Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,003 --> 00:02:15,003
Attention passengers
2
00:02:15,003 --> 00:02:19,043
'of BA flight 232 to Washington,
departure gate has changed.
3
00:02:19,043 --> 00:02:23,003
'The flight will now be leaving
from Gate 26 in Terminal 3.
4
00:02:23,003 --> 00:02:24,043
'Thank you.'
5
00:02:26,003 --> 00:02:28,003
May I see your
passport, please, sir?
6
00:02:30,003 --> 00:02:33,003
Where are you returning from?
Beijing.
7
00:02:37,043 --> 00:02:41,003
Your name is Matthew Nolan?
That's right. Is there a problem?
8
00:02:41,003 --> 00:02:43,003
Come with us, please.
9
00:02:43,003 --> 00:02:45,003
Erm... What is all this?
Everything will be explained.
10
00:02:45,003 --> 00:02:46,523
No, tell me now.
11
00:02:46,523 --> 00:02:48,003
Sorry.
12
00:02:48,003 --> 00:02:50,003
It's been a very long flight.
Don't cause a scene.
13
00:02:50,003 --> 00:02:54,003
I'm not causing a scene.
Look, I'm a doctor.
14
00:02:54,003 --> 00:02:57,003
I'm very tired from the plane.
I just want to go home. This way.
15
00:02:57,003 --> 00:03:00,003
Don't touch me. I'm not going
anywhere with you until you tell...
16
00:03:00,003 --> 00:03:01,003
Come with us, sir.
17
00:03:01,003 --> 00:03:03,683
You're hurting me.
I've got wound in my side.
18
00:03:13,003 --> 00:03:14,043
Why were you in China?
19
00:03:16,003 --> 00:03:17,003
I'm a vascular surgeon.
20
00:03:17,003 --> 00:03:19,203
I was there for a conference
and to give a lecture.
21
00:03:21,003 --> 00:03:23,003
World Pacific Medicine.
22
00:03:23,003 --> 00:03:25,003
That's right.
23
00:03:25,003 --> 00:03:27,003
What was your lecture on?
24
00:03:27,003 --> 00:03:29,043
The complications and benefits
of endarterectomy
25
00:03:29,043 --> 00:03:32,683
following failed statin regimens
in stroke victims.
26
00:03:34,003 --> 00:03:36,003
Not that it's relevant.
27
00:03:38,003 --> 00:03:40,003
You travel to China often?
28
00:03:40,003 --> 00:03:43,003
Twice a year.
Where do you stay?
29
00:03:43,003 --> 00:03:46,003
The Hilton. Do you want
my bloody room number, too?
30
00:03:47,003 --> 00:03:49,003
Sorry, I'm tired.
31
00:03:51,043 --> 00:03:54,003
Can you tell me
why you're holding me?
32
00:03:58,003 --> 00:04:01,003
You came home a day early.
Why did you cut the trip short?
33
00:04:26,003 --> 00:04:28,003
Did anybody give you
anything to bring back?
34
00:04:28,003 --> 00:04:32,003
What? No, nobody gave me anything.
35
00:04:33,003 --> 00:04:36,003
Will somebody please tell me
what this is about?
36
00:04:39,003 --> 00:04:40,843
Wait. What are...
37
00:04:40,843 --> 00:04:42,363
Who's gonna pay for that?
38
00:04:53,003 --> 00:04:55,043
I don't have any drugs on me,
if that's what you think.
39
00:05:01,003 --> 00:05:02,003
Remove the dressing.
40
00:05:02,003 --> 00:05:04,203
What?
Get your bloody hands off of me.
41
00:05:04,203 --> 00:05:06,003
We need to check everywhere, sir.
42
00:05:06,003 --> 00:05:07,203
Argh!
43
00:05:09,003 --> 00:05:10,203
Bastard.
44
00:05:18,003 --> 00:05:19,843
Looks fresh.
I told you,
45
00:05:19,843 --> 00:05:22,003
I was stabbed by a bouncer
in a Beijing club.
46
00:05:22,003 --> 00:05:24,003
The club you were at with the girl?
47
00:05:24,003 --> 00:05:27,003
The girl? Why are you
bringing up Shen Zhao?
48
00:05:27,003 --> 00:05:28,683
Cos she's dead.
49
00:05:28,683 --> 00:05:30,003
She died in your car.
50
00:05:30,003 --> 00:05:32,003
What?
51
00:05:33,003 --> 00:05:36,003
China could be
set for a central role
52
00:05:36,003 --> 00:05:40,003
in Britain's nuclear industry,
after talks get underway
53
00:05:40,003 --> 00:05:42,843
for a new power station
at Berkeley.
54
00:05:44,003 --> 00:05:48,043
China Atomic Energy proposes
to take a 33% stake
55
00:05:48,043 --> 00:05:52,003
in the £18 billion project,
in return for leading
56
00:05:52,003 --> 00:05:55,003
the development in Gloucestershire
on the site
57
00:05:55,003 --> 00:05:57,843
of the old Magnox power plant.
58
00:06:01,003 --> 00:06:05,003
CAE plans to capitalise
on its 30 years' experience
59
00:06:05,003 --> 00:06:07,003
in nuclear construction
and operation.'
60
00:06:07,003 --> 00:06:09,003
Thanks, Ayesha.
No problem.
61
00:06:20,003 --> 00:06:21,843
Morning, Phillip.
Morning.
62
00:06:21,843 --> 00:06:23,003
Thank you.
63
00:06:25,003 --> 00:06:27,003
Promises to generate around 25%
64
00:06:27,003 --> 00:06:29,363
of the country's electricity
from nuclear by 20...'
65
00:06:34,003 --> 00:06:36,003
For the first time in generations,
the British...'
66
00:06:48,003 --> 00:06:50,003
Minister Tang.
67
00:06:50,003 --> 00:06:52,003
Director General Delaney,
thank you for your time.
68
00:06:52,003 --> 00:06:54,683
Of course.
What can I do for state security
69
00:06:54,683 --> 00:06:57,003
that couldn't wait for
a face-to-face at the Home Office?
70
00:06:57,003 --> 00:06:59,523
I'm sure you're aware
of Dr Matthew Nolan.
71
00:06:59,523 --> 00:07:01,363
I've been briefed.
I believe he's responsible
72
00:07:01,363 --> 00:07:04,003
for the death of a woman in Beijing.
73
00:07:04,003 --> 00:07:06,043
And fled back to England
to avoid prosecution.
74
00:07:06,043 --> 00:07:09,003
An act that cannot be allowed
to set precedent.
75
00:07:09,003 --> 00:07:13,003
I understand your position,
but we both know that criminal acts
76
00:07:13,003 --> 00:07:15,003
are not under the purview
of Thames House.
77
00:07:15,003 --> 00:07:17,203
A request has been made to your
Prime Minister and Foreign Office
78
00:07:17,203 --> 00:07:20,003
for his immediate return
to face charges.
79
00:07:20,003 --> 00:07:22,003
Minister Tang...
We have further requested
80
00:07:22,003 --> 00:07:24,003
that four other doctors return
to give testimony.
81
00:07:24,003 --> 00:07:27,043
This man is a British citizen,
and regardless of his crime,
82
00:07:27,043 --> 00:07:30,003
there are certain protocols
that need to be followed.
83
00:07:30,003 --> 00:07:32,003
For your government
to drag this out for months
84
00:07:32,003 --> 00:07:34,003
to get lawyers
and the press involved
85
00:07:34,003 --> 00:07:36,003
will serve neither country,
86
00:07:36,003 --> 00:07:39,003
nor our current negotiations.
87
00:07:39,003 --> 00:07:41,363
'He threatened the nuclear deal?'
88
00:07:41,363 --> 00:07:43,523
Men like Tang
don't threaten, Prime Minister.
89
00:07:43,523 --> 00:07:47,003
He's less a man of his word
and more a man of his subtext.
90
00:07:47,003 --> 00:07:49,203
'Tennant warned they'd do this
until the contracts are signed.'
91
00:07:49,203 --> 00:07:54,003
Did he? And may I ask
what his advice is?
92
00:07:54,003 --> 00:07:57,003
'He feels that having gone public
with a nuclear deal,
93
00:07:57,003 --> 00:07:58,203
'we can't pull back
over this one man.'
94
00:07:58,203 --> 00:08:01,003
So you're sending him back?
95
00:08:01,003 --> 00:08:03,003
'That's the prudent option.'
96
00:08:03,003 --> 00:08:05,003
And the other four?
97
00:08:05,003 --> 00:08:07,003
'Free to choose for themselves.'
98
00:08:23,683 --> 00:08:25,003
Have a seat.
99
00:08:28,003 --> 00:08:31,003
Is your passport current?
Why?
100
00:08:32,003 --> 00:08:36,003
Pack a bag. You're catching
tonight's red eye to Beijing.
101
00:08:37,003 --> 00:08:40,003
What? Well, the chief needed
someone on baby-sitting duty,
102
00:08:40,003 --> 00:08:42,003
and I thought of you.
103
00:08:42,003 --> 00:08:45,003
Look, Hana, he was very clear
that during the hand off,
104
00:08:45,003 --> 00:08:49,683
the Foreign Office don't want
any cultural misunderstandings.
105
00:08:49,683 --> 00:08:51,003
So, I mean, aside from
the small detail
106
00:08:51,003 --> 00:08:53,523
that Beijing is in China
and I was born in Hong Kong,
107
00:08:53,523 --> 00:08:55,523
I haven't lived there
since I was five years old.
108
00:08:55,523 --> 00:08:58,003
I have never been back
and have no desire to.
109
00:08:59,363 --> 00:09:01,003
Because of what happened
with your mum?
110
00:09:03,043 --> 00:09:06,003
Sorry.
111
00:09:06,003 --> 00:09:08,003
But it doesn't change the fact
you are the best man for the job.
112
00:09:08,003 --> 00:09:10,003
And frankly,
right now, you need this.
113
00:09:12,003 --> 00:09:14,043
You're really doing this?
114
00:09:14,043 --> 00:09:17,003
Come on. Don't make me order you.
115
00:09:19,003 --> 00:09:21,003
Yes, boss.
116
00:09:31,003 --> 00:09:33,003
I didn't kill anyone.
117
00:09:34,003 --> 00:09:38,003
The charges against you
are very serious, Dr Nolan.
118
00:09:38,003 --> 00:09:42,003
And the Home Office can't help you
unless you help us.
119
00:09:42,003 --> 00:09:47,003
For the millionth time,
I didn't do what they are saying.
120
00:09:48,843 --> 00:09:50,003
Let's go back to the beginning.
121
00:09:50,003 --> 00:09:52,843
I won't go over this again.
122
00:09:54,003 --> 00:09:55,003
Look, I have cooperated with you.
123
00:09:55,003 --> 00:09:57,363
I have told you
everything I remember.
124
00:09:57,363 --> 00:10:00,003
And you have kept me here
without even a phone call.
125
00:10:00,003 --> 00:10:02,003
Now, I know my rights.
126
00:10:02,003 --> 00:10:05,003
You have no rights, Dr Nolan.
What are you talking about?
127
00:10:05,003 --> 00:10:08,843
I am a British citizen
being held against my will
128
00:10:08,843 --> 00:10:10,003
on British soil.
129
00:10:10,003 --> 00:10:11,003
But you're not.
130
00:10:11,003 --> 00:10:13,003
What, you think I want to be here?
131
00:10:13,003 --> 00:10:16,003
No, no, you're not on British soil.
132
00:10:16,003 --> 00:10:19,003
Not until you pass
through immigration.
133
00:11:23,003 --> 00:11:24,363
Hi, Mama.
134
00:11:35,683 --> 00:11:38,043
Hi, Rachel.
Hi, sweetie.
135
00:11:38,043 --> 00:11:40,043
Don't you look nice?
Thank you.
136
00:11:40,043 --> 00:11:43,003
I feel a bit under-dressed now.
137
00:11:43,003 --> 00:11:45,003
Nonsense. Your dad will be
pleased you're here.
138
00:11:45,003 --> 00:11:46,003
Grab a bowl.
139
00:11:52,003 --> 00:11:54,003
Hi, Papa.
140
00:11:54,003 --> 00:11:56,003
Happy birthday.
141
00:11:56,003 --> 00:11:58,523
Your favourite egg tarts
from the bakery you like, in Soho.
142
00:11:58,523 --> 00:12:00,003
Wow, do-ze.
143
00:12:02,003 --> 00:12:04,003
Hi, everyone.
Hey, Hana.
144
00:12:11,003 --> 00:12:14,003
This all looks delicious.
Thank you.
145
00:12:14,003 --> 00:12:15,003
He's very excited.
146
00:12:15,003 --> 00:12:17,203
Not as excited as his dad.
147
00:12:21,003 --> 00:12:22,003
Where's Jess?
148
00:12:22,003 --> 00:12:24,003
She had to work.
149
00:12:25,003 --> 00:12:28,003
So, Hana, your dad told us
you're going to China.
150
00:12:56,003 --> 00:12:58,003
I need to make a call.
151
00:12:58,003 --> 00:13:00,003
We'll get to that.
152
00:13:00,003 --> 00:13:02,003
No. Now.
153
00:13:02,003 --> 00:13:05,003
Right now, I want you to write down
the names of everyone
154
00:13:05,003 --> 00:13:08,523
you or the victim interacted with
that night.
155
00:13:08,523 --> 00:13:10,003
Why?
156
00:13:10,003 --> 00:13:12,003
We'd like both British and Chinese.
157
00:13:14,003 --> 00:13:17,003
Look, I don't know
why you want this.
158
00:13:17,003 --> 00:13:20,043
I... I don't understand why
any of this is happening to me,
159
00:13:20,043 --> 00:13:23,003
but I need to make a call.
160
00:13:23,003 --> 00:13:26,003
If you can't spell their names,
take a guess.
161
00:13:27,003 --> 00:13:31,003
Please, you have a family.
162
00:13:31,003 --> 00:13:33,003
Wouldn't they worry
if you just vanished?
163
00:13:34,003 --> 00:13:36,843
British and Chinese.
164
00:14:02,003 --> 00:14:05,363
Local time
here in London is 1:46pm.
165
00:14:05,363 --> 00:14:08,003
On behalf of our crew,
I'd like to thank you
166
00:14:08,003 --> 00:14:10,003
for choosing North China Air,
167
00:14:10,003 --> 00:14:13,003
and hope you think of us
for your next trip to Beijing.
168
00:14:14,003 --> 00:14:17,003
Ladies and gentlemen, if I could
have your attention, please.
169
00:14:17,003 --> 00:14:21,003
Could passengers,
Steven Hurst, Amber Hurst,
170
00:14:21,003 --> 00:14:24,003
Kate Ward, and Chris Peele
please remain seated
171
00:14:24,003 --> 00:14:27,003
until all other passengers
have disembarked.
172
00:14:29,003 --> 00:14:30,003
That's us.
Yeah.
173
00:14:49,003 --> 00:14:51,003
Hey.
174
00:14:51,003 --> 00:14:53,043
This way.
175
00:14:56,003 --> 00:14:59,003
I'm Officer Miller, Detective Li.
176
00:14:59,003 --> 00:15:02,003
The detainee is Dr Matthew Nolan.
177
00:15:09,003 --> 00:15:12,003
Between you and me,
I'll be glad to see the back of him.
178
00:15:16,003 --> 00:15:19,003
He's white, and British.
179
00:15:19,003 --> 00:15:22,003
I don't understand,
why is he being sent to China?
180
00:15:22,003 --> 00:15:23,683
Vehicular manslaughter.
181
00:15:25,003 --> 00:15:26,003
Shen Zhao.
182
00:15:26,003 --> 00:15:28,003
The victim.
183
00:15:28,003 --> 00:15:31,003
He was drunk, crashed his car,
left her to die.
184
00:15:41,043 --> 00:15:42,363
He's through here.
185
00:15:42,363 --> 00:15:45,363
Let me grab his transfer papers
for you.
186
00:15:45,363 --> 00:15:48,003
Take your hands off me!
187
00:15:48,003 --> 00:15:51,003
He's not taking the news
of his extradition very well.
188
00:15:56,003 --> 00:15:58,003
What's his story?
189
00:15:58,003 --> 00:15:59,003
Innocent, of course.
190
00:15:59,003 --> 00:16:01,523
Claims he was roofied in a club
191
00:16:01,523 --> 00:16:04,003
and bailed because of
what can happen to tourists.
192
00:16:04,003 --> 00:16:07,523
Had to fight his way out,
and a bouncer stabbed him.
193
00:16:07,523 --> 00:16:11,003
So his defense is that
he was drinking, drugged,
194
00:16:11,003 --> 00:16:12,003
and stabbed when he drove?
195
00:16:12,003 --> 00:16:15,003
No, his defense is
he was alone in the car.
196
00:16:15,003 --> 00:16:18,363
However, we have photos
from the Chinese police.
197
00:16:21,003 --> 00:16:23,003
Did she die on impact?
198
00:16:23,003 --> 00:16:25,003
No.
199
00:16:30,003 --> 00:16:31,003
He just left her.
200
00:16:31,003 --> 00:16:33,003
Hopped on the first flight home.
201
00:16:33,003 --> 00:16:36,003
Might have gotten away with it, too
202
00:16:36,003 --> 00:16:38,003
if she wasn't
the daughter of a general.
203
00:16:52,003 --> 00:16:54,203
Ladies and gentlemen,
thank you for your patience.
204
00:16:54,203 --> 00:16:56,683
I'm a representative
of the Foreign Office.
205
00:16:56,683 --> 00:16:59,523
Just tell us what's going on.
Let the man talk, Chris.
206
00:16:59,523 --> 00:17:02,843
A crime was committed in Beijing
by one of your conference party.
207
00:17:04,003 --> 00:17:07,003
For clarity, none of you
are accused of anything.
208
00:17:07,003 --> 00:17:10,003
But each of you are requested
by the Chinese government
209
00:17:10,003 --> 00:17:11,043
to return to Beijing
to give testimony.
210
00:17:11,043 --> 00:17:13,363
You can't be serious.
211
00:17:13,363 --> 00:17:15,003
Testimony to what?
212
00:17:15,003 --> 00:17:17,843
A Chinese woman was killed
shortly after leaving your party.
213
00:17:17,843 --> 00:17:21,203
Killed?
The culprit is in custody.
214
00:17:21,203 --> 00:17:24,003
But each of you spoke to the victim
that night.
215
00:17:24,003 --> 00:17:26,363
The Chinese government
wants to fully understand
216
00:17:26,363 --> 00:17:28,003
what was discussed at the party,
217
00:17:28,003 --> 00:17:31,683
and why she chose to leave
with that particular individual.
218
00:17:31,683 --> 00:17:34,683
You don't you think
he's talking about Matt?
219
00:17:34,683 --> 00:17:38,003
I understand you had a long flight
and I do sympathise.
220
00:17:38,003 --> 00:17:41,003
The North China Air lounge
has been made available to you
221
00:17:41,003 --> 00:17:42,683
to shower and to have
a bite to eat.
222
00:17:42,683 --> 00:17:45,003
When you say return,
you mean immediately?
223
00:17:45,003 --> 00:17:47,003
I'm sorry, I can't go back.
224
00:17:48,003 --> 00:17:51,003
We all just flew ten hours.
225
00:17:51,003 --> 00:17:53,003
I have patients to see.
226
00:17:53,003 --> 00:17:55,003
I'm sorry this woman is dead,
but I'm tired,
227
00:17:55,003 --> 00:17:56,843
and I want to sleep
in my own bed.
228
00:17:56,843 --> 00:17:58,363
I understand
it's an inconvenience,
229
00:17:58,363 --> 00:18:00,523
but compensation will be made.
230
00:18:00,523 --> 00:18:03,003
Your cooperation will be
hugely helpful
231
00:18:03,003 --> 00:18:05,003
in maintaining a relationship
with the Chinese government.
232
00:18:05,003 --> 00:18:06,003
Excuse me.
233
00:18:19,363 --> 00:18:23,843
I'm DC Li, Dr Nolan.
I'll be escorting you on the flight.
234
00:18:23,843 --> 00:18:26,843
Please, you have to help me.
I'm innocent.
235
00:18:26,843 --> 00:18:28,843
You can't do this.
236
00:18:28,843 --> 00:18:30,003
Transfer papers and his documents.
237
00:18:30,003 --> 00:18:34,003
Can you call Sir George Chapman
at World Pacific Medicine,
238
00:18:34,003 --> 00:18:36,003
tell him that I need a lawyer?
239
00:18:37,003 --> 00:18:39,003
We should go.
I'll walk you to the gate.
240
00:18:39,003 --> 00:18:41,683
We'll hold passengers
till you're on board and situated.
241
00:18:41,683 --> 00:18:44,003
For God's sake,
why will nobody to listen to me?
242
00:18:44,003 --> 00:18:46,003
Don't make this harder
than it has to be.
243
00:18:48,003 --> 00:18:49,003
Let's go.
244
00:18:51,003 --> 00:18:54,003
'Passengers waiting at Gate 13
245
00:18:54,003 --> 00:18:56,003
'for the flight to Beijing...'
246
00:19:17,003 --> 00:19:19,003
Wait here.
247
00:19:19,003 --> 00:19:20,843
Excuse me.
248
00:19:26,003 --> 00:19:28,003
Excuse me? Hi.
249
00:19:29,003 --> 00:19:32,003
Hey. DC Hana Li.
250
00:19:32,003 --> 00:19:36,003
Transfer of detainee,
Matthew Nolan, transfer papers.
251
00:19:48,003 --> 00:19:50,003
Excuse me. Where is he?
252
00:19:51,003 --> 00:19:52,843
Come on! Where did he go?
253
00:20:06,003 --> 00:20:07,523
Sorry!
254
00:20:09,003 --> 00:20:11,003
There!
Follow him!
255
00:20:30,003 --> 00:20:32,003
Nolan!
256
00:20:40,003 --> 00:20:41,003
Stop!
257
00:20:45,003 --> 00:20:47,203
People need to know I'm innocent!
258
00:20:47,203 --> 00:20:50,003
There's nowhere for you to go!
Open the door!
259
00:20:52,003 --> 00:20:54,003
Ring in for backup!
260
00:20:57,003 --> 00:20:59,363
Fuck! Let's go that way!
261
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Everyone, listen to me!
262
00:21:20,203 --> 00:21:22,003
Get your phones out. Film me.
263
00:21:22,003 --> 00:21:25,003
My name is Matthew Nolan.
264
00:21:25,003 --> 00:21:28,003
I am being extradited to China
265
00:21:28,003 --> 00:21:30,003
for a crime that I did not commit.
266
00:21:30,003 --> 00:21:33,523
And my government, the British
government, is not protecting me.
267
00:21:33,523 --> 00:21:35,003
Don't move!
Please!
268
00:21:35,003 --> 00:21:40,003
I've had no access to a lawyer
or a phone call!
269
00:21:40,003 --> 00:21:42,003
Please, put it on the internet!
270
00:21:42,003 --> 00:21:45,003
I'm innocent!
Put your hands in the air!
271
00:21:45,003 --> 00:21:49,043
I'm innocent!
272
00:21:49,043 --> 00:21:51,003
Keep your hands up!
273
00:21:51,003 --> 00:21:54,003
Keep your hands
where we can see them!
274
00:21:54,003 --> 00:21:55,003
I've got him.
275
00:21:56,003 --> 00:21:58,003
All right, relax.
Lots of cameras about.
276
00:21:58,003 --> 00:22:00,003
Get up!
277
00:22:00,003 --> 00:22:02,003
Your wound still hurting?
Yeah. Argh!
278
00:22:02,003 --> 00:22:05,003
You pull shit like that on the plane
and I will personally rip it open.
279
00:22:05,003 --> 00:22:07,363
Do we understand each other?
Yeah. Good. Let's go!
280
00:22:07,363 --> 00:22:08,523
Go on.
281
00:22:27,003 --> 00:22:30,003
'Please leave a message
after the tone.'
282
00:22:30,003 --> 00:22:33,003
I was hoping you'd pick up.
This is Chris.
283
00:22:35,003 --> 00:22:37,003
Did you know the Chinese
wanted some of us to go back?
284
00:22:38,203 --> 00:22:41,003
Something...
285
00:22:41,003 --> 00:22:43,363
Something about a dead woman.
286
00:22:43,363 --> 00:22:47,003
It's not her, is it?
287
00:22:47,003 --> 00:22:50,003
Call me back, yeah,
when you get this?
288
00:22:54,003 --> 00:22:55,523
Oh, man.
289
00:22:55,523 --> 00:22:59,003
They scratched my bloody door.
290
00:22:59,003 --> 00:23:01,003
Of all the selfish...
291
00:23:23,523 --> 00:23:25,363
'Listen to me!
292
00:23:25,363 --> 00:23:28,003
'Get your phones out! Film Me!
293
00:23:28,003 --> 00:23:31,003
'My name is Matthew Nolan.
294
00:23:31,003 --> 00:23:35,683
'I am being extradited to China
for a crime that I did not commit.
295
00:23:35,683 --> 00:23:37,043
'My government,
the British government,
296
00:23:37,043 --> 00:23:41,003
'is not protecting me!
Please! Please!
297
00:23:41,003 --> 00:23:45,003
'I've had no access to a lawyer,
or a phone call!
298
00:23:45,003 --> 00:23:47,003
'Please just put it
on the internet!
299
00:23:47,003 --> 00:23:50,003
'I'm innocent!'
'Hands in the air!'
300
00:23:50,003 --> 00:23:52,003
'I'm innocent! I'm innocent!'
301
00:24:03,683 --> 00:24:05,003
I'm here!
302
00:24:10,203 --> 00:24:12,203
Hi, Mum.
303
00:24:16,363 --> 00:24:19,003
Sorry.
I couldn't get away earlier.
304
00:24:19,003 --> 00:24:21,003
It's fine.
Dad's still setting up.
305
00:24:21,003 --> 00:24:22,003
It's Hana still here?
306
00:24:22,003 --> 00:24:25,003
Or is she avoiding me again?
307
00:24:25,003 --> 00:24:27,003
Why are you still fighting
over that article?
308
00:24:27,003 --> 00:24:29,003
Because it's a big deal, Mum.
309
00:24:32,363 --> 00:24:35,363
Hey, Dad. You ready for
another butt-kickin'?
310
00:24:38,003 --> 00:24:40,003
Hey!
311
00:25:30,003 --> 00:25:33,003
This is where I'll leave you.
312
00:25:35,523 --> 00:25:37,003
Good luck, Officer Li.
313
00:25:37,003 --> 00:25:38,003
Thank you.
314
00:25:57,003 --> 00:25:59,003
It's this row.
Thanks.
315
00:25:59,003 --> 00:26:02,003
Steven, Amber, what are you...
316
00:26:02,003 --> 00:26:04,003
Kate, guys, you have to help me.
Yeah, all right, get in there.
317
00:26:04,003 --> 00:26:07,003
Can you call Sir George,
tell him what's happening?
318
00:26:07,003 --> 00:26:09,523
Sit down!
319
00:26:09,523 --> 00:26:12,363
Steven, talk to me. What the hell
have you gotten us all into, Matt?
320
00:26:12,363 --> 00:26:13,523
I didn't do anything.
321
00:26:13,523 --> 00:26:16,003
Yeah, all right, that's enough.
Raise your arms.
322
00:26:25,003 --> 00:26:27,003
Can I get you both started
with a beverage?
323
00:26:28,003 --> 00:26:30,003
Arsenic.
324
00:26:30,003 --> 00:26:32,003
Sorry?
325
00:26:32,003 --> 00:26:34,003
Double gin and tonic.
326
00:26:34,003 --> 00:26:35,363
Coke, please.
327
00:27:27,043 --> 00:27:31,003
Thanks. Here are your drinks
and here's a menu.
328
00:27:31,003 --> 00:27:33,003
We have a choice
of steak or fish.
329
00:27:33,003 --> 00:27:36,003
Dr Nolan, we have
your dietary requirements already.
330
00:27:36,003 --> 00:27:38,003
Oh, yeah? What are those?
331
00:27:38,003 --> 00:27:40,003
I'm vegan.
332
00:27:43,003 --> 00:27:45,003
I'll have the steak.
333
00:27:45,003 --> 00:27:47,003
Sure.
334
00:29:27,363 --> 00:29:29,003
That did it.
335
00:29:35,003 --> 00:29:37,003
Good job.
336
00:29:41,003 --> 00:29:42,523
Let's begin pre-flight.
337
00:30:41,003 --> 00:30:42,363
Where's the other bloke gone?
338
00:30:55,003 --> 00:30:56,003
We're going up?
339
00:31:11,003 --> 00:31:12,043
DOG WHIMPERS
340
00:31:17,003 --> 00:31:22,003
Listen, before you do that,
can I please just make a call?
341
00:31:22,003 --> 00:31:23,843
No.
342
00:31:38,203 --> 00:31:41,523
Ladies and gentlemen, thank you
for flying North China Air
343
00:31:41,523 --> 00:31:44,003
on one of our
low-emissions aircrafts.
344
00:31:44,003 --> 00:31:48,003
'I'm Captain Chen, and I'd like
to welcome you on board flight 357
345
00:31:48,003 --> 00:31:50,003
'with service
from London to Beijing.
346
00:31:50,003 --> 00:31:53,003
'Our flight time tonight
is approximately 11 hours,
347
00:31:53,003 --> 00:31:56,683
'and our route will take us over
Finland, Russia and Mongolia,
348
00:31:56,683 --> 00:32:01,003
'before we touch down in Beijing
at 1pm local time tomorrow.
349
00:32:01,003 --> 00:32:04,003
'Weather reports show clear
skies all the way,
350
00:32:04,003 --> 00:32:07,003
'so it promises to be a relaxing
an uneventful flight.'
351
00:32:11,363 --> 00:32:15,003
Heathrow, North China Air 357
requesting taxi.
352
00:32:15,003 --> 00:32:19,043
'North China Air 357
taxi runway 2-7 left.'
353
00:32:19,043 --> 00:32:24,003
Taxiing 2-7 left
North China Air 357.
354
00:32:28,003 --> 00:32:31,003
Heathrow, North China Air
ready for departure.
355
00:32:31,003 --> 00:32:36,003
'North China Air 357
clear take-off 2-7 left.'
356
00:32:36,003 --> 00:32:40,003
Clear take-off 2-7 left
North China Air 357.
357
00:33:27,003 --> 00:33:29,003
The flight has departed, ma'am.
358
00:33:29,003 --> 00:33:32,003
Here's the passenger manifest.
Oh, thank you, Ruth.
359
00:33:32,003 --> 00:33:34,523
If you're done
for the day, you can go.
360
00:33:34,523 --> 00:33:36,003
Should I order you a car?
361
00:33:36,003 --> 00:33:38,003
Er, no. I won't be going
straight home.
362
00:33:45,003 --> 00:33:47,003
Ayesha, it's me. How is he?
363
00:33:47,003 --> 00:33:49,003
He's fine, Mrs Delaney.
364
00:33:49,003 --> 00:33:52,203
He had a good lunch, and he's
watching the telly right now.
365
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
'Can you stay over tonight?'
366
00:33:54,003 --> 00:33:56,003
I've got a work thing
that might go late.
367
00:33:56,003 --> 00:33:59,683
'Of course, yeah. Take your time.'
Thank you.
368
00:34:02,363 --> 00:34:04,003
Maddy?
369
00:34:04,003 --> 00:34:07,003
Mike. Thought I could smell
Bud Light.
370
00:34:07,003 --> 00:34:09,003
You know I only drink Coors.
371
00:34:09,003 --> 00:34:12,003
Are you ready to go?
Yeah.
372
00:34:15,003 --> 00:34:17,003
How are things at the CIA?
373
00:34:18,003 --> 00:34:20,003
Not as interesting
as the day you've had.
374
00:34:20,003 --> 00:34:22,003
Ugh. I'll tell you all
about it over a drink.
375
00:35:01,003 --> 00:35:03,003
The gluten-free meal?
Thank you.
376
00:35:30,003 --> 00:35:36,003
So, do you have a first name
or should I just call you DC?
377
00:35:36,003 --> 00:35:38,003
DC's fine.
378
00:35:38,003 --> 00:35:40,683
Well, you can call me Matt.
379
00:35:45,003 --> 00:35:47,203
Did you always want
to be a police officer?
380
00:35:47,203 --> 00:35:50,003
I'm not doing this with you.
Doing what?
381
00:35:50,003 --> 00:35:52,003
Exchanging personal details.
382
00:35:52,003 --> 00:35:55,003
Dr Nolan,
your vegan meal.
383
00:35:55,003 --> 00:35:56,843
Oh, thank you.
384
00:35:59,003 --> 00:36:02,003
Excuse me. Is it too late
to request a vegan meal?
385
00:36:02,003 --> 00:36:05,003
Unfortunately, we only
have the requested number
386
00:36:05,003 --> 00:36:06,203
of specialty meals.
Excuse me, miss.
387
00:36:06,203 --> 00:36:09,003
What are you doing? He can
take mine. I haven't touched it.
388
00:36:09,003 --> 00:36:12,003
Are you sure?
Yeah, I'm not hungry.
389
00:36:12,003 --> 00:36:13,683
Will take another double though.
390
00:36:21,003 --> 00:36:23,003
You say you don't want to know me.
391
00:36:23,003 --> 00:36:26,003
But the truth is,
you think you already do.
392
00:36:26,003 --> 00:36:28,003
I know what I need to know.
393
00:36:28,003 --> 00:36:30,003
No, you only know
what they told you.
394
00:36:30,003 --> 00:36:33,003
No, I know what I saw, OK?
395
00:36:33,003 --> 00:36:36,843
So you can drop this charade
of being the injured party.
396
00:36:39,003 --> 00:36:41,003
I'm being framed.
Right.
397
00:36:41,003 --> 00:36:43,003
It's true.
398
00:36:43,003 --> 00:36:45,003
No, what's true
is that you left a girl to die.
399
00:36:45,003 --> 00:36:48,003
And your money and white privilege
400
00:36:48,003 --> 00:36:50,003
made you think
you can get away with it.
401
00:37:05,003 --> 00:37:07,003
What?
402
00:37:07,003 --> 00:37:08,003
Who kick butt now?
403
00:37:13,003 --> 00:37:16,003
How was work?
Temping sucks.
404
00:37:16,003 --> 00:37:18,003
I didn't get a master's
in journalism
405
00:37:18,003 --> 00:37:20,003
to spend my days doing data entry.
406
00:37:20,003 --> 00:37:22,003
Can't you get that editor
to give you another shot?
407
00:37:22,003 --> 00:37:24,003
After what happened with Hana?
408
00:37:24,003 --> 00:37:27,003
Mum, there's no way.
Stop waiting for permission.
409
00:37:27,003 --> 00:37:29,003
Find your own story.
410
00:37:29,003 --> 00:37:31,003
Show him you can
write something undeniable.
411
00:37:31,003 --> 00:37:34,043
Yeah, exclusives don't exactly
fall from the sky.
412
00:37:34,043 --> 00:37:37,003
What did Hana have to do
that was more important
413
00:37:37,003 --> 00:37:39,003
than this anyway?
She's flying to Beijing.
414
00:37:40,003 --> 00:37:42,003
Er, what are you talking about?
415
00:37:42,003 --> 00:37:46,003
I told her I didn't want her to
go, but she says she had to.
416
00:37:46,003 --> 00:37:49,003
She works for London Police.
417
00:37:49,003 --> 00:37:51,003
Why would they...
418
00:37:51,003 --> 00:37:54,003
I, er, just need to check
something for work.
419
00:37:54,003 --> 00:37:56,003
I won't be a minute.
420
00:38:21,003 --> 00:38:23,003
Sorry.
You OK?
421
00:38:23,003 --> 00:38:24,003
Sorry. Sorry.
422
00:38:31,003 --> 00:38:34,003
I wouldn't go in there
after him if I were you.
423
00:38:34,003 --> 00:38:37,003
Girl's dead because of you.
424
00:38:38,003 --> 00:38:39,003
How can you possibly make jokes?
425
00:38:39,003 --> 00:38:41,523
Because I'm scared, OK?
426
00:38:43,003 --> 00:38:45,003
Yeah, well,
you did that to yourself.
427
00:38:45,003 --> 00:38:47,003
No, I didn't.
428
00:38:47,003 --> 00:38:49,003
I don't even know why
this is fucking happening.
429
00:38:57,003 --> 00:38:59,003
Jess, it's your turn.
430
00:38:59,003 --> 00:39:01,003
One second, Mum.
431
00:39:18,003 --> 00:39:20,003
No fuckin' way.
432
00:39:29,203 --> 00:39:31,003
Excuse me.
433
00:39:31,003 --> 00:39:33,003
Can I get you something?
434
00:39:33,003 --> 00:39:34,523
No, but there is a gentleman
in the bathroom,
435
00:39:34,523 --> 00:39:36,363
and he wasn't looking
very well earlier.
436
00:39:36,363 --> 00:39:38,003
He's been in there
for quite a long time,
437
00:39:38,003 --> 00:39:40,003
so maybe you want to check
in on him.
438
00:39:40,003 --> 00:39:42,003
I'll have a look. Thank you.
439
00:39:51,203 --> 00:39:54,003
Hello, sir.
Are you all right in there?
440
00:39:55,003 --> 00:39:58,003
Sir, can you open the door, please?
441
00:39:58,003 --> 00:40:00,003
Sir, I'm opening the door.
442
00:40:07,003 --> 00:40:09,003
Stay there.
443
00:40:09,003 --> 00:40:10,003
OK. It's OK. Can you hear me?
444
00:40:10,003 --> 00:40:12,003
OK, can you tell
me where it hurts?
445
00:40:12,003 --> 00:40:13,363
He's choking.
446
00:40:14,843 --> 00:40:17,003
Is there any doctor on board?
Yeah, I'm a doctor.
447
00:40:17,003 --> 00:40:19,003
Can you guys help him?
We're not... Research.
448
00:40:19,003 --> 00:40:20,003
They're strictly research.
449
00:40:20,003 --> 00:40:22,683
I'm the only one licenced
to practice medicine. Come on!
450
00:40:22,683 --> 00:40:24,003
You're wasting time.
451
00:40:29,003 --> 00:40:30,043
Fine.
452
00:40:32,003 --> 00:40:34,003
Help him.
Let's give him some room.
453
00:40:34,003 --> 00:40:36,843
What's his name?
Daniel Lomax.
454
00:40:36,843 --> 00:40:39,003
Hello, Daniel. My name's Dr Nolan.
455
00:40:39,003 --> 00:40:41,203
Just breathe. Try to relax.
456
00:40:41,203 --> 00:40:43,003
His airway's clear.
457
00:40:43,003 --> 00:40:45,003
He's not choking,
he's having a heart attack.
458
00:40:45,003 --> 00:40:47,523
What are you doing? Daniel, do you
have any medication or GTN spray?
459
00:40:47,523 --> 00:40:50,003
Let's get the medical kit.
Quickly.
460
00:40:50,003 --> 00:40:52,003
That's it. Stay calm.
461
00:40:54,003 --> 00:40:56,003
He needs glycerol trinitrate.
462
00:40:58,003 --> 00:41:00,523
Yes?
No, nothing here.
463
00:41:00,523 --> 00:41:03,003
Does anybody on board
have any heart medication?
464
00:41:03,003 --> 00:41:05,843
Yes.
Yep, over here. Quickly.
465
00:41:08,003 --> 00:41:11,003
All right. Just let me spray
this in your mouth.
466
00:41:12,003 --> 00:41:15,003
OK. Big, deep breath.
467
00:41:15,003 --> 00:41:17,363
Let the medicine do its work.
468
00:41:17,363 --> 00:41:19,003
Yep.
469
00:41:32,003 --> 00:41:35,003
What's the problem?
Heart attack.
Why is he out of cuffs?
470
00:41:35,003 --> 00:41:37,843
Why's he out of cuffs? It's pretty
hard to do this one-handed.
471
00:41:37,843 --> 00:41:41,003
He's going to be OK?
Yeah, he's young and strong.
472
00:41:41,003 --> 00:41:44,003
He's going to be fine
in a few minutes.
473
00:41:47,003 --> 00:41:51,003
What's happening?
Is he still breathing?
474
00:41:51,003 --> 00:41:53,003
He's in cardiac arrest.
475
00:41:53,003 --> 00:41:54,043
Do you know CPR?
Yes.
476
00:41:54,043 --> 00:41:56,003
OK, grab that mask.
Come on, mask.
477
00:41:56,003 --> 00:41:58,523
Open his airway and when
I say squeeze, fill his lungs.
478
00:41:58,523 --> 00:41:59,683
OK.
479
00:41:59,683 --> 00:42:02,523
One, two, three, four, five.
480
00:42:02,523 --> 00:42:04,003
Let's get the defib.
481
00:42:07,003 --> 00:42:08,363
It's on its way.
482
00:42:11,003 --> 00:42:13,043
It's coming.
483
00:42:13,043 --> 00:42:15,043
Open it, check that it's charged.
484
00:42:16,683 --> 00:42:20,003
16, 17, 18, 19...
485
00:42:20,003 --> 00:42:22,003
OK, squeeze.
486
00:42:24,043 --> 00:42:26,003
Again. Pads.
487
00:42:31,683 --> 00:42:35,003
Wait, wait, wait. OK, hands clear.
488
00:42:35,003 --> 00:42:36,003
Shock him.
489
00:42:46,003 --> 00:42:49,003
No, no, no, no, no.
490
00:42:49,003 --> 00:42:52,003
Come on, Daniel. Work with me.
491
00:42:52,003 --> 00:42:54,003
Nolan.
492
00:42:54,003 --> 00:42:56,003
Nolan.
Fight!
493
00:42:56,003 --> 00:42:59,003
Nolan. He's gone.
No!
494
00:42:59,003 --> 00:43:01,003
Hey. Hey.
495
00:43:01,003 --> 00:43:03,003
It's OK. You did all you could.
496
00:43:29,003 --> 00:43:33,003
Time of death: 19:18.
497
00:43:38,043 --> 00:43:40,003
All right, everyone.
498
00:43:40,003 --> 00:43:42,043
Please return to your seats.
499
00:43:46,003 --> 00:43:49,003
Let's get him into an empty row.
500
00:43:49,003 --> 00:43:52,003
Was he with anyone?
No, he was flying alone.
501
00:43:57,003 --> 00:43:59,003
Doesn't make any sense.
502
00:43:59,003 --> 00:44:01,683
I gave him the GTN spray in time.
503
00:44:03,683 --> 00:44:07,003
Detective Li?
Did you see everything unfold?
504
00:44:07,003 --> 00:44:10,003
Yes, I did. Er, he was coughing...
505
00:44:13,363 --> 00:44:15,003
Did you know him?
506
00:44:34,843 --> 00:44:37,523
Nolan, what are you doing? You need
to get back to your seat.
507
00:44:37,523 --> 00:44:40,003
90% of people survive
their first heart attack
508
00:44:40,003 --> 00:44:41,203
if there's a doctor present.
509
00:44:41,203 --> 00:44:44,003
You don't know
it was his first. Come on.
510
00:44:44,003 --> 00:44:49,003
No, I meant on his person
or in his jacket.
511
00:44:49,003 --> 00:44:52,003
I guess he was unlucky, then.
Come on.
512
00:44:59,003 --> 00:45:03,003
I hope so. For my sake.
513
00:45:08,003 --> 00:45:10,003
He ate your meal.
35592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.