763 01:23:16,700 --> 01:23:18,750 لباس شوک دار تو ، اسمش همینه ؟ 764 01:23:18,906 --> 01:23:20,875 . با تمام اینها هیچ لطفی بهت نکرد 765 01:23:21,605 --> 01:23:24,292 . اگه شام نمیخوری ، همیشه پارتی شبانه وجود داره 766 01:23:26,415 --> 01:23:27,415 . بچه ها 767 01:23:27,626 --> 01:23:30,625 ، گوئن ، من سعی کردم بموقع برسم . همیشه سعی میکردم 768 01:23:30,773 --> 01:23:32,001 ولی مگه موتورت رو دزدیدن ؟ 769 01:23:32,199 --> 01:23:33,982 ، وقتی داشتی تا دیروقت مطالعه میکردی در " باگل " مشغول بودی ؟ 770 01:23:34,007 --> 01:23:35,213 . بهشون گفته بودم دیر میرسی 771 01:23:35,366 --> 01:23:37,208 ." ممنون " هری - چطور با هم رفیق شدین ؟ - 772 01:23:37,713 --> 01:23:38,905 . بهتر از این نمیشد 773 01:23:39,043 --> 01:23:41,325 پیتر ، حدس بزن امروز کیو تو سینما دیدیم ؟ 774 01:23:42,176 --> 01:23:43,596 . فلش تامسون و لیز الن 775 01:23:43,692 --> 01:23:47,583 ، دقت کن ، زانو زدن فراموش نشه . حالا دیگه خودت میدونی چکار کنی 776 01:23:49,985 --> 01:23:51,708 ." دوستت دارم " پیتر پارکر 777 01:23:53,652 --> 01:23:56,250 ." منم دوستت دارم " گوئن استیسی 778 01:24:41,348 --> 01:24:43,667 تقدیم به مرد عنکبوتی از طرف تیم 779 01:25:33,733 --> 01:25:36,333 . اگه چیزی خواستی باهام تماس بگیر 780 01:25:39,700 --> 01:25:41,177 . صبر کن مرد عنکبوتی 781 01:25:41,700 --> 01:25:42,700 بله " تیم "؟ 782 01:25:43,001 --> 01:25:46,250 . گفتم شاید بتونی آخرین کارو برام بکنی 783 01:25:46,666 --> 01:25:48,417 هرچی باشه ، چه کاری ؟ 784 01:25:50,853 --> 01:25:52,750 بهم میگی تو واقعاً کی هستی ؟ 785 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 . من تاحالا چهره-ی واقعی خودمو به کسی نشون ندادم 786 01:26:20,363 --> 01:26:22,583 . شاید یکی از دشمنان من منو شناسایی کنه 787 01:26:23,943 --> 01:26:26,083 . من دلم نمیخواد آسیب ببینم 788 01:26:33,100 --> 01:26:34,100 میتونم بهت اعتماد کنم ؟ 789 01:26:47,234 --> 01:26:48,875 ." تو " پیتر پارکری 790 01:26:49,047 --> 01:26:52,321 ." تو عکاس روزنامه " باگلی 791 01:26:52,345 --> 01:26:55,167 . آره منم 792 01:27:01,127 --> 01:27:02,127 ، این ماسک 793 01:27:05,950 --> 01:27:08,125 . منظورم مال خیلی از مردمه 794 01:27:17,300 --> 01:27:19,083 . امروز یادم انداختی 795 01:27:20,333 --> 01:27:22,250 تو باید بری ؟ 796 01:27:27,827 --> 01:27:29,283 . من میترسم 797 01:27:34,546 --> 01:27:35,578 . تیم 798 01:27:40,073 --> 01:27:41,292 . من از آینده خبر ندارم 799 01:27:42,426 --> 01:27:43,741 . من این قدرت رو ندارم 800 01:27:46,368 --> 01:27:47,542 ، ولی چیزی که میدونم 801 01:27:48,250 --> 01:27:49,458 . اینه که تو شجاعی 802 01:27:52,033 --> 01:27:53,292 . شجاعتر از چیزی که من بودم 803 01:27:54,862 --> 01:27:56,375 . و گاهی میتونستم باشم 804 01:27:59,025 --> 01:28:03,083 ،" شجاعتر از وقتی که تو در ساختمون " باگل با " ارنا و کرگدن " مبارزه میکردی ؟ 805 01:28:03,316 --> 01:28:04,316 . آره 806 01:28:05,320 --> 01:28:06,667 . از اون هم شجاعتر 807 01:28:21,929 --> 01:28:23,513 ." ممنون " پیتر 808 01:28:40,426 --> 01:28:41,500 ." شب بخیر " تیم 809 01:28:48,541 --> 01:28:49,667 ." صبر کن " پیتر 810 01:28:52,399 --> 01:28:53,958 مرد عنکبوتی برمیگرده ؟ 811 01:29:11,608 --> 01:29:12,958 . من همیشه همسایه بودم 812 01:29:39,600 --> 01:29:41,417 . کاش میتونستیم به اون سفر بریم 813 01:29:45,726 --> 01:29:47,125 ، کاش میتونستم بغلت کنم 814 01:29:48,640 --> 01:29:49,760 . یک بار دیگه 815 01:29:53,462 --> 01:29:54,667 . فقط برای چند لحظه 816 01:30:03,112 --> 01:30:04,750 . کاش میتونستم بهت پیشنهاد بدم 817 01:30:06,523 --> 01:30:08,250 خدای من ، بهت پیشنهاد ازدواج ندادم ؟ 818 01:30:15,445 --> 01:30:16,667 ، معذرت میخوام 819 01:30:17,685 --> 01:30:18,833 . بخاطر شکست 820 01:30:20,194 --> 01:30:22,000 . ببخشید که نتونستم نجاتت بدم 821 01:30:25,848 --> 01:30:27,625 . من قرار بود از تو مراقبت کنم 822 01:30:39,670 --> 01:30:43,125 . من با یه پسری آشنا شدم ، پسر خوبی بود 823 01:30:43,891 --> 01:30:47,542 ، اسمش " تیم " بود 824 01:30:49,374 --> 01:30:54,167 . بدلائلی بهش گفتم من کی هستم 825 01:30:55,756 --> 01:30:57,710 . اون خیلی وقت نداشت 826 01:31:01,288 --> 01:31:07,000 ، گوئن ، وقتی تو مُردی . من حاضر بودم همه چیو کنار بذارم 827 01:31:07,710 --> 01:31:11,375 ، همیشه دلم میخواست اون لباس رو آویزون کنم . ولی الان فرق میکنه 828 01:31:13,654 --> 01:31:15,708 . دلم میخواست کسی زنده نمونه 829 01:31:18,320 --> 01:31:19,750 . این از خودخواهی من بود 830 01:31:21,013 --> 01:31:23,208 . ولی " تیم " بهم کمک کرد مسائل رو واضح تر ببینم 831 01:31:26,293 --> 01:31:27,958 . راستش سراغ تورو میگرفت 832 01:31:28,714 --> 01:31:29,958 . تو خوشت میاد 833 01:31:30,807 --> 01:31:32,125 . پسر خوبی بود 834 01:31:34,427 --> 01:31:36,250 . من آمادگی دوباره عاشق شدن رو ندارم 835 01:31:38,847 --> 01:31:40,292 ، مطمئن نیستم حتی اگه میتونستم 836 01:31:43,777 --> 01:31:44,958 . ولی باور میکنم 837 01:31:46,057 --> 01:31:48,417 . ولی فکر کنم تلاش میکنم دوباره زندگی کنم 838 01:31:53,047 --> 01:31:54,333 . این چیزی بود که میخواستی 839 01:31:56,300 --> 01:31:58,417 . بن " و پدرت هم اونو دوست داشتن " 840 01:32:02,427 --> 01:32:03,708 . از حد من فراتره 841 01:32:05,353 --> 01:32:07,708 . من همیشه مرد عنکبوتی می مونم 842 01:32:09,813 --> 01:32:11,250 . نه بخاطر اینکه خودم بخوام 843 01:32:13,360 --> 01:32:14,875 . چون مجبورم 844 01:32:15,893 --> 01:32:19,125 ، ولی تعدای شبیه به " تیم " هستن 845 01:32:20,021 --> 01:32:22,667 . باید خوشبین باشن 846 01:32:25,463 --> 01:32:27,208 . فکر نکنم ولی شاید بتونم باهاش کنار بیام 847 01:32:31,237 --> 01:32:32,237 . یا با مرگ تو 848 01:32:36,107 --> 01:32:38,929 ، من همچنین نمیخوام فکر کنی . این باعث میشه تورو فراموش کنم 849 01:32:45,734 --> 01:32:46,917 . هیچوقت فراموشت نمیکنم 850 01:32:51,096 --> 01:32:52,750 . به این لحظه بعنوان خداحافظی نگاه نکن 851 01:32:54,300 --> 01:32:55,458 ، بیشتر شبیه 852 01:32:56,463 --> 01:32:57,583 . نوار ضبط شده-س 853 01:33:01,700 --> 01:33:02,868 . پس این منم 854 01:33:05,867 --> 01:33:07,917 . فقط چک میکنم تا بگم سلام 855 01:33:10,167 --> 01:33:11,250 . و دلم برات تنگ میشه 856 01:33:17,194 --> 01:33:18,708 ." منم دلم برات تنگ میشه " گوئن 857 01:33:44,282 --> 01:33:45,282 ام جِی ؟ 858 01:33:47,250 --> 01:33:49,000 چقدر شنیدی ؟ 859 01:33:49,194 --> 01:33:50,236 . هیچی 860 01:33:53,314 --> 01:33:54,583 . فقط آخرش 861 01:33:58,506 --> 01:34:00,039 ." سلام " پیت 862 01:34:01,330 --> 01:34:02,330 . هری 863 01:34:03,294 --> 01:34:04,429 میتونم چیزی برات بیارم ؟ 864 01:34:04,454 --> 01:34:05,681 آب یا قهوه ؟ 86501:34:05,706 --> 01:34:07,458 . فکر کنم مشکلی نداشته باشیم 866 01:34:11,975 --> 01:34:13,167 . گوش کن 867 01:34:16,518 --> 01:34:17,667 ، من 868 01:34:21,017 --> 01:34:23,333 . همه ما میدونیم تو مناسب این کار نیستی 869 01:34:28,700 --> 01:34:30,000 ، من یادم میاد 870 01:34:30,900 --> 01:34:32,333 . بودم "ESU" اولین روزی که تو 871 01:34:33,422 --> 01:34:35,542 . پدرم " لیموزینش " رو اون جلو پارک کرد 872 01:34:37,078 --> 01:34:38,542 : به طرف من برگشت و گفت 873 01:34:40,857 --> 01:34:42,458 . این برای تو بهتر و ارزشمندتره 874 01:34:46,119 --> 01:34:47,500 ، تمام عمرم 875 01:34:48,138 --> 01:34:50,167 . رؤیای بزرگ این میراث 876 01:34:51,050 --> 01:34:54,375 ، رؤیای انجام این کارها که ارزش مالی داره . برای من و پسرم 877 01:34:59,593 --> 01:35:00,875 . سعی کردم تو بفهمی 878 01:35:04,694 --> 01:35:06,708 . خواستم بیش از هرچیزی دیگه به تو افتخار کنم 879 01:35:11,250 --> 01:35:12,458 . اونجا بود 880 01:35:13,929 --> 01:35:15,583 . وقتی نمره-ی درسی پایین گرفت 881 01:35:17,540 --> 01:35:19,000 . من درگیر مواد شدم 882 01:35:25,321 --> 01:35:26,500 . تا اینکه با تو آشنا شدم 883 01:35:28,005 --> 01:35:30,750 ، این پسری که حتی رؤیای اینو نداشت . چون اون هرچیزی داشت 884 01:35:37,547 --> 01:35:39,708 . چون نکته همین بود 885 01:35:41,211 --> 01:35:42,211 ، مسئله اینجاس 886 01:35:42,711 --> 01:35:43,953 . که تو دوست صمیمی منی 887 01:35:44,433 --> 01:35:45,792 . تو همیشه بخاطر من اونجا بودی 888 01:35:46,280 --> 01:35:48,708 ، و من دوئیدم رفتم ، من باید بخاطر تو اونجا می بودم 889 01:35:54,621 --> 01:35:55,621 ، تابستون گذشته 890 01:36:04,589 --> 01:36:06,708 . اونشب تو برای اولین بار با " گوئن " آشنا شدی 891 01:36:08,525 --> 01:36:12,208 . اون همیشه درباره اون موقع به همه میگفت 892 01:36:14,789 --> 01:36:17,458 . هرموقع اسم تو میومد ، چشماش برق میزد 893 01:36:27,183 --> 01:36:31,833 ، اون میگفت همیشه با تو میرفت بیرون . اون میرفت سراغ حیوانات سیرک 894 01:36:33,259 --> 01:36:38,208 . یادت باشه تو نیم ساعت تلاش کردی 895 01:36:44,093 --> 01:36:45,500 . نمیتونه اینجوری باشه ، خیلی وقته گذشته 896 01:36:53,600 --> 01:36:54,667 ، من فکر کردم 897 01:36:57,307 --> 01:36:58,917 . مردم رو هل بدم عقب تا اوضاع روبراه بشه 898 01:37:03,358 --> 01:37:04,500 . ولی این پایان همه چی نبود 899 01:37:06,271 --> 01:37:09,292 . در ادامه من چیزهایی گفتم که نباید میگفتم 900 01:37:13,701 --> 01:37:14,958 . ما به همدیگه نیاز داشتیم 901 01:37:17,313 --> 01:37:19,125 . تنها زندگی کردن ، زندگی نمیشه 902 01:37:21,558 --> 01:37:24,591 اگه اینجوری باشه ، منظورت همین بود ؟ 903 01:37:26,390 --> 01:37:28,000 . شما دوتا دوستان صمیمی من هستین 904 01:37:29,679 --> 01:37:31,208 . تنها کسانیکه درک میکنن 905 01:37:33,967 --> 01:37:35,500 . من نمیتونم شما رو هم از دست بدم 906 01:37:38,513 --> 01:37:39,792 . من باید برم 907 01:37:41,020 --> 01:37:42,020 . بخاطر اون 908 01:37:43,553 --> 01:37:44,553 . در سراسر جهان 909 01:38:01,452 --> 01:38:04,052 ،" حالا دیگه تموم شد ،" پیتر 910 01:38:04,550 --> 01:38:07,042 . ام جِی " درمورد مهمانی خداحافظی " فلش " بهت گفته " 911 01:38:07,590 --> 01:38:09,792 . من کلاً یادم رفت 912 01:38:10,550 --> 01:38:12,194 . ساعت 6:30 فردا عصر 913 01:38:12,513 --> 01:38:13,875 . شاید بتونم 914 01:38:15,641 --> 01:38:18,000 . من باید کارایی مربوط به " اسکورب " بکنم 915 01:38:18,420 --> 01:38:20,583 میخوای تا خونه برسونمت ؟ - . نه ، بیا - 916 01:38:20,899 --> 01:38:22,167 . تا چند لحظه دیگه میرسیم اونجا 917 01:38:26,411 --> 01:38:27,411 . هری 918 01:38:32,453 --> 01:38:34,125 . بابت پدرت متأسفم 919 01:38:40,050 --> 01:38:41,250 . ساعت 6:30 فردا عصر 920 01:38:42,429 --> 01:38:43,429 . منم میام 921 01:39:05,209 --> 01:39:06,458 تو خوبی ، ببر وحشی ؟ 922 01:39:08,074 --> 01:39:10,250 . آره، میدونین ، من نمیخواستم چیزی که گفتم رو بگم 923 01:39:10,366 --> 01:39:12,214 . در قبرستون 924 01:39:16,486 --> 01:39:17,486 . نه 925 01:39:19,607 --> 01:39:21,083 . یه نوع فراخوانه 926 01:39:23,114 --> 01:39:24,114 . من لازم داشتم 927 01:39:24,530 --> 01:39:27,174 ، نه، ولی نه ، من باید میگفتم 928 01:39:28,538 --> 01:39:29,913 . تاحالا که نفهمیدم 929 01:39:30,400 --> 01:39:31,680 . خُب ، من تورو میشناسم 930 01:39:33,275 --> 01:39:34,792 ، ما باید باهاش کنار بیایم - . صبر کن - 931 01:39:42,900 --> 01:39:44,000 932 01:39:46,568 --> 01:39:49,333 . ما یه چیزایی رو از دست دادیم 933 01:39:51,753 --> 01:39:53,167 . نه فقط من 934 01:39:54,867 --> 01:39:56,417 ،" و نه تنها " هری 935 01:40:00,066 --> 01:40:01,250 . همه ما 936 01:40:05,901 --> 01:40:08,333 . ولی من فکر کنم چیزی بدست آوُردیم 937 01:40:14,533 --> 01:40:16,542 . جالبه که چجوری میشه باهاش کار کرد 938 01:40:22,500 --> 01:40:23,894 . حالا یه کمی بخواب 939 01:40:26,390 --> 01:40:27,390 . سعی میکنم 940 01:40:41.101 --> 01:40:43,208 میشه یه لطفی به من بکنی ، پیتر ؟ 941 01:40:46,463 --> 01:40:48,542 . سلام منو برسون 942 01:40:50,500 --> 01:40:55,167 . به " گوئن " هم بگو دلم براش تنگ شده 943 01:41:44,657 --> 01:41:45,792 . یه مهمونی کوچیک 944 01:41:46,724 --> 01:41:48,875 فکر میکنی " پارکر " هم بیاد ؟ 945 01:41:49,439 --> 01:41:50,880 . خودش که گفت میاد 946 01:41:50,931 --> 01:41:53,542 . تو اونو از خیلی وقت پیش میشناسی 947 01:41:55,681 --> 01:41:57,337 . مطمئنم بزودی میاد اینجا 948 01:41:57,797 --> 01:41:59,000 . عالیه 949 01:41:59,512 --> 01:42:01,208 . خُب ، نوشیدنی ها اون پشته 950 01:42:01,488 --> 01:42:02,621 . همش به حساب من 951 01:42:02,674 --> 01:42:05,083 ، و بیاین ، یه عده هستن . که میخوام اونارو بشما معرفی کنم 952 01:43:49,542 --> 01:43:54,558 تقدیم به پدیدآورندگان مرد عنکبوتی هردوی آنان ، زنده و مُرده 953 01:43:55,000 --> 01:44:05,000 برگردان و زیرنویس از اورانــوس orannous@yahoo.com 954 01:43:54,583 --> 01:43:59,833 955 01:45:34,083 --> 01:45:38,376 وقتی عجایب اسان شوند هرکسی میتواند مبارزه کند آنگاه که اوضاع سخت شود آنگاه که بنظر آید فرصتی نیست آنگاه که بشمارش درمی آید 956 01:45:36,400 --> 01:45:38,625 85209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.