Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,458 --> 00:00:09,041
Billy kwam laat thuis, moet drie,
vier uur in de ochtend zijn geweest.
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,249
Er zat overal bloed op hem.
3
00:00:11,333 --> 00:00:13,583
♪
4
00:00:13,792 --> 00:00:15,416
Gaat John weer met
Sandra naar bed?
5
00:00:15,625 --> 00:00:18,041
- Ja.
- O, Lori, het spijt me.
6
00:00:19,208 --> 00:00:21,750
-Ik ben klaar om te bekennen.
-Weet je het zeker?
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,124
Heb je Erin's dagboeken gestolen?
8
00:00:26,208 --> 00:00:27,375
Ik denk dat ik een advocaat wil.
9
00:00:28,083 --> 00:00:29,792
Laten we naar papa's hut gaan.
10
00:00:30,541 --> 00:00:32,583
We gaan nog een
laatste keer vissen.
11
00:00:33,291 --> 00:00:34,166
Helemaal klaar?
12
00:00:34,458 --> 00:00:36,208
Waarom heb je Erins
dagboeken verbrand?
13
00:00:37,875 --> 00:00:40,416
Wat zat erin dat je
probeerde te verbergen?
14
00:00:42,291 --> 00:00:43,625
Haal Mare aan de telefoon.
15
00:01:08,291 --> 00:01:11,458
♪
16
00:01:39,166 --> 00:01:40,583
Iets?
17
00:01:40,667 --> 00:01:42,124
Gaat nog steeds niet door.
18
00:01:42,208 --> 00:01:44,583
Haar radio neemt ook niet op.
19
00:01:44,667 --> 00:01:45,999
Neem contact op met het
plaatselijke station daar.
20
00:01:46,083 --> 00:01:47,124
Laat ze weten wat er aan de
21
00:01:47,208 --> 00:01:48,958
hand is en laat ze
wat auto's sturen
22
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
- om die hut te controleren.
-Kopiëren.
23
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
♪
24
00:02:02,750 --> 00:02:04,625
Waar heb je deze foto vandaan?
25
00:02:04,708 --> 00:02:07,458
Ik vond het in een
van Erins dagboeken.
26
00:02:07,541 --> 00:02:11,041
Weet Dylan Hinchey dat John
Ross de echte vader van DJ is?
27
00:02:11,124 --> 00:02:14,041
Nee. Ik heb de foto voor hem verborgen gehouden.
28
00:02:15,458 --> 00:02:18,541
Je hebt mijn vraag over het verbranden
van Erins dagboeken nooit beantwoord.
29
00:02:19,249 --> 00:02:20,583
Het was mijn idee.
30
00:02:21,541 --> 00:02:22,750
Ik dacht dat als de
politie ze zou vinden,
31
00:02:22,833 --> 00:02:25,083
er misschien iets in
geschreven zou zijn.
32
00:02:25,999 --> 00:02:27,208
Zoiets als?
33
00:02:28,792 --> 00:02:29,833
Dat.
34
00:02:30,541 --> 00:02:32,833
Zoals wie de echte vader van DJ was.
35
00:02:32,917 --> 00:02:35,375
Dylan wilde dat zijn
ouders DJ zouden houden.
36
00:02:36,249 --> 00:02:37,792
Hij vertelde ons
dat het hun hart
37
00:02:37,875 --> 00:02:39,458
zou breken als hij
werd weggenomen.
38
00:02:39,541 --> 00:02:40,875
Dat was zijn reden.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,583
Wat was de jouwe?
40
00:02:43,667 --> 00:02:46,041
Ik dacht dat Erin dat
ook gewild zou hebben.
41
00:02:48,416 --> 00:02:50,416
Ik probeerde gewoon
mijn vriend te eren.
42
00:03:55,458 --> 00:03:57,875
Dus daarom wilde
je me hierheen halen?
43
00:03:57,958 --> 00:04:00,124
Laat het lijken alsof ik mijn
hersens eruit heb geblazen.
44
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
Het is de enige manier
waarop ik zeker kan zijn.
45
00:04:04,416 --> 00:04:05,708
Rechts. Rechts.
46
00:04:05,792 --> 00:04:07,750
Gooi me gewoon in de
rivier en ga door met je leven.
47
00:04:08,999 --> 00:04:11,917
Ga je gang, Johan. Hier, hè?
48
00:04:11,999 --> 00:04:13,917
Hier, dus er is geen twijfel.
49
00:04:13,999 --> 00:04:15,750
Iedereen denkt toch
dat ik haar vermoord heb,
50
00:04:15,833 --> 00:04:17,708
en niemand zal een
fuck-up zoals ik missen.
51
00:04:19,375 --> 00:04:21,667
-Doe het, John!
- Wees alsjeblieft stil, Billy. Zojuist...
52
00:04:23,083 --> 00:04:25,166
- Het spijt me.
- Heb geen spijt.
53
00:04:25,249 --> 00:04:27,999
Je zou me een
plezier doen, John.
54
00:04:29,750 --> 00:04:31,083
Ga je gang, Johan.
55
00:04:31,166 --> 00:04:33,833
Zoals je zei, jij hebt een
gezin en ik heb niemand.
56
00:04:35,541 --> 00:04:36,792
Haal gewoon de trekker over.
57
00:04:38,667 --> 00:04:40,583
Het is wat ik verdomme wil.
58
00:04:40,667 --> 00:04:43,458
De trekker overhalen.
Haal de trekker over, John!
59
00:04:43,541 --> 00:04:45,708
- Hou je bek, Billy!
- Doe het, John!
60
00:04:46,999 --> 00:04:48,667
- Doe het!
- Hou verdomme je mond!
61
00:04:49,833 --> 00:04:53,500
- Verdomde shit!
- Doe het gewoon, John, oké?
62
00:04:53,583 --> 00:04:54,999
Jezus Christus.
63
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Doe het, Johan.
64
00:05:00,166 --> 00:05:02,625
Ju... Doe het. Haal gewoon
de trekker over, John.
65
00:05:02,708 --> 00:05:04,124
John!
66
00:05:04,208 --> 00:05:07,458
Leg het geweer neer!
Leg dat verdomde pistool neer!
67
00:05:07,541 --> 00:05:10,375
♪
68
00:05:13,333 --> 00:05:15,166
Leg dat verdomde pistool neer!
69
00:05:17,041 --> 00:05:18,041
Nee!
70
00:05:21,583 --> 00:05:22,583
John!
71
00:05:41,792 --> 00:05:42,792
John!
72
00:05:56,041 --> 00:05:58,291
Ik heb het niet gedaan, Mare.
73
00:05:58,375 --> 00:05:59,875
Dood me gewoon, Mare.
74
00:05:59,958 --> 00:06:03,333
Merel, alsjeblieft.
Dood me alsjeblieft gewoon.
75
00:06:03,416 --> 00:06:05,291
Merel, alsjeblieft.
76
00:06:06,041 --> 00:06:08,083
Dood me gewoon, alsjeblieft.
77
00:06:09,750 --> 00:06:12,083
Mare, dood me
gewoon, alsjeblieft.
78
00:06:22,958 --> 00:06:25,750
- Kun je het redden?
- Nee.
79
00:06:25,833 --> 00:06:29,083
Het jeukt nu al als een
gek en het stinkt naar stront.
80
00:06:32,124 --> 00:06:35,750
Jess Riley kwam
eerder naar het station.
81
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Ze vond dit verborgen in een
82
00:06:37,375 --> 00:06:40,166
van Erin McMenamins dagboeken.
83
00:06:43,249 --> 00:06:45,458
Wilde dat zijn broer de
schuld voor hem op zich nam.
84
00:06:57,583 --> 00:06:58,667
Gaat het goed?
85
00:07:02,458 --> 00:07:03,500
Niet echt.
86
00:07:05,708 --> 00:07:07,208
Maar je gaat het overleven.
87
00:07:13,541 --> 00:07:14,541
Goed.
88
00:07:24,833 --> 00:07:26,166
Waar wil je dat ik begin?
89
00:07:31,375 --> 00:07:34,124
Wanneer kreeg je een seksuele
90
00:07:34,208 --> 00:07:37,458
relatie met Erin McMenamin?
91
00:07:37,541 --> 00:07:41,833
Het was op een avond laat op
de familiereünie in Lake Harmony.
92
00:07:41,917 --> 00:07:44,333
Billy, hij was, eh...
93
00:07:45,208 --> 00:07:47,083
hele middag drinken.
94
00:07:48,291 --> 00:07:50,208
Werd een beetje baldadig.
95
00:07:50,291 --> 00:07:51,750
Ik ging naar hem toe om te kijken hoe het met hem ging.
96
00:07:53,917 --> 00:07:55,999
Hij deelde een hut
met Kenny en Erin.
97
00:07:56,083 --> 00:07:59,708
En, uh, Kenny en Billy
waren bewusteloos.
98
00:08:01,291 --> 00:08:02,833
Erin stond op de veranda.
99
00:08:03,708 --> 00:08:05,458
En toen begonnen
we gewoon te praten.
100
00:08:05,541 --> 00:08:06,792
En ze zei dat ze
niet kon slapen,
101
00:08:06,875 --> 00:08:09,375
en we besloten om
te gaan wandelen.
102
00:08:10,875 --> 00:08:14,249
Eindigde, eh, de hele nacht praten.
103
00:08:14,333 --> 00:08:15,375
En dan...
104
00:08:18,124 --> 00:08:19,208
we hebben gekust.
105
00:08:20,375 --> 00:08:23,041
Toen begonnen we met rondhangen.
106
00:08:25,083 --> 00:08:26,375
Gestart met seks?
107
00:08:28,792 --> 00:08:31,416
Het was niet alleen seks, oké?
108
00:08:32,416 --> 00:08:34,208
Ja, er was seks.
109
00:08:34,500 --> 00:08:35,999
Het was--
110
00:08:36,083 --> 00:08:38,208
We hadden het allebei moeilijk.
111
00:08:38,291 --> 00:08:41,208
Ze... ik bedoel, ze...
had thuis problemen,
112
00:08:41,291 --> 00:08:44,958
en toen waren de dingen
tussen Lor en mij niet geweldig.
113
00:08:46,375 --> 00:08:48,999
We konden elkaar in vertrouwen nemen
114
00:08:49,083 --> 00:08:51,999
op manieren die we andere
mensen niet konden toevertrouwen.
115
00:08:52,083 --> 00:08:55,958
Ik bedoel, we hadden deze connectie.
116
00:09:04,375 --> 00:09:07,917
Erin, uh, werd zwanger en, uh...
117
00:09:10,667 --> 00:09:13,750
Ik vroeg haar om een
abortus te ondergaan.
118
00:09:14,291 --> 00:09:15,583
Dat zou ze niet doen.
119
00:09:15,667 --> 00:09:19,166
De waarheid was
duidelijk niet oké.
120
00:09:19,249 --> 00:09:21,208
En ze had toen een relatie
121
00:09:21,291 --> 00:09:22,625
met Dylan Hinchey, en we...
122
00:09:23,833 --> 00:09:28,041
... laat Dylan aannemen
dat hij DJ's vader was.
123
00:09:28,124 --> 00:09:31,166
Loop met ons door
de nacht van 10 januari.
124
00:09:33,958 --> 00:09:38,917
Ik was in de Forest Lodge.
Franks verlovingsfeest.
125
00:09:38,999 --> 00:09:41,750
Erin, uh, ze heeft me
een paar keer gebeld.
126
00:09:41,833 --> 00:09:43,541
Wacht, er waren geen, uh--
127
00:09:43,625 --> 00:09:46,416
er zijn geen oproepen
gedaan naar uw nummer van--
128
00:09:46,500 --> 00:09:48,249
Niet in haar celgegevens.
129
00:09:48,333 --> 00:09:52,999
Nee. We hadden deze prepaid
telefoons die we zouden gebruiken...
130
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
zodat we konden praten
zonder dat Lori het wist.
131
00:09:56,500 --> 00:09:59,333
Ze wist dat ze me niet op
mijn vaste lijn mocht bellen,
132
00:09:59,416 --> 00:10:01,625
maar die avond deed ze
het toch. Ze was verdrietig.
133
00:10:01,708 --> 00:10:04,083
Ze zei dat ze Lori
alles zou vertellen
134
00:10:04,166 --> 00:10:05,416
als ik haar niet zou ontmoeten.
135
00:10:05,500 --> 00:10:08,917
Dus ik verliet het feest,
reed naar Brandywine
136
00:10:08,999 --> 00:10:15,667
Park, en, eh, zij was
daar. Ze was boos.
137
00:10:15,750 --> 00:10:18,249
Ze wilde dat ik de
ooroperatie van DJ betaalde.
138
00:10:18,333 --> 00:10:21,583
Ik probeerde...
Ik probeerde met haar te redeneren.
139
00:10:21,667 --> 00:10:23,667
Zei haar dat ik het geld
zo snel mogelijk zou krijgen,
140
00:10:23,750 --> 00:10:26,708
maar ze... uh, ze was...
141
00:10:27,875 --> 00:10:32,333
... er gewoon overheen.
Ik denk dat ze net klaar was.
142
00:10:33,750 --> 00:10:36,208
Gedaan met al mijn leugens en...
143
00:10:41,625 --> 00:10:44,333
Ze had een pistool
en ze zwaait ermee en
144
00:10:44,416 --> 00:10:47,249
schreeuwt over hoe ik
haar leven heb verpest.
145
00:10:47,333 --> 00:10:50,541
En dat ze...
ze ging zichzelf neerschieten
146
00:10:50,917 --> 00:10:51,958
precies daar.
147
00:10:52,041 --> 00:10:54,500
Ik had haar nog nooit zo gezien.
148
00:10:54,583 --> 00:10:55,917
Ik werd nerveus
dat ze het ging doen.
149
00:10:55,999 --> 00:10:59,541
Dus ik... Ik probeerde het wapen
van haar weg te worstelen, en...
150
00:11:01,083 --> 00:11:05,083
het ging af en raakte
haar in de hand.
151
00:11:05,166 --> 00:11:06,458
En er is gewoon overal
152
00:11:06,541 --> 00:11:07,667
bloed, en ze schreeuwt.
153
00:11:11,917 --> 00:11:13,041
Ik panikeerde.
154
00:11:14,291 --> 00:11:15,958
Ik raakte in paniek en schoot haar neer.
155
00:11:17,917 --> 00:11:19,083
Waar heb je haar neergeschoten?
156
00:11:26,416 --> 00:11:27,541
In het gezicht.
157
00:11:32,750 --> 00:11:36,333
Ze sleepte haar
lichaam daar het bos in.
158
00:11:36,416 --> 00:11:39,917
Opgeruimd, en toen
teruggereden naar Forest Lodge.
159
00:11:42,541 --> 00:11:43,583
Waarom dat doen?
160
00:11:45,249 --> 00:11:46,917
Ik moest Frank en
Faye naar huis brengen...
161
00:11:48,041 --> 00:11:49,583
zodat ik een alibi had.
162
00:11:50,333 --> 00:11:52,750
En, uh, belde Billy.
163
00:11:52,833 --> 00:11:53,999
Hij ontmoette me
in het park en legde
164
00:11:54,083 --> 00:11:57,249
haar lichaam achter
in de vrachtwagen.
165
00:11:59,041 --> 00:12:01,416
Waarom haar helemaal
meenemen naar Sharp's Woods?
166
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
Erin zei dat ze daar
eerder die avond
167
00:12:04,958 --> 00:12:07,375
was geweest met een
paar andere kinderen.
168
00:12:07,458 --> 00:12:10,416
-Ik dacht dat je misschien zou denken...
-Wilde ons laten denken dat een van hen het had gedaan.
169
00:12:15,500 --> 00:12:16,750
En wist Lori het?
170
00:12:20,583 --> 00:12:23,416
Ik heb haar overtuigd om
tegen je te liegen voor mij.
171
00:12:23,500 --> 00:12:25,917
Om je te vertellen dat het Billy
was die Erin heeft vermoord.
172
00:12:33,833 --> 00:12:36,708
♪
173
00:12:49,500 --> 00:12:54,625
John Ross bekende de moord
op Erin McMenamin gisteravond.
174
00:12:56,249 --> 00:12:58,458
Ik belde vanmorgen naar
het kantoor van de officier van
175
00:12:58,541 --> 00:13:00,291
justitie en vroeg hen om
uw aanklacht in te trekken.
176
00:13:01,750 --> 00:13:03,083
De enige misdaad
die je ooit hebt
177
00:13:03,166 --> 00:13:04,792
begaan, was liegen
over Erins fiets.
178
00:13:08,833 --> 00:13:10,541
Ik wou dat ik haar had tegengehouden.
179
00:13:12,500 --> 00:13:14,541
Erin, toen ze uit mijn
auto stapte, heb ik...
180
00:13:16,375 --> 00:13:18,291
Ik had... Ik had haar gewoon
weer naar binnen moeten trekken
181
00:13:18,375 --> 00:13:22,208
en zei haar nee...
niet naar dat park te gaan.
182
00:13:25,667 --> 00:13:28,750
Dus waar je daarna ook heen gaat...
183
00:13:33,458 --> 00:13:35,416
Ik hoop dat ze je beter
behandelen dan wij.
184
00:13:38,041 --> 00:13:40,208
Ik hoef nergens
heen, rechercheur.
185
00:13:41,792 --> 00:13:43,333
Easttown is mijn thuis.
186
00:13:48,500 --> 00:13:49,541
Ja.
187
00:14:08,750 --> 00:14:12,208
Een telling van sectie
2501, waarin staat dat
188
00:14:12,291 --> 00:14:16,166
een persoon schuldig
is aan criminele doodslag
189
00:14:16,249 --> 00:14:21,458
als hij opzettelijk,
bewust, roekeloos of uit
190
00:14:21,541 --> 00:14:24,667
nalatigheid de dood van
een ander mens veroorzaakt.
191
00:14:24,750 --> 00:14:26,917
Wil de beklaagde
alstublieft opstaan.
192
00:14:37,833 --> 00:14:39,416
Je hebt twee minuten.
193
00:14:45,625 --> 00:14:47,416
Bedankt dat je ermee
instemde me te zien.
194
00:14:47,500 --> 00:14:50,249
Ik weet dat ik niet het recht
heb om dit te doen, maar...
195
00:14:50,833 --> 00:14:52,291
Ik vraag je, eh...
196
00:14:54,833 --> 00:14:57,583
je neemt-- je neemt DJ in...
197
00:14:59,041 --> 00:15:03,625
voed hem op, geef
hem een goed leven.
198
00:15:03,708 --> 00:15:06,124
Ik heb geen andere keus.
199
00:15:06,208 --> 00:15:09,625
Ik heb geen andere keus.
Hij is mijn zoon.
200
00:15:13,458 --> 00:15:17,166
Hij is van mij. Kan je dat doen?
201
00:15:17,249 --> 00:15:18,249
Het is tijd om te gaan.
202
00:15:18,333 --> 00:15:19,667
- Alsjeblieft?
- Laten we gaan.
203
00:15:25,375 --> 00:15:27,500
♪
204
00:15:30,583 --> 00:15:31,625
Merrie?
205
00:15:43,667 --> 00:15:45,124
Ross werd vandaag aangeklaagd in
206
00:15:45,208 --> 00:15:48,083
verband met de dood
van Erin McMenamin.
207
00:15:48,166 --> 00:15:49,875
We waren die avond bij hem.
208
00:15:50,792 --> 00:15:52,166
Franks verlovingsavond.
209
00:15:52,833 --> 00:15:53,958
Het is Johannes.
210
00:15:57,500 --> 00:15:59,416
O, shit. Dat is Merel.
Ik wil niet dat ze dat hoort.
211
00:15:59,500 --> 00:16:01,667
Ik moet dat uitzetten... Oh, jeetje!
212
00:16:02,708 --> 00:16:04,958
Jezus Christus.
213
00:16:05,041 --> 00:16:06,792
Wat is er nu met je aan de hand?
214
00:16:06,875 --> 00:16:10,083
Niks'.
215
00:16:10,166 --> 00:16:12,583
In hoeveel Manhattans
zit je trouwens?
216
00:16:12,667 --> 00:16:16,917
Oh, knip het uit voor chrissake.
217
00:16:19,708 --> 00:16:21,124
Hoe houd je het vol, Mare?
218
00:16:21,208 --> 00:16:22,458
Ik heb betere dagen gehad.
219
00:16:22,541 --> 00:16:25,416
Oh, heb je Lor gezien in het
gerechtsgebouw? Hoe ging het met haar?
220
00:16:25,958 --> 00:16:27,124
We hebben niet gepraat.
221
00:16:27,208 --> 00:16:29,708
Ik kon niet stoppen
met aan haar te denken.
222
00:16:29,792 --> 00:16:31,792
Ik kan me niet eens
voorstellen wat ze doormaakt.
223
00:16:31,875 --> 00:16:34,458
- Ze heeft tegen me gelogen, mam.
- Kun je het haar kwalijk nemen?
224
00:16:34,541 --> 00:16:36,875
Ja. Ik kan haar verdomme
de schuld geven, oké?
225
00:16:36,958 --> 00:16:39,208
Ze belemmerde
een moordonderzoek.
226
00:16:39,291 --> 00:16:43,708
Mam, ze keek me in de
ogen en vertelde me dat Billy
227
00:16:43,792 --> 00:16:45,291
Erin had vermoord toen
ze wist dat het John was.
228
00:16:45,375 --> 00:16:47,958
-Mare, kom op.
-Weet je wat? ik ben aan het neuken...
229
00:16:48,041 --> 00:16:49,500
Ik ga dit gesprek niet
230
00:16:49,583 --> 00:16:50,750
voeren als jij haar kant kiest.
231
00:16:50,833 --> 00:16:52,667
Oké, het spijt me.
Het spijt me. Het spijt me.
232
00:16:52,750 --> 00:16:57,416
Ik-- Ik-- Ik sta altijd aan jouw kant.
Ook als ik doe alsof ik dat niet ben.
233
00:17:00,208 --> 00:17:01,792
Bedankt.
234
00:17:01,875 --> 00:17:05,500
Uh, Dan, Deacon Mark
is vanmiddag vrijgelaten.
235
00:17:05,583 --> 00:17:06,958
Ik dacht dat je het wel zou willen weten.
236
00:17:07,708 --> 00:17:08,750
Ik ga naar bed.
237
00:17:10,667 --> 00:17:11,750
Nacht.
238
00:17:43,416 --> 00:17:46,124
Alles goed?
239
00:17:47,208 --> 00:17:48,249
Hoi.
240
00:17:49,625 --> 00:17:51,249
Hier.
241
00:17:51,333 --> 00:17:54,041
Hoe ging het vandaag?
Ik was aan je aan het denken.
242
00:17:54,124 --> 00:17:56,792
Geweldig. Ja.
243
00:18:00,083 --> 00:18:02,291
Wanneer wilde je me iets
over Berkeley laten weten?
244
00:18:06,041 --> 00:18:07,667
Je vader heeft het me verteld.
245
00:18:08,833 --> 00:18:11,124
Wees niet te boos op hem.
Hij was gewoon opgewonden.
246
00:18:12,792 --> 00:18:15,041
Ik denk toch niet
dat ik ga, dus...
247
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Oké.
248
00:18:21,833 --> 00:18:24,541
Wat betekent dat?
249
00:18:24,625 --> 00:18:27,458
Het betekent...
250
00:18:28,833 --> 00:18:30,333
...het is jouw leven, Siobhan.
251
00:18:32,166 --> 00:18:33,500
Ja. Maar ik--
252
00:18:34,875 --> 00:18:37,375
Misschien kun je even mijn
253
00:18:37,458 --> 00:18:39,333
moeder zijn en me
wat advies geven.
254
00:18:45,625 --> 00:18:46,999
Ik denk dat je moet gaan.
255
00:18:52,999 --> 00:18:54,416
Weet je zeker dat je in orde bent?
256
00:18:54,500 --> 00:18:57,708
Was dat niet genoeg
advies of zoiets?
257
00:18:58,625 --> 00:19:01,041
Uh, ja, ik heb gewoon
vakantie nodig.
258
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Je bent een slechte leugenaar, mam.
259
00:19:05,249 --> 00:19:07,625
Je vindt het heerlijk om in Easttown te zijn.
260
00:19:07,708 --> 00:19:10,708
Het is een betere plek omdat
jij hier bent. Welterusten.
261
00:19:13,999 --> 00:19:15,041
Welterusten.
262
00:19:19,792 --> 00:19:22,041
♪
263
00:19:34,958 --> 00:19:37,375
Dus waarom dumpt uw man de
264
00:19:37,458 --> 00:19:39,667
kattenbakvulling
in uw kledingladen?
265
00:19:39,750 --> 00:19:41,999
Nee nee nee.
Laat hem voorlopig maar met rust.
266
00:19:42,083 --> 00:19:44,375
Een officier zal daar even zijn.
267
00:19:45,625 --> 00:19:46,625
Hoi.
268
00:19:47,833 --> 00:19:51,583
-Goedemorgen, Jan.
-Nee, ik heb geen hekel aan katten.
269
00:19:51,667 --> 00:19:53,750
Een seconde.
270
00:19:56,500 --> 00:19:57,875
Oké, hou ze gesloten.
271
00:19:59,249 --> 00:20:02,458
Houd ze gesloten.
Houd ze gesloten.
272
00:20:05,999 --> 00:20:08,291
Oké. Nu.
273
00:20:09,792 --> 00:20:11,416
Welkom in je nieuwe huis.
274
00:20:13,166 --> 00:20:16,124
Mijn huis? Maar hoe?
275
00:20:17,124 --> 00:20:19,958
Veel mensen houden van je.
Dat is hoe.
276
00:20:27,083 --> 00:20:29,667
♪
277
00:20:43,541 --> 00:20:45,333
Nana, wat zit daaronder?
278
00:20:46,083 --> 00:20:47,708
Onder waar?
279
00:20:47,792 --> 00:20:50,625
- Je zei ondergoed!
- Ondergoed!
280
00:20:50,708 --> 00:20:53,583
Dat deed ik. Ik zei ondergoed!
281
00:20:53,667 --> 00:20:56,416
Ze zei het!
282
00:21:17,708 --> 00:21:20,083
Oh, gaat het, kleine vriend?
283
00:21:20,166 --> 00:21:21,500
Het is ok.
284
00:21:23,750 --> 00:21:24,875
Is dit jouw zoon?
285
00:21:26,541 --> 00:21:27,541
Ja.
286
00:21:29,708 --> 00:21:30,999
Zou je even willen controleren
287
00:21:31,083 --> 00:21:33,458
of al deze informatie klopt?
288
00:21:38,083 --> 00:21:39,541
Ja. Dat is juist.
289
00:21:39,625 --> 00:21:41,333
Ik ben over een
paar minuten terug en
290
00:21:41,416 --> 00:21:43,083
dan nemen we hem
op voor een operatie.
291
00:21:43,166 --> 00:21:44,124
Maak je geen zorgen, vriend.
292
00:21:44,208 --> 00:21:46,041
We gaan je oren
helemaal opknappen.
293
00:21:52,750 --> 00:21:54,458
Sst.
294
00:21:54,541 --> 00:21:56,458
Meneer Reid, heeft u
met uw cliënt gesproken
295
00:21:56,541 --> 00:21:59,667
over wanneer ze
vanmorgen komt opdagen?
296
00:21:59,750 --> 00:22:02,999
Deze bemiddeling zou 20
minuten geleden beginnen.
297
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
Ik bied mijn excuses aan.
298
00:22:04,166 --> 00:22:05,792
We hebben haar niet te
pakken kunnen krijgen.
299
00:22:05,875 --> 00:22:07,541
We proberen het nu opnieuw, meneer.
300
00:22:15,999 --> 00:22:19,208
Ik ga gewoon de badkamer
gebruiken. Pardon.
301
00:22:28,291 --> 00:22:29,541
Wat is er aan de hand?
302
00:22:30,917 --> 00:22:33,124
De bemiddelaar is
behoorlijk pissig daarbinnen.
303
00:22:37,541 --> 00:22:38,750
Ik kan hem niet aannemen.
304
00:22:42,291 --> 00:22:46,083
Het is niet omdat
ik het niet wil. ik...
305
00:22:51,917 --> 00:22:53,416
Hoe lang gebruik je al?
306
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
Een paar maanden.
307
00:23:00,041 --> 00:23:02,291
Het begon omdat ik
wakker moest blijven.
308
00:23:04,875 --> 00:23:07,583
Maar de laatste tijd
wordt het erger, dus...
309
00:23:11,833 --> 00:23:14,249
Ik wed dat je best blij bent
om dit allemaal te horen.
310
00:23:16,625 --> 00:23:18,625
Ik ben blij als er voor
Drew wordt gezorgd.
311
00:23:19,833 --> 00:23:21,792
En als dat betekent
bij ons blijven,
312
00:23:22,375 --> 00:23:24,124
dan, eh, ja.
313
00:23:25,708 --> 00:23:26,917
Ja, ik ben blij.
314
00:23:31,416 --> 00:23:34,541
-Ik kan niets goed doen.
-Kom op. Dat is niet waar.
315
00:23:34,625 --> 00:23:36,750
Ja het is.
316
00:23:36,833 --> 00:23:39,999
Ik bedoel, ik heb het deze keer geprobeerd.
Weet je, ik heb het echt geprobeerd.
317
00:23:40,999 --> 00:23:42,041
Ja ik weet het.
318
00:23:43,833 --> 00:23:44,958
Ik weet dat je dat deed.
319
00:23:49,541 --> 00:23:50,833
Zeg hem dat ik ziek ben.
320
00:23:52,333 --> 00:23:53,833
Dat het niet is omdat ik hem
321
00:23:53,917 --> 00:23:55,667
niet wilde of iets dergelijks.
322
00:23:58,583 --> 00:23:59,999
Ja. Natuurlijk.
323
00:24:03,958 --> 00:24:05,792
Ik, uh, ik heb alles al
geregeld, dus ik ga vanaf
324
00:24:05,875 --> 00:24:08,958
hier rechtstreeks
naar de faciliteit rijden.
325
00:24:12,833 --> 00:24:14,124
Ik weet dat je van hem houdt.
326
00:24:16,750 --> 00:24:19,875
♪
327
00:24:21,208 --> 00:24:26,375
Uh, hij vertelde me dat
zijn andere kapot was, dus...
328
00:24:31,958 --> 00:24:32,999
Bedankt.
329
00:24:35,041 --> 00:24:36,041
Ja.
330
00:24:37,375 --> 00:24:38,416
Oke.
331
00:24:47,708 --> 00:24:50,249
Gaan!
332
00:24:52,333 --> 00:24:54,291
Weet je, ik denk
zoals deze hier.
333
00:24:54,375 --> 00:24:55,958
-Wat denk je?
-Die?
334
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Ja. Waarom?
335
00:24:57,166 --> 00:24:59,375
- Ben je serieus?
- Wat is daar mis mee?
336
00:24:59,458 --> 00:25:00,750
Ik vind het niet lelijk.
337
00:25:00,833 --> 00:25:03,583
Ik bedoel, het is niet bepaald lelijk.
338
00:25:04,083 --> 00:25:05,041
Oh kom op.
339
00:25:05,124 --> 00:25:07,166
Van alle smokings in
dit hele gedoe, is dat de
340
00:25:07,249 --> 00:25:09,708
laatste waarvan ik dacht
dat je die zou kiezen.
341
00:25:09,792 --> 00:25:12,124
Nee, ik wil iets
anders deze keer.
342
00:25:12,208 --> 00:25:13,833
Luister niet naar haar.
Het is jouw bruiloft.
343
00:25:13,917 --> 00:25:15,333
Je kunt je ondergoed
dragen als je wilt.
344
00:25:15,416 --> 00:25:18,708
Bedankt. Ik wil gewoon
niet iets dat, weet je...
345
00:25:19,416 --> 00:25:20,667
- Aantrekkelijk?
- Oké.
346
00:25:23,583 --> 00:25:25,708
Weet je nog wat ik
droeg op onze bruiloft?
347
00:25:25,792 --> 00:25:26,875
-Nee.
-Precies.
348
00:25:26,958 --> 00:25:28,541
Ik wil dat Faye zich mij herinnert.
349
00:25:28,625 --> 00:25:31,958
En dat zou ze moeten doen.
Alleen niet als blackjackdealer.
350
00:25:32,041 --> 00:25:33,500
Oké.
351
00:25:33,583 --> 00:25:36,041
Weet je, rot allemaal op.
352
00:25:36,124 --> 00:25:37,917
Het is een erg mooie smoking.
353
00:25:40,625 --> 00:25:43,041
-Shit.
-Wat? Wat is er aan de hand?
354
00:25:43,124 --> 00:25:45,333
Het is, eh, Sandra Elliot.
355
00:25:45,416 --> 00:25:48,333
De vrouw met wie
John een affaire had.
356
00:25:50,792 --> 00:25:51,999
Mama. Mama.
357
00:25:56,750 --> 00:25:59,833
Frank, ben je bij John geweest?
358
00:25:59,917 --> 00:26:02,083
Nee. Eh...
359
00:26:04,124 --> 00:26:05,833
Weet je, het ding over...
360
00:26:07,458 --> 00:26:09,375
Wat me zo stoort is dat
hij Faye en mij die avond
361
00:26:09,458 --> 00:26:13,416
naar huis heeft gereden
nadat hij Erin had vermoord.
362
00:26:13,500 --> 00:26:15,667
En hij vertelde verhalen
en zong en lachte.
363
00:26:15,750 --> 00:26:18,875
En ik was dronken,
maar ik herinner me dit.
364
00:26:18,958 --> 00:26:22,458
Om te doen wat hij deed
en dan zo te handelen...
365
00:26:24,166 --> 00:26:27,500
alsof er nooit iets is
gebeurd, het slaat nergens op.
366
00:26:28,708 --> 00:26:31,667
Nana, repareer mijn pleister.
367
00:26:31,750 --> 00:26:34,999
Oh God. Dat kan ik zeker.
Wat is er gebeurd?
368
00:26:35,625 --> 00:26:36,792
Ongedaan gemaakt?
369
00:26:37,667 --> 00:26:39,249
-Pop Pop? -Mm-hmm?
370
00:26:39,333 --> 00:26:40,999
Kun je alsjeblieft met me spelen?
371
00:26:41,083 --> 00:26:43,583
Oh, ik zou graag met je spelen.
372
00:26:43,667 --> 00:26:46,875
- Oké, spel door.
-Jij gaat ze een schop onder de kont geven.
373
00:26:47,833 --> 00:26:49,124
Laten we het doen.
374
00:26:50,999 --> 00:26:52,166
Ongelooflijk.
375
00:26:52,999 --> 00:26:54,333
Wat?
376
00:26:54,416 --> 00:26:55,833
Als dat mijn pleister
als kind was geweest,
377
00:26:55,917 --> 00:26:58,625
je zou me gezegd hebben mijn mond
te houden en het zelf op te lossen.
378
00:27:01,375 --> 00:27:04,917
O ja. Is dat iets waar
je over praat in therapie?
379
00:27:04,999 --> 00:27:07,708
- Is het goed als ik dat doe?
- Natuurlijk.
380
00:27:10,208 --> 00:27:12,583
Mm-hmm.
De waarheid is dat ik vaak boos was.
381
00:27:12,667 --> 00:27:16,875
Ik was boos......dat je
vader niet de persoon
382
00:27:16,958 --> 00:27:18,833
was met wie ik dacht
dat ik getrouwd was,
383
00:27:18,917 --> 00:27:21,958
en, uh, ik was boos dat
ik hem niet kon genezen,
384
00:27:22,041 --> 00:27:26,500
en, uh, heb dat veel
op jou afgereageerd.
385
00:27:28,458 --> 00:27:29,541
Het spijt me, Maré.
386
00:27:31,124 --> 00:27:32,458
Goed...
387
00:27:32,541 --> 00:27:33,750
Ik vergeef je, mam.
388
00:27:35,208 --> 00:27:39,917
Goed. Omdat ik mezelf
lang geleden heb vergeven.
389
00:27:41,375 --> 00:27:43,291
- Mama.
- Oma.
390
00:27:43,375 --> 00:27:45,249
Oma, raak niet van streek.
391
00:27:45,333 --> 00:27:47,875
- Oma, alsjeblieft.
- Nee. Kom op. Laten we--
392
00:27:47,958 --> 00:27:51,083
- Laten we dat nu niet doen.
- Oké. Oké, het spijt me.
393
00:27:51,750 --> 00:27:52,750
Het spijt me.
394
00:27:57,792 --> 00:28:01,875
Alleen dat is... dat is wat
ik je toewens, Marianne.
395
00:28:02,917 --> 00:28:05,041
Alleen dat je jezelf
kunt vergeven.
396
00:28:06,208 --> 00:28:07,999
Voor Kevin.
397
00:28:08,083 --> 00:28:11,041
Het was niet jouw schuld.
Het was niet jouw schuld.
398
00:28:16,999 --> 00:28:21,291
Ja. Ik ga...
de badkamer gebruiken.
399
00:28:26,083 --> 00:28:27,708
Het is ok.
400
00:28:42,958 --> 00:28:44,625
- Hé, Mare.
- Rot op.
401
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Wat?
402
00:28:46,792 --> 00:28:49,291
Weet je man dat je John
Ross weer aan het naaien was?
403
00:28:49,375 --> 00:28:52,333
-Het spijt me?
- Speel die rotzooi niet.
404
00:28:52,416 --> 00:28:54,750
Ik weet niet waar
je het over hebt.
405
00:28:54,833 --> 00:28:56,875
Ik heb vijf jaar geleden een
406
00:28:56,958 --> 00:28:57,999
fout gemaakt met John Ross.
407
00:28:58,083 --> 00:28:59,458
-Ja.
-Ik ging terug naar mijn man,
408
00:28:59,541 --> 00:29:02,500
en sindsdien ben ik elke dag
bij hem geweest. Elke dag.
409
00:29:03,249 --> 00:29:05,958
-Begrijpen?
-Oké.
410
00:29:06,041 --> 00:29:09,416
Nee, niet oké.
Dat is de waarheid.
411
00:29:11,083 --> 00:29:12,500
Dat is de waarheid.
412
00:29:22,667 --> 00:29:24,667
Weet je nog iets
van het pistool?
413
00:29:27,166 --> 00:29:31,166
Uh, ik niet... het was...
leek op een gewoon pistool.
414
00:29:31,249 --> 00:29:32,625
Nou, je nam het pistool en
dumpte het, dus je zou je in
415
00:29:32,708 --> 00:29:35,375
ieder geval moeten kunnen
herinneren hoe het eruit ziet.
416
00:29:36,458 --> 00:29:37,917
Ik kan het me eerlijk
gezegd niet herinneren, Mare.
417
00:29:37,999 --> 00:29:40,083
Zoals ik al zei, het
ging allemaal zo snel.
418
00:29:40,166 --> 00:29:41,333
Hé, Mare.
419
00:29:42,917 --> 00:29:43,708
Hoi.
420
00:29:43,792 --> 00:29:45,667
Ik heb net de DA gebeld.
421
00:29:46,500 --> 00:29:47,917
Aangezien hij volledig meewerkte,
422
00:29:47,999 --> 00:29:50,249
Billy Ross komt volgend
jaar juni voorwaardelijk vrij.
423
00:29:50,333 --> 00:29:52,667
- Hé.
- Ik dacht dat je het wel zou willen weten.
424
00:29:53,500 --> 00:29:55,041
Ja bedankt.
425
00:29:55,124 --> 00:29:58,375
-Hé, uh, snelle vraag.
-Ja. Een moment.
426
00:29:58,458 --> 00:30:01,124
Die ballistische man,
degene die ons vertelde dat
427
00:30:01,208 --> 00:30:03,541
het wapen dat Erin doodde
een Colt Special was?
428
00:30:03,625 --> 00:30:05,124
-Mm-hmm. -Wat denk je van hem?
429
00:30:05,208 --> 00:30:08,708
Hij is de beste. Ik zou hem elke
keer gebruiken als we konden.
430
00:30:10,041 --> 00:30:12,249
Waarom? Heb je iets anders?
431
00:30:13,458 --> 00:30:14,792
Nee. Iemand van Marple belde
432
00:30:14,875 --> 00:30:16,917
gewoon om een aanbeveling.
433
00:30:16,999 --> 00:30:19,208
Oke. Laten we later bijpraten.
434
00:30:37,792 --> 00:30:40,416
-Kan ik u helpen?
- Ja, ik moet met je moeder praten.
435
00:30:42,500 --> 00:30:43,541
Mama.
436
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
Kunt u naar boven gaan, alstublieft?
437
00:30:52,917 --> 00:30:53,958
Gaan. Gaan.
438
00:30:57,083 --> 00:30:59,333
- Wat doe je hier?
- Wist je dat?
439
00:30:59,416 --> 00:31:01,249
Wist je dat hij niet
mijn zoon was?
440
00:31:03,500 --> 00:31:04,541
Nee.
441
00:31:07,416 --> 00:31:09,124
Ik hoorde dat hij zijn oor had geopereerd.
442
00:31:12,416 --> 00:31:14,958
Nou, ehm...
443
00:31:15,041 --> 00:31:18,458
Ik was van plan hiermee
naar je huis te rijden, maar...
444
00:31:19,500 --> 00:31:21,083
nu weet ik niet wat
ik ermee aan moet.
445
00:31:21,166 --> 00:31:23,792
Misschien kun je
iets voor hem kopen...
446
00:31:24,917 --> 00:31:26,750
of zet het op een
bankrekening voor later.
447
00:31:26,833 --> 00:31:29,333
- Dat had je niet hoeven doen.
- Ja ik weet het.
448
00:31:31,291 --> 00:31:33,500
Ik weet dat ik dat niet
hoefde te doen, dus...
449
00:31:34,667 --> 00:31:36,833
En dit is van zijn echte moeder.
450
00:31:48,458 --> 00:31:52,750
♪ ♪
451
00:31:52,833 --> 00:31:56,541
♪ Ik heb het je vaak
proberen te vertellen ♪
452
00:31:56,625 --> 00:31:59,500
♪ Ik heb vaak alleen gehuild ♪
453
00:32:00,375 --> 00:32:01,917
♪ Ik ben altijd verrast ♪
454
00:32:01,999 --> 00:32:06,541
♪ Hoe goed je Mijn
gevoelens tot op het bot snijdt ♪
455
00:32:07,583 --> 00:32:10,416
♪ Ik wil je niet
echt verlaten... ♪
456
00:32:10,500 --> 00:32:12,291
Kom op jij. Op krijg je.
457
00:32:12,375 --> 00:32:14,792
Nee, kom op.
Mijn voeten doen pijn.
458
00:32:14,875 --> 00:32:16,416
Iedereen moet dansen
op het laatste nummer.
459
00:32:16,500 --> 00:32:18,541
- ♪ Om je zo makkelijk op te geven ♪
- Het is verplicht.
460
00:32:18,625 --> 00:32:22,375
♪ Aan de twijfels die
je geest bemoeilijken ♪
461
00:32:22,458 --> 00:32:24,333
♪ Wij behoren tot het licht ♪
462
00:32:24,416 --> 00:32:28,416
♪ Wij behoren tot de donder ♪
463
00:32:28,500 --> 00:32:30,917
♪ Wij behoren tot de
klank van de woorden... ♪
464
00:32:30,999 --> 00:32:32,333
Heb je plezier gehad?
465
00:32:33,333 --> 00:32:34,917
Ja. Zeker.
466
00:32:34,999 --> 00:32:36,792
Zoveel plezier als
iedereen kan hebben
467
00:32:36,875 --> 00:32:39,333
op het huwelijk van hun ex-man.
468
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
Nou, je hebt het heel goed aangepakt.
469
00:32:42,541 --> 00:32:44,625
Ja. De drie Bloody Mary's
heb ik voor de middag verpletterd
470
00:32:44,708 --> 00:32:46,583
- waarschijnlijk geholpen.
- O, shit.
471
00:32:46,667 --> 00:32:48,083
Dacht dat ik het was die hielp.
472
00:32:49,333 --> 00:32:53,208
Nou, jij hebt ook geholpen. Een beetje.
473
00:32:53,291 --> 00:32:55,416
♪ Misschien is het
een teken van zwakte ♪
474
00:32:55,500 --> 00:32:57,999
♪ Als ik niet weet
wat ik moet zeggen ♪
475
00:33:19,708 --> 00:33:22,375
Nog nooit van Bates
College gehoord.
476
00:33:22,458 --> 00:33:24,124
Een deel van mij
denkt dat je het verzint.
477
00:33:24,625 --> 00:33:25,875
Ja dat ben ik.
478
00:33:26,917 --> 00:33:28,583
Ik bel je zodra ik
ben ingeburgerd, oké?
479
00:33:28,667 --> 00:33:30,416
Zodra ik een goede plek heb
gevonden om een biertje te halen.
480
00:33:33,541 --> 00:33:35,333
Waarom moet je nu gaan
481
00:33:35,416 --> 00:33:39,083
net toen de dingen...
goed aanvoelden, huh?
482
00:33:39,999 --> 00:33:41,541
Het is maar een jaarcontract.
483
00:33:42,875 --> 00:33:44,249
Wat gaat er met ons gebeuren?
484
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
Wie weet?
485
00:33:46,958 --> 00:33:49,291
Ik ben al lang geleden gestopt met
proberen het leven te voorspellen.
486
00:33:51,041 --> 00:33:53,458
Wat ik wel weet, al de
487
00:33:53,541 --> 00:33:55,249
beste dingen in mijn leven...
488
00:33:56,083 --> 00:33:57,541
kwam onverwachts bij me.
489
00:33:58,416 --> 00:34:00,750
Het boek, mijn zoon...
490
00:34:02,166 --> 00:34:03,208
Jij.
491
00:34:04,667 --> 00:34:05,917
Dat wil ik niet kwijtraken.
492
00:34:06,792 --> 00:34:09,333
♪
493
00:34:33,375 --> 00:34:34,458
Dag, Mare.
494
00:34:59,124 --> 00:35:02,124
Meneer Carroll? Is alles goed?
495
00:35:07,041 --> 00:35:08,999
Oké, ik kom eraan.
496
00:35:12,999 --> 00:35:14,999
- Meneer Carroll?
- Ja.
497
00:35:15,833 --> 00:35:18,249
Je belde me hier, weet je nog?
498
00:35:18,333 --> 00:35:21,375
O ja. Juist. Het spijt me.
Kom binnen.
499
00:35:25,541 --> 00:35:27,249
Wil je een kopje koffie?
500
00:35:28,291 --> 00:35:29,333
Zeker.
501
00:35:44,333 --> 00:35:45,917
Is alles in orde,
meneer Carroll?
502
00:35:47,166 --> 00:35:48,500
Nee.
503
00:35:50,708 --> 00:35:53,750
Weet je, sinds Betty stierf,
504
00:35:53,833 --> 00:35:57,166
Ik... Ik... Ik kan gewoon
niets bij elkaar houden.
505
00:36:02,667 --> 00:36:04,208
Je hebt onlangs je zoon verloren.
506
00:36:06,833 --> 00:36:07,875
Ja.
507
00:36:09,667 --> 00:36:10,708
Ja.
508
00:36:11,792 --> 00:36:13,249
Wordt het er makkelijker op?
509
00:36:18,833 --> 00:36:19,875
Nee.
510
00:36:22,917 --> 00:36:27,875
Maar na een tijdje leer je
leven met het onaanvaardbare.
511
00:36:29,583 --> 00:36:32,458
En je realiseert je dat je nog steeds
eten in de voorraadkast moet doen,
512
00:36:32,541 --> 00:36:36,875
de elektriciteitsrekening moet betalen
en de lakens moet wassen. Dus...
513
00:36:38,958 --> 00:36:42,583
je vindt gewoon een
manier om ermee te leven.
514
00:36:53,541 --> 00:36:55,333
Dus ik neem aan dat
je nog steeds boos
515
00:36:55,416 --> 00:36:58,291
op me bent over de
affaire met je moeder?
516
00:36:58,375 --> 00:37:01,416
Niet echt. Nee.
517
00:37:03,416 --> 00:37:05,583
Hoe zit het met Helen?
518
00:37:05,667 --> 00:37:08,041
Ik denk dat ze
misschien liever had
519
00:37:08,124 --> 00:37:10,541
gehad dat dat gesprek
privé was, maar...
520
00:37:10,625 --> 00:37:13,500
ze koestert tegenwoordig
niet al te lang wrok.
521
00:37:13,583 --> 00:37:15,958
Als ik haar in de
supermarkt zou zien,
522
00:37:16,041 --> 00:37:18,458
Mag ik hallo zeggen? - Ja.
523
00:37:19,667 --> 00:37:20,917
Van een afstand.
524
00:37:24,958 --> 00:37:27,291
Waarom belde u me
hier, meneer Carroll?
525
00:37:28,291 --> 00:37:33,917
Oh. Eh, nou, sinds
Betty overleden
526
00:37:33,999 --> 00:37:36,249
is, zijn er dingen
verdwenen in huis.
527
00:37:36,333 --> 00:37:40,583
Zoals mijn Eagles-beker van
de kampioenswedstrijd. Weg.
528
00:37:40,667 --> 00:37:44,541
Ik had een pizzasnijder. Het was
een hele goede pizzasnijder. Weg.
529
00:37:46,041 --> 00:37:49,500
-En mijn geweer was ook verdwenen.
-Oké.
530
00:37:49,583 --> 00:37:52,792
Dus je wilt een
vermist wapen melden?
531
00:37:52,875 --> 00:37:55,291
Nee nee.
Het ontbreekt niet meer.
532
00:37:55,375 --> 00:37:57,750
Dus het is niet gestolen?
533
00:37:57,833 --> 00:38:00,124
Herinner je je de ochtend
nog dat je langskwam
534
00:38:00,208 --> 00:38:01,500
voor mijn kleindochter
en de prowler?
535
00:38:01,583 --> 00:38:03,124
- Uh Huh.
- Nou, ik was naar de schuur gegaan
536
00:38:03,208 --> 00:38:04,708
en pakte het pistool,
537
00:38:04,792 --> 00:38:07,999
- dus ik weet dat ik het toen had.
-Oké.
538
00:38:08,083 --> 00:38:11,583
Maar die nacht hoorde ik
een geluid in de schuur, en
539
00:38:11,667 --> 00:38:16,124
ik ging naar buiten om het
te halen, en het was weg.
540
00:38:16,208 --> 00:38:18,208
Maar nu is het terug? - Ja.
541
00:38:18,291 --> 00:38:20,667
Ik ging de andere dag naar
buiten om wat gereedschap te halen
542
00:38:21,500 --> 00:38:22,708
en daar was het.
543
00:38:23,625 --> 00:38:24,958
Je weet wel...
544
00:38:25,041 --> 00:38:26,375
...Ik weet niet wat ik zeg.
545
00:38:27,458 --> 00:38:30,291
Oké. Wat voor pistool is het?
546
00:38:30,375 --> 00:38:32,541
Het is een Colt Detective Special.
547
00:38:33,249 --> 00:38:36,166
♪
548
00:38:36,249 --> 00:38:37,500
Colt detective speciaal?
549
00:38:37,583 --> 00:38:40,083
Ja. Toen ik me terugtrok
uit het Ridley-korps,
550
00:38:40,166 --> 00:38:41,583
ze... ze lieten me het houden.
551
00:38:45,124 --> 00:38:47,416
Mag ik even naar het
wapen kijken, Mr Carroll?
552
00:38:48,416 --> 00:38:49,917
Nee helemaal niet.
553
00:39:01,917 --> 00:39:03,249
Ik bewaarde het altijd
op zolder, maar de
554
00:39:03,333 --> 00:39:06,249
kleinkinderen waren daar
aan het rommelen, dus...
555
00:39:08,083 --> 00:39:09,667
Ik heb het hier opgesloten.
556
00:39:09,750 --> 00:39:11,625
In de werkbank, in die la.
557
00:39:26,750 --> 00:39:29,416
Het vreemde is dat er
twee rondes ontbreken.
558
00:39:32,625 --> 00:39:35,917
- Wie heeft toegang tot deze schuur?
- Niemand.
559
00:39:35,999 --> 00:39:38,583
Ik bedoel, alleen ik en de
jongen die het gras maait.
560
00:39:38,667 --> 00:39:39,792
Wie maait het gazon?
561
00:39:39,875 --> 00:39:41,375
Ryan Ross.
562
00:39:41,458 --> 00:39:43,833
♪
563
00:39:47,917 --> 00:39:48,958
Merrie?
564
00:39:49,999 --> 00:39:51,083
Merrie!
565
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
♪
566
00:40:52,999 --> 00:40:54,458
Oké, tot ziens.
567
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
Hoi!
568
00:41:11,375 --> 00:41:12,375
Ryan!
569
00:41:15,999 --> 00:41:18,124
Vijfenzeventig eenenvijftig Delcom.
570
00:41:18,208 --> 00:41:19,458
Ik heb net een
onderwerp van me laten
571
00:41:19,541 --> 00:41:21,416
vluchten op de Easttown
Junior High School.
572
00:41:23,166 --> 00:41:27,291
Een dertienjarige jongen
in een grijze trainingsbroek
573
00:41:27,375 --> 00:41:29,291
en een donker T-shirt.
574
00:41:29,375 --> 00:41:31,333
Stuur beschikbare auto's naar het gebied.
575
00:41:38,625 --> 00:41:41,416
Verdachte wordt gezocht
in moordonderzoek.
576
00:41:46,833 --> 00:41:49,541
♪
577
00:42:06,708 --> 00:42:08,708
Mama! Mama!
578
00:42:09,750 --> 00:42:11,583
- Ryan!
- Mama! Het is Merel.
579
00:42:11,667 --> 00:42:13,583
Zij weet het.
Ze is onderweg naar hier.
580
00:42:14,750 --> 00:42:16,708
Zij weet het. Zij weet het.
581
00:42:21,667 --> 00:42:22,750
Zij weet het.
582
00:42:25,041 --> 00:42:27,416
♪
583
00:42:43,958 --> 00:42:47,291
Niemand gaat me voor. Oke?
584
00:43:02,792 --> 00:43:05,249
Kom hier.
585
00:43:05,999 --> 00:43:07,166
Het spijt me.
586
00:43:08,999 --> 00:43:11,208
-Het spijt me.
-Het is ok. Het is oké, Ryan.
587
00:43:43,958 --> 00:43:46,291
Sst.
588
00:43:47,750 --> 00:43:51,999
Je begrijpt dat je niet met
ons hoeft te praten, Ryan, toch?
589
00:43:54,416 --> 00:43:57,333
Ik wil... Ik wil gewoon dat
het allemaal achter de rug is.
590
00:44:01,583 --> 00:44:04,999
Ik wist van mijn
vaders relatie met Erin.
591
00:44:06,917 --> 00:44:09,999
Op een dag vond ik
sms'jes op zijn telefoon.
592
00:44:12,041 --> 00:44:14,416
Ik confronteerde hem ermee.
593
00:44:16,208 --> 00:44:17,833
Hij vertelde me dat het een vergissing was.
594
00:44:19,458 --> 00:44:24,208
Ik beloofde hem dat ik de geheimen zou
verbergen als hij er een einde aan zou maken...
595
00:44:26,375 --> 00:44:28,375
omdat ik mijn gezin bij
elkaar wilde houden...
596
00:44:30,833 --> 00:44:34,375
vooral na wat er de
eerste keer gebeurde.
597
00:44:35,416 --> 00:44:36,708
De eerste keer?
598
00:44:37,416 --> 00:44:38,875
John had een
eerdere affaire gehad
599
00:44:38,958 --> 00:44:40,958
met een vrouw
genaamd Sandra Elliott.
600
00:44:42,083 --> 00:44:43,166
En we gingen een tijdje
uit elkaar en kwamen
601
00:44:43,249 --> 00:44:44,875
toen overeen om weer
bij elkaar te komen.
602
00:44:46,917 --> 00:44:49,625
Ik dacht dat zijn relatie
met Erin voorbij was.
603
00:44:51,958 --> 00:44:55,083
Dan die avond...
604
00:44:56,375 --> 00:44:59,083
we waren bij Frank thuis.
605
00:45:12,124 --> 00:45:14,667
Ben je verdomme gek?
Je bent een verdomd kind.
606
00:45:14,750 --> 00:45:16,166
Ik zag mijn vader aan de telefoon.
607
00:45:16,249 --> 00:45:17,875
Bel dit nummer verdomme niet.
608
00:45:17,958 --> 00:45:19,958
Bel dit nummer niet, oké?
609
00:45:24,958 --> 00:45:26,917
Toen ik later zijn
telefoon controleerde...
610
00:45:33,792 --> 00:45:37,833
♪
611
00:45:43,458 --> 00:45:44,917
Toen ik thuis kwam...
612
00:45:46,625 --> 00:45:47,917
Ik pakte mijn fiets en...
613
00:45:49,249 --> 00:45:50,917
reed naar het huis van meneer Carroll...
614
00:45:53,083 --> 00:45:54,667
om zijn geweer te pakken.
615
00:45:54,750 --> 00:45:58,999
Kun je ons vertellen hoe je wist dat
hij een pistool in zijn schuur bewaarde?
616
00:46:01,500 --> 00:46:03,124
Ik maaide hun
gazon elke zomer...
617
00:46:04,792 --> 00:46:06,500
dus ik had het daar eerder gezien.
618
00:46:18,166 --> 00:46:22,708
Toen stapte ik weer
op mijn fiets en reed
619
00:46:22,792 --> 00:46:24,124
naar Brandywine Park
en wachtte op haar.
620
00:46:28,458 --> 00:46:31,500
Laat me gewoon... Laat me je naar huis
brengen. Het gaat goed met me. Ernstig.
621
00:46:33,500 --> 00:46:36,375
Erin, stap gewoon terug in de
auto. Ik zal je naar huis brengen.
622
00:46:39,375 --> 00:46:41,833
Stap gewoon terug in de auto, Erin.
Ik zal je naar huis rijden. Erin!
623
00:46:41,917 --> 00:46:44,083
Gaan! Gaan.
624
00:47:21,625 --> 00:47:23,583
Ik wilde haar gewoon bang maken.
625
00:47:26,208 --> 00:47:28,583
Om haar te vertellen weg
te blijven van mijn familie.
626
00:47:30,875 --> 00:47:32,792
Ik... Het was nooit mijn bedoeling...
627
00:47:35,917 --> 00:47:37,708
Kun je ons vertellen
wat er daarna gebeurde?
628
00:47:46,875 --> 00:47:49,583
- Blijf uit de buurt van mijn familie!
- Wat?
629
00:47:49,667 --> 00:47:51,917
-Waarom zou je dit doen?
-Wat-- wat zijn-- wat zijn y--
630
00:47:56,958 --> 00:48:00,458
Ik zweer het, ik probeerde
haar alleen maar bang te maken.
631
00:48:05,792 --> 00:48:08,708
Ze probeerde het pistool van me
632
00:48:08,792 --> 00:48:10,416
af te pakken en
we vochten erover.
633
00:48:16,500 --> 00:48:18,917
Dan ik...
634
00:48:26,833 --> 00:48:27,917
Ryan?
635
00:48:34,291 --> 00:48:35,416
Ik heb haar neergeschoten.
636
00:48:53,249 --> 00:48:54,500
Ik nam het pistool...
637
00:48:55,833 --> 00:48:58,708
reed terug naar het
huis van meneer Carroll...
638
00:49:00,208 --> 00:49:01,500
en plaats het terug.
639
00:49:02,500 --> 00:49:04,333
Waarom dacht je dat te doen?
640
00:49:04,416 --> 00:49:06,999
Ik weet het niet. ik...
641
00:49:08,667 --> 00:49:09,999
Ik werd nerveus.
642
00:49:11,333 --> 00:49:13,500
Dat ik het ergens zou gooien...
643
00:49:14,541 --> 00:49:15,917
of probeer het te verbergen,
644
00:49:15,999 --> 00:49:18,750
en... en iemand zou het vinden.
645
00:49:18,833 --> 00:49:21,625
Ik dacht dat als ik het
gewoon teruglegde...
646
00:49:22,750 --> 00:49:24,541
niemand zou ooit
weten dat het weg was.
647
00:49:28,583 --> 00:49:31,875
Daarna werd ik bang.
648
00:49:32,833 --> 00:49:34,041
Ik belde mijn vader.
649
00:49:40,833 --> 00:49:43,708
Later die avond kwam hij thuis.
650
00:49:43,792 --> 00:49:47,583
Vertelde me dat hij en oom
Billy alles hadden geregeld.
651
00:49:50,458 --> 00:49:51,917
Dat het nu een geheim was.
652
00:49:54,833 --> 00:49:57,333
Een geheim dat we nooit aan
iemand zouden kunnen vertellen.
653
00:49:59,833 --> 00:50:00,875
Ooit.
654
00:50:03,249 --> 00:50:05,291
Het had niets te
maken met Sandra Elliot.
655
00:50:11,083 --> 00:50:12,541
Ik had hem zien worstelen.
656
00:50:13,833 --> 00:50:16,708
Kreeg ruzie op school.
Hij snikte.
657
00:50:19,500 --> 00:50:20,999
De enige andere keer dat ik
hem zo overstuur had gezien,
658
00:50:21,083 --> 00:50:22,708
was toen hij erachter kwam
dat zijn vader aan de drank was
659
00:50:22,792 --> 00:50:24,208
een affaire met Sandra.
660
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
Ik dacht gewoon dat
het weer moest gebeuren.
661
00:50:29,583 --> 00:50:31,875
Is het met dezelfde
vrouw als voorheen?
662
00:50:42,750 --> 00:50:44,249
Wanneer wist je het, Lor?
663
00:50:47,083 --> 00:50:50,416
Wanneer wist je dat het
Ryan was die Erin vermoordde?
664
00:50:51,958 --> 00:50:54,166
John vertelde het me de
ochtend dat je langskwam.
665
00:50:56,875 --> 00:50:58,958
De ochtend gingen
ze naar Pats vissershut.
666
00:51:03,249 --> 00:51:06,083
Ik stemde ermee in om te liegen
om mijn zoon te beschermen.
667
00:51:09,917 --> 00:51:12,667
En ik zou dat in mijn graf
hebben meegenomen als
668
00:51:12,750 --> 00:51:15,291
je vandaag niet bij het
huis was komen opdagen.
669
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Eh...
670
00:51:28,375 --> 00:51:29,708
Ryan, lieverd...
671
00:51:31,708 --> 00:51:33,667
is er nog iets dat
je ons wilt vertellen?
672
00:51:39,291 --> 00:51:40,792
Alleen dat het me spijt.
673
00:51:43,333 --> 00:51:45,291
Het spijt me zo voor
alles wat ik heb gedaan.
674
00:52:13,249 --> 00:52:14,375
Oké, Ryan.
675
00:52:14,458 --> 00:52:17,458
Deze agenten gaan je nu
676
00:52:17,541 --> 00:52:19,917
naar de jeugdinrichting brengen.
677
00:52:19,999 --> 00:52:21,458
Als je daar aankomt, nemen ze je
678
00:52:21,541 --> 00:52:24,458
vingerafdrukken,
dat soort dingen.
679
00:52:24,541 --> 00:52:27,041
En als je eenmaal
gesetteld bent, krijg je
680
00:52:27,124 --> 00:52:30,333
de kans om je moeder
en je zus te bellen.
681
00:52:31,208 --> 00:52:32,541
- Oké.
- Oké.
682
00:52:34,416 --> 00:52:35,708
Het komt wel goed met je.
683
00:53:29,999 --> 00:53:32,458
-Lor. Lor.
-Nee. Niet doen.
684
00:53:36,500 --> 00:53:38,750
-Kijk me aan, Lor.
-Niet... Raak me verdomme niet aan.
685
00:53:38,833 --> 00:53:40,458
Raak me verdomme niet aan.
686
00:53:53,291 --> 00:53:54,917
Waarom ben je niet naar mij gekomen?
687
00:53:54,999 --> 00:53:56,208
-Lor--
-Nee!
688
00:53:56,291 --> 00:53:57,458
Dit ene ding.
689
00:53:58,625 --> 00:54:00,291
Waarom kon je het niet
gewoon met rust laten?
690
00:54:03,375 --> 00:54:04,792
Je hebt Jan.
691
00:54:04,875 --> 00:54:06,667
Waarom kon je het niet
gewoon met rust laten?
692
00:54:06,750 --> 00:54:09,208
Het is Ryan. Het is Ryan!
693
00:54:09,291 --> 00:54:12,458
Het is mijn Ryan! Mijn Ryan!
694
00:54:16,124 --> 00:54:17,625
Het was een ongeluk.
695
00:54:19,166 --> 00:54:22,958
Hij weet niet eens hoe hij
een pistool moet vasthouden.
696
00:54:23,041 --> 00:54:24,750
- Lor...
- Waarom kon je niet gewoon
697
00:54:24,833 --> 00:54:26,625
laat hem alleen?
698
00:54:30,124 --> 00:54:32,208
Mijn hele familie
is nu weg door jou.
699
00:54:40,500 --> 00:54:42,958
Ga weg.
Ik wil je niet meer zien.
700
00:54:46,667 --> 00:54:48,083
Wegkomen van--
701
00:54:48,166 --> 00:54:51,500
Verdomme...
ga verdomme uit mijn auto!
702
00:55:28,333 --> 00:55:30,541
Heb je contact opgenomen met
703
00:55:30,625 --> 00:55:32,083
Lori sinds de
arrestatie van Ryan?
704
00:55:34,708 --> 00:55:37,416
Ik heb gebeld, ge-sms't.
705
00:55:39,458 --> 00:55:41,541
Nee, ze wil niet met me praten.
706
00:55:42,792 --> 00:55:45,249
En jij denkt dat ze
boos op je is, vooral
707
00:55:45,333 --> 00:55:48,208
omdat als je de zaak
niet had opgelost...
708
00:55:50,750 --> 00:55:52,416
zou ze haar familie nog hebben?
709
00:55:55,208 --> 00:55:58,166
We hebben het er eerder
over gehad hoe u zich in
710
00:55:58,249 --> 00:56:00,208
deze zaken stortte als
een manier om te vertragen
711
00:56:00,291 --> 00:56:01,917
je eigen verdriet over Kevin.
712
00:56:02,999 --> 00:56:04,375
Denk je dat je nu
klaar bent om eindelijk
713
00:56:04,458 --> 00:56:06,917
onder ogen te zien
wat je hebt vermeden?
714
00:56:12,792 --> 00:56:14,249
Hoe gaat het met je schoolwerk?
715
00:56:14,750 --> 00:56:15,917
Best goed.
716
00:56:15,999 --> 00:56:18,833
Ik heb een schrijfcursus
die ik erg leuk vind.
717
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
Nou dat is goed.
718
00:56:21,708 --> 00:56:23,667
Moira heeft iets voor je.
719
00:56:24,625 --> 00:56:27,166
Deze kaart heb ik voor je
gemaakt voor je verjaardag.
720
00:56:33,375 --> 00:56:34,458
Bedankt.
721
00:56:35,500 --> 00:56:37,958
Wil je je broer gedag zeggen?
722
00:56:38,041 --> 00:56:41,458
- Zeker. - Boop-boop-boop-boop.
723
00:56:42,958 --> 00:56:44,999
Hé, DJ.
724
00:56:46,958 --> 00:56:48,124
Hallo.
725
00:56:51,541 --> 00:56:54,041
Je studeert hard, oké?
726
00:56:54,124 --> 00:56:56,958
Ik hou zoveel van je, oké? Mwah.
727
00:57:00,625 --> 00:57:01,958
- Wees veilig, oké? - Mm-hmm.
728
00:57:02,041 --> 00:57:04,166
En je belt me elke
avond vanaf de weg, oké?
729
00:57:04,249 --> 00:57:05,833
Mm-hmm. Mm-hmm.
730
00:57:15,166 --> 00:57:16,208
Ik houd van je.
731
00:57:20,833 --> 00:57:24,124
Oh God. Gaan.
732
00:57:27,208 --> 00:57:28,249
Zeg doei.
733
00:57:28,333 --> 00:57:29,750
-Dag Siobhan.
-Dag Siobhan.
734
00:57:29,833 --> 00:57:30,792
Doei.
735
00:57:30,875 --> 00:57:32,999
Doei. Ik hou van je, Siobhan.
736
00:57:46,249 --> 00:57:48,166
Oh, verdorie.
737
00:57:49,416 --> 00:57:51,124
O mijn God.
738
00:57:51,208 --> 00:57:53,166
Daar gaat ze.
739
00:57:54,875 --> 00:57:55,999
Goedeavond.
740
00:57:57,333 --> 00:57:58,792
Ik begrijp dat het voor
sommigen van jullie
741
00:57:58,875 --> 00:58:01,500
ongemakkelijk is om me
weer aan de lessenaar te zien.
742
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Velen van jullie hebben
me weer verwelkomd in
743
00:58:05,166 --> 00:58:07,667
de parochie, terwijl
anderen ongerust waren.
744
00:58:07,750 --> 00:58:12,625
Het heeft me acht lange
maanden gekost om de moed
745
00:58:12,708 --> 00:58:14,833
te verzamelen om weer
voor jullie allemaal te staan.
746
00:58:15,958 --> 00:58:18,833
Ik heb in die tijd veel
geobserveerd en ik heb het
747
00:58:18,917 --> 00:58:23,458
gevoel dat we eindelijk
uit een tunnel zijn gekomen,
748
00:58:23,541 --> 00:58:26,083
aangekomen op het
volgende niveau van genezing.
749
00:58:28,583 --> 00:58:31,833
En ik voel weer een
grote geest in Easttown
750
00:58:31,917 --> 00:58:34,416
opkomen. Het is
een wonderlijk iets.
751
00:58:36,166 --> 00:58:38,166
Maar er zijn leden
van deze gemeenschap
752
00:58:38,249 --> 00:58:39,917
die niet met ons zijn opgedoken.
753
00:58:41,875 --> 00:58:43,667
Leden die zijn geteisterd
door de verschrikkelijke
754
00:58:43,750 --> 00:58:46,416
gebeurtenissen van
het afgelopen jaar.
755
00:58:48,333 --> 00:58:51,124
Ze bevinden zich nu buiten een
756
00:58:51,208 --> 00:58:52,750
cirkel waar ze ooit
deel van uitmaakten.
757
00:58:54,291 --> 00:58:57,625
De kring van deze
gemeenschap was ooit hun leven.
758
00:58:57,708 --> 00:58:59,291
En het zou in je op
kunnen komen dat ze het
759
00:58:59,375 --> 00:59:00,541
verdienen om buiten
deze cirkel te zijn.
760
00:59:00,625 --> 00:59:02,124
Dat de overtredingen
die ze hebben begaan, de
761
00:59:02,208 --> 00:59:05,291
leugens die ze hebben
verteld hier niet thuishoren.
762
00:59:07,375 --> 00:59:08,917
Maar het is niet aan ons om te
763
00:59:08,999 --> 00:59:10,792
beslissen of ze het
verdienen of niet.
764
00:59:12,625 --> 00:59:16,500
Onze taak is alleen om lief te hebben.
765
00:59:19,958 --> 00:59:21,792
Dus ik dring er bij u op aan om naar hen toe te gaan.
766
00:59:21,875 --> 00:59:23,750
Ze zullen je wegduwen.
Ze sluiten je buiten.
767
00:59:23,833 --> 00:59:27,124
Ze zullen je vertellen dat
ze je genade niet verdienen.
768
00:59:29,958 --> 00:59:30,958
Laat ze niet.
769
00:59:34,999 --> 00:59:37,917
Uh, wat ben je aan het
rondscharrelen in die prullenbak?
770
00:59:37,999 --> 00:59:40,833
Ik hoopte een paar
schoenen voor me te vinden.
771
00:59:40,917 --> 00:59:43,708
- Waar heb je schoenen voor nodig?
- Je bent een opossum.
772
00:59:43,792 --> 00:59:46,041
Ik dacht dat een
paar loafers me in
773
00:59:46,124 --> 00:59:48,792
een echte heer
zouden veranderen.
774
00:59:48,875 --> 00:59:50,958
Oh, als je een heer
wilt zijn, moet je
775
00:59:51,041 --> 00:59:53,375
leren hoe je naar
beneden moet glijden.
776
00:59:53,458 --> 00:59:56,166
- Naar beneden glijden?
- Ja, zo.
777
00:59:57,500 --> 00:59:59,500
-Ik ga uit.
-Buiten waar?
778
01:00:00,625 --> 01:00:03,166
Even een luchtje scheppen.
779
01:00:20,999 --> 01:00:22,958
- Hallo, Mare.
- Hallo, Moira.
780
01:00:23,041 --> 01:00:26,041
-Hoi. Hoe is het met je?
-Ik ben goed. Hoe is het met je?
781
01:00:26,124 --> 01:00:27,667
Ik ben goed, lieverd.
782
01:00:27,750 --> 01:00:29,917
Is je moeder thuis? -Ja.
783
01:00:32,041 --> 01:00:33,166
Oké.
784
01:00:40,416 --> 01:00:41,416
Hoi.
785
01:00:42,541 --> 01:00:43,541
Hoi.
786
01:00:45,500 --> 01:00:47,500
Moira, lieverd, kun je naar
boven gaan, alsjeblieft?
787
01:00:47,583 --> 01:00:51,041
- Zeker. Dag, Mare.
- Tot later, lieverd.
788
01:01:01,999 --> 01:01:04,583
-Wil je thee?
-Zeker.
789
01:01:38,291 --> 01:01:39,291
Lor.
790
01:01:51,583 --> 01:01:52,792
Lor.
791
01:03:03,375 --> 01:03:04,833
Ik ben hier.
792
01:03:14,500 --> 01:03:18,583
♪
793
01:05:19,792 --> 01:05:22,124
♪
794
01:05:29,708 --> 01:05:34,124
♪
795
01:07:24,750 --> 01:07:27,750
♪
796
01:07:33,416 --> 01:07:35,500
♪
797
01:07:35,917 --> 01:07:37,625
Toen ik het script van Brad
798
01:07:37,708 --> 01:07:39,291
Ingelsby voor het eerst las,
799
01:07:39,500 --> 01:07:41,124
het was helemaal adembenemend.
800
01:07:41,458 --> 01:07:43,833
Elke aflevering eindigt
met een heuse cliffhanger.
801
01:07:44,124 --> 01:07:46,166
Ik zat tot in de vroege uurtjes
802
01:07:46,249 --> 01:07:47,416
op en las elke aflevering.
803
01:07:47,625 --> 01:07:51,416
Ik had nog nooit een personage
gelezen dat zoveel voor elkaar kon
804
01:07:51,500 --> 01:07:54,833
krijgen in termen van hoe ze ermee
omgaat, hoe ze met mensen omgaat.
805
01:07:55,124 --> 01:07:57,541
En ze is buitengewoon
in haar werk, dus ik
806
01:07:57,625 --> 01:08:01,500
voelde enorme
bewondering voor zo iemand.
807
01:08:01,833 --> 01:08:03,792
Kate wilde het personage
nastreven op een manier
808
01:08:03,875 --> 01:08:07,208
die als schrijver heerlijk
was om iemand te hebben
809
01:08:07,291 --> 01:08:10,041
wie wil er zo de tijd in
steken en diep graven.
810
01:08:10,249 --> 01:08:12,416
Uiteindelijk werd
het Kate's creatie.
811
01:08:12,500 --> 01:08:14,375
Ik vertrouwde haar om
dialoogveranderingen aan te brengen, omdat
812
01:08:14,458 --> 01:08:17,833
ik ervan overtuigd was dat ze
dit personage beter kende dan ik.
813
01:08:17,999 --> 01:08:20,041
Kate was constant dingen
aan het toevoegen, ik bedoel,
814
01:08:20,458 --> 01:08:23,124
we zouden de scène
repeteren, de scène blokkeren.
815
01:08:23,208 --> 01:08:24,583
En dan... zou ze zeggen,
816
01:08:24,667 --> 01:08:26,124
"Mare zou dit
waarschijnlijk gewoon doen."
817
01:08:26,667 --> 01:08:29,833
Of zoals... "Moet ik iets
eten? Zoals junkfood?"
818
01:08:30,541 --> 01:08:34,500
Hoe maken we er bijvoorbeeld een
nieuwe iteratie van die nog meer Mare is?
819
01:08:35,166 --> 01:08:37,583
Het is absoluut, zou ik
zeggen, een van de, zo niet de
820
01:08:37,667 --> 01:08:40,458
meest uitdagende rol geweest
die ik ooit heb gespeeld.
821
01:08:40,541 --> 01:08:42,999
Gewoon vanwege hoe
enorm het was, het enorme
822
01:08:43,083 --> 01:08:46,208
volume van het verhaal,
het aantal karakters.
823
01:08:46,541 --> 01:08:48,041
En dan het dialect.
824
01:08:48,124 --> 01:08:50,917
Oke. Iedereen, doe
je handschoenen aan.
825
01:08:50,999 --> 01:08:54,667
Doe een rasterzoekopdracht. Markeer
alles wat niet op zijn plaats lijkt.
826
01:08:55,083 --> 01:08:56,375
Zodat we het kunnen fotograferen.
827
01:08:57,416 --> 01:09:00,083
Iedereen uit Delaware
County zal het weten
828
01:09:00,291 --> 01:09:03,541
dat het dialect
erg ingewikkeld is.
829
01:09:03,750 --> 01:09:06,416
Het is een heel subtiele, waardoor
het moeilijker op te pikken is.
830
01:09:06,625 --> 01:09:09,458
En het kan ook zuiders
klinken als je het niet goed doet.
831
01:09:09,541 --> 01:09:12,541
Er waren bepaalde incheckwoorden
die ik zou hebben, zoals 'water'.
832
01:09:12,792 --> 01:09:13,958
Zet je waterfles klaar.
833
01:09:14,208 --> 01:09:16,041
Het lastigste deel
zijn de... zijn de O's.
834
01:09:16,249 --> 01:09:18,792
Alleen naar huis
gaan, in mijn eentje.
835
01:09:18,999 --> 01:09:21,375
Wat heel anders is dan
'alleen naar huis gaan'.
836
01:09:21,583 --> 01:09:23,416
Ik moet hier weglopen
en naar huis gaan.
837
01:09:23,500 --> 01:09:24,708
En af en toe zou ik zeggen,
838
01:09:24,792 --> 01:09:27,833
"Brad, je hebt me zeven O's
gegeven in deze ene regel!"
839
01:09:27,917 --> 01:09:29,500
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
840
01:09:29,833 --> 01:09:32,625
Oh wacht. Het kwam gewoon in me op.
Dat was stom!
841
01:09:33,958 --> 01:09:35,249
Godverdomme idioot!
842
01:09:36,208 --> 01:09:37,833
Als je aan een dialect werkt,
843
01:09:38,208 --> 01:09:39,583
je kunt beginnen met
de geluidsveranderingen.
844
01:09:39,917 --> 01:09:42,583
Je kunt beginnen met de ritmes, je
kunt beginnen met bepaalde melodieën.
845
01:09:42,792 --> 01:09:43,875
Je kunt overal beginnen.
846
01:09:44,583 --> 01:09:48,208
Je knipt het gewoon weg, totdat je uiteindelijk
het hele ding bij elkaar kunt krijgen.
847
01:09:48,458 --> 01:09:51,208
Kate heeft echt deze
wonderbaarlijke werkethiek.
848
01:09:51,291 --> 01:09:54,583
We hebben het gewoon geboord
en bewerkt, en het was constant.
849
01:09:54,999 --> 01:09:57,375
Ze was volkomen toegewijd
om dit goed te doen, om
850
01:09:57,458 --> 01:10:00,500
het goed te doen, om
de lokale cultuur te eren.
851
01:10:00,750 --> 01:10:02,917
En zo lokaal kunnen
fotograferen is erg handig.
852
01:10:03,208 --> 01:10:06,625
We probeerden echt zo specifiek
mogelijk te zijn voor het gebied.
853
01:10:06,833 --> 01:10:09,291
Daarnaast willen we het
graag met kostuum doen.
854
01:10:09,541 --> 01:10:13,875
Onze kostuumontwerper zou me
foto's van de Wawa-supermarkt sms'en.
855
01:10:13,958 --> 01:10:15,750
Gewoon van mensen in de rij.
856
01:10:15,833 --> 01:10:19,375
We zouden zoveel tijd besteden aan
het verontrusten van elk kledingstuk
857
01:10:19,667 --> 01:10:22,541
met schrobborstels en
gaten in dingen maken
858
01:10:22,625 --> 01:10:24,625
en al haar kleren
voelen aan als kleren.
859
01:10:24,708 --> 01:10:26,083
Ze hebben geen zin in kostuums.
860
01:10:26,166 --> 01:10:28,500
Ik vertelde de
kostuumontwerper dat
861
01:10:28,583 --> 01:10:30,291
ik heup- en bilkussens
wilde dragen.
862
01:10:30,500 --> 01:10:32,375
En ze huilde
bijna, ze was zo blij.
863
01:10:32,458 --> 01:10:35,333
Ze zei: "Actrices vragen
me daar nooit om!"
864
01:10:35,792 --> 01:10:37,792
Uh, we vragen iedereen die
865
01:10:37,875 --> 01:10:39,625
iets weet om zich te melden.
866
01:10:40,792 --> 01:10:42,500
Misschien is het een seriemoordenaar.
867
01:10:42,917 --> 01:10:44,083
Jezus, mam.
868
01:10:44,416 --> 01:10:46,875
Nou, ik bedoel, het is
het derde meisje, Mare.
869
01:10:46,958 --> 01:10:48,083
♪
870
01:10:48,416 --> 01:10:51,708
Wat me tijdens het maken
van de show duidelijk werd, was
871
01:10:51,792 --> 01:10:55,416
dat we het echt hadden over
mensen die getroffen waren
872
01:10:55,500 --> 01:10:58,958
door trauma, proberen te leren
verder te gaan met hun trauma.
873
01:10:59,375 --> 01:11:01,833
Er is een scène waarin
Siobhan thuiskomt.
874
01:11:02,041 --> 01:11:05,917
Dat is wanneer alle dingen
die ze niet heeft kunnen
875
01:11:05,999 --> 01:11:08,208
zeggen of niet heeft mogen
zeggen, naar buiten komen.
876
01:11:08,291 --> 01:11:10,583
- Je praat niet eens over hem.
- Waar heb je het over, Siobhan?
877
01:11:10,667 --> 01:11:12,500
-Kom op. Hé, kom op...
- Je praat niet eens meer over hem.
878
01:11:12,583 --> 01:11:13,792
En daarom haat
ik je, ik haat je!
879
01:11:13,875 --> 01:11:15,416
Jij had degene moeten
zijn die hem vond.
880
01:11:15,500 --> 01:11:17,458
- Stop!
- Ik niet, ik niet!
881
01:11:17,958 --> 01:11:21,583
Toen ik die scène voor het eerst in
het script las, moest ik gewoon huilen.
882
01:11:21,667 --> 01:11:22,667
Soms is het als acteur gewoon
883
01:11:22,750 --> 01:11:25,416
verschrikkelijk om
bepaalde scènes te filmen.
884
01:11:25,708 --> 01:11:27,458
En die scène was
erg verontrustend
885
01:11:27,541 --> 01:11:29,458
en buitengewoon pijnlijk.
886
01:11:29,750 --> 01:11:31,875
Kate en Angourie en
ik hadden een gesprek
887
01:11:32,166 --> 01:11:34,541
over wat ons het
gevoel zal geven
888
01:11:34,625 --> 01:11:36,458
dat we een echt
moment hebben bereikt.
889
01:11:36,541 --> 01:11:39,792
Misschien hebben we minder
mensen op de set en hebben we
890
01:11:39,875 --> 01:11:41,458
niet noodzakelijkerwijs de
tijdsdruk die we zouden hebben
891
01:11:41,541 --> 01:11:43,333
in een ander scenario.
892
01:11:43,416 --> 01:11:46,041
Het was heel, aardig,
intiem en persoonlijk.
893
01:11:46,291 --> 01:11:48,500
Het was gewoon
hartverscheurend om te filmen.
894
01:11:48,708 --> 01:11:51,333
Het was erg moeilijk
om onderscheid te
895
01:11:51,416 --> 01:11:54,208
maken tussen Angary
willen steunen en helpen
896
01:11:54,291 --> 01:11:56,625
bij het uitvoeren van
de scène, en ook moeten
897
01:11:56,999 --> 01:12:00,375
blijf zo terughoudend, want
zo gaat Mare om met de scène.
898
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Het spijt me, het spijt me, het spijt me.
899
01:12:02,917 --> 01:12:05,875
Kate, als acteur, is ze zo
in staat om gewoon te zijn
900
01:12:06,124 --> 01:12:09,041
bestrijken een scala
aan emoties en kwaliteiten
901
01:12:09,124 --> 01:12:12,083
waar je kunt zien dat
Mare super gefocust is
902
01:12:12,166 --> 01:12:13,375
op het werk dat
ze doet, maar kan
903
01:12:13,458 --> 01:12:16,375
tegelijkertijd, min
of meer, heel nauw
904
01:12:16,458 --> 01:12:18,625
onder de oppervlakte is
een zeer kwetsbare vrouw
905
01:12:18,708 --> 01:12:21,083
die geliefd moet worden
en ook wil liefhebben.
906
01:12:21,458 --> 01:12:24,208
Ja, ik denk dat dit
een eenmalig iets was.
907
01:12:24,291 --> 01:12:25,541
Nou, moet het zo zijn?
908
01:12:25,917 --> 01:12:27,416
Mijn leven is ingewikkeld.
909
01:12:27,667 --> 01:12:31,208
Het was heel
duidelijk voor mij om te
910
01:12:31,291 --> 01:12:32,667
zien waar Richard in
haar leven zou passen,
911
01:12:32,750 --> 01:12:36,999
en wat een soort opluchting
voor Mare moest zijn.
912
01:12:37,625 --> 01:12:39,083
Gun jij jezelf wel eens rust?
913
01:12:39,667 --> 01:12:41,375
Ga je me vertellen
dat ik er uitgeput uitzie?
914
01:12:41,458 --> 01:12:42,583
Nee, maar het lijkt alsof je
915
01:12:42,667 --> 01:12:45,083
veel zware spullen draagt,
916
01:12:45,166 --> 01:12:48,750
en ik, weet je, ik vraag me af
of iemand ooit iets voor je doet.
917
01:12:49,500 --> 01:12:52,999
We hebben te maken met donkere
en tragische gebeurtenissen in de show.
918
01:12:53,083 --> 01:12:55,667
Maar ik denk dat als een
919
01:12:55,750 --> 01:12:57,958
publiek elke week wil blijven,
920
01:12:58,041 --> 01:13:00,708
het kan niet
altijd te zwaar zijn.
921
01:13:00,792 --> 01:13:02,750
En dus bevat de show veel humor.
922
01:13:03,041 --> 01:13:06,083
Er is een scène waarin Evan
zegt: "Welterusten, Mare."
923
01:13:06,166 --> 01:13:09,083
En tijdens een
van de repetities,
924
01:13:09,166 --> 01:13:10,041
zoals hij het
deed, was hij als...
925
01:13:10,124 --> 01:13:11,291
Heb een goede nachtmerrie!
926
01:13:12,458 --> 01:13:13,999
Welterusten, Mare.
927
01:13:14,541 --> 01:13:15,750
Waarom wens je geen
goede nacht, Mare?
928
01:13:15,833 --> 01:13:17,833
Craig en ik vonden
dat absoluut hilarisch.
929
01:13:17,917 --> 01:13:19,583
En ik had zoiets van: "Wacht,
zeg dat de volgende keer gewoon."
930
01:13:19,667 --> 01:13:21,458
En dus schoten we een
aantal van deze dingen
931
01:13:21,541 --> 01:13:23,999
die in de show
belandden, en rommelden
932
01:13:24,083 --> 01:13:25,750
en vond het op de set.
933
01:13:25,999 --> 01:13:30,333
De eerste scène die ik maakte was leuk.
Hier zijn we bij de uitvaart.
934
01:13:30,416 --> 01:13:31,708
Hoor eens!
935
01:13:31,792 --> 01:13:33,541
En dan kondigt hij uit
schuldgevoel aan waar
936
01:13:33,625 --> 01:13:35,917
iedereen bij is tijdens
de wake van zijn vrouw.
937
01:13:36,208 --> 01:13:37,458
Ik had een affaire...
938
01:13:37,667 --> 01:13:39,416
met Helen Fahey.
939
01:13:40,458 --> 01:13:42,792
Ondanks deze
tragische gebeurtenissen
940
01:13:42,875 --> 01:13:44,833
wordt er veel gelachen
in deze gemeenschap.
941
01:13:44,917 --> 01:13:46,541
Li-- Li-- Luister naar me.
942
01:13:46,625 --> 01:13:48,625
"Affaire" is een sterk woord.
Heel sterk.
943
01:13:48,708 --> 01:13:52,583
Het gebeurde twee keer.
944
01:13:52,667 --> 01:13:54,166
Oké, drie keer, maximaal.
945
01:13:54,958 --> 01:13:56,416
De Wayne Potts-reeks was een
946
01:13:56,500 --> 01:13:59,208
bijzonder leuke reeks
om te ontwerpen.
947
01:13:59,291 --> 01:14:01,708
De locatie die we vonden
was een echte locatie die een
948
01:14:01,792 --> 01:14:04,833
bar aan de voorkant was en
een huis aan de achterkant.
949
01:14:04,917 --> 01:14:06,541
De setdecoratie was ongelooflijk
950
01:14:06,625 --> 01:14:08,333
en zag er gewoon
zo echt en eng uit.
951
01:14:08,667 --> 01:14:11,625
Logistiek gezien moesten
we de ruimte goed begrijpen.
952
01:14:11,708 --> 01:14:13,792
We moesten precies begrijpen
wat er met Evan zou gebeuren.
953
01:14:13,875 --> 01:14:17,249
Ik denk dat ze aftelden
als: "Drie, twee, een, knal!"
954
01:14:18,958 --> 01:14:20,208
Ze schoten me
daarbij neer, en zetten
955
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
toen een vuurwerk
op waar bloed in zat,
956
01:14:23,375 --> 01:14:25,500
en dan schoot dat...
957
01:14:25,583 --> 01:14:26,667
... aan de muur.
958
01:14:27,041 --> 01:14:29,291
En de rest van de
dag had ik een kogelgat
959
01:14:29,375 --> 01:14:30,458
in mijn gezicht en
lag ik op de grond.
960
01:14:30,541 --> 01:14:32,375
Kate rende door mijn hoofd en ik
961
01:14:32,458 --> 01:14:35,166
dacht: "Stap
alsjeblieft niet op me."
962
01:14:35,917 --> 01:14:38,792
Ik had nog nooit een pistool
vastgehouden voordat ik deze rol speelde.
963
01:14:40,750 --> 01:14:43,792
We wilden niet dat ze
overkwam als een actiester.
964
01:14:43,875 --> 01:14:45,458
We wilden ervoor zorgen
dat het zou worden gelezen als
965
01:14:45,541 --> 01:14:49,083
een ongewone gebeurtenis in
het leven van Mare Sheehan.
966
01:14:49,875 --> 01:14:52,667
Het moeilijkste deel van elke
967
01:14:52,750 --> 01:14:53,958
mysterieshow is echt
de landing vasthouden.
968
01:14:54,041 --> 01:14:55,792
Het einde moet verrassend zijn,
969
01:14:55,875 --> 01:14:57,875
maar het moet ook lonend zijn.
970
01:14:58,249 --> 01:15:00,708
Ik kon niet voorspellen
wat er ging komen, wat
971
01:15:00,792 --> 01:15:02,875
spannend is. Je wilt
ergens deel van uitmaken
972
01:15:02,958 --> 01:15:04,833
waar je niet weet
wat er gaat komen.
973
01:15:04,958 --> 01:15:07,999
Ik theoretiseer
altijd over wie het
974
01:15:08,083 --> 01:15:09,124
heeft gedaan, en ik
krijg het nooit goed.
975
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
Dus ik was erg geschrokken.
976
01:15:10,583 --> 01:15:12,792
In een kleine stad
heb je de mogelijkheid
977
01:15:12,875 --> 01:15:13,999
om alle families te onderzoeken
978
01:15:14,083 --> 01:15:16,208
en om de effecten te zien
die de misdaad heeft gehad
979
01:15:16,291 --> 01:15:18,667
en betrokken te raken bij
ieders persoonlijke verhalen.
980
01:15:18,750 --> 01:15:21,249
De verdachte wordt gezocht
in een moordonderzoek.
981
01:15:21,583 --> 01:15:22,667
De waarheid komt naar buiten,
982
01:15:22,750 --> 01:15:24,249
en dan het ergste van de wereld
983
01:15:24,333 --> 01:15:27,083
dat je je als moeder
kunt voorstellen, gebeurt.
984
01:15:27,416 --> 01:15:32,041
Ik denk dat dat moment
in de auto waar Lori
985
01:15:32,124 --> 01:15:33,999
bij Mare ontploft,
ze zoveel vasthoudt,
986
01:15:34,083 --> 01:15:36,667
dat het slechts een moment is
waarop het allemaal naar buiten komt.
987
01:15:36,917 --> 01:15:40,375
Waarom kon je het niet gewoon
met rust laten? Het is mijn Ryan!
988
01:15:40,458 --> 01:15:41,667
Mijn Ryan!
989
01:15:41,750 --> 01:15:44,958
Lori's leven is volledig verpest
omdat Mare erachter komt.
990
01:15:45,041 --> 01:15:47,833
We wilden ervoor zorgen dat het
991
01:15:47,917 --> 01:15:49,541
landde als een
verrassing en een wending,
992
01:15:49,625 --> 01:15:50,958
maar dat je empathie zou hebben
993
01:15:51,041 --> 01:15:52,875
voor karakters die
je voorheen niet had.
994
01:15:52,958 --> 01:15:55,667
We hebben zo hard gewerkt
om het geheim te houden.
995
01:15:55,750 --> 01:15:59,124
Ik hoop dat het publiek
net zo weggeblazen is als
996
01:15:59,208 --> 01:16:01,166
wij allemaal waren door
wie de echte moordenaar is.
74740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.