All language subtitles for S01E07.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,458 --> 00:00:09,041 Billy kwam laat thuis, moet drie, vier uur in de ochtend zijn geweest. 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,249 Er zat overal bloed op hem. 3 00:00:11,333 --> 00:00:13,583 ♪ 4 00:00:13,792 --> 00:00:15,416 Gaat John weer met Sandra naar bed? 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,041 - Ja. - O, Lori, het spijt me. 6 00:00:19,208 --> 00:00:21,750 -Ik ben klaar om te bekennen. -Weet je het zeker? 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,124 Heb je Erin's dagboeken gestolen? 8 00:00:26,208 --> 00:00:27,375 Ik denk dat ik een advocaat wil. 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,792 Laten we naar papa's hut gaan. 10 00:00:30,541 --> 00:00:32,583 We gaan nog een laatste keer vissen. 11 00:00:33,291 --> 00:00:34,166 Helemaal klaar? 12 00:00:34,458 --> 00:00:36,208 Waarom heb je Erins dagboeken verbrand? 13 00:00:37,875 --> 00:00:40,416 Wat zat erin dat je probeerde te verbergen? 14 00:00:42,291 --> 00:00:43,625 Haal Mare aan de telefoon. 15 00:01:08,291 --> 00:01:11,458 ♪ 16 00:01:39,166 --> 00:01:40,583 Iets? 17 00:01:40,667 --> 00:01:42,124 Gaat nog steeds niet door. 18 00:01:42,208 --> 00:01:44,583 Haar radio neemt ook niet op. 19 00:01:44,667 --> 00:01:45,999 Neem contact op met het plaatselijke station daar. 20 00:01:46,083 --> 00:01:47,124 Laat ze weten wat er aan de 21 00:01:47,208 --> 00:01:48,958 hand is en laat ze wat auto's sturen 22 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 - om die hut te controleren. -Kopiëren. 23 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 ♪ 24 00:02:02,750 --> 00:02:04,625 Waar heb je deze foto vandaan? 25 00:02:04,708 --> 00:02:07,458 Ik vond het in een van Erins dagboeken. 26 00:02:07,541 --> 00:02:11,041 Weet Dylan Hinchey dat John Ross de echte vader van DJ is? 27 00:02:11,124 --> 00:02:14,041 Nee. Ik heb de foto voor hem verborgen gehouden. 28 00:02:15,458 --> 00:02:18,541 Je hebt mijn vraag over het verbranden van Erins dagboeken nooit beantwoord. 29 00:02:19,249 --> 00:02:20,583 Het was mijn idee. 30 00:02:21,541 --> 00:02:22,750 Ik dacht dat als de politie ze zou vinden, 31 00:02:22,833 --> 00:02:25,083 er misschien iets in geschreven zou zijn. 32 00:02:25,999 --> 00:02:27,208 Zoiets als? 33 00:02:28,792 --> 00:02:29,833 Dat. 34 00:02:30,541 --> 00:02:32,833 Zoals wie de echte vader van DJ was. 35 00:02:32,917 --> 00:02:35,375 Dylan wilde dat zijn ouders DJ zouden houden. 36 00:02:36,249 --> 00:02:37,792 Hij vertelde ons dat het hun hart 37 00:02:37,875 --> 00:02:39,458 zou breken als hij werd weggenomen. 38 00:02:39,541 --> 00:02:40,875 Dat was zijn reden. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 Wat was de jouwe? 40 00:02:43,667 --> 00:02:46,041 Ik dacht dat Erin dat ook gewild zou hebben. 41 00:02:48,416 --> 00:02:50,416 Ik probeerde gewoon mijn vriend te eren. 42 00:03:55,458 --> 00:03:57,875 Dus daarom wilde je me hierheen halen? 43 00:03:57,958 --> 00:04:00,124 Laat het lijken alsof ik mijn hersens eruit heb geblazen. 44 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Het is de enige manier waarop ik zeker kan zijn. 45 00:04:04,416 --> 00:04:05,708 Rechts. Rechts. 46 00:04:05,792 --> 00:04:07,750 Gooi me gewoon in de rivier en ga door met je leven. 47 00:04:08,999 --> 00:04:11,917 Ga je gang, Johan. Hier, hè? 48 00:04:11,999 --> 00:04:13,917 Hier, dus er is geen twijfel. 49 00:04:13,999 --> 00:04:15,750 Iedereen denkt toch dat ik haar vermoord heb, 50 00:04:15,833 --> 00:04:17,708 en niemand zal een fuck-up zoals ik missen. 51 00:04:19,375 --> 00:04:21,667 -Doe het, John! - Wees alsjeblieft stil, Billy. Zojuist... 52 00:04:23,083 --> 00:04:25,166 - Het spijt me. - Heb geen spijt. 53 00:04:25,249 --> 00:04:27,999 Je zou me een plezier doen, John. 54 00:04:29,750 --> 00:04:31,083 Ga je gang, Johan. 55 00:04:31,166 --> 00:04:33,833 Zoals je zei, jij hebt een gezin en ik heb niemand. 56 00:04:35,541 --> 00:04:36,792 Haal gewoon de trekker over. 57 00:04:38,667 --> 00:04:40,583 Het is wat ik verdomme wil. 58 00:04:40,667 --> 00:04:43,458 De trekker overhalen. Haal de trekker over, John! 59 00:04:43,541 --> 00:04:45,708 - Hou je bek, Billy! - Doe het, John! 60 00:04:46,999 --> 00:04:48,667 - Doe het! - Hou verdomme je mond! 61 00:04:49,833 --> 00:04:53,500 - Verdomde shit! - Doe het gewoon, John, oké? 62 00:04:53,583 --> 00:04:54,999 Jezus Christus. 63 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Doe het, Johan. 64 00:05:00,166 --> 00:05:02,625 Ju... Doe het. Haal gewoon de trekker over, John. 65 00:05:02,708 --> 00:05:04,124 John! 66 00:05:04,208 --> 00:05:07,458 Leg het geweer neer! Leg dat verdomde pistool neer! 67 00:05:07,541 --> 00:05:10,375 ♪ 68 00:05:13,333 --> 00:05:15,166 Leg dat verdomde pistool neer! 69 00:05:17,041 --> 00:05:18,041 Nee! 70 00:05:21,583 --> 00:05:22,583 John! 71 00:05:41,792 --> 00:05:42,792 John! 72 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 Ik heb het niet gedaan, Mare. 73 00:05:58,375 --> 00:05:59,875 Dood me gewoon, Mare. 74 00:05:59,958 --> 00:06:03,333 Merel, alsjeblieft. Dood me alsjeblieft gewoon. 75 00:06:03,416 --> 00:06:05,291 Merel, alsjeblieft. 76 00:06:06,041 --> 00:06:08,083 Dood me gewoon, alsjeblieft. 77 00:06:09,750 --> 00:06:12,083 Mare, dood me gewoon, alsjeblieft. 78 00:06:22,958 --> 00:06:25,750 - Kun je het redden? - Nee. 79 00:06:25,833 --> 00:06:29,083 Het jeukt nu al als een gek en het stinkt naar stront. 80 00:06:32,124 --> 00:06:35,750 Jess Riley kwam eerder naar het station. 81 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Ze vond dit verborgen in een 82 00:06:37,375 --> 00:06:40,166 van Erin McMenamins dagboeken. 83 00:06:43,249 --> 00:06:45,458 Wilde dat zijn broer de schuld voor hem op zich nam. 84 00:06:57,583 --> 00:06:58,667 Gaat het goed? 85 00:07:02,458 --> 00:07:03,500 Niet echt. 86 00:07:05,708 --> 00:07:07,208 Maar je gaat het overleven. 87 00:07:13,541 --> 00:07:14,541 Goed. 88 00:07:24,833 --> 00:07:26,166 Waar wil je dat ik begin? 89 00:07:31,375 --> 00:07:34,124 Wanneer kreeg je een seksuele 90 00:07:34,208 --> 00:07:37,458 relatie met Erin McMenamin? 91 00:07:37,541 --> 00:07:41,833 Het was op een avond laat op de familiereünie in Lake Harmony. 92 00:07:41,917 --> 00:07:44,333 Billy, hij was, eh... 93 00:07:45,208 --> 00:07:47,083 hele middag drinken. 94 00:07:48,291 --> 00:07:50,208 Werd een beetje baldadig. 95 00:07:50,291 --> 00:07:51,750 Ik ging naar hem toe om te kijken hoe het met hem ging. 96 00:07:53,917 --> 00:07:55,999 Hij deelde een hut met Kenny en Erin. 97 00:07:56,083 --> 00:07:59,708 En, uh, Kenny en Billy waren bewusteloos. 98 00:08:01,291 --> 00:08:02,833 Erin stond op de veranda. 99 00:08:03,708 --> 00:08:05,458 En toen begonnen we gewoon te praten. 100 00:08:05,541 --> 00:08:06,792 En ze zei dat ze niet kon slapen, 101 00:08:06,875 --> 00:08:09,375 en we besloten om te gaan wandelen. 102 00:08:10,875 --> 00:08:14,249 Eindigde, eh, de hele nacht praten. 103 00:08:14,333 --> 00:08:15,375 En dan... 104 00:08:18,124 --> 00:08:19,208 we hebben gekust. 105 00:08:20,375 --> 00:08:23,041 Toen begonnen we met rondhangen. 106 00:08:25,083 --> 00:08:26,375 Gestart met seks? 107 00:08:28,792 --> 00:08:31,416 Het was niet alleen seks, oké? 108 00:08:32,416 --> 00:08:34,208 Ja, er was seks. 109 00:08:34,500 --> 00:08:35,999 Het was-- 110 00:08:36,083 --> 00:08:38,208 We hadden het allebei moeilijk. 111 00:08:38,291 --> 00:08:41,208 Ze... ik bedoel, ze... had thuis problemen, 112 00:08:41,291 --> 00:08:44,958 en toen waren de dingen tussen Lor en mij niet geweldig. 113 00:08:46,375 --> 00:08:48,999 We konden elkaar in vertrouwen nemen 114 00:08:49,083 --> 00:08:51,999 op manieren die we andere mensen niet konden toevertrouwen. 115 00:08:52,083 --> 00:08:55,958 Ik bedoel, we hadden deze connectie. 116 00:09:04,375 --> 00:09:07,917 Erin, uh, werd zwanger en, uh... 117 00:09:10,667 --> 00:09:13,750 Ik vroeg haar om een ​​abortus te ondergaan. 118 00:09:14,291 --> 00:09:15,583 Dat zou ze niet doen. 119 00:09:15,667 --> 00:09:19,166 De waarheid was duidelijk niet oké. 120 00:09:19,249 --> 00:09:21,208 En ze had toen een relatie 121 00:09:21,291 --> 00:09:22,625 met Dylan Hinchey, en we... 122 00:09:23,833 --> 00:09:28,041 ... laat Dylan aannemen dat hij DJ's vader was. 123 00:09:28,124 --> 00:09:31,166 Loop met ons door de nacht van 10 januari. 124 00:09:33,958 --> 00:09:38,917 Ik was in de Forest Lodge. Franks verlovingsfeest. 125 00:09:38,999 --> 00:09:41,750 Erin, uh, ze heeft me een paar keer gebeld. 126 00:09:41,833 --> 00:09:43,541 Wacht, er waren geen, uh-- 127 00:09:43,625 --> 00:09:46,416 er zijn geen oproepen gedaan naar uw nummer van-- 128 00:09:46,500 --> 00:09:48,249 Niet in haar celgegevens. 129 00:09:48,333 --> 00:09:52,999 Nee. We hadden deze prepaid telefoons die we zouden gebruiken... 130 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 zodat we konden praten zonder dat Lori het wist. 131 00:09:56,500 --> 00:09:59,333 Ze wist dat ze me niet op mijn vaste lijn mocht bellen, 132 00:09:59,416 --> 00:10:01,625 maar die avond deed ze het toch. Ze was verdrietig. 133 00:10:01,708 --> 00:10:04,083 Ze zei dat ze Lori alles zou vertellen 134 00:10:04,166 --> 00:10:05,416 als ik haar niet zou ontmoeten. 135 00:10:05,500 --> 00:10:08,917 Dus ik verliet het feest, reed naar Brandywine 136 00:10:08,999 --> 00:10:15,667 Park, en, eh, zij was daar. Ze was boos. 137 00:10:15,750 --> 00:10:18,249 Ze wilde dat ik de ooroperatie van DJ betaalde. 138 00:10:18,333 --> 00:10:21,583 Ik probeerde... Ik probeerde met haar te redeneren. 139 00:10:21,667 --> 00:10:23,667 Zei haar dat ik het geld zo snel mogelijk zou krijgen, 140 00:10:23,750 --> 00:10:26,708 maar ze... uh, ze was... 141 00:10:27,875 --> 00:10:32,333 ... er gewoon overheen. Ik denk dat ze net klaar was. 142 00:10:33,750 --> 00:10:36,208 Gedaan met al mijn leugens en... 143 00:10:41,625 --> 00:10:44,333 Ze had een pistool en ze zwaait ermee en 144 00:10:44,416 --> 00:10:47,249 schreeuwt over hoe ik haar leven heb verpest. 145 00:10:47,333 --> 00:10:50,541 En dat ze... ze ging zichzelf neerschieten 146 00:10:50,917 --> 00:10:51,958 precies daar. 147 00:10:52,041 --> 00:10:54,500 Ik had haar nog nooit zo gezien. 148 00:10:54,583 --> 00:10:55,917 Ik werd nerveus dat ze het ging doen. 149 00:10:55,999 --> 00:10:59,541 Dus ik... Ik probeerde het wapen van haar weg te worstelen, en... 150 00:11:01,083 --> 00:11:05,083 het ging af en raakte haar in de hand. 151 00:11:05,166 --> 00:11:06,458 En er is gewoon overal 152 00:11:06,541 --> 00:11:07,667 bloed, en ze schreeuwt. 153 00:11:11,917 --> 00:11:13,041 Ik panikeerde. 154 00:11:14,291 --> 00:11:15,958 Ik raakte in paniek en schoot haar neer. 155 00:11:17,917 --> 00:11:19,083 Waar heb je haar neergeschoten? 156 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 In het gezicht. 157 00:11:32,750 --> 00:11:36,333 Ze sleepte haar lichaam daar het bos in. 158 00:11:36,416 --> 00:11:39,917 Opgeruimd, en toen teruggereden naar Forest Lodge. 159 00:11:42,541 --> 00:11:43,583 Waarom dat doen? 160 00:11:45,249 --> 00:11:46,917 Ik moest Frank en Faye naar huis brengen... 161 00:11:48,041 --> 00:11:49,583 zodat ik een alibi had. 162 00:11:50,333 --> 00:11:52,750 En, uh, belde Billy. 163 00:11:52,833 --> 00:11:53,999 Hij ontmoette me in het park en legde 164 00:11:54,083 --> 00:11:57,249 haar lichaam achter in de vrachtwagen. 165 00:11:59,041 --> 00:12:01,416 Waarom haar helemaal meenemen naar Sharp's Woods? 166 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 Erin zei dat ze daar eerder die avond 167 00:12:04,958 --> 00:12:07,375 was geweest met een paar andere kinderen. 168 00:12:07,458 --> 00:12:10,416 -Ik dacht dat je misschien zou denken... -Wilde ons laten denken dat een van hen het had gedaan. 169 00:12:15,500 --> 00:12:16,750 En wist Lori het? 170 00:12:20,583 --> 00:12:23,416 Ik heb haar overtuigd om tegen je te liegen voor mij. 171 00:12:23,500 --> 00:12:25,917 Om je te vertellen dat het Billy was die Erin heeft vermoord. 172 00:12:33,833 --> 00:12:36,708 ♪ 173 00:12:49,500 --> 00:12:54,625 John Ross bekende de moord op Erin McMenamin gisteravond. 174 00:12:56,249 --> 00:12:58,458 Ik belde vanmorgen naar het kantoor van de officier van 175 00:12:58,541 --> 00:13:00,291 justitie en vroeg hen om uw aanklacht in te trekken. 176 00:13:01,750 --> 00:13:03,083 De enige misdaad die je ooit hebt 177 00:13:03,166 --> 00:13:04,792 begaan, was liegen over Erins fiets. 178 00:13:08,833 --> 00:13:10,541 Ik wou dat ik haar had tegengehouden. 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,541 Erin, toen ze uit mijn auto stapte, heb ik... 180 00:13:16,375 --> 00:13:18,291 Ik had... Ik had haar gewoon weer naar binnen moeten trekken 181 00:13:18,375 --> 00:13:22,208 en zei haar nee... niet naar dat park te gaan. 182 00:13:25,667 --> 00:13:28,750 Dus waar je daarna ook heen gaat... 183 00:13:33,458 --> 00:13:35,416 Ik hoop dat ze je beter behandelen dan wij. 184 00:13:38,041 --> 00:13:40,208 Ik hoef nergens heen, rechercheur. 185 00:13:41,792 --> 00:13:43,333 Easttown is mijn thuis. 186 00:13:48,500 --> 00:13:49,541 Ja. 187 00:14:08,750 --> 00:14:12,208 Een telling van sectie 2501, waarin staat dat 188 00:14:12,291 --> 00:14:16,166 een persoon schuldig is aan criminele doodslag 189 00:14:16,249 --> 00:14:21,458 als hij opzettelijk, bewust, roekeloos of uit 190 00:14:21,541 --> 00:14:24,667 nalatigheid de dood van een ander mens veroorzaakt. 191 00:14:24,750 --> 00:14:26,917 Wil de beklaagde alstublieft opstaan. 192 00:14:37,833 --> 00:14:39,416 Je hebt twee minuten. 193 00:14:45,625 --> 00:14:47,416 Bedankt dat je ermee instemde me te zien. 194 00:14:47,500 --> 00:14:50,249 Ik weet dat ik niet het recht heb om dit te doen, maar... 195 00:14:50,833 --> 00:14:52,291 Ik vraag je, eh... 196 00:14:54,833 --> 00:14:57,583 je neemt-- je neemt DJ in... 197 00:14:59,041 --> 00:15:03,625 voed hem op, geef hem een ​​goed leven. 198 00:15:03,708 --> 00:15:06,124 Ik heb geen andere keus. 199 00:15:06,208 --> 00:15:09,625 Ik heb geen andere keus. Hij is mijn zoon. 200 00:15:13,458 --> 00:15:17,166 Hij is van mij. Kan je dat doen? 201 00:15:17,249 --> 00:15:18,249 Het is tijd om te gaan. 202 00:15:18,333 --> 00:15:19,667 - Alsjeblieft? - Laten we gaan. 203 00:15:25,375 --> 00:15:27,500 ♪ 204 00:15:30,583 --> 00:15:31,625 Merrie? 205 00:15:43,667 --> 00:15:45,124 Ross werd vandaag aangeklaagd in 206 00:15:45,208 --> 00:15:48,083 verband met de dood van Erin McMenamin. 207 00:15:48,166 --> 00:15:49,875 We waren die avond bij hem. 208 00:15:50,792 --> 00:15:52,166 Franks verlovingsavond. 209 00:15:52,833 --> 00:15:53,958 Het is Johannes. 210 00:15:57,500 --> 00:15:59,416 O, shit. Dat is Merel. Ik wil niet dat ze dat hoort. 211 00:15:59,500 --> 00:16:01,667 Ik moet dat uitzetten... Oh, jeetje! 212 00:16:02,708 --> 00:16:04,958 Jezus Christus. 213 00:16:05,041 --> 00:16:06,792 Wat is er nu met je aan de hand? 214 00:16:06,875 --> 00:16:10,083 Niks'. 215 00:16:10,166 --> 00:16:12,583 In hoeveel Manhattans zit je trouwens? 216 00:16:12,667 --> 00:16:16,917 Oh, knip het uit voor chrissake. 217 00:16:19,708 --> 00:16:21,124 Hoe houd je het vol, Mare? 218 00:16:21,208 --> 00:16:22,458 Ik heb betere dagen gehad. 219 00:16:22,541 --> 00:16:25,416 Oh, heb je Lor gezien in het gerechtsgebouw? Hoe ging het met haar? 220 00:16:25,958 --> 00:16:27,124 We hebben niet gepraat. 221 00:16:27,208 --> 00:16:29,708 Ik kon niet stoppen met aan haar te denken. 222 00:16:29,792 --> 00:16:31,792 Ik kan me niet eens voorstellen wat ze doormaakt. 223 00:16:31,875 --> 00:16:34,458 - Ze heeft tegen me gelogen, mam. - Kun je het haar kwalijk nemen? 224 00:16:34,541 --> 00:16:36,875 Ja. Ik kan haar verdomme de schuld geven, oké? 225 00:16:36,958 --> 00:16:39,208 Ze belemmerde een moordonderzoek. 226 00:16:39,291 --> 00:16:43,708 Mam, ze keek me in de ogen en vertelde me dat Billy 227 00:16:43,792 --> 00:16:45,291 Erin had vermoord toen ze wist dat het John was. 228 00:16:45,375 --> 00:16:47,958 -Mare, kom op. -Weet je wat? ik ben aan het neuken... 229 00:16:48,041 --> 00:16:49,500 Ik ga dit gesprek niet 230 00:16:49,583 --> 00:16:50,750 voeren als jij haar kant kiest. 231 00:16:50,833 --> 00:16:52,667 Oké, het spijt me. Het spijt me. Het spijt me. 232 00:16:52,750 --> 00:16:57,416 Ik-- Ik-- Ik sta altijd aan jouw kant. Ook als ik doe alsof ik dat niet ben. 233 00:17:00,208 --> 00:17:01,792 Bedankt. 234 00:17:01,875 --> 00:17:05,500 Uh, Dan, Deacon Mark is vanmiddag vrijgelaten. 235 00:17:05,583 --> 00:17:06,958 Ik dacht dat je het wel zou willen weten. 236 00:17:07,708 --> 00:17:08,750 Ik ga naar bed. 237 00:17:10,667 --> 00:17:11,750 Nacht. 238 00:17:43,416 --> 00:17:46,124 Alles goed? 239 00:17:47,208 --> 00:17:48,249 Hoi. 240 00:17:49,625 --> 00:17:51,249 Hier. 241 00:17:51,333 --> 00:17:54,041 Hoe ging het vandaag? Ik was aan je aan het denken. 242 00:17:54,124 --> 00:17:56,792 Geweldig. Ja. 243 00:18:00,083 --> 00:18:02,291 Wanneer wilde je me iets over Berkeley laten weten? 244 00:18:06,041 --> 00:18:07,667 Je vader heeft het me verteld. 245 00:18:08,833 --> 00:18:11,124 Wees niet te boos op hem. Hij was gewoon opgewonden. 246 00:18:12,792 --> 00:18:15,041 Ik denk toch niet dat ik ga, dus... 247 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Oké. 248 00:18:21,833 --> 00:18:24,541 Wat betekent dat? 249 00:18:24,625 --> 00:18:27,458 Het betekent... 250 00:18:28,833 --> 00:18:30,333 ...het is jouw leven, Siobhan. 251 00:18:32,166 --> 00:18:33,500 Ja. Maar ik-- 252 00:18:34,875 --> 00:18:37,375 Misschien kun je even mijn 253 00:18:37,458 --> 00:18:39,333 moeder zijn en me wat advies geven. 254 00:18:45,625 --> 00:18:46,999 Ik denk dat je moet gaan. 255 00:18:52,999 --> 00:18:54,416 Weet je zeker dat je in orde bent? 256 00:18:54,500 --> 00:18:57,708 Was dat niet genoeg advies of zoiets? 257 00:18:58,625 --> 00:19:01,041 Uh, ja, ik heb gewoon vakantie nodig. 258 00:19:03,166 --> 00:19:04,375 Je bent een slechte leugenaar, mam. 259 00:19:05,249 --> 00:19:07,625 Je vindt het heerlijk om in Easttown te zijn. 260 00:19:07,708 --> 00:19:10,708 Het is een betere plek omdat jij hier bent. Welterusten. 261 00:19:13,999 --> 00:19:15,041 Welterusten. 262 00:19:19,792 --> 00:19:22,041 ♪ 263 00:19:34,958 --> 00:19:37,375 Dus waarom dumpt uw ​​man de 264 00:19:37,458 --> 00:19:39,667 kattenbakvulling in uw kledingladen? 265 00:19:39,750 --> 00:19:41,999 Nee nee nee. Laat hem voorlopig maar met rust. 266 00:19:42,083 --> 00:19:44,375 Een officier zal daar even zijn. 267 00:19:45,625 --> 00:19:46,625 Hoi. 268 00:19:47,833 --> 00:19:51,583 -Goedemorgen, Jan. -Nee, ik heb geen hekel aan katten. 269 00:19:51,667 --> 00:19:53,750 Een seconde. 270 00:19:56,500 --> 00:19:57,875 Oké, hou ze gesloten. 271 00:19:59,249 --> 00:20:02,458 Houd ze gesloten. Houd ze gesloten. 272 00:20:05,999 --> 00:20:08,291 Oké. Nu. 273 00:20:09,792 --> 00:20:11,416 Welkom in je nieuwe huis. 274 00:20:13,166 --> 00:20:16,124 Mijn huis? Maar hoe? 275 00:20:17,124 --> 00:20:19,958 Veel mensen houden van je. Dat is hoe. 276 00:20:27,083 --> 00:20:29,667 ♪ 277 00:20:43,541 --> 00:20:45,333 Nana, wat zit daaronder? 278 00:20:46,083 --> 00:20:47,708 Onder waar? 279 00:20:47,792 --> 00:20:50,625 - Je zei ondergoed! - Ondergoed! 280 00:20:50,708 --> 00:20:53,583 Dat deed ik. Ik zei ondergoed! 281 00:20:53,667 --> 00:20:56,416 Ze zei het! 282 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Oh, gaat het, kleine vriend? 283 00:21:20,166 --> 00:21:21,500 Het is ok. 284 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Is dit jouw zoon? 285 00:21:26,541 --> 00:21:27,541 Ja. 286 00:21:29,708 --> 00:21:30,999 Zou je even willen controleren 287 00:21:31,083 --> 00:21:33,458 of al deze informatie klopt? 288 00:21:38,083 --> 00:21:39,541 Ja. Dat is juist. 289 00:21:39,625 --> 00:21:41,333 Ik ben over een paar minuten terug en 290 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 dan nemen we hem op voor een operatie. 291 00:21:43,166 --> 00:21:44,124 Maak je geen zorgen, vriend. 292 00:21:44,208 --> 00:21:46,041 We gaan je oren helemaal opknappen. 293 00:21:52,750 --> 00:21:54,458 Sst. 294 00:21:54,541 --> 00:21:56,458 Meneer Reid, heeft u met uw cliënt gesproken 295 00:21:56,541 --> 00:21:59,667 over wanneer ze vanmorgen komt opdagen? 296 00:21:59,750 --> 00:22:02,999 Deze bemiddeling zou 20 minuten geleden beginnen. 297 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Ik bied mijn excuses aan. 298 00:22:04,166 --> 00:22:05,792 We hebben haar niet te pakken kunnen krijgen. 299 00:22:05,875 --> 00:22:07,541 We proberen het nu opnieuw, meneer. 300 00:22:15,999 --> 00:22:19,208 Ik ga gewoon de badkamer gebruiken. Pardon. 301 00:22:28,291 --> 00:22:29,541 Wat is er aan de hand? 302 00:22:30,917 --> 00:22:33,124 De bemiddelaar is behoorlijk pissig daarbinnen. 303 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 Ik kan hem niet aannemen. 304 00:22:42,291 --> 00:22:46,083 Het is niet omdat ik het niet wil. ik... 305 00:22:51,917 --> 00:22:53,416 Hoe lang gebruik je al? 306 00:22:56,333 --> 00:22:57,500 Een paar maanden. 307 00:23:00,041 --> 00:23:02,291 Het begon omdat ik wakker moest blijven. 308 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Maar de laatste tijd wordt het erger, dus... 309 00:23:11,833 --> 00:23:14,249 Ik wed dat je best blij bent om dit allemaal te horen. 310 00:23:16,625 --> 00:23:18,625 Ik ben blij als er voor Drew wordt gezorgd. 311 00:23:19,833 --> 00:23:21,792 En als dat betekent bij ons blijven, 312 00:23:22,375 --> 00:23:24,124 dan, eh, ja. 313 00:23:25,708 --> 00:23:26,917 Ja, ik ben blij. 314 00:23:31,416 --> 00:23:34,541 -Ik kan niets goed doen. -Kom op. Dat is niet waar. 315 00:23:34,625 --> 00:23:36,750 Ja het is. 316 00:23:36,833 --> 00:23:39,999 Ik bedoel, ik heb het deze keer geprobeerd. Weet je, ik heb het echt geprobeerd. 317 00:23:40,999 --> 00:23:42,041 Ja ik weet het. 318 00:23:43,833 --> 00:23:44,958 Ik weet dat je dat deed. 319 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 Zeg hem dat ik ziek ben. 320 00:23:52,333 --> 00:23:53,833 Dat het niet is omdat ik hem 321 00:23:53,917 --> 00:23:55,667 niet wilde of iets dergelijks. 322 00:23:58,583 --> 00:23:59,999 Ja. Natuurlijk. 323 00:24:03,958 --> 00:24:05,792 Ik, uh, ik heb alles al geregeld, dus ik ga vanaf 324 00:24:05,875 --> 00:24:08,958 hier rechtstreeks naar de faciliteit rijden. 325 00:24:12,833 --> 00:24:14,124 Ik weet dat je van hem houdt. 326 00:24:16,750 --> 00:24:19,875 ♪ 327 00:24:21,208 --> 00:24:26,375 Uh, hij vertelde me dat zijn andere kapot was, dus... 328 00:24:31,958 --> 00:24:32,999 Bedankt. 329 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 Ja. 330 00:24:37,375 --> 00:24:38,416 Oke. 331 00:24:47,708 --> 00:24:50,249 Gaan! 332 00:24:52,333 --> 00:24:54,291 Weet je, ik denk zoals deze hier. 333 00:24:54,375 --> 00:24:55,958 -Wat denk je? -Die? 334 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 Ja. Waarom? 335 00:24:57,166 --> 00:24:59,375 - Ben je serieus? - Wat is daar mis mee? 336 00:24:59,458 --> 00:25:00,750 Ik vind het niet lelijk. 337 00:25:00,833 --> 00:25:03,583 Ik bedoel, het is niet bepaald lelijk. 338 00:25:04,083 --> 00:25:05,041 Oh kom op. 339 00:25:05,124 --> 00:25:07,166 Van alle smokings in dit hele gedoe, is dat de 340 00:25:07,249 --> 00:25:09,708 laatste waarvan ik dacht dat je die zou kiezen. 341 00:25:09,792 --> 00:25:12,124 Nee, ik wil iets anders deze keer. 342 00:25:12,208 --> 00:25:13,833 Luister niet naar haar. Het is jouw bruiloft. 343 00:25:13,917 --> 00:25:15,333 Je kunt je ondergoed dragen als je wilt. 344 00:25:15,416 --> 00:25:18,708 Bedankt. Ik wil gewoon niet iets dat, weet je... 345 00:25:19,416 --> 00:25:20,667 - Aantrekkelijk? - Oké. 346 00:25:23,583 --> 00:25:25,708 Weet je nog wat ik droeg op onze bruiloft? 347 00:25:25,792 --> 00:25:26,875 -Nee. -Precies. 348 00:25:26,958 --> 00:25:28,541 Ik wil dat Faye zich mij herinnert. 349 00:25:28,625 --> 00:25:31,958 En dat zou ze moeten doen. Alleen niet als blackjackdealer. 350 00:25:32,041 --> 00:25:33,500 Oké. 351 00:25:33,583 --> 00:25:36,041 Weet je, rot allemaal op. 352 00:25:36,124 --> 00:25:37,917 Het is een erg mooie smoking. 353 00:25:40,625 --> 00:25:43,041 -Shit. -Wat? Wat is er aan de hand? 354 00:25:43,124 --> 00:25:45,333 Het is, eh, Sandra Elliot. 355 00:25:45,416 --> 00:25:48,333 De vrouw met wie John een affaire had. 356 00:25:50,792 --> 00:25:51,999 Mama. Mama. 357 00:25:56,750 --> 00:25:59,833 Frank, ben je bij John geweest? 358 00:25:59,917 --> 00:26:02,083 Nee. Eh... 359 00:26:04,124 --> 00:26:05,833 Weet je, het ding over... 360 00:26:07,458 --> 00:26:09,375 Wat me zo stoort is dat hij Faye en mij die avond 361 00:26:09,458 --> 00:26:13,416 naar huis heeft gereden nadat hij Erin had vermoord. 362 00:26:13,500 --> 00:26:15,667 En hij vertelde verhalen en zong en lachte. 363 00:26:15,750 --> 00:26:18,875 En ik was dronken, maar ik herinner me dit. 364 00:26:18,958 --> 00:26:22,458 Om te doen wat hij deed en dan zo te handelen... 365 00:26:24,166 --> 00:26:27,500 alsof er nooit iets is gebeurd, het slaat nergens op. 366 00:26:28,708 --> 00:26:31,667 Nana, repareer mijn pleister. 367 00:26:31,750 --> 00:26:34,999 Oh God. Dat kan ik zeker. Wat is er gebeurd? 368 00:26:35,625 --> 00:26:36,792 Ongedaan gemaakt? 369 00:26:37,667 --> 00:26:39,249 -Pop Pop? -Mm-hmm? 370 00:26:39,333 --> 00:26:40,999 Kun je alsjeblieft met me spelen? 371 00:26:41,083 --> 00:26:43,583 Oh, ik zou graag met je spelen. 372 00:26:43,667 --> 00:26:46,875 - Oké, spel door. -Jij gaat ze een schop onder de kont geven. 373 00:26:47,833 --> 00:26:49,124 Laten we het doen. 374 00:26:50,999 --> 00:26:52,166 Ongelooflijk. 375 00:26:52,999 --> 00:26:54,333 Wat? 376 00:26:54,416 --> 00:26:55,833 Als dat mijn pleister als kind was geweest, 377 00:26:55,917 --> 00:26:58,625 je zou me gezegd hebben mijn mond te houden en het zelf op te lossen. 378 00:27:01,375 --> 00:27:04,917 O ja. Is dat iets waar je over praat in therapie? 379 00:27:04,999 --> 00:27:07,708 - Is het goed als ik dat doe? - Natuurlijk. 380 00:27:10,208 --> 00:27:12,583 Mm-hmm. De waarheid is dat ik vaak boos was. 381 00:27:12,667 --> 00:27:16,875 Ik was boos......dat je vader niet de persoon 382 00:27:16,958 --> 00:27:18,833 was met wie ik dacht dat ik getrouwd was, 383 00:27:18,917 --> 00:27:21,958 en, uh, ik was boos dat ik hem niet kon genezen, 384 00:27:22,041 --> 00:27:26,500 en, uh, heb dat veel op jou afgereageerd. 385 00:27:28,458 --> 00:27:29,541 Het spijt me, Maré. 386 00:27:31,124 --> 00:27:32,458 Goed... 387 00:27:32,541 --> 00:27:33,750 Ik vergeef je, mam. 388 00:27:35,208 --> 00:27:39,917 Goed. Omdat ik mezelf lang geleden heb vergeven. 389 00:27:41,375 --> 00:27:43,291 - Mama. - Oma. 390 00:27:43,375 --> 00:27:45,249 Oma, raak niet van streek. 391 00:27:45,333 --> 00:27:47,875 - Oma, alsjeblieft. - Nee. Kom op. Laten we-- 392 00:27:47,958 --> 00:27:51,083 - Laten we dat nu niet doen. - Oké. Oké, het spijt me. 393 00:27:51,750 --> 00:27:52,750 Het spijt me. 394 00:27:57,792 --> 00:28:01,875 Alleen dat is... dat is wat ik je toewens, Marianne. 395 00:28:02,917 --> 00:28:05,041 Alleen dat je jezelf kunt vergeven. 396 00:28:06,208 --> 00:28:07,999 Voor Kevin. 397 00:28:08,083 --> 00:28:11,041 Het was niet jouw schuld. Het was niet jouw schuld. 398 00:28:16,999 --> 00:28:21,291 Ja. Ik ga... de badkamer gebruiken. 399 00:28:26,083 --> 00:28:27,708 Het is ok. 400 00:28:42,958 --> 00:28:44,625 - Hé, Mare. - Rot op. 401 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Wat? 402 00:28:46,792 --> 00:28:49,291 Weet je man dat je John Ross weer aan het naaien was? 403 00:28:49,375 --> 00:28:52,333 -Het spijt me? - Speel die rotzooi niet. 404 00:28:52,416 --> 00:28:54,750 Ik weet niet waar je het over hebt. 405 00:28:54,833 --> 00:28:56,875 Ik heb vijf jaar geleden een 406 00:28:56,958 --> 00:28:57,999 fout gemaakt met John Ross. 407 00:28:58,083 --> 00:28:59,458 -Ja. -Ik ging terug naar mijn man, 408 00:28:59,541 --> 00:29:02,500 en sindsdien ben ik elke dag bij hem geweest. Elke dag. 409 00:29:03,249 --> 00:29:05,958 -Begrijpen? -Oké. 410 00:29:06,041 --> 00:29:09,416 Nee, niet oké. Dat is de waarheid. 411 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 Dat is de waarheid. 412 00:29:22,667 --> 00:29:24,667 Weet je nog iets van het pistool? 413 00:29:27,166 --> 00:29:31,166 Uh, ik niet... het was... leek op een gewoon pistool. 414 00:29:31,249 --> 00:29:32,625 Nou, je nam het pistool en dumpte het, dus je zou je in 415 00:29:32,708 --> 00:29:35,375 ieder geval moeten kunnen herinneren hoe het eruit ziet. 416 00:29:36,458 --> 00:29:37,917 Ik kan het me eerlijk gezegd niet herinneren, Mare. 417 00:29:37,999 --> 00:29:40,083 Zoals ik al zei, het ging allemaal zo snel. 418 00:29:40,166 --> 00:29:41,333 Hé, Mare. 419 00:29:42,917 --> 00:29:43,708 Hoi. 420 00:29:43,792 --> 00:29:45,667 Ik heb net de DA gebeld. 421 00:29:46,500 --> 00:29:47,917 Aangezien hij volledig meewerkte, 422 00:29:47,999 --> 00:29:50,249 Billy Ross komt volgend jaar juni voorwaardelijk vrij. 423 00:29:50,333 --> 00:29:52,667 - Hé. - Ik dacht dat je het wel zou willen weten. 424 00:29:53,500 --> 00:29:55,041 Ja bedankt. 425 00:29:55,124 --> 00:29:58,375 -Hé, uh, snelle vraag. -Ja. Een moment. 426 00:29:58,458 --> 00:30:01,124 Die ballistische man, degene die ons vertelde dat 427 00:30:01,208 --> 00:30:03,541 het wapen dat Erin doodde een Colt Special was? 428 00:30:03,625 --> 00:30:05,124 -Mm-hmm. -Wat denk je van hem? 429 00:30:05,208 --> 00:30:08,708 Hij is de beste. Ik zou hem elke keer gebruiken als we konden. 430 00:30:10,041 --> 00:30:12,249 Waarom? Heb je iets anders? 431 00:30:13,458 --> 00:30:14,792 Nee. Iemand van Marple belde 432 00:30:14,875 --> 00:30:16,917 gewoon om een ​​aanbeveling. 433 00:30:16,999 --> 00:30:19,208 Oke. Laten we later bijpraten. 434 00:30:37,792 --> 00:30:40,416 -Kan ik u helpen? - Ja, ik moet met je moeder praten. 435 00:30:42,500 --> 00:30:43,541 Mama. 436 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 Kunt u naar boven gaan, alstublieft? 437 00:30:52,917 --> 00:30:53,958 Gaan. Gaan. 438 00:30:57,083 --> 00:30:59,333 - Wat doe je hier? - Wist je dat? 439 00:30:59,416 --> 00:31:01,249 Wist je dat hij niet mijn zoon was? 440 00:31:03,500 --> 00:31:04,541 Nee. 441 00:31:07,416 --> 00:31:09,124 Ik hoorde dat hij zijn oor had geopereerd. 442 00:31:12,416 --> 00:31:14,958 Nou, ehm... 443 00:31:15,041 --> 00:31:18,458 Ik was van plan hiermee naar je huis te rijden, maar... 444 00:31:19,500 --> 00:31:21,083 nu weet ik niet wat ik ermee aan moet. 445 00:31:21,166 --> 00:31:23,792 Misschien kun je iets voor hem kopen... 446 00:31:24,917 --> 00:31:26,750 of zet het op een bankrekening voor later. 447 00:31:26,833 --> 00:31:29,333 - Dat had je niet hoeven doen. - Ja ik weet het. 448 00:31:31,291 --> 00:31:33,500 Ik weet dat ik dat niet hoefde te doen, dus... 449 00:31:34,667 --> 00:31:36,833 En dit is van zijn echte moeder. 450 00:31:48,458 --> 00:31:52,750 ♪ ♪ 451 00:31:52,833 --> 00:31:56,541 ♪ Ik heb het je vaak proberen te vertellen ♪ 452 00:31:56,625 --> 00:31:59,500 ♪ Ik heb vaak alleen gehuild ♪ 453 00:32:00,375 --> 00:32:01,917 ♪ Ik ben altijd verrast ♪ 454 00:32:01,999 --> 00:32:06,541 ♪ Hoe goed je Mijn gevoelens tot op het bot snijdt ♪ 455 00:32:07,583 --> 00:32:10,416 ♪ Ik wil je niet echt verlaten... ♪ 456 00:32:10,500 --> 00:32:12,291 Kom op jij. Op krijg je. 457 00:32:12,375 --> 00:32:14,792 Nee, kom op. Mijn voeten doen pijn. 458 00:32:14,875 --> 00:32:16,416 Iedereen moet dansen op het laatste nummer. 459 00:32:16,500 --> 00:32:18,541 - ♪ Om je zo makkelijk op te geven ♪ - Het is verplicht. 460 00:32:18,625 --> 00:32:22,375 ♪ Aan de twijfels die je geest bemoeilijken ♪ 461 00:32:22,458 --> 00:32:24,333 ♪ Wij behoren tot het licht ♪ 462 00:32:24,416 --> 00:32:28,416 ♪ Wij behoren tot de donder ♪ 463 00:32:28,500 --> 00:32:30,917 ♪ Wij behoren tot de klank van de woorden... ♪ 464 00:32:30,999 --> 00:32:32,333 Heb je plezier gehad? 465 00:32:33,333 --> 00:32:34,917 Ja. Zeker. 466 00:32:34,999 --> 00:32:36,792 Zoveel plezier als iedereen kan hebben 467 00:32:36,875 --> 00:32:39,333 op het huwelijk van hun ex-man. 468 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 Nou, je hebt het heel goed aangepakt. 469 00:32:42,541 --> 00:32:44,625 Ja. De drie Bloody Mary's heb ik voor de middag verpletterd 470 00:32:44,708 --> 00:32:46,583 - waarschijnlijk geholpen. - O, shit. 471 00:32:46,667 --> 00:32:48,083 Dacht dat ik het was die hielp. 472 00:32:49,333 --> 00:32:53,208 Nou, jij hebt ook geholpen. Een beetje. 473 00:32:53,291 --> 00:32:55,416 ♪ Misschien is het een teken van zwakte ♪ 474 00:32:55,500 --> 00:32:57,999 ♪ Als ik niet weet wat ik moet zeggen ♪ 475 00:33:19,708 --> 00:33:22,375 Nog nooit van Bates College gehoord. 476 00:33:22,458 --> 00:33:24,124 Een deel van mij denkt dat je het verzint. 477 00:33:24,625 --> 00:33:25,875 Ja dat ben ik. 478 00:33:26,917 --> 00:33:28,583 Ik bel je zodra ik ben ingeburgerd, oké? 479 00:33:28,667 --> 00:33:30,416 Zodra ik een goede plek heb gevonden om een ​​biertje te halen. 480 00:33:33,541 --> 00:33:35,333 Waarom moet je nu gaan 481 00:33:35,416 --> 00:33:39,083 net toen de dingen... goed aanvoelden, huh? 482 00:33:39,999 --> 00:33:41,541 Het is maar een jaarcontract. 483 00:33:42,875 --> 00:33:44,249 Wat gaat er met ons gebeuren? 484 00:33:45,416 --> 00:33:46,875 Wie weet? 485 00:33:46,958 --> 00:33:49,291 Ik ben al lang geleden gestopt met proberen het leven te voorspellen. 486 00:33:51,041 --> 00:33:53,458 Wat ik wel weet, al de 487 00:33:53,541 --> 00:33:55,249 beste dingen in mijn leven... 488 00:33:56,083 --> 00:33:57,541 kwam onverwachts bij me. 489 00:33:58,416 --> 00:34:00,750 Het boek, mijn zoon... 490 00:34:02,166 --> 00:34:03,208 Jij. 491 00:34:04,667 --> 00:34:05,917 Dat wil ik niet kwijtraken. 492 00:34:06,792 --> 00:34:09,333 ♪ 493 00:34:33,375 --> 00:34:34,458 Dag, Mare. 494 00:34:59,124 --> 00:35:02,124 Meneer Carroll? Is alles goed? 495 00:35:07,041 --> 00:35:08,999 Oké, ik kom eraan. 496 00:35:12,999 --> 00:35:14,999 - Meneer Carroll? - Ja. 497 00:35:15,833 --> 00:35:18,249 Je belde me hier, weet je nog? 498 00:35:18,333 --> 00:35:21,375 O ja. Juist. Het spijt me. Kom binnen. 499 00:35:25,541 --> 00:35:27,249 Wil je een kopje koffie? 500 00:35:28,291 --> 00:35:29,333 Zeker. 501 00:35:44,333 --> 00:35:45,917 Is alles in orde, meneer Carroll? 502 00:35:47,166 --> 00:35:48,500 Nee. 503 00:35:50,708 --> 00:35:53,750 Weet je, sinds Betty stierf, 504 00:35:53,833 --> 00:35:57,166 Ik... Ik... Ik kan gewoon niets bij elkaar houden. 505 00:36:02,667 --> 00:36:04,208 Je hebt onlangs je zoon verloren. 506 00:36:06,833 --> 00:36:07,875 Ja. 507 00:36:09,667 --> 00:36:10,708 Ja. 508 00:36:11,792 --> 00:36:13,249 Wordt het er makkelijker op? 509 00:36:18,833 --> 00:36:19,875 Nee. 510 00:36:22,917 --> 00:36:27,875 Maar na een tijdje leer je leven met het onaanvaardbare. 511 00:36:29,583 --> 00:36:32,458 En je realiseert je dat je nog steeds eten in de voorraadkast moet doen, 512 00:36:32,541 --> 00:36:36,875 de elektriciteitsrekening moet betalen en de lakens moet wassen. Dus... 513 00:36:38,958 --> 00:36:42,583 je vindt gewoon een manier om ermee te leven. 514 00:36:53,541 --> 00:36:55,333 Dus ik neem aan dat je nog steeds boos 515 00:36:55,416 --> 00:36:58,291 op me bent over de affaire met je moeder? 516 00:36:58,375 --> 00:37:01,416 Niet echt. Nee. 517 00:37:03,416 --> 00:37:05,583 Hoe zit het met Helen? 518 00:37:05,667 --> 00:37:08,041 Ik denk dat ze misschien liever had 519 00:37:08,124 --> 00:37:10,541 gehad dat dat gesprek privé was, maar... 520 00:37:10,625 --> 00:37:13,500 ze koestert tegenwoordig niet al te lang wrok. 521 00:37:13,583 --> 00:37:15,958 Als ik haar in de supermarkt zou zien, 522 00:37:16,041 --> 00:37:18,458 Mag ik hallo zeggen? - Ja. 523 00:37:19,667 --> 00:37:20,917 Van een afstand. 524 00:37:24,958 --> 00:37:27,291 Waarom belde u me hier, meneer Carroll? 525 00:37:28,291 --> 00:37:33,917 Oh. Eh, nou, sinds Betty overleden 526 00:37:33,999 --> 00:37:36,249 is, zijn er dingen verdwenen in huis. 527 00:37:36,333 --> 00:37:40,583 Zoals mijn Eagles-beker van de kampioenswedstrijd. Weg. 528 00:37:40,667 --> 00:37:44,541 Ik had een pizzasnijder. Het was een hele goede pizzasnijder. Weg. 529 00:37:46,041 --> 00:37:49,500 -En mijn geweer was ook verdwenen. -Oké. 530 00:37:49,583 --> 00:37:52,792 Dus je wilt een vermist wapen melden? 531 00:37:52,875 --> 00:37:55,291 Nee nee. Het ontbreekt niet meer. 532 00:37:55,375 --> 00:37:57,750 Dus het is niet gestolen? 533 00:37:57,833 --> 00:38:00,124 Herinner je je de ochtend nog dat je langskwam 534 00:38:00,208 --> 00:38:01,500 voor mijn kleindochter en de prowler? 535 00:38:01,583 --> 00:38:03,124 - Uh Huh. - Nou, ik was naar de schuur gegaan 536 00:38:03,208 --> 00:38:04,708 en pakte het pistool, 537 00:38:04,792 --> 00:38:07,999 - dus ik weet dat ik het toen had. -Oké. 538 00:38:08,083 --> 00:38:11,583 Maar die nacht hoorde ik een geluid in de schuur, en 539 00:38:11,667 --> 00:38:16,124 ik ging naar buiten om het te halen, en het was weg. 540 00:38:16,208 --> 00:38:18,208 Maar nu is het terug? - Ja. 541 00:38:18,291 --> 00:38:20,667 Ik ging de andere dag naar buiten om wat gereedschap te halen 542 00:38:21,500 --> 00:38:22,708 en daar was het. 543 00:38:23,625 --> 00:38:24,958 Je weet wel... 544 00:38:25,041 --> 00:38:26,375 ...Ik weet niet wat ik zeg. 545 00:38:27,458 --> 00:38:30,291 Oké. Wat voor pistool is het? 546 00:38:30,375 --> 00:38:32,541 Het is een Colt Detective Special. 547 00:38:33,249 --> 00:38:36,166 ♪ 548 00:38:36,249 --> 00:38:37,500 Colt detective speciaal? 549 00:38:37,583 --> 00:38:40,083 Ja. Toen ik me terugtrok uit het Ridley-korps, 550 00:38:40,166 --> 00:38:41,583 ze... ze lieten me het houden. 551 00:38:45,124 --> 00:38:47,416 Mag ik even naar het wapen kijken, Mr Carroll? 552 00:38:48,416 --> 00:38:49,917 Nee helemaal niet. 553 00:39:01,917 --> 00:39:03,249 Ik bewaarde het altijd op zolder, maar de 554 00:39:03,333 --> 00:39:06,249 kleinkinderen waren daar aan het rommelen, dus... 555 00:39:08,083 --> 00:39:09,667 Ik heb het hier opgesloten. 556 00:39:09,750 --> 00:39:11,625 In de werkbank, in die la. 557 00:39:26,750 --> 00:39:29,416 Het vreemde is dat er twee rondes ontbreken. 558 00:39:32,625 --> 00:39:35,917 - Wie heeft toegang tot deze schuur? - Niemand. 559 00:39:35,999 --> 00:39:38,583 Ik bedoel, alleen ik en de jongen die het gras maait. 560 00:39:38,667 --> 00:39:39,792 Wie maait het gazon? 561 00:39:39,875 --> 00:39:41,375 Ryan Ross. 562 00:39:41,458 --> 00:39:43,833 ♪ 563 00:39:47,917 --> 00:39:48,958 Merrie? 564 00:39:49,999 --> 00:39:51,083 Merrie! 565 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 ♪ 566 00:40:52,999 --> 00:40:54,458 Oké, tot ziens. 567 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 Hoi! 568 00:41:11,375 --> 00:41:12,375 Ryan! 569 00:41:15,999 --> 00:41:18,124 Vijfenzeventig eenenvijftig Delcom. 570 00:41:18,208 --> 00:41:19,458 Ik heb net een onderwerp van me laten 571 00:41:19,541 --> 00:41:21,416 vluchten op de Easttown Junior High School. 572 00:41:23,166 --> 00:41:27,291 Een dertienjarige jongen in een grijze trainingsbroek 573 00:41:27,375 --> 00:41:29,291 en een donker T-shirt. 574 00:41:29,375 --> 00:41:31,333 Stuur beschikbare auto's naar het gebied. 575 00:41:38,625 --> 00:41:41,416 Verdachte wordt gezocht in moordonderzoek. 576 00:41:46,833 --> 00:41:49,541 ♪ 577 00:42:06,708 --> 00:42:08,708 Mama! Mama! 578 00:42:09,750 --> 00:42:11,583 - Ryan! - Mama! Het is Merel. 579 00:42:11,667 --> 00:42:13,583 Zij weet het. Ze is onderweg naar hier. 580 00:42:14,750 --> 00:42:16,708 Zij weet het. Zij weet het. 581 00:42:21,667 --> 00:42:22,750 Zij weet het. 582 00:42:25,041 --> 00:42:27,416 ♪ 583 00:42:43,958 --> 00:42:47,291 Niemand gaat me voor. Oke? 584 00:43:02,792 --> 00:43:05,249 Kom hier. 585 00:43:05,999 --> 00:43:07,166 Het spijt me. 586 00:43:08,999 --> 00:43:11,208 -Het spijt me. -Het is ok. Het is oké, Ryan. 587 00:43:43,958 --> 00:43:46,291 Sst. 588 00:43:47,750 --> 00:43:51,999 Je begrijpt dat je niet met ons hoeft te praten, Ryan, toch? 589 00:43:54,416 --> 00:43:57,333 Ik wil... Ik wil gewoon dat het allemaal achter de rug is. 590 00:44:01,583 --> 00:44:04,999 Ik wist van mijn vaders relatie met Erin. 591 00:44:06,917 --> 00:44:09,999 Op een dag vond ik sms'jes op zijn telefoon. 592 00:44:12,041 --> 00:44:14,416 Ik confronteerde hem ermee. 593 00:44:16,208 --> 00:44:17,833 Hij vertelde me dat het een vergissing was. 594 00:44:19,458 --> 00:44:24,208 Ik beloofde hem dat ik de geheimen zou verbergen als hij er een einde aan zou maken... 595 00:44:26,375 --> 00:44:28,375 omdat ik mijn gezin bij elkaar wilde houden... 596 00:44:30,833 --> 00:44:34,375 vooral na wat er de eerste keer gebeurde. 597 00:44:35,416 --> 00:44:36,708 De eerste keer? 598 00:44:37,416 --> 00:44:38,875 John had een eerdere affaire gehad 599 00:44:38,958 --> 00:44:40,958 met een vrouw genaamd Sandra Elliott. 600 00:44:42,083 --> 00:44:43,166 En we gingen een tijdje uit elkaar en kwamen 601 00:44:43,249 --> 00:44:44,875 toen overeen om weer bij elkaar te komen. 602 00:44:46,917 --> 00:44:49,625 Ik dacht dat zijn relatie met Erin voorbij was. 603 00:44:51,958 --> 00:44:55,083 Dan die avond... 604 00:44:56,375 --> 00:44:59,083 we waren bij Frank thuis. 605 00:45:12,124 --> 00:45:14,667 Ben je verdomme gek? Je bent een verdomd kind. 606 00:45:14,750 --> 00:45:16,166 Ik zag mijn vader aan de telefoon. 607 00:45:16,249 --> 00:45:17,875 Bel dit nummer verdomme niet. 608 00:45:17,958 --> 00:45:19,958 Bel dit nummer niet, oké? 609 00:45:24,958 --> 00:45:26,917 Toen ik later zijn telefoon controleerde... 610 00:45:33,792 --> 00:45:37,833 ♪ 611 00:45:43,458 --> 00:45:44,917 Toen ik thuis kwam... 612 00:45:46,625 --> 00:45:47,917 Ik pakte mijn fiets en... 613 00:45:49,249 --> 00:45:50,917 reed naar het huis van meneer Carroll... 614 00:45:53,083 --> 00:45:54,667 om zijn geweer te pakken. 615 00:45:54,750 --> 00:45:58,999 Kun je ons vertellen hoe je wist dat hij een pistool in zijn schuur bewaarde? 616 00:46:01,500 --> 00:46:03,124 Ik maaide hun gazon elke zomer... 617 00:46:04,792 --> 00:46:06,500 dus ik had het daar eerder gezien. 618 00:46:18,166 --> 00:46:22,708 Toen stapte ik weer op mijn fiets en reed 619 00:46:22,792 --> 00:46:24,124 naar Brandywine Park en wachtte op haar. 620 00:46:28,458 --> 00:46:31,500 Laat me gewoon... Laat me je naar huis brengen. Het gaat goed met me. Ernstig. 621 00:46:33,500 --> 00:46:36,375 Erin, stap gewoon terug in de auto. Ik zal je naar huis brengen. 622 00:46:39,375 --> 00:46:41,833 Stap gewoon terug in de auto, Erin. Ik zal je naar huis rijden. Erin! 623 00:46:41,917 --> 00:46:44,083 Gaan! Gaan. 624 00:47:21,625 --> 00:47:23,583 Ik wilde haar gewoon bang maken. 625 00:47:26,208 --> 00:47:28,583 Om haar te vertellen weg te blijven van mijn familie. 626 00:47:30,875 --> 00:47:32,792 Ik... Het was nooit mijn bedoeling... 627 00:47:35,917 --> 00:47:37,708 Kun je ons vertellen wat er daarna gebeurde? 628 00:47:46,875 --> 00:47:49,583 - Blijf uit de buurt van mijn familie! - Wat? 629 00:47:49,667 --> 00:47:51,917 -Waarom zou je dit doen? -Wat-- wat zijn-- wat zijn y-- 630 00:47:56,958 --> 00:48:00,458 Ik zweer het, ik probeerde haar alleen maar bang te maken. 631 00:48:05,792 --> 00:48:08,708 Ze probeerde het pistool van me 632 00:48:08,792 --> 00:48:10,416 af te pakken en we vochten erover. 633 00:48:16,500 --> 00:48:18,917 Dan ik... 634 00:48:26,833 --> 00:48:27,917 Ryan? 635 00:48:34,291 --> 00:48:35,416 Ik heb haar neergeschoten. 636 00:48:53,249 --> 00:48:54,500 Ik nam het pistool... 637 00:48:55,833 --> 00:48:58,708 reed terug naar het huis van meneer Carroll... 638 00:49:00,208 --> 00:49:01,500 en plaats het terug. 639 00:49:02,500 --> 00:49:04,333 Waarom dacht je dat te doen? 640 00:49:04,416 --> 00:49:06,999 Ik weet het niet. ik... 641 00:49:08,667 --> 00:49:09,999 Ik werd nerveus. 642 00:49:11,333 --> 00:49:13,500 Dat ik het ergens zou gooien... 643 00:49:14,541 --> 00:49:15,917 of probeer het te verbergen, 644 00:49:15,999 --> 00:49:18,750 en... en iemand zou het vinden. 645 00:49:18,833 --> 00:49:21,625 Ik dacht dat als ik het gewoon teruglegde... 646 00:49:22,750 --> 00:49:24,541 niemand zou ooit weten dat het weg was. 647 00:49:28,583 --> 00:49:31,875 Daarna werd ik bang. 648 00:49:32,833 --> 00:49:34,041 Ik belde mijn vader. 649 00:49:40,833 --> 00:49:43,708 Later die avond kwam hij thuis. 650 00:49:43,792 --> 00:49:47,583 Vertelde me dat hij en oom Billy alles hadden geregeld. 651 00:49:50,458 --> 00:49:51,917 Dat het nu een geheim was. 652 00:49:54,833 --> 00:49:57,333 Een geheim dat we nooit aan iemand zouden kunnen vertellen. 653 00:49:59,833 --> 00:50:00,875 Ooit. 654 00:50:03,249 --> 00:50:05,291 Het had niets te maken met Sandra Elliot. 655 00:50:11,083 --> 00:50:12,541 Ik had hem zien worstelen. 656 00:50:13,833 --> 00:50:16,708 Kreeg ruzie op school. Hij snikte. 657 00:50:19,500 --> 00:50:20,999 De enige andere keer dat ik hem zo overstuur had gezien, 658 00:50:21,083 --> 00:50:22,708 was toen hij erachter kwam dat zijn vader aan de drank was 659 00:50:22,792 --> 00:50:24,208 een affaire met Sandra. 660 00:50:27,500 --> 00:50:29,500 Ik dacht gewoon dat het weer moest gebeuren. 661 00:50:29,583 --> 00:50:31,875 Is het met dezelfde vrouw als voorheen? 662 00:50:42,750 --> 00:50:44,249 Wanneer wist je het, Lor? 663 00:50:47,083 --> 00:50:50,416 Wanneer wist je dat het Ryan was die Erin vermoordde? 664 00:50:51,958 --> 00:50:54,166 John vertelde het me de ochtend dat je langskwam. 665 00:50:56,875 --> 00:50:58,958 De ochtend gingen ze naar Pats vissershut. 666 00:51:03,249 --> 00:51:06,083 Ik stemde ermee in om te liegen om mijn zoon te beschermen. 667 00:51:09,917 --> 00:51:12,667 En ik zou dat in mijn graf hebben meegenomen als 668 00:51:12,750 --> 00:51:15,291 je vandaag niet bij het huis was komen opdagen. 669 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Eh... 670 00:51:28,375 --> 00:51:29,708 Ryan, lieverd... 671 00:51:31,708 --> 00:51:33,667 is er nog iets dat je ons wilt vertellen? 672 00:51:39,291 --> 00:51:40,792 Alleen dat het me spijt. 673 00:51:43,333 --> 00:51:45,291 Het spijt me zo voor alles wat ik heb gedaan. 674 00:52:13,249 --> 00:52:14,375 Oké, Ryan. 675 00:52:14,458 --> 00:52:17,458 Deze agenten gaan je nu 676 00:52:17,541 --> 00:52:19,917 naar de jeugdinrichting brengen. 677 00:52:19,999 --> 00:52:21,458 Als je daar aankomt, nemen ze je 678 00:52:21,541 --> 00:52:24,458 vingerafdrukken, dat soort dingen. 679 00:52:24,541 --> 00:52:27,041 En als je eenmaal gesetteld bent, krijg je 680 00:52:27,124 --> 00:52:30,333 de kans om je moeder en je zus te bellen. 681 00:52:31,208 --> 00:52:32,541 - Oké. - Oké. 682 00:52:34,416 --> 00:52:35,708 Het komt wel goed met je. 683 00:53:29,999 --> 00:53:32,458 -Lor. Lor. -Nee. Niet doen. 684 00:53:36,500 --> 00:53:38,750 -Kijk me aan, Lor. -Niet... Raak me verdomme niet aan. 685 00:53:38,833 --> 00:53:40,458 Raak me verdomme niet aan. 686 00:53:53,291 --> 00:53:54,917 Waarom ben je niet naar mij gekomen? 687 00:53:54,999 --> 00:53:56,208 -Lor-- -Nee! 688 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 Dit ene ding. 689 00:53:58,625 --> 00:54:00,291 Waarom kon je het niet gewoon met rust laten? 690 00:54:03,375 --> 00:54:04,792 Je hebt Jan. 691 00:54:04,875 --> 00:54:06,667 Waarom kon je het niet gewoon met rust laten? 692 00:54:06,750 --> 00:54:09,208 Het is Ryan. Het is Ryan! 693 00:54:09,291 --> 00:54:12,458 Het is mijn Ryan! Mijn Ryan! 694 00:54:16,124 --> 00:54:17,625 Het was een ongeluk. 695 00:54:19,166 --> 00:54:22,958 Hij weet niet eens hoe hij een pistool moet vasthouden. 696 00:54:23,041 --> 00:54:24,750 - Lor... - Waarom kon je niet gewoon 697 00:54:24,833 --> 00:54:26,625 laat hem alleen? 698 00:54:30,124 --> 00:54:32,208 Mijn hele familie is nu weg door jou. 699 00:54:40,500 --> 00:54:42,958 Ga weg. Ik wil je niet meer zien. 700 00:54:46,667 --> 00:54:48,083 Wegkomen van-- 701 00:54:48,166 --> 00:54:51,500 Verdomme... ga verdomme uit mijn auto! 702 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Heb je contact opgenomen met 703 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 Lori sinds de arrestatie van Ryan? 704 00:55:34,708 --> 00:55:37,416 Ik heb gebeld, ge-sms't. 705 00:55:39,458 --> 00:55:41,541 Nee, ze wil niet met me praten. 706 00:55:42,792 --> 00:55:45,249 En jij denkt dat ze boos op je is, vooral 707 00:55:45,333 --> 00:55:48,208 omdat als je de zaak niet had opgelost... 708 00:55:50,750 --> 00:55:52,416 zou ze haar familie nog hebben? 709 00:55:55,208 --> 00:55:58,166 We hebben het er eerder over gehad hoe u zich in 710 00:55:58,249 --> 00:56:00,208 deze zaken stortte als een manier om te vertragen 711 00:56:00,291 --> 00:56:01,917 je eigen verdriet over Kevin. 712 00:56:02,999 --> 00:56:04,375 Denk je dat je nu klaar bent om eindelijk 713 00:56:04,458 --> 00:56:06,917 onder ogen te zien wat je hebt vermeden? 714 00:56:12,792 --> 00:56:14,249 Hoe gaat het met je schoolwerk? 715 00:56:14,750 --> 00:56:15,917 Best goed. 716 00:56:15,999 --> 00:56:18,833 Ik heb een schrijfcursus die ik erg leuk vind. 717 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 Nou dat is goed. 718 00:56:21,708 --> 00:56:23,667 Moira heeft iets voor je. 719 00:56:24,625 --> 00:56:27,166 Deze kaart heb ik voor je gemaakt voor je verjaardag. 720 00:56:33,375 --> 00:56:34,458 Bedankt. 721 00:56:35,500 --> 00:56:37,958 Wil je je broer gedag zeggen? 722 00:56:38,041 --> 00:56:41,458 - Zeker. - Boop-boop-boop-boop. 723 00:56:42,958 --> 00:56:44,999 Hé, DJ. 724 00:56:46,958 --> 00:56:48,124 Hallo. 725 00:56:51,541 --> 00:56:54,041 Je studeert hard, oké? 726 00:56:54,124 --> 00:56:56,958 Ik hou zoveel van je, oké? Mwah. 727 00:57:00,625 --> 00:57:01,958 - Wees veilig, oké? - Mm-hmm. 728 00:57:02,041 --> 00:57:04,166 En je belt me ​​elke avond vanaf de weg, oké? 729 00:57:04,249 --> 00:57:05,833 Mm-hmm. Mm-hmm. 730 00:57:15,166 --> 00:57:16,208 Ik houd van je. 731 00:57:20,833 --> 00:57:24,124 Oh God. Gaan. 732 00:57:27,208 --> 00:57:28,249 Zeg doei. 733 00:57:28,333 --> 00:57:29,750 -Dag Siobhan. -Dag Siobhan. 734 00:57:29,833 --> 00:57:30,792 Doei. 735 00:57:30,875 --> 00:57:32,999 Doei. Ik hou van je, Siobhan. 736 00:57:46,249 --> 00:57:48,166 Oh, verdorie. 737 00:57:49,416 --> 00:57:51,124 O mijn God. 738 00:57:51,208 --> 00:57:53,166 Daar gaat ze. 739 00:57:54,875 --> 00:57:55,999 Goedeavond. 740 00:57:57,333 --> 00:57:58,792 Ik begrijp dat het voor sommigen van jullie 741 00:57:58,875 --> 00:58:01,500 ongemakkelijk is om me weer aan de lessenaar te zien. 742 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Velen van jullie hebben me weer verwelkomd in 743 00:58:05,166 --> 00:58:07,667 de parochie, terwijl anderen ongerust waren. 744 00:58:07,750 --> 00:58:12,625 Het heeft me acht lange maanden gekost om de moed 745 00:58:12,708 --> 00:58:14,833 te verzamelen om weer voor jullie allemaal te staan. 746 00:58:15,958 --> 00:58:18,833 Ik heb in die tijd veel geobserveerd en ik heb het 747 00:58:18,917 --> 00:58:23,458 gevoel dat we eindelijk uit een tunnel zijn gekomen, 748 00:58:23,541 --> 00:58:26,083 aangekomen op het volgende niveau van genezing. 749 00:58:28,583 --> 00:58:31,833 En ik voel weer een grote geest in Easttown 750 00:58:31,917 --> 00:58:34,416 opkomen. Het is een wonderlijk iets. 751 00:58:36,166 --> 00:58:38,166 Maar er zijn leden van deze gemeenschap 752 00:58:38,249 --> 00:58:39,917 die niet met ons zijn opgedoken. 753 00:58:41,875 --> 00:58:43,667 Leden die zijn geteisterd door de verschrikkelijke 754 00:58:43,750 --> 00:58:46,416 gebeurtenissen van het afgelopen jaar. 755 00:58:48,333 --> 00:58:51,124 Ze bevinden zich nu buiten een 756 00:58:51,208 --> 00:58:52,750 cirkel waar ze ooit deel van uitmaakten. 757 00:58:54,291 --> 00:58:57,625 De kring van deze gemeenschap was ooit hun leven. 758 00:58:57,708 --> 00:58:59,291 En het zou in je op kunnen komen dat ze het 759 00:58:59,375 --> 00:59:00,541 verdienen om buiten deze cirkel te zijn. 760 00:59:00,625 --> 00:59:02,124 Dat de overtredingen die ze hebben begaan, de 761 00:59:02,208 --> 00:59:05,291 leugens die ze hebben verteld hier niet thuishoren. 762 00:59:07,375 --> 00:59:08,917 Maar het is niet aan ons om te 763 00:59:08,999 --> 00:59:10,792 beslissen of ze het verdienen of niet. 764 00:59:12,625 --> 00:59:16,500 Onze taak is alleen om lief te hebben. 765 00:59:19,958 --> 00:59:21,792 Dus ik dring er bij u op aan om naar hen toe te gaan. 766 00:59:21,875 --> 00:59:23,750 Ze zullen je wegduwen. Ze sluiten je buiten. 767 00:59:23,833 --> 00:59:27,124 Ze zullen je vertellen dat ze je genade niet verdienen. 768 00:59:29,958 --> 00:59:30,958 Laat ze niet. 769 00:59:34,999 --> 00:59:37,917 Uh, wat ben je aan het rondscharrelen in die prullenbak? 770 00:59:37,999 --> 00:59:40,833 Ik hoopte een paar schoenen voor me te vinden. 771 00:59:40,917 --> 00:59:43,708 - Waar heb je schoenen voor nodig? - Je bent een opossum. 772 00:59:43,792 --> 00:59:46,041 Ik dacht dat een paar loafers me in 773 00:59:46,124 --> 00:59:48,792 een echte heer zouden veranderen. 774 00:59:48,875 --> 00:59:50,958 Oh, als je een heer wilt zijn, moet je 775 00:59:51,041 --> 00:59:53,375 leren hoe je naar beneden moet glijden. 776 00:59:53,458 --> 00:59:56,166 - Naar beneden glijden? - Ja, zo. 777 00:59:57,500 --> 00:59:59,500 -Ik ga uit. -Buiten waar? 778 01:00:00,625 --> 01:00:03,166 Even een luchtje scheppen. 779 01:00:20,999 --> 01:00:22,958 - Hallo, Mare. - Hallo, Moira. 780 01:00:23,041 --> 01:00:26,041 -Hoi. Hoe is het met je? -Ik ben goed. Hoe is het met je? 781 01:00:26,124 --> 01:00:27,667 Ik ben goed, lieverd. 782 01:00:27,750 --> 01:00:29,917 Is je moeder thuis? -Ja. 783 01:00:32,041 --> 01:00:33,166 Oké. 784 01:00:40,416 --> 01:00:41,416 Hoi. 785 01:00:42,541 --> 01:00:43,541 Hoi. 786 01:00:45,500 --> 01:00:47,500 Moira, lieverd, kun je naar boven gaan, alsjeblieft? 787 01:00:47,583 --> 01:00:51,041 - Zeker. Dag, Mare. - Tot later, lieverd. 788 01:01:01,999 --> 01:01:04,583 -Wil je thee? -Zeker. 789 01:01:38,291 --> 01:01:39,291 Lor. 790 01:01:51,583 --> 01:01:52,792 Lor. 791 01:03:03,375 --> 01:03:04,833 Ik ben hier. 792 01:03:14,500 --> 01:03:18,583 ♪ 793 01:05:19,792 --> 01:05:22,124 ♪ 794 01:05:29,708 --> 01:05:34,124 ♪ 795 01:07:24,750 --> 01:07:27,750 ♪ 796 01:07:33,416 --> 01:07:35,500 ♪ 797 01:07:35,917 --> 01:07:37,625 Toen ik het script van Brad 798 01:07:37,708 --> 01:07:39,291 Ingelsby voor het eerst las, 799 01:07:39,500 --> 01:07:41,124 het was helemaal adembenemend. 800 01:07:41,458 --> 01:07:43,833 Elke aflevering eindigt met een heuse cliffhanger. 801 01:07:44,124 --> 01:07:46,166 Ik zat tot in de vroege uurtjes 802 01:07:46,249 --> 01:07:47,416 op en las elke aflevering. 803 01:07:47,625 --> 01:07:51,416 Ik had nog nooit een personage gelezen dat zoveel voor elkaar kon 804 01:07:51,500 --> 01:07:54,833 krijgen in termen van hoe ze ermee omgaat, hoe ze met mensen omgaat. 805 01:07:55,124 --> 01:07:57,541 En ze is buitengewoon in haar werk, dus ik 806 01:07:57,625 --> 01:08:01,500 voelde enorme bewondering voor zo iemand. 807 01:08:01,833 --> 01:08:03,792 Kate wilde het personage nastreven op een manier 808 01:08:03,875 --> 01:08:07,208 die als schrijver heerlijk was om iemand te hebben 809 01:08:07,291 --> 01:08:10,041 wie wil er zo de tijd in steken en diep graven. 810 01:08:10,249 --> 01:08:12,416 Uiteindelijk werd het Kate's creatie. 811 01:08:12,500 --> 01:08:14,375 Ik vertrouwde haar om dialoogveranderingen aan te brengen, omdat 812 01:08:14,458 --> 01:08:17,833 ik ervan overtuigd was dat ze dit personage beter kende dan ik. 813 01:08:17,999 --> 01:08:20,041 Kate was constant dingen aan het toevoegen, ik bedoel, 814 01:08:20,458 --> 01:08:23,124 we zouden de scène repeteren, de scène blokkeren. 815 01:08:23,208 --> 01:08:24,583 En dan... zou ze zeggen, 816 01:08:24,667 --> 01:08:26,124 "Mare zou dit waarschijnlijk gewoon doen." 817 01:08:26,667 --> 01:08:29,833 Of zoals... "Moet ik iets eten? Zoals junkfood?" 818 01:08:30,541 --> 01:08:34,500 Hoe maken we er bijvoorbeeld een nieuwe iteratie van die nog meer Mare is? 819 01:08:35,166 --> 01:08:37,583 Het is absoluut, zou ik zeggen, een van de, zo niet de 820 01:08:37,667 --> 01:08:40,458 meest uitdagende rol geweest die ik ooit heb gespeeld. 821 01:08:40,541 --> 01:08:42,999 Gewoon vanwege hoe enorm het was, het enorme 822 01:08:43,083 --> 01:08:46,208 volume van het verhaal, het aantal karakters. 823 01:08:46,541 --> 01:08:48,041 En dan het dialect. 824 01:08:48,124 --> 01:08:50,917 Oke. Iedereen, doe je handschoenen aan. 825 01:08:50,999 --> 01:08:54,667 Doe een rasterzoekopdracht. Markeer alles wat niet op zijn plaats lijkt. 826 01:08:55,083 --> 01:08:56,375 Zodat we het kunnen fotograferen. 827 01:08:57,416 --> 01:09:00,083 Iedereen uit Delaware County zal het weten 828 01:09:00,291 --> 01:09:03,541 dat het dialect erg ingewikkeld is. 829 01:09:03,750 --> 01:09:06,416 Het is een heel subtiele, waardoor het moeilijker op te pikken is. 830 01:09:06,625 --> 01:09:09,458 En het kan ook zuiders klinken als je het niet goed doet. 831 01:09:09,541 --> 01:09:12,541 Er waren bepaalde incheckwoorden die ik zou hebben, zoals 'water'. 832 01:09:12,792 --> 01:09:13,958 Zet je waterfles klaar. 833 01:09:14,208 --> 01:09:16,041 Het lastigste deel zijn de... zijn de O's. 834 01:09:16,249 --> 01:09:18,792 Alleen naar huis gaan, in mijn eentje. 835 01:09:18,999 --> 01:09:21,375 Wat heel anders is dan 'alleen naar huis gaan'. 836 01:09:21,583 --> 01:09:23,416 Ik moet hier weglopen en naar huis gaan. 837 01:09:23,500 --> 01:09:24,708 En af en toe zou ik zeggen, 838 01:09:24,792 --> 01:09:27,833 "Brad, je hebt me zeven O's gegeven in deze ene regel!" 839 01:09:27,917 --> 01:09:29,500 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 840 01:09:29,833 --> 01:09:32,625 Oh wacht. Het kwam gewoon in me op. Dat was stom! 841 01:09:33,958 --> 01:09:35,249 Godverdomme idioot! 842 01:09:36,208 --> 01:09:37,833 Als je aan een dialect werkt, 843 01:09:38,208 --> 01:09:39,583 je kunt beginnen met de geluidsveranderingen. 844 01:09:39,917 --> 01:09:42,583 Je kunt beginnen met de ritmes, je kunt beginnen met bepaalde melodieën. 845 01:09:42,792 --> 01:09:43,875 Je kunt overal beginnen. 846 01:09:44,583 --> 01:09:48,208 Je knipt het gewoon weg, totdat je uiteindelijk het hele ding bij elkaar kunt krijgen. 847 01:09:48,458 --> 01:09:51,208 Kate heeft echt deze wonderbaarlijke werkethiek. 848 01:09:51,291 --> 01:09:54,583 We hebben het gewoon geboord en bewerkt, en het was constant. 849 01:09:54,999 --> 01:09:57,375 Ze was volkomen toegewijd om dit goed te doen, om 850 01:09:57,458 --> 01:10:00,500 het goed te doen, om de lokale cultuur te eren. 851 01:10:00,750 --> 01:10:02,917 En zo lokaal kunnen fotograferen is erg handig. 852 01:10:03,208 --> 01:10:06,625 We probeerden echt zo specifiek mogelijk te zijn voor het gebied. 853 01:10:06,833 --> 01:10:09,291 Daarnaast willen we het graag met kostuum doen. 854 01:10:09,541 --> 01:10:13,875 Onze kostuumontwerper zou me foto's van de Wawa-supermarkt sms'en. 855 01:10:13,958 --> 01:10:15,750 Gewoon van mensen in de rij. 856 01:10:15,833 --> 01:10:19,375 We zouden zoveel tijd besteden aan het verontrusten van elk kledingstuk 857 01:10:19,667 --> 01:10:22,541 met schrobborstels en gaten in dingen maken 858 01:10:22,625 --> 01:10:24,625 en al haar kleren voelen aan als kleren. 859 01:10:24,708 --> 01:10:26,083 Ze hebben geen zin in kostuums. 860 01:10:26,166 --> 01:10:28,500 Ik vertelde de kostuumontwerper dat 861 01:10:28,583 --> 01:10:30,291 ik heup- en bilkussens wilde dragen. 862 01:10:30,500 --> 01:10:32,375 En ze huilde bijna, ze was zo blij. 863 01:10:32,458 --> 01:10:35,333 Ze zei: "Actrices vragen me daar nooit om!" 864 01:10:35,792 --> 01:10:37,792 Uh, we vragen iedereen die 865 01:10:37,875 --> 01:10:39,625 iets weet om zich te melden. 866 01:10:40,792 --> 01:10:42,500 Misschien is het een seriemoordenaar. 867 01:10:42,917 --> 01:10:44,083 Jezus, mam. 868 01:10:44,416 --> 01:10:46,875 Nou, ik bedoel, het is het derde meisje, Mare. 869 01:10:46,958 --> 01:10:48,083 ♪ 870 01:10:48,416 --> 01:10:51,708 Wat me tijdens het maken van de show duidelijk werd, was 871 01:10:51,792 --> 01:10:55,416 dat we het echt hadden over mensen die getroffen waren 872 01:10:55,500 --> 01:10:58,958 door trauma, proberen te leren verder te gaan met hun trauma. 873 01:10:59,375 --> 01:11:01,833 Er is een scène waarin Siobhan thuiskomt. 874 01:11:02,041 --> 01:11:05,917 Dat is wanneer alle dingen die ze niet heeft kunnen 875 01:11:05,999 --> 01:11:08,208 zeggen of niet heeft mogen zeggen, naar buiten komen. 876 01:11:08,291 --> 01:11:10,583 - Je praat niet eens over hem. - Waar heb je het over, Siobhan? 877 01:11:10,667 --> 01:11:12,500 -Kom op. Hé, kom op... - Je praat niet eens meer over hem. 878 01:11:12,583 --> 01:11:13,792 En daarom haat ik je, ik haat je! 879 01:11:13,875 --> 01:11:15,416 Jij had degene moeten zijn die hem vond. 880 01:11:15,500 --> 01:11:17,458 - Stop! - Ik niet, ik niet! 881 01:11:17,958 --> 01:11:21,583 Toen ik die scène voor het eerst in het script las, moest ik gewoon huilen. 882 01:11:21,667 --> 01:11:22,667 Soms is het als acteur gewoon 883 01:11:22,750 --> 01:11:25,416 verschrikkelijk om bepaalde scènes te filmen. 884 01:11:25,708 --> 01:11:27,458 En die scène was erg verontrustend 885 01:11:27,541 --> 01:11:29,458 en buitengewoon pijnlijk. 886 01:11:29,750 --> 01:11:31,875 Kate en Angourie en ik hadden een gesprek 887 01:11:32,166 --> 01:11:34,541 over wat ons het gevoel zal geven 888 01:11:34,625 --> 01:11:36,458 dat we een echt moment hebben bereikt. 889 01:11:36,541 --> 01:11:39,792 Misschien hebben we minder mensen op de set en hebben we 890 01:11:39,875 --> 01:11:41,458 niet noodzakelijkerwijs de tijdsdruk die we zouden hebben 891 01:11:41,541 --> 01:11:43,333 in een ander scenario. 892 01:11:43,416 --> 01:11:46,041 Het was heel, aardig, intiem en persoonlijk. 893 01:11:46,291 --> 01:11:48,500 Het was gewoon hartverscheurend om te filmen. 894 01:11:48,708 --> 01:11:51,333 Het was erg moeilijk om onderscheid te 895 01:11:51,416 --> 01:11:54,208 maken tussen Angary willen steunen en helpen 896 01:11:54,291 --> 01:11:56,625 bij het uitvoeren van de scène, en ook moeten 897 01:11:56,999 --> 01:12:00,375 blijf zo terughoudend, want zo gaat Mare om met de scène. 898 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Het spijt me, het spijt me, het spijt me. 899 01:12:02,917 --> 01:12:05,875 Kate, als acteur, is ze zo in staat om gewoon te zijn 900 01:12:06,124 --> 01:12:09,041 bestrijken een scala aan emoties en kwaliteiten 901 01:12:09,124 --> 01:12:12,083 waar je kunt zien dat Mare super gefocust is 902 01:12:12,166 --> 01:12:13,375 op het werk dat ze doet, maar kan 903 01:12:13,458 --> 01:12:16,375 tegelijkertijd, min of meer, heel nauw 904 01:12:16,458 --> 01:12:18,625 onder de oppervlakte is een zeer kwetsbare vrouw 905 01:12:18,708 --> 01:12:21,083 die geliefd moet worden en ook wil liefhebben. 906 01:12:21,458 --> 01:12:24,208 Ja, ik denk dat dit een eenmalig iets was. 907 01:12:24,291 --> 01:12:25,541 Nou, moet het zo zijn? 908 01:12:25,917 --> 01:12:27,416 Mijn leven is ingewikkeld. 909 01:12:27,667 --> 01:12:31,208 Het was heel duidelijk voor mij om te 910 01:12:31,291 --> 01:12:32,667 zien waar Richard in haar leven zou passen, 911 01:12:32,750 --> 01:12:36,999 en wat een soort opluchting voor Mare moest zijn. 912 01:12:37,625 --> 01:12:39,083 Gun jij jezelf wel eens rust? 913 01:12:39,667 --> 01:12:41,375 Ga je me vertellen dat ik er uitgeput uitzie? 914 01:12:41,458 --> 01:12:42,583 Nee, maar het lijkt alsof je 915 01:12:42,667 --> 01:12:45,083 veel zware spullen draagt, 916 01:12:45,166 --> 01:12:48,750 en ik, weet je, ik vraag me af of iemand ooit iets voor je doet. 917 01:12:49,500 --> 01:12:52,999 We hebben te maken met donkere en tragische gebeurtenissen in de show. 918 01:12:53,083 --> 01:12:55,667 Maar ik denk dat als een 919 01:12:55,750 --> 01:12:57,958 publiek elke week wil blijven, 920 01:12:58,041 --> 01:13:00,708 het kan niet altijd te zwaar zijn. 921 01:13:00,792 --> 01:13:02,750 En dus bevat de show veel humor. 922 01:13:03,041 --> 01:13:06,083 Er is een scène waarin Evan zegt: "Welterusten, Mare." 923 01:13:06,166 --> 01:13:09,083 En tijdens een van de repetities, 924 01:13:09,166 --> 01:13:10,041 zoals hij het deed, was hij als... 925 01:13:10,124 --> 01:13:11,291 Heb een goede nachtmerrie! 926 01:13:12,458 --> 01:13:13,999 Welterusten, Mare. 927 01:13:14,541 --> 01:13:15,750 Waarom wens je geen goede nacht, Mare? 928 01:13:15,833 --> 01:13:17,833 Craig en ik vonden dat absoluut hilarisch. 929 01:13:17,917 --> 01:13:19,583 En ik had zoiets van: "Wacht, zeg dat de volgende keer gewoon." 930 01:13:19,667 --> 01:13:21,458 En dus schoten we een aantal van deze dingen 931 01:13:21,541 --> 01:13:23,999 die in de show belandden, en rommelden 932 01:13:24,083 --> 01:13:25,750 en vond het op de set. 933 01:13:25,999 --> 01:13:30,333 De eerste scène die ik maakte was leuk. Hier zijn we bij de uitvaart. 934 01:13:30,416 --> 01:13:31,708 Hoor eens! 935 01:13:31,792 --> 01:13:33,541 En dan kondigt hij uit schuldgevoel aan waar 936 01:13:33,625 --> 01:13:35,917 iedereen bij is tijdens de wake van zijn vrouw. 937 01:13:36,208 --> 01:13:37,458 Ik had een affaire... 938 01:13:37,667 --> 01:13:39,416 met Helen Fahey. 939 01:13:40,458 --> 01:13:42,792 Ondanks deze tragische gebeurtenissen 940 01:13:42,875 --> 01:13:44,833 wordt er veel gelachen in deze gemeenschap. 941 01:13:44,917 --> 01:13:46,541 Li-- Li-- Luister naar me. 942 01:13:46,625 --> 01:13:48,625 "Affaire" is een sterk woord. Heel sterk. 943 01:13:48,708 --> 01:13:52,583 Het gebeurde twee keer. 944 01:13:52,667 --> 01:13:54,166 Oké, drie keer, maximaal. 945 01:13:54,958 --> 01:13:56,416 De Wayne Potts-reeks was een 946 01:13:56,500 --> 01:13:59,208 bijzonder leuke reeks om te ontwerpen. 947 01:13:59,291 --> 01:14:01,708 De locatie die we vonden was een echte locatie die een 948 01:14:01,792 --> 01:14:04,833 bar aan de voorkant was en een huis aan de achterkant. 949 01:14:04,917 --> 01:14:06,541 De setdecoratie was ongelooflijk 950 01:14:06,625 --> 01:14:08,333 en zag er gewoon zo echt en eng uit. 951 01:14:08,667 --> 01:14:11,625 Logistiek gezien moesten we de ruimte goed begrijpen. 952 01:14:11,708 --> 01:14:13,792 We moesten precies begrijpen wat er met Evan zou gebeuren. 953 01:14:13,875 --> 01:14:17,249 Ik denk dat ze aftelden als: "Drie, twee, een, knal!" 954 01:14:18,958 --> 01:14:20,208 Ze schoten me daarbij neer, en zetten 955 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 toen een vuurwerk op waar bloed in zat, 956 01:14:23,375 --> 01:14:25,500 en dan schoot dat... 957 01:14:25,583 --> 01:14:26,667 ... aan de muur. 958 01:14:27,041 --> 01:14:29,291 En de rest van de dag had ik een kogelgat 959 01:14:29,375 --> 01:14:30,458 in mijn gezicht en lag ik op de grond. 960 01:14:30,541 --> 01:14:32,375 Kate rende door mijn hoofd en ik 961 01:14:32,458 --> 01:14:35,166 dacht: "Stap alsjeblieft niet op me." 962 01:14:35,917 --> 01:14:38,792 Ik had nog nooit een pistool vastgehouden voordat ik deze rol speelde. 963 01:14:40,750 --> 01:14:43,792 We wilden niet dat ze overkwam als een actiester. 964 01:14:43,875 --> 01:14:45,458 We wilden ervoor zorgen dat het zou worden gelezen als 965 01:14:45,541 --> 01:14:49,083 een ongewone gebeurtenis in het leven van Mare Sheehan. 966 01:14:49,875 --> 01:14:52,667 Het moeilijkste deel van elke 967 01:14:52,750 --> 01:14:53,958 mysterieshow is echt de landing vasthouden. 968 01:14:54,041 --> 01:14:55,792 Het einde moet verrassend zijn, 969 01:14:55,875 --> 01:14:57,875 maar het moet ook lonend zijn. 970 01:14:58,249 --> 01:15:00,708 Ik kon niet voorspellen wat er ging komen, wat 971 01:15:00,792 --> 01:15:02,875 spannend is. Je wilt ergens deel van uitmaken 972 01:15:02,958 --> 01:15:04,833 waar je niet weet wat er gaat komen. 973 01:15:04,958 --> 01:15:07,999 Ik theoretiseer altijd over wie het 974 01:15:08,083 --> 01:15:09,124 heeft gedaan, en ik krijg het nooit goed. 975 01:15:09,208 --> 01:15:10,500 Dus ik was erg geschrokken. 976 01:15:10,583 --> 01:15:12,792 In een kleine stad heb je de mogelijkheid 977 01:15:12,875 --> 01:15:13,999 om alle families te onderzoeken 978 01:15:14,083 --> 01:15:16,208 en om de effecten te zien die de misdaad heeft gehad 979 01:15:16,291 --> 01:15:18,667 en betrokken te raken bij ieders persoonlijke verhalen. 980 01:15:18,750 --> 01:15:21,249 De verdachte wordt gezocht in een moordonderzoek. 981 01:15:21,583 --> 01:15:22,667 De waarheid komt naar buiten, 982 01:15:22,750 --> 01:15:24,249 en dan het ergste van de wereld 983 01:15:24,333 --> 01:15:27,083 dat je je als moeder kunt voorstellen, gebeurt. 984 01:15:27,416 --> 01:15:32,041 Ik denk dat dat moment in de auto waar Lori 985 01:15:32,124 --> 01:15:33,999 bij Mare ontploft, ze zoveel vasthoudt, 986 01:15:34,083 --> 01:15:36,667 dat het slechts een moment is waarop het allemaal naar buiten komt. 987 01:15:36,917 --> 01:15:40,375 Waarom kon je het niet gewoon met rust laten? Het is mijn Ryan! 988 01:15:40,458 --> 01:15:41,667 Mijn Ryan! 989 01:15:41,750 --> 01:15:44,958 Lori's leven is volledig verpest omdat Mare erachter komt. 990 01:15:45,041 --> 01:15:47,833 We wilden ervoor zorgen dat het 991 01:15:47,917 --> 01:15:49,541 landde als een verrassing en een wending, 992 01:15:49,625 --> 01:15:50,958 maar dat je empathie zou hebben 993 01:15:51,041 --> 01:15:52,875 voor karakters die je voorheen niet had. 994 01:15:52,958 --> 01:15:55,667 We hebben zo hard gewerkt om het geheim te houden. 995 01:15:55,750 --> 01:15:59,124 Ik hoop dat het publiek net zo weggeblazen is als 996 01:15:59,208 --> 01:16:01,166 wij allemaal waren door wie de echte moordenaar is. 74740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.