All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,003 --> 00:02:15,003 Attention passengers 2 00:02:15,003 --> 00:02:19,043 'of BA flight 232 to Washington, departure gate has changed. 3 00:02:19,043 --> 00:02:23,003 'The flight will now be leaving from Gate 26 in Terminal 3. 4 00:02:23,003 --> 00:02:24,043 'Thank you.' 5 00:02:26,003 --> 00:02:28,003 May I see your passport, please, sir? 6 00:02:30,003 --> 00:02:33,003 Where are you returning from? Beijing. 7 00:02:37,043 --> 00:02:41,003 Your name is Matthew Nolan? That's right. Is there a problem? 8 00:02:41,003 --> 00:02:43,003 Come with us, please. 9 00:02:43,003 --> 00:02:45,003 Erm... What is all this? Everything will be explained. 10 00:02:45,003 --> 00:02:46,523 No, tell me now. 11 00:02:46,523 --> 00:02:48,003 Sorry. 12 00:02:48,003 --> 00:02:50,003 It's been a very long flight. Don't cause a scene. 13 00:02:50,003 --> 00:02:54,003 I'm not causing a scene. Look, I'm a doctor. 14 00:02:54,003 --> 00:02:57,003 I'm very tired from the plane. I just want to go home. This way. 15 00:02:57,003 --> 00:03:00,003 Don't touch me. I'm not going anywhere with you until you tell... 16 00:03:00,003 --> 00:03:01,003 Come with us, sir. 17 00:03:01,003 --> 00:03:03,683 You're hurting me. I've got wound in my side. 18 00:03:13,003 --> 00:03:14,043 Why were you in China? 19 00:03:16,003 --> 00:03:17,003 I'm a vascular surgeon. 20 00:03:17,003 --> 00:03:19,203 I was there for a conference and to give a lecture. 21 00:03:21,003 --> 00:03:23,003 World Pacific Medicine. 22 00:03:23,003 --> 00:03:25,003 That's right. 23 00:03:25,003 --> 00:03:27,003 What was your lecture on? 24 00:03:27,003 --> 00:03:29,043 The complications and benefits of endarterectomy 25 00:03:29,043 --> 00:03:32,683 following failed statin regimens in stroke victims. 26 00:03:34,003 --> 00:03:36,003 Not that it's relevant. 27 00:03:38,003 --> 00:03:40,003 You travel to China often? 28 00:03:40,003 --> 00:03:43,003 Twice a year. Where do you stay? 29 00:03:43,003 --> 00:03:46,003 The Hilton. Do you want my bloody room number, too? 30 00:03:47,003 --> 00:03:49,003 Sorry, I'm tired. 31 00:03:51,043 --> 00:03:54,003 Can you tell me why you're holding me? 32 00:03:58,003 --> 00:04:01,003 You came home a day early. Why did you cut the trip short? 33 00:04:26,003 --> 00:04:28,003 Did anybody give you anything to bring back? 34 00:04:28,003 --> 00:04:32,003 What? No, nobody gave me anything. 35 00:04:33,003 --> 00:04:36,003 Will somebody please tell me what this is about? 36 00:04:39,003 --> 00:04:40,843 Wait. What are... 37 00:04:40,843 --> 00:04:42,363 Who's gonna pay for that? 38 00:04:53,003 --> 00:04:55,043 I don't have any drugs on me, if that's what you think. 39 00:05:01,003 --> 00:05:02,003 Remove the dressing. 40 00:05:02,003 --> 00:05:04,203 What? Get your bloody hands off of me. 41 00:05:04,203 --> 00:05:06,003 We need to check everywhere, sir. 42 00:05:06,003 --> 00:05:07,203 Argh! 43 00:05:09,003 --> 00:05:10,203 Bastard. 44 00:05:18,003 --> 00:05:19,843 Looks fresh. I told you, 45 00:05:19,843 --> 00:05:22,003 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 46 00:05:22,003 --> 00:05:24,003 The club you were at with the girl? 47 00:05:24,003 --> 00:05:27,003 The girl? Why are you bringing up Shen Zhao? 48 00:05:27,003 --> 00:05:28,683 Cos she's dead. 49 00:05:28,683 --> 00:05:30,003 She died in your car. 50 00:05:30,003 --> 00:05:32,003 What? 51 00:05:33,003 --> 00:05:36,003 China could be set for a central role 52 00:05:36,003 --> 00:05:40,003 in Britain's nuclear industry, after talks get underway 53 00:05:40,003 --> 00:05:42,843 for a new power station at Berkeley. 54 00:05:44,003 --> 00:05:48,043 China Atomic Energy proposes to take a 33% stake 55 00:05:48,043 --> 00:05:52,003 in the £18 billion project, in return for leading 56 00:05:52,003 --> 00:05:55,003 the development in Gloucestershire on the site 57 00:05:55,003 --> 00:05:57,843 of the old Magnox power plant. 58 00:06:01,003 --> 00:06:05,003 CAE plans to capitalise on its 30 years' experience 59 00:06:05,003 --> 00:06:07,003 in nuclear construction and operation.' 60 00:06:07,003 --> 00:06:09,003 Thanks, Ayesha. No problem. 61 00:06:20,003 --> 00:06:21,843 Morning, Phillip. Morning. 62 00:06:21,843 --> 00:06:23,003 Thank you. 63 00:06:25,003 --> 00:06:27,003 Promises to generate around 25% 64 00:06:27,003 --> 00:06:29,363 of the country's electricity from nuclear by 20...' 65 00:06:34,003 --> 00:06:36,003 For the first time in generations, the British...' 66 00:06:48,003 --> 00:06:50,003 Minister Tang. 67 00:06:50,003 --> 00:06:52,003 Director General Delaney, thank you for your time. 68 00:06:52,003 --> 00:06:54,683 Of course. What can I do for state security 69 00:06:54,683 --> 00:06:57,003 that couldn't wait for a face-to-face at the Home Office? 70 00:06:57,003 --> 00:06:59,523 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 71 00:06:59,523 --> 00:07:01,363 I've been briefed. I believe he's responsible 72 00:07:01,363 --> 00:07:04,003 for the death of a woman in Beijing. 73 00:07:04,003 --> 00:07:06,043 And fled back to England to avoid prosecution. 74 00:07:06,043 --> 00:07:09,003 An act that cannot be allowed to set precedent. 75 00:07:09,003 --> 00:07:13,003 I understand your position, but we both know that criminal acts 76 00:07:13,003 --> 00:07:15,003 are not under the purview of Thames House. 77 00:07:15,003 --> 00:07:17,203 A request has been made to your Prime Minister and Foreign Office 78 00:07:17,203 --> 00:07:20,003 for his immediate return to face charges. 79 00:07:20,003 --> 00:07:22,003 Minister Tang... We have further requested 80 00:07:22,003 --> 00:07:24,003 that four other doctors return to give testimony. 81 00:07:24,003 --> 00:07:27,043 This man is a British citizen, and regardless of his crime, 82 00:07:27,043 --> 00:07:30,003 there are certain protocols that need to be followed. 83 00:07:30,003 --> 00:07:32,003 For your government to drag this out for months 84 00:07:32,003 --> 00:07:34,003 to get lawyers and the press involved 85 00:07:34,003 --> 00:07:36,003 will serve neither country, 86 00:07:36,003 --> 00:07:39,003 nor our current negotiations. 87 00:07:39,003 --> 00:07:41,363 'He threatened the nuclear deal?' 88 00:07:41,363 --> 00:07:43,523 Men like Tang don't threaten, Prime Minister. 89 00:07:43,523 --> 00:07:47,003 He's less a man of his word and more a man of his subtext. 90 00:07:47,003 --> 00:07:49,203 'Tennant warned they'd do this until the contracts are signed.' 91 00:07:49,203 --> 00:07:54,003 Did he? And may I ask what his advice is? 92 00:07:54,003 --> 00:07:57,003 'He feels that having gone public with a nuclear deal, 93 00:07:57,003 --> 00:07:58,203 'we can't pull back over this one man.' 94 00:07:58,203 --> 00:08:01,003 So you're sending him back? 95 00:08:01,003 --> 00:08:03,003 'That's the prudent option.' 96 00:08:03,003 --> 00:08:05,003 And the other four? 97 00:08:05,003 --> 00:08:07,003 'Free to choose for themselves.' 98 00:08:23,683 --> 00:08:25,003 Have a seat. 99 00:08:28,003 --> 00:08:31,003 Is your passport current? Why? 100 00:08:32,003 --> 00:08:36,003 Pack a bag. You're catching tonight's red eye to Beijing. 101 00:08:37,003 --> 00:08:40,003 What? Well, the chief needed someone on baby-sitting duty, 102 00:08:40,003 --> 00:08:42,003 and I thought of you. 103 00:08:42,003 --> 00:08:45,003 Look, Hana, he was very clear that during the hand off, 104 00:08:45,003 --> 00:08:49,683 the Foreign Office don't want any cultural misunderstandings. 105 00:08:49,683 --> 00:08:51,003 So, I mean, aside from the small detail 106 00:08:51,003 --> 00:08:53,523 that Beijing is in China and I was born in Hong Kong, 107 00:08:53,523 --> 00:08:55,523 I haven't lived there since I was five years old. 108 00:08:55,523 --> 00:08:58,003 I have never been back and have no desire to. 109 00:08:59,363 --> 00:09:01,003 Because of what happened with your mum? 110 00:09:03,043 --> 00:09:06,003 Sorry. 111 00:09:06,003 --> 00:09:08,003 But it doesn't change the fact you are the best man for the job. 112 00:09:08,003 --> 00:09:10,003 And frankly, right now, you need this. 113 00:09:12,003 --> 00:09:14,043 You're really doing this? 114 00:09:14,043 --> 00:09:17,003 Come on. Don't make me order you. 115 00:09:19,003 --> 00:09:21,003 Yes, boss. 116 00:09:31,003 --> 00:09:33,003 I didn't kill anyone. 117 00:09:34,003 --> 00:09:38,003 The charges against you are very serious, Dr Nolan. 118 00:09:38,003 --> 00:09:42,003 And the Home Office can't help you unless you help us. 119 00:09:42,003 --> 00:09:47,003 For the millionth time, I didn't do what they are saying. 120 00:09:48,843 --> 00:09:50,003 Let's go back to the beginning. 121 00:09:50,003 --> 00:09:52,843 I won't go over this again. 122 00:09:54,003 --> 00:09:55,003 Look, I have cooperated with you. 123 00:09:55,003 --> 00:09:57,363 I have told you everything I remember. 124 00:09:57,363 --> 00:10:00,003 And you have kept me here without even a phone call. 125 00:10:00,003 --> 00:10:02,003 Now, I know my rights. 126 00:10:02,003 --> 00:10:05,003 You have no rights, Dr Nolan. What are you talking about? 127 00:10:05,003 --> 00:10:08,843 I am a British citizen being held against my will 128 00:10:08,843 --> 00:10:10,003 on British soil. 129 00:10:10,003 --> 00:10:11,003 But you're not. 130 00:10:11,003 --> 00:10:13,003 What, you think I want to be here? 131 00:10:13,003 --> 00:10:16,003 No, no, you're not on British soil. 132 00:10:16,003 --> 00:10:19,003 Not until you pass through immigration. 133 00:11:23,003 --> 00:11:24,363 Hi, Mama. 134 00:11:35,683 --> 00:11:38,043 Hi, Rachel. Hi, sweetie. 135 00:11:38,043 --> 00:11:40,043 Don't you look nice? Thank you. 136 00:11:40,043 --> 00:11:43,003 I feel a bit under-dressed now. 137 00:11:43,003 --> 00:11:45,003 Nonsense. Your dad will be pleased you're here. 138 00:11:45,003 --> 00:11:46,003 Grab a bowl. 139 00:11:52,003 --> 00:11:54,003 Hi, Papa. 140 00:11:54,003 --> 00:11:56,003 Happy birthday. 141 00:11:56,003 --> 00:11:58,523 Your favourite egg tarts from the bakery you like, in Soho. 142 00:11:58,523 --> 00:12:00,003 Wow, do-ze. 143 00:12:02,003 --> 00:12:04,003 Hi, everyone. Hey, Hana. 144 00:12:11,003 --> 00:12:14,003 This all looks delicious. Thank you. 145 00:12:14,003 --> 00:12:15,003 He's very excited. 146 00:12:15,003 --> 00:12:17,203 Not as excited as his dad. 147 00:12:21,003 --> 00:12:22,003 Where's Jess? 148 00:12:22,003 --> 00:12:24,003 She had to work. 149 00:12:25,003 --> 00:12:28,003 So, Hana, your dad told us you're going to China. 150 00:12:56,003 --> 00:12:58,003 I need to make a call. 151 00:12:58,003 --> 00:13:00,003 We'll get to that. 152 00:13:00,003 --> 00:13:02,003 No. Now. 153 00:13:02,003 --> 00:13:05,003 Right now, I want you to write down the names of everyone 154 00:13:05,003 --> 00:13:08,523 you or the victim interacted with that night. 155 00:13:08,523 --> 00:13:10,003 Why? 156 00:13:10,003 --> 00:13:12,003 We'd like both British and Chinese. 157 00:13:14,003 --> 00:13:17,003 Look, I don't know why you want this. 158 00:13:17,003 --> 00:13:20,043 I... I don't understand why any of this is happening to me, 159 00:13:20,043 --> 00:13:23,003 but I need to make a call. 160 00:13:23,003 --> 00:13:26,003 If you can't spell their names, take a guess. 161 00:13:27,003 --> 00:13:31,003 Please, you have a family. 162 00:13:31,003 --> 00:13:33,003 Wouldn't they worry if you just vanished? 163 00:13:34,003 --> 00:13:36,843 British and Chinese. 164 00:14:02,003 --> 00:14:05,363 Local time here in London is 1:46pm. 165 00:14:05,363 --> 00:14:08,003 On behalf of our crew, I'd like to thank you 166 00:14:08,003 --> 00:14:10,003 for choosing North China Air, 167 00:14:10,003 --> 00:14:13,003 and hope you think of us for your next trip to Beijing. 168 00:14:14,003 --> 00:14:17,003 Ladies and gentlemen, if I could have your attention, please. 169 00:14:17,003 --> 00:14:21,003 Could passengers, Steven Hurst, Amber Hurst, 170 00:14:21,003 --> 00:14:24,003 Kate Ward, and Chris Peele please remain seated 171 00:14:24,003 --> 00:14:27,003 until all other passengers have disembarked. 172 00:14:29,003 --> 00:14:30,003 That's us. Yeah. 173 00:14:49,003 --> 00:14:51,003 Hey. 174 00:14:51,003 --> 00:14:53,043 This way. 175 00:14:56,003 --> 00:14:59,003 I'm Officer Miller, Detective Li. 176 00:14:59,003 --> 00:15:02,003 The detainee is Dr Matthew Nolan. 177 00:15:09,003 --> 00:15:12,003 Between you and me, I'll be glad to see the back of him. 178 00:15:16,003 --> 00:15:19,003 He's white, and British. 179 00:15:19,003 --> 00:15:22,003 I don't understand, why is he being sent to China? 180 00:15:22,003 --> 00:15:23,683 Vehicular manslaughter. 181 00:15:25,003 --> 00:15:26,003 Shen Zhao. 182 00:15:26,003 --> 00:15:28,003 The victim. 183 00:15:28,003 --> 00:15:31,003 He was drunk, crashed his car, left her to die. 184 00:15:41,043 --> 00:15:42,363 He's through here. 185 00:15:42,363 --> 00:15:45,363 Let me grab his transfer papers for you. 186 00:15:45,363 --> 00:15:48,003 Take your hands off me! 187 00:15:48,003 --> 00:15:51,003 He's not taking the news of his extradition very well. 188 00:15:56,003 --> 00:15:58,003 What's his story? 189 00:15:58,003 --> 00:15:59,003 Innocent, of course. 190 00:15:59,003 --> 00:16:01,523 Claims he was roofied in a club 191 00:16:01,523 --> 00:16:04,003 and bailed because of what can happen to tourists. 192 00:16:04,003 --> 00:16:07,523 Had to fight his way out, and a bouncer stabbed him. 193 00:16:07,523 --> 00:16:11,003 So his defense is that he was drinking, drugged, 194 00:16:11,003 --> 00:16:12,003 and stabbed when he drove? 195 00:16:12,003 --> 00:16:15,003 No, his defense is he was alone in the car. 196 00:16:15,003 --> 00:16:18,363 However, we have photos from the Chinese police. 197 00:16:21,003 --> 00:16:23,003 Did she die on impact? 198 00:16:23,003 --> 00:16:25,003 No. 199 00:16:30,003 --> 00:16:31,003 He just left her. 200 00:16:31,003 --> 00:16:33,003 Hopped on the first flight home. 201 00:16:33,003 --> 00:16:36,003 Might have gotten away with it, too 202 00:16:36,003 --> 00:16:38,003 if she wasn't the daughter of a general. 203 00:16:52,003 --> 00:16:54,203 Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 204 00:16:54,203 --> 00:16:56,683 I'm a representative of the Foreign Office. 205 00:16:56,683 --> 00:16:59,523 Just tell us what's going on. Let the man talk, Chris. 206 00:16:59,523 --> 00:17:02,843 A crime was committed in Beijing by one of your conference party. 207 00:17:04,003 --> 00:17:07,003 For clarity, none of you are accused of anything. 208 00:17:07,003 --> 00:17:10,003 But each of you are requested by the Chinese government 209 00:17:10,003 --> 00:17:11,043 to return to Beijing to give testimony. 210 00:17:11,043 --> 00:17:13,363 You can't be serious. 211 00:17:13,363 --> 00:17:15,003 Testimony to what? 212 00:17:15,003 --> 00:17:17,843 A Chinese woman was killed shortly after leaving your party. 213 00:17:17,843 --> 00:17:21,203 Killed? The culprit is in custody. 214 00:17:21,203 --> 00:17:24,003 But each of you spoke to the victim that night. 215 00:17:24,003 --> 00:17:26,363 The Chinese government wants to fully understand 216 00:17:26,363 --> 00:17:28,003 what was discussed at the party, 217 00:17:28,003 --> 00:17:31,683 and why she chose to leave with that particular individual. 218 00:17:31,683 --> 00:17:34,683 You don't you think he's talking about Matt? 219 00:17:34,683 --> 00:17:38,003 I understand you had a long flight and I do sympathise. 220 00:17:38,003 --> 00:17:41,003 The North China Air lounge has been made available to you 221 00:17:41,003 --> 00:17:42,683 to shower and to have a bite to eat. 222 00:17:42,683 --> 00:17:45,003 When you say return, you mean immediately? 223 00:17:45,003 --> 00:17:47,003 I'm sorry, I can't go back. 224 00:17:48,003 --> 00:17:51,003 We all just flew ten hours. 225 00:17:51,003 --> 00:17:53,003 I have patients to see. 226 00:17:53,003 --> 00:17:55,003 I'm sorry this woman is dead, but I'm tired, 227 00:17:55,003 --> 00:17:56,843 and I want to sleep in my own bed. 228 00:17:56,843 --> 00:17:58,363 I understand it's an inconvenience, 229 00:17:58,363 --> 00:18:00,523 but compensation will be made. 230 00:18:00,523 --> 00:18:03,003 Your cooperation will be hugely helpful 231 00:18:03,003 --> 00:18:05,003 in maintaining a relationship with the Chinese government. 232 00:18:05,003 --> 00:18:06,003 Excuse me. 233 00:18:19,363 --> 00:18:23,843 I'm DC Li, Dr Nolan. I'll be escorting you on the flight. 234 00:18:23,843 --> 00:18:26,843 Please, you have to help me. I'm innocent. 235 00:18:26,843 --> 00:18:28,843 You can't do this. 236 00:18:28,843 --> 00:18:30,003 Transfer papers and his documents. 237 00:18:30,003 --> 00:18:34,003 Can you call Sir George Chapman at World Pacific Medicine, 238 00:18:34,003 --> 00:18:36,003 tell him that I need a lawyer? 239 00:18:37,003 --> 00:18:39,003 We should go. I'll walk you to the gate. 240 00:18:39,003 --> 00:18:41,683 We'll hold passengers till you're on board and situated. 241 00:18:41,683 --> 00:18:44,003 For God's sake, why will nobody to listen to me? 242 00:18:44,003 --> 00:18:46,003 Don't make this harder than it has to be. 243 00:18:48,003 --> 00:18:49,003 Let's go. 244 00:18:51,003 --> 00:18:54,003 'Passengers waiting at Gate 13 245 00:18:54,003 --> 00:18:56,003 'for the flight to Beijing...' 246 00:19:17,003 --> 00:19:19,003 Wait here. 247 00:19:19,003 --> 00:19:20,843 Excuse me. 248 00:19:26,003 --> 00:19:28,003 Excuse me? Hi. 249 00:19:29,003 --> 00:19:32,003 Hey. DC Hana Li. 250 00:19:32,003 --> 00:19:36,003 Transfer of detainee, Matthew Nolan, transfer papers. 251 00:19:48,003 --> 00:19:50,003 Excuse me. Where is he? 252 00:19:51,003 --> 00:19:52,843 Come on! Where did he go? 253 00:20:06,003 --> 00:20:07,523 Sorry! 254 00:20:09,003 --> 00:20:11,003 There! Follow him! 255 00:20:30,003 --> 00:20:32,003 Nolan! 256 00:20:40,003 --> 00:20:41,003 Stop! 257 00:20:45,003 --> 00:20:47,203 People need to know I'm innocent! 258 00:20:47,203 --> 00:20:50,003 There's nowhere for you to go! Open the door! 259 00:20:52,003 --> 00:20:54,003 Ring in for backup! 260 00:20:57,003 --> 00:20:59,363 Fuck! Let's go that way! 261 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Everyone, listen to me! 262 00:21:20,203 --> 00:21:22,003 Get your phones out. Film me. 263 00:21:22,003 --> 00:21:25,003 My name is Matthew Nolan. 264 00:21:25,003 --> 00:21:28,003 I am being extradited to China 265 00:21:28,003 --> 00:21:30,003 for a crime that I did not commit. 266 00:21:30,003 --> 00:21:33,523 And my government, the British government, is not protecting me. 267 00:21:33,523 --> 00:21:35,003 Don't move! Please! 268 00:21:35,003 --> 00:21:40,003 I've had no access to a lawyer or a phone call! 269 00:21:40,003 --> 00:21:42,003 Please, put it on the internet! 270 00:21:42,003 --> 00:21:45,003 I'm innocent! Put your hands in the air! 271 00:21:45,003 --> 00:21:49,043 I'm innocent! 272 00:21:49,043 --> 00:21:51,003 Keep your hands up! 273 00:21:51,003 --> 00:21:54,003 Keep your hands where we can see them! 274 00:21:54,003 --> 00:21:55,003 I've got him. 275 00:21:56,003 --> 00:21:58,003 All right, relax. Lots of cameras about. 276 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 Get up! 277 00:22:00,003 --> 00:22:02,003 Your wound still hurting? Yeah. Argh! 278 00:22:02,003 --> 00:22:05,003 You pull shit like that on the plane and I will personally rip it open. 279 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 Do we understand each other? Yeah. Good. Let's go! 280 00:22:07,363 --> 00:22:08,523 Go on. 281 00:22:27,003 --> 00:22:30,003 'Please leave a message after the tone.' 282 00:22:30,003 --> 00:22:33,003 I was hoping you'd pick up. This is Chris. 283 00:22:35,003 --> 00:22:37,003 Did you know the Chinese wanted some of us to go back? 284 00:22:38,203 --> 00:22:41,003 Something... 285 00:22:41,003 --> 00:22:43,363 Something about a dead woman. 286 00:22:43,363 --> 00:22:47,003 It's not her, is it? 287 00:22:47,003 --> 00:22:50,003 Call me back, yeah, when you get this? 288 00:22:54,003 --> 00:22:55,523 Oh, man. 289 00:22:55,523 --> 00:22:59,003 They scratched my bloody door. 290 00:22:59,003 --> 00:23:01,003 Of all the selfish... 291 00:23:23,523 --> 00:23:25,363 'Listen to me! 292 00:23:25,363 --> 00:23:28,003 'Get your phones out! Film Me! 293 00:23:28,003 --> 00:23:31,003 'My name is Matthew Nolan. 294 00:23:31,003 --> 00:23:35,683 'I am being extradited to China for a crime that I did not commit. 295 00:23:35,683 --> 00:23:37,043 'My government, the British government, 296 00:23:37,043 --> 00:23:41,003 'is not protecting me! Please! Please! 297 00:23:41,003 --> 00:23:45,003 'I've had no access to a lawyer, or a phone call! 298 00:23:45,003 --> 00:23:47,003 'Please just put it on the internet! 299 00:23:47,003 --> 00:23:50,003 'I'm innocent!' 'Hands in the air!' 300 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 'I'm innocent! I'm innocent!' 301 00:24:03,683 --> 00:24:05,003 I'm here! 302 00:24:10,203 --> 00:24:12,203 Hi, Mum. 303 00:24:16,363 --> 00:24:19,003 Sorry. I couldn't get away earlier. 304 00:24:19,003 --> 00:24:21,003 It's fine. Dad's still setting up. 305 00:24:21,003 --> 00:24:22,003 It's Hana still here? 306 00:24:22,003 --> 00:24:25,003 Or is she avoiding me again? 307 00:24:25,003 --> 00:24:27,003 Why are you still fighting over that article? 308 00:24:27,003 --> 00:24:29,003 Because it's a big deal, Mum. 309 00:24:32,363 --> 00:24:35,363 Hey, Dad. You ready for another butt-kickin'? 310 00:24:38,003 --> 00:24:40,003 Hey! 311 00:25:30,003 --> 00:25:33,003 This is where I'll leave you. 312 00:25:35,523 --> 00:25:37,003 Good luck, Officer Li. 313 00:25:37,003 --> 00:25:38,003 Thank you. 314 00:25:57,003 --> 00:25:59,003 It's this row. Thanks. 315 00:25:59,003 --> 00:26:02,003 Steven, Amber, what are you... 316 00:26:02,003 --> 00:26:04,003 Kate, guys, you have to help me. Yeah, all right, get in there. 317 00:26:04,003 --> 00:26:07,003 Can you call Sir George, tell him what's happening? 318 00:26:07,003 --> 00:26:09,523 Sit down! 319 00:26:09,523 --> 00:26:12,363 Steven, talk to me. What the hell have you gotten us all into, Matt? 320 00:26:12,363 --> 00:26:13,523 I didn't do anything. 321 00:26:13,523 --> 00:26:16,003 Yeah, all right, that's enough. Raise your arms. 322 00:26:25,003 --> 00:26:27,003 Can I get you both started with a beverage? 323 00:26:28,003 --> 00:26:30,003 Arsenic. 324 00:26:30,003 --> 00:26:32,003 Sorry? 325 00:26:32,003 --> 00:26:34,003 Double gin and tonic. 326 00:26:34,003 --> 00:26:35,363 Coke, please. 327 00:27:27,043 --> 00:27:31,003 Thanks. Here are your drinks and here's a menu. 328 00:27:31,003 --> 00:27:33,003 We have a choice of steak or fish. 329 00:27:33,003 --> 00:27:36,003 Dr Nolan, we have your dietary requirements already. 330 00:27:36,003 --> 00:27:38,003 Oh, yeah? What are those? 331 00:27:38,003 --> 00:27:40,003 I'm vegan. 332 00:27:43,003 --> 00:27:45,003 I'll have the steak. 333 00:27:45,003 --> 00:27:47,003 Sure. 334 00:29:27,363 --> 00:29:29,003 That did it. 335 00:29:35,003 --> 00:29:37,003 Good job. 336 00:29:41,003 --> 00:29:42,523 Let's begin pre-flight. 337 00:30:41,003 --> 00:30:42,363 Where's the other bloke gone? 338 00:30:55,003 --> 00:30:56,003 We're going up? 339 00:31:11,003 --> 00:31:12,043 DOG WHIMPERS 340 00:31:17,003 --> 00:31:22,003 Listen, before you do that, can I please just make a call? 341 00:31:22,003 --> 00:31:23,843 No. 342 00:31:38,203 --> 00:31:41,523 Ladies and gentlemen, thank you for flying North China Air 343 00:31:41,523 --> 00:31:44,003 on one of our low-emissions aircrafts. 344 00:31:44,003 --> 00:31:48,003 'I'm Captain Chen, and I'd like to welcome you on board flight 357 345 00:31:48,003 --> 00:31:50,003 'with service from London to Beijing. 346 00:31:50,003 --> 00:31:53,003 'Our flight time tonight is approximately 11 hours, 347 00:31:53,003 --> 00:31:56,683 'and our route will take us over Finland, Russia and Mongolia, 348 00:31:56,683 --> 00:32:01,003 'before we touch down in Beijing at 1pm local time tomorrow. 349 00:32:01,003 --> 00:32:04,003 'Weather reports show clear skies all the way, 350 00:32:04,003 --> 00:32:07,003 'so it promises to be a relaxing an uneventful flight.' 351 00:32:11,363 --> 00:32:15,003 Heathrow, North China Air 357 requesting taxi. 352 00:32:15,003 --> 00:32:19,043 'North China Air 357 taxi runway 2-7 left.' 353 00:32:19,043 --> 00:32:24,003 Taxiing 2-7 left North China Air 357. 354 00:32:28,003 --> 00:32:31,003 Heathrow, North China Air ready for departure. 355 00:32:31,003 --> 00:32:36,003 'North China Air 357 clear take-off 2-7 left.' 356 00:32:36,003 --> 00:32:40,003 Clear take-off 2-7 left North China Air 357. 357 00:33:27,003 --> 00:33:29,003 The flight has departed, ma'am. 358 00:33:29,003 --> 00:33:32,003 Here's the passenger manifest. Oh, thank you, Ruth. 359 00:33:32,003 --> 00:33:34,523 If you're done for the day, you can go. 360 00:33:34,523 --> 00:33:36,003 Should I order you a car? 361 00:33:36,003 --> 00:33:38,003 Er, no. I won't be going straight home. 362 00:33:45,003 --> 00:33:47,003 Ayesha, it's me. How is he? 363 00:33:47,003 --> 00:33:49,003 He's fine, Mrs Delaney. 364 00:33:49,003 --> 00:33:52,203 He had a good lunch, and he's watching the telly right now. 365 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 'Can you stay over tonight?' 366 00:33:54,003 --> 00:33:56,003 I've got a work thing that might go late. 367 00:33:56,003 --> 00:33:59,683 'Of course, yeah. Take your time.' Thank you. 368 00:34:02,363 --> 00:34:04,003 Maddy? 369 00:34:04,003 --> 00:34:07,003 Mike. Thought I could smell Bud Light. 370 00:34:07,003 --> 00:34:09,003 You know I only drink Coors. 371 00:34:09,003 --> 00:34:12,003 Are you ready to go? Yeah. 372 00:34:15,003 --> 00:34:17,003 How are things at the CIA? 373 00:34:18,003 --> 00:34:20,003 Not as interesting as the day you've had. 374 00:34:20,003 --> 00:34:22,003 Ugh. I'll tell you all about it over a drink. 375 00:35:01,003 --> 00:35:03,003 The gluten-free meal? Thank you. 376 00:35:30,003 --> 00:35:36,003 So, do you have a first name or should I just call you DC? 377 00:35:36,003 --> 00:35:38,003 DC's fine. 378 00:35:38,003 --> 00:35:40,683 Well, you can call me Matt. 379 00:35:45,003 --> 00:35:47,203 Did you always want to be a police officer? 380 00:35:47,203 --> 00:35:50,003 I'm not doing this with you. Doing what? 381 00:35:50,003 --> 00:35:52,003 Exchanging personal details. 382 00:35:52,003 --> 00:35:55,003 Dr Nolan, your vegan meal. 383 00:35:55,003 --> 00:35:56,843 Oh, thank you. 384 00:35:59,003 --> 00:36:02,003 Excuse me. Is it too late to request a vegan meal? 385 00:36:02,003 --> 00:36:05,003 Unfortunately, we only have the requested number 386 00:36:05,003 --> 00:36:06,203 of specialty meals. Excuse me, miss. 387 00:36:06,203 --> 00:36:09,003 What are you doing? He can take mine. I haven't touched it. 388 00:36:09,003 --> 00:36:12,003 Are you sure? Yeah, I'm not hungry. 389 00:36:12,003 --> 00:36:13,683 Will take another double though. 390 00:36:21,003 --> 00:36:23,003 You say you don't want to know me. 391 00:36:23,003 --> 00:36:26,003 But the truth is, you think you already do. 392 00:36:26,003 --> 00:36:28,003 I know what I need to know. 393 00:36:28,003 --> 00:36:30,003 No, you only know what they told you. 394 00:36:30,003 --> 00:36:33,003 No, I know what I saw, OK? 395 00:36:33,003 --> 00:36:36,843 So you can drop this charade of being the injured party. 396 00:36:39,003 --> 00:36:41,003 I'm being framed. Right. 397 00:36:41,003 --> 00:36:43,003 It's true. 398 00:36:43,003 --> 00:36:45,003 No, what's true is that you left a girl to die. 399 00:36:45,003 --> 00:36:48,003 And your money and white privilege 400 00:36:48,003 --> 00:36:50,003 made you think you can get away with it. 401 00:37:05,003 --> 00:37:07,003 What? 402 00:37:07,003 --> 00:37:08,003 Who kick butt now? 403 00:37:13,003 --> 00:37:16,003 How was work? Temping sucks. 404 00:37:16,003 --> 00:37:18,003 I didn't get a master's in journalism 405 00:37:18,003 --> 00:37:20,003 to spend my days doing data entry. 406 00:37:20,003 --> 00:37:22,003 Can't you get that editor to give you another shot? 407 00:37:22,003 --> 00:37:24,003 After what happened with Hana? 408 00:37:24,003 --> 00:37:27,003 Mum, there's no way. Stop waiting for permission. 409 00:37:27,003 --> 00:37:29,003 Find your own story. 410 00:37:29,003 --> 00:37:31,003 Show him you can write something undeniable. 411 00:37:31,003 --> 00:37:34,043 Yeah, exclusives don't exactly fall from the sky. 412 00:37:34,043 --> 00:37:37,003 What did Hana have to do that was more important 413 00:37:37,003 --> 00:37:39,003 than this anyway? She's flying to Beijing. 414 00:37:40,003 --> 00:37:42,003 Er, what are you talking about? 415 00:37:42,003 --> 00:37:46,003 I told her I didn't want her to go, but she says she had to. 416 00:37:46,003 --> 00:37:49,003 She works for London Police. 417 00:37:49,003 --> 00:37:51,003 Why would they... 418 00:37:51,003 --> 00:37:54,003 I, er, just need to check something for work. 419 00:37:54,003 --> 00:37:56,003 I won't be a minute. 420 00:38:21,003 --> 00:38:23,003 Sorry. You OK? 421 00:38:23,003 --> 00:38:24,003 Sorry. Sorry. 422 00:38:31,003 --> 00:38:34,003 I wouldn't go in there after him if I were you. 423 00:38:34,003 --> 00:38:37,003 Girl's dead because of you. 424 00:38:38,003 --> 00:38:39,003 How can you possibly make jokes? 425 00:38:39,003 --> 00:38:41,523 Because I'm scared, OK? 426 00:38:43,003 --> 00:38:45,003 Yeah, well, you did that to yourself. 427 00:38:45,003 --> 00:38:47,003 No, I didn't. 428 00:38:47,003 --> 00:38:49,003 I don't even know why this is fucking happening. 429 00:38:57,003 --> 00:38:59,003 Jess, it's your turn. 430 00:38:59,003 --> 00:39:01,003 One second, Mum. 431 00:39:18,003 --> 00:39:20,003 No fuckin' way. 432 00:39:29,203 --> 00:39:31,003 Excuse me. 433 00:39:31,003 --> 00:39:33,003 Can I get you something? 434 00:39:33,003 --> 00:39:34,523 No, but there is a gentleman in the bathroom, 435 00:39:34,523 --> 00:39:36,363 and he wasn't looking very well earlier. 436 00:39:36,363 --> 00:39:38,003 He's been in there for quite a long time, 437 00:39:38,003 --> 00:39:40,003 so maybe you want to check in on him. 438 00:39:40,003 --> 00:39:42,003 I'll have a look. Thank you. 439 00:39:51,203 --> 00:39:54,003 Hello, sir. Are you all right in there? 440 00:39:55,003 --> 00:39:58,003 Sir, can you open the door, please? 441 00:39:58,003 --> 00:40:00,003 Sir, I'm opening the door. 442 00:40:07,003 --> 00:40:09,003 Stay there. 443 00:40:09,003 --> 00:40:10,003 OK. It's OK. Can you hear me? 444 00:40:10,003 --> 00:40:12,003 OK, can you tell me where it hurts? 445 00:40:12,003 --> 00:40:13,363 He's choking. 446 00:40:14,843 --> 00:40:17,003 Is there any doctor on board? Yeah, I'm a doctor. 447 00:40:17,003 --> 00:40:19,003 Can you guys help him? We're not... Research. 448 00:40:19,003 --> 00:40:20,003 They're strictly research. 449 00:40:20,003 --> 00:40:22,683 I'm the only one licenced to practice medicine. Come on! 450 00:40:22,683 --> 00:40:24,003 You're wasting time. 451 00:40:29,003 --> 00:40:30,043 Fine. 452 00:40:32,003 --> 00:40:34,003 Help him. Let's give him some room. 453 00:40:34,003 --> 00:40:36,843 What's his name? Daniel Lomax. 454 00:40:36,843 --> 00:40:39,003 Hello, Daniel. My name's Dr Nolan. 455 00:40:39,003 --> 00:40:41,203 Just breathe. Try to relax. 456 00:40:41,203 --> 00:40:43,003 His airway's clear. 457 00:40:43,003 --> 00:40:45,003 He's not choking, he's having a heart attack. 458 00:40:45,003 --> 00:40:47,523 What are you doing? Daniel, do you have any medication or GTN spray? 459 00:40:47,523 --> 00:40:50,003 Let's get the medical kit. Quickly. 460 00:40:50,003 --> 00:40:52,003 That's it. Stay calm. 461 00:40:54,003 --> 00:40:56,003 He needs glycerol trinitrate. 462 00:40:58,003 --> 00:41:00,523 Yes? No, nothing here. 463 00:41:00,523 --> 00:41:03,003 Does anybody on board have any heart medication? 464 00:41:03,003 --> 00:41:05,843 Yes. Yep, over here. Quickly. 465 00:41:08,003 --> 00:41:11,003 All right. Just let me spray this in your mouth. 466 00:41:12,003 --> 00:41:15,003 OK. Big, deep breath. 467 00:41:15,003 --> 00:41:17,363 Let the medicine do its work. 468 00:41:17,363 --> 00:41:19,003 Yep. 469 00:41:32,003 --> 00:41:35,003 What's the problem? Heart attack. Why is he out of cuffs? 470 00:41:35,003 --> 00:41:37,843 Why's he out of cuffs? It's pretty hard to do this one-handed. 471 00:41:37,843 --> 00:41:41,003 He's going to be OK? Yeah, he's young and strong. 472 00:41:41,003 --> 00:41:44,003 He's going to be fine in a few minutes. 473 00:41:47,003 --> 00:41:51,003 What's happening? Is he still breathing? 474 00:41:51,003 --> 00:41:53,003 He's in cardiac arrest. 475 00:41:53,003 --> 00:41:54,043 Do you know CPR? Yes. 476 00:41:54,043 --> 00:41:56,003 OK, grab that mask. Come on, mask. 477 00:41:56,003 --> 00:41:58,523 Open his airway and when I say squeeze, fill his lungs. 478 00:41:58,523 --> 00:41:59,683 OK. 479 00:41:59,683 --> 00:42:02,523 One, two, three, four, five. 480 00:42:02,523 --> 00:42:04,003 Let's get the defib. 481 00:42:07,003 --> 00:42:08,363 It's on its way. 482 00:42:11,003 --> 00:42:13,043 It's coming. 483 00:42:13,043 --> 00:42:15,043 Open it, check that it's charged. 484 00:42:16,683 --> 00:42:20,003 16, 17, 18, 19... 485 00:42:20,003 --> 00:42:22,003 OK, squeeze. 486 00:42:24,043 --> 00:42:26,003 Again. Pads. 487 00:42:31,683 --> 00:42:35,003 Wait, wait, wait. OK, hands clear. 488 00:42:35,003 --> 00:42:36,003 Shock him. 489 00:42:46,003 --> 00:42:49,003 No, no, no, no, no. 490 00:42:49,003 --> 00:42:52,003 Come on, Daniel. Work with me. 491 00:42:52,003 --> 00:42:54,003 Nolan. 492 00:42:54,003 --> 00:42:56,003 Nolan. Fight! 493 00:42:56,003 --> 00:42:59,003 Nolan. He's gone. No! 494 00:42:59,003 --> 00:43:01,003 Hey. Hey. 495 00:43:01,003 --> 00:43:03,003 It's OK. You did all you could. 496 00:43:29,003 --> 00:43:33,003 Time of death: 19:18. 497 00:43:38,043 --> 00:43:40,003 All right, everyone. 498 00:43:40,003 --> 00:43:42,043 Please return to your seats. 499 00:43:46,003 --> 00:43:49,003 Let's get him into an empty row. 500 00:43:49,003 --> 00:43:52,003 Was he with anyone? No, he was flying alone. 501 00:43:57,003 --> 00:43:59,003 Doesn't make any sense. 502 00:43:59,003 --> 00:44:01,683 I gave him the GTN spray in time. 503 00:44:03,683 --> 00:44:07,003 Detective Li? Did you see everything unfold? 504 00:44:07,003 --> 00:44:10,003 Yes, I did. Er, he was coughing... 505 00:44:13,363 --> 00:44:15,003 Did you know him? 506 00:44:34,843 --> 00:44:37,523 Nolan, what are you doing? You need to get back to your seat. 507 00:44:37,523 --> 00:44:40,003 90% of people survive their first heart attack 508 00:44:40,003 --> 00:44:41,203 if there's a doctor present. 509 00:44:41,203 --> 00:44:44,003 You don't know it was his first. Come on. 510 00:44:44,003 --> 00:44:49,003 No, I meant on his person or in his jacket. 511 00:44:49,003 --> 00:44:52,003 I guess he was unlucky, then. Come on. 512 00:44:59,003 --> 00:45:03,003 I hope so. For my sake. 513 00:45:08,003 --> 00:45:10,003 He ate your meal. 35592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.