Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,057 --> 00:02:22,917
Attention passengers of B.A.
2
00:02:23,017 --> 00:02:24,586
flight 232...
3
00:02:34,612 --> 00:02:36,697
May I see your
passport, please, sir?
4
00:02:38,741 --> 00:02:40,351
Where are you returning from?
5
00:02:40,451 --> 00:02:42,536
Beijing.
6
00:02:46,457 --> 00:02:47,941
Your name is Matthew Nolan?
7
00:02:48,041 --> 00:02:49,776
That's right.
Is there a problem?
8
00:02:49,876 --> 00:02:51,612
Come with us, please.
9
00:02:51,712 --> 00:02:53,280
Um, what is all this?
10
00:02:53,380 --> 00:02:55,323
- Everything will be explained.
- No, tell me now.
11
00:02:55,423 --> 00:02:56,825
Sorry.
12
00:02:56,925 --> 00:02:58,451
It's been a very long flight.
13
00:02:58,551 --> 00:03:00,328
Don't cause a scene.
14
00:03:00,428 --> 00:03:03,289
I'm not causing a scene.
Look, I'm a doctor.
15
00:03:03,389 --> 00:03:05,250
I'm very tired from the plane.
16
00:03:05,350 --> 00:03:06,584
I just want to go home.
17
00:03:06,684 --> 00:03:08,294
- This way.
- Don't touch me.
18
00:03:08,394 --> 00:03:09,754
I'm not going anywhere
with you until you tell--
19
00:03:09,854 --> 00:03:11,172
Come with us, sir.
20
00:03:11,272 --> 00:03:12,548
You're hurting me.
21
00:03:12,648 --> 00:03:14,675
I've got wound in my side.
22
00:03:23,284 --> 00:03:26,186
Why were you in China?
23
00:03:26,286 --> 00:03:27,980
I'm a vascular surgeon.
24
00:03:28,080 --> 00:03:31,316
I was there for a conference
and to give a lecture.
25
00:03:31,416 --> 00:03:33,402
World Pacific Medicine.
26
00:03:33,502 --> 00:03:35,654
That's right.
27
00:03:35,754 --> 00:03:38,115
What was your lecture on?
28
00:03:38,215 --> 00:03:40,158
The complications and benefits
of endarterectomy
29
00:03:40,258 --> 00:03:44,955
following failed statin regimens
in stroke victims.
30
00:03:45,055 --> 00:03:47,140
Not that it's relevant.
31
00:03:49,350 --> 00:03:52,086
You travel to China often?
32
00:03:52,186 --> 00:03:54,422
- Twice a year.
- Where do you stay?
33
00:03:54,522 --> 00:03:56,607
The Hilton. Do you want my
bloody room number too?
34
00:03:58,776 --> 00:04:00,861
Sorry, I'm tired.
35
00:04:03,614 --> 00:04:05,741
Can you tell me why
you're holding me?
36
00:04:10,329 --> 00:04:13,273
You came home a day early.
Why did you cut the trip short?
37
00:04:39,357 --> 00:04:41,509
Did anybody give you
anything to bring back?
38
00:04:41,609 --> 00:04:44,737
What? No, nobody
gave me anything.
39
00:04:47,156 --> 00:04:49,241
Will somebody please tell me
what this is about?
40
00:04:53,662 --> 00:04:55,873
Wait. What...
Who's going to pay for that?
41
00:05:07,509 --> 00:05:09,594
I don't have any drugs on me
if that's what you think.
42
00:05:15,975 --> 00:05:18,378
- Remove the dressing.
- What?
43
00:05:18,478 --> 00:05:19,629
Get your bloody hands off of me.
44
00:05:19,729 --> 00:05:21,464
We need to check
everywhere, sir.
45
00:05:24,192 --> 00:05:26,594
Bastard.
46
00:05:33,325 --> 00:05:35,060
Looks fresh.
47
00:05:35,160 --> 00:05:38,397
I told you I was stabbed
by a bouncer in a Beijing club.
48
00:05:38,497 --> 00:05:40,357
The club you
were at with the girl?
49
00:05:40,457 --> 00:05:43,152
The girl? Why are you
bringing up Shen Zhao?
50
00:05:43,252 --> 00:05:44,570
Cause she's dead.
51
00:05:44,670 --> 00:05:46,488
She died in your car.
52
00:05:46,588 --> 00:05:48,673
What?
53
00:05:50,008 --> 00:05:52,536
China could be
set for a central role
54
00:05:52,636 --> 00:05:56,164
in Britain's nuclear industry
after talks get underway
55
00:05:56,264 --> 00:05:59,184
for a new power
station at Berkeley.
56
00:06:01,060 --> 00:06:05,089
China Atomic Energy proposes
to take a 33% stake
57
00:06:05,189 --> 00:06:08,801
in the 18 billion-pound
project in return
58
00:06:08,901 --> 00:06:11,846
for leading the development in
Gloucestershire on the site
59
00:06:11,946 --> 00:06:14,807
of the old Magnox power plant.
60
00:06:18,285 --> 00:06:22,231
CAE plans to capitalize
on its 30 years' experience
61
00:06:22,331 --> 00:06:24,483
in nuclear construction
and operation.
62
00:06:24,583 --> 00:06:26,835
- Thanks, Ayesha.
- No problem.
63
00:06:38,263 --> 00:06:39,956
- Morning, Phillip.
- Morning
64
00:06:40,056 --> 00:06:42,141
Thank you.
65
00:06:43,768 --> 00:06:45,795
Promises to get
around 25% of the country's
66
00:06:45,895 --> 00:06:47,980
electricity from
nuclear by 20--
67
00:06:52,693 --> 00:06:56,180
For the first time in
generations, the British...
68
00:07:07,624 --> 00:07:09,526
Minister Tang.
69
00:07:09,626 --> 00:07:11,403
Director General Delaney,
thank you for your time.
70
00:07:11,503 --> 00:07:13,113
Of course.
71
00:07:13,213 --> 00:07:14,948
What can I do for state security
that couldn't wait
72
00:07:15,048 --> 00:07:16,783
for a face-to-face
at the home office?
73
00:07:16,883 --> 00:07:19,161
I'm sure you're aware
of Dr. Matthew Nolan.
74
00:07:19,261 --> 00:07:21,121
I've been briefed.
75
00:07:21,221 --> 00:07:23,873
I believe he's responsible for
the death of a woman in Beijing.
76
00:07:23,973 --> 00:07:26,584
And fled back to England
to avoid prosecution.
77
00:07:26,684 --> 00:07:29,462
An act that cannot be allowed
to set precedent.
78
00:07:29,562 --> 00:07:32,965
I understand your position, but
we both know that criminal acts
79
00:07:33,065 --> 00:07:35,510
are not under the purview
of Thames House.
80
00:07:35,610 --> 00:07:38,012
A request has been made
to your Prime Minister
81
00:07:38,112 --> 00:07:39,472
and Foreign Office
for his immediate return
82
00:07:39,572 --> 00:07:41,390
- to face charges.
- Minister Tang--
83
00:07:41,490 --> 00:07:43,350
We have further requested
that four other doctors
84
00:07:43,450 --> 00:07:45,311
return to give testimony.
85
00:07:45,411 --> 00:07:48,355
This man is a British citizen,
and regardless of his crime,
86
00:07:48,455 --> 00:07:50,899
there are certain protocols
that need to be followed.
87
00:07:50,999 --> 00:07:52,568
For your government to drag
this out for months
88
00:07:52,668 --> 00:07:54,486
to get lawyers
and the press involved
89
00:07:54,586 --> 00:07:57,906
will serve neither country,
90
00:07:58,006 --> 00:08:01,159
nor our current negotiations.
91
00:08:01,259 --> 00:08:03,078
He threatened
the nuclear deal?
92
00:08:03,178 --> 00:08:05,372
Men like Tang don't
threaten, Prime Minister.
93
00:08:05,472 --> 00:08:08,708
He's less a man of his word
and more a man of his subtext.
94
00:08:08,808 --> 00:08:11,669
Tennant warned they'd do this
until the contracts are signed.
95
00:08:11,769 --> 00:08:13,087
Did he...
96
00:08:13,187 --> 00:08:16,215
And may I ask what
his advice is?
97
00:08:16,315 --> 00:08:18,926
He feels that having gone
public with a nuclear deal,
98
00:08:19,026 --> 00:08:21,721
we can't pull back
over this one man.
99
00:08:21,821 --> 00:08:23,139
So you're sending him back?
100
00:08:23,239 --> 00:08:25,433
That's the prudent option.
101
00:08:25,533 --> 00:08:27,810
And the other four?
102
00:08:27,910 --> 00:08:29,995
Free to choose for themselves.
103
00:08:47,053 --> 00:08:49,139
Have a seat.
104
00:08:51,516 --> 00:08:54,586
Is your passport current?
105
00:08:54,686 --> 00:08:56,170
Why?
106
00:08:56,270 --> 00:08:57,797
Pack a bag.
107
00:08:57,897 --> 00:09:00,675
You're catching tonight's
red eye to Beijing.
108
00:09:00,775 --> 00:09:02,468
What?
109
00:09:02,568 --> 00:09:03,819
Well, the chief needed someone
on babysitting duty,
110
00:09:03,819 --> 00:09:06,222
and I thought of you.
111
00:09:06,322 --> 00:09:09,475
Look, Hana, he was very clear
that during the handoff,
112
00:09:09,575 --> 00:09:14,772
the foreign office don't want
any cultural misunderstandings.
113
00:09:14,872 --> 00:09:16,690
So I mean, aside from a small
detail that Beijing
114
00:09:16,790 --> 00:09:18,609
is in China and I was born
in Hong Kong, I haven't lived
115
00:09:18,709 --> 00:09:20,444
there since I was
five years old.
116
00:09:20,544 --> 00:09:24,448
I have never been back
and have no desire to.
117
00:09:24,548 --> 00:09:26,633
Because of what happened
with your mum?
118
00:09:29,094 --> 00:09:30,870
Sorry.
119
00:09:30,970 --> 00:09:32,330
But it doesn't change the fact
120
00:09:32,430 --> 00:09:33,748
that you are the best man
for the job.
121
00:09:33,848 --> 00:09:36,126
And frankly,
right now you need this.
122
00:09:39,145 --> 00:09:40,129
You're really doing this?
123
00:09:40,229 --> 00:09:41,255
Come on.
124
00:09:41,355 --> 00:09:43,007
Don't make me order you.
125
00:09:45,234 --> 00:09:47,595
Yes, boss.
126
00:09:57,454 --> 00:10:01,191
I didn't kill anyone.
127
00:10:01,291 --> 00:10:04,778
The charges against you
are very serious, Dr. Nolan.
128
00:10:04,878 --> 00:10:08,657
And the home office can't help
you unless you help us.
129
00:10:08,757 --> 00:10:15,955
For the millionth time, I didn't
do what they are saying.
130
00:10:16,055 --> 00:10:17,248
Let's go back to the beginning.
131
00:10:17,348 --> 00:10:20,543
I won't go over this again.
132
00:10:20,643 --> 00:10:22,879
Look, I have
cooperated with you.
133
00:10:22,979 --> 00:10:25,006
I have told you
everything I remember.
134
00:10:25,106 --> 00:10:28,092
And you have kept me here
without even a phone call.
135
00:10:28,192 --> 00:10:30,136
Now, I know my rights.
136
00:10:30,236 --> 00:10:33,139
- You have no rights, Dr. Nolan.
- What are you talking about?
137
00:10:33,239 --> 00:10:36,392
I am a British citizen
being held against my will
138
00:10:36,492 --> 00:10:38,310
on British soil.
139
00:10:38,410 --> 00:10:39,812
But you're not.
140
00:10:39,912 --> 00:10:41,272
What? Do you think
I want to be here?
141
00:10:41,372 --> 00:10:43,457
No, no, you're
not on British soil.
142
00:10:45,042 --> 00:10:48,528
Not until you pass
through immigration.
143
00:11:49,687 --> 00:11:51,773
Hi, Mama.
144
00:12:03,742 --> 00:12:04,727
Hi, Rachel.
145
00:12:04,827 --> 00:12:06,270
Hi, sweetie.
146
00:12:06,370 --> 00:12:08,731
- Don't you look nice.
- Thank you.
147
00:12:08,831 --> 00:12:11,108
- I feel a bit underdressed now.
- Nonsense.
148
00:12:11,208 --> 00:12:12,443
Your dad will be
pleased you're here.
149
00:12:12,543 --> 00:12:14,628
Grab a bowl.
150
00:12:21,092 --> 00:12:24,079
Hi, Papa.
Happy birthday.
151
00:12:24,179 --> 00:12:27,040
Your favorite egg tarts from
the bakery you like, in Soho.
152
00:12:27,140 --> 00:12:29,225
Wow, do-ze.
153
00:12:30,893 --> 00:12:32,979
Hi, everyone.
Hey, Hana.
154
00:12:40,361 --> 00:12:42,138
- This all looks delicious.
- Thank you.
155
00:12:42,238 --> 00:12:44,348
Sunday.
He's very excited.
156
00:12:44,448 --> 00:12:45,891
Not as excited
as his dad.
157
00:12:50,079 --> 00:12:51,772
Where's Jess?
158
00:12:51,872 --> 00:12:54,691
She had to work.
159
00:12:54,791 --> 00:12:57,252
So, Hana, your dad told
us you're going to China.
160
00:13:26,947 --> 00:13:29,558
I need to make a call.
161
00:13:29,658 --> 00:13:31,310
We'll get to that.
162
00:13:31,410 --> 00:13:33,479
No. Now.
163
00:13:33,579 --> 00:13:36,023
Right now, I want you to write
down the names of everyone
164
00:13:36,123 --> 00:13:39,735
you or the victim interacted
with that night.
165
00:13:39,835 --> 00:13:41,195
Why?
166
00:13:41,295 --> 00:13:45,824
We'd like both
British and Chinese.
167
00:13:45,924 --> 00:13:49,744
Look, I don't know
why you want this.
168
00:13:49,844 --> 00:13:52,497
I... I don't understand why any
of this is happening to me,
169
00:13:52,597 --> 00:13:55,125
but I need to make a call.
170
00:13:55,225 --> 00:13:57,727
If you can't spell
their names, take a guess.
171
00:13:59,604 --> 00:14:03,758
Please, you have a family.
172
00:14:03,858 --> 00:14:06,761
Wouldn't they worry
if you just vanished?
173
00:14:06,861 --> 00:14:09,155
British and Chinese.
174
00:14:36,097 --> 00:14:39,292
Local time
here in London is 146 p.m.
175
00:14:39,392 --> 00:14:42,378
On behalf of our crew,
I'd like to thank you
176
00:14:42,478 --> 00:14:44,464
for choosing North China Air
177
00:14:44,564 --> 00:14:46,858
and hope you think of us for
your next trip to Beijing.
178
00:14:48,901 --> 00:14:50,178
Ladies and gentlemen,
if I could have
179
00:14:50,278 --> 00:14:52,013
your attention, please.
180
00:14:52,113 --> 00:14:55,307
Could passengers,
Steven Hurst, Amber Hurst,
181
00:14:55,407 --> 00:14:58,185
Kate Ward,
and Chris Peele
182
00:14:58,285 --> 00:15:00,020
please remain seated
until all other passengers
183
00:15:00,120 --> 00:15:02,206
have disembarked.
184
00:15:03,248 --> 00:15:05,334
- That's us.
- Yeah.
185
00:15:24,727 --> 00:15:27,171
Hey.
186
00:15:27,271 --> 00:15:29,357
This way.
187
00:15:32,485 --> 00:15:35,513
I'm Officer Miller,
Detective LI.
188
00:15:35,613 --> 00:15:38,324
The detainee
is Dr. Matthew Nolan.
189
00:15:45,956 --> 00:15:47,107
Between you
and me, I'll be glad
190
00:15:47,207 --> 00:15:49,293
to see the back of him.
191
00:15:53,004 --> 00:15:54,656
He's white...
192
00:15:54,756 --> 00:15:56,450
and British.
193
00:15:56,550 --> 00:15:59,119
I don't understand, why is
he being sent to China?
194
00:15:59,219 --> 00:16:02,289
Vehicular manslaughter.
195
00:16:02,389 --> 00:16:03,581
Shen Zhao.
196
00:16:03,681 --> 00:16:05,625
The victim.
197
00:16:05,725 --> 00:16:08,269
He was drunk, crashed
his car, left her die.
198
00:16:19,530 --> 00:16:21,349
He's through here.
199
00:16:21,449 --> 00:16:23,309
Let me grab his
transfer papers for you.
200
00:16:23,409 --> 00:16:25,728
Take your hands off me!
201
00:16:25,828 --> 00:16:28,914
He's not taking the news
of his extradition very well.
202
00:16:34,586 --> 00:16:36,530
What's his story?
203
00:16:36,630 --> 00:16:38,824
Innocent, of course.
204
00:16:38,924 --> 00:16:40,784
Claims he was roofied
in a club and bailed
205
00:16:40,884 --> 00:16:42,994
because of what can
happen to tourists.
206
00:16:43,094 --> 00:16:45,305
Had to fight his way out,
and a bouncer stabbed him.
207
00:16:46,973 --> 00:16:50,084
So his defense is that
he was drinking, drugged,
208
00:16:50,184 --> 00:16:51,920
and stabbed when he drove?
209
00:16:52,020 --> 00:16:54,505
No, his defense is--
he was alone in the car.
210
00:16:54,605 --> 00:16:57,900
However, we have photos
from the Chinese police.
211
00:17:01,195 --> 00:17:02,972
Did she die on impact?
212
00:17:03,072 --> 00:17:04,640
No.
213
00:17:09,995 --> 00:17:11,397
He just left her.
214
00:17:11,497 --> 00:17:13,148
Hopped on
the first flight home.
215
00:17:13,248 --> 00:17:16,151
Might have gotten
away with it, too...
216
00:17:16,251 --> 00:17:18,337
if she wasn't
the daughter of a general.
217
00:17:33,059 --> 00:17:36,004
Ladies and gentlemen,
thank you for your patience.
218
00:17:36,104 --> 00:17:37,964
I'm a representative
of the Foreign Office.
219
00:17:38,064 --> 00:17:40,800
- Just tell us what's going on.
- Let the man talk, Chris.
220
00:17:40,900 --> 00:17:43,945
A crime was committed in Beijing
by one of your conference party.
221
00:17:45,488 --> 00:17:48,974
For clarity, none of you
are accused of anything.
222
00:17:49,074 --> 00:17:51,393
But each of you are requested
by the Chinese government
223
00:17:51,493 --> 00:17:53,896
to return to Beijing
to give testimony.
224
00:17:53,996 --> 00:17:55,230
You can't be serious.
225
00:17:55,330 --> 00:17:57,024
Testimony to what?
226
00:17:57,124 --> 00:17:59,109
A Chinese woman
was killed shortly after
227
00:17:59,209 --> 00:18:00,277
leaving your party.
228
00:18:00,377 --> 00:18:01,403
Killed?
229
00:18:01,503 --> 00:18:03,530
The culprit is in custody.
230
00:18:03,630 --> 00:18:06,616
But each of you spoke
to the victim that night.
231
00:18:06,716 --> 00:18:08,743
The Chinese government
wants to fully understand
232
00:18:08,843 --> 00:18:11,913
what was discussed at the party,
and why she chose to leave
233
00:18:12,013 --> 00:18:14,666
with that particular individual.
234
00:18:14,766 --> 00:18:17,418
Do you think
he's talking about Matt?
235
00:18:17,518 --> 00:18:21,214
I understand you had a long
flight and I do sympathize.
236
00:18:21,314 --> 00:18:23,925
The North China Air lounge
has been made available to you
237
00:18:24,025 --> 00:18:26,219
to shower and to have
a bite to eat.
238
00:18:26,319 --> 00:18:29,180
When you say return,
you mean immediately?
239
00:18:29,280 --> 00:18:31,682
I'm sorry, I can't go back.
240
00:18:31,782 --> 00:18:34,560
We all just flew ten hours.
241
00:18:34,660 --> 00:18:36,478
I have patients to see.
242
00:18:36,578 --> 00:18:38,772
I'm sorry, this woman
is dead, but I'm tired,
243
00:18:38,872 --> 00:18:40,232
and I want to sleep
in my own bed.
244
00:18:40,332 --> 00:18:42,151
I understand
it's an inconvenience,
245
00:18:42,251 --> 00:18:44,987
but compensation will be made.
246
00:18:45,087 --> 00:18:47,489
Your cooperation will be hugely
helpful in maintaining
247
00:18:47,589 --> 00:18:49,157
a relationship with
the Chinese government.
248
00:18:49,257 --> 00:18:51,343
Excuse me.
249
00:19:04,480 --> 00:19:06,799
I'm DC Li, Dr. Nolan.
250
00:19:06,899 --> 00:19:08,426
I'll be escorting
you on the flight.
251
00:19:08,526 --> 00:19:11,929
Please. You have to help me.
I'm innocent.
252
00:19:12,029 --> 00:19:13,848
You can't do this.
253
00:19:13,948 --> 00:19:16,434
Transfer papers
and his documents.
254
00:19:16,534 --> 00:19:19,228
Can you call Sir George Chapman
at World Pacific Medicine
255
00:19:19,328 --> 00:19:22,356
and tell him that
I need a lawyer?
256
00:19:22,456 --> 00:19:23,482
We should go.
257
00:19:23,582 --> 00:19:25,400
I'll walk you to the gate.
258
00:19:25,500 --> 00:19:27,736
We'll hold passengers till
you're on board and situated.
259
00:19:27,836 --> 00:19:29,821
For God's sake, why will
nobody to listen to me?
260
00:19:29,921 --> 00:19:32,007
Don't make this
harder than it has to be.
261
00:19:33,842 --> 00:19:35,202
Let's go.
262
00:19:37,345 --> 00:19:39,873
Passengers
waiting at gate 13
263
00:19:39,973 --> 00:19:42,058
for the flight to Beijing...
264
00:20:03,829 --> 00:20:06,748
Wait here...
Excuse me.
265
00:20:13,547 --> 00:20:14,531
Excuse me?
266
00:20:14,631 --> 00:20:16,658
Hi.
267
00:20:16,758 --> 00:20:19,619
Hey, uh, DC Hana Li.
268
00:20:19,719 --> 00:20:23,640
Transfer of detainee,
Matthew Nolan, transfer papers.
269
00:20:34,984 --> 00:20:36,177
Miller!
270
00:20:36,277 --> 00:20:38,362
Excuse me.
Where is he?
271
00:20:39,697 --> 00:20:41,223
Come on!
Where did he go?
272
00:20:55,379 --> 00:20:57,614
Sorry!
273
00:20:57,714 --> 00:20:58,865
There!
274
00:20:58,965 --> 00:21:01,051
Follow him!
275
00:21:20,486 --> 00:21:22,571
Nolan!
276
00:21:30,829 --> 00:21:32,022
Stop!
277
00:21:36,543 --> 00:21:38,195
People need
to know I'm innocent!
278
00:21:38,295 --> 00:21:39,738
There's nowhere for you to go!
279
00:21:43,508 --> 00:21:45,594
Ring in for backup!
280
00:21:48,304 --> 00:21:50,390
Fuck! Let's go that way!
281
00:22:10,910 --> 00:22:13,103
Everyone, listen to me!
282
00:22:13,203 --> 00:22:14,813
Get your phones out.
Film me.
283
00:22:14,913 --> 00:22:17,566
My name is Matthew Nolan.
284
00:22:17,666 --> 00:22:20,986
I am being extradited to China
285
00:22:21,086 --> 00:22:23,322
for a crime
that I did not commit.
286
00:22:23,422 --> 00:22:25,032
And my government,
the British government,
287
00:22:25,132 --> 00:22:26,908
Police! Police!
- is not protecting me.
288
00:22:27,008 --> 00:22:32,747
Please, I've had no access to
a lawyer or a phone call!
289
00:22:32,847 --> 00:22:35,208
Please post this
to the internet!
290
00:22:35,308 --> 00:22:37,393
I'm innocent!
291
00:22:38,811 --> 00:22:40,797
I'm innocent!
292
00:22:40,897 --> 00:22:42,423
I'm innocent!
293
00:22:42,523 --> 00:22:44,926
Keep your hands up!
294
00:22:45,026 --> 00:22:47,136
Keep your hands
where we can see them!
295
00:22:47,236 --> 00:22:49,321
I've got him.
296
00:22:50,406 --> 00:22:52,516
All right, relax.
Lots of cameras about.
297
00:22:52,616 --> 00:22:54,602
Get up!
298
00:22:54,702 --> 00:22:56,353
- Your wound still hurting?
- Yeah.
299
00:22:56,453 --> 00:22:58,147
You pull shit like that
on the plane and I will
300
00:22:58,247 --> 00:22:59,940
personally rip it open...
do we understand each other?
301
00:23:00,040 --> 00:23:01,525
- Yeah.
- Good. Let's go!
302
00:23:01,625 --> 00:23:03,710
Go on.
303
00:23:22,687 --> 00:23:25,256
Please leave a message
after the tone.
304
00:23:25,356 --> 00:23:27,258
I was hoping you'd pick up.
305
00:23:27,358 --> 00:23:30,011
This is Chris.
306
00:23:30,111 --> 00:23:33,848
Did you know the Chinese wanted
some of us to go back?
307
00:23:33,948 --> 00:23:36,851
Something...
308
00:23:36,951 --> 00:23:39,687
Something about a dead woman.
309
00:23:39,787 --> 00:23:42,039
Not her, is it?
310
00:23:43,332 --> 00:23:44,525
Call me back.
311
00:23:44,625 --> 00:23:46,710
Yeah, when you get this?
312
00:23:50,714 --> 00:23:52,407
Oh, man.
313
00:23:52,507 --> 00:23:54,593
They scratched my bloody door.
314
00:23:55,969 --> 00:23:58,054
Of all the selfish...
315
00:24:08,856 --> 00:24:11,776
[MUSIC PLAYING ON HEADPHONES
316
00:24:17,615 --> 00:24:19,058
Listen to me!
317
00:24:19,158 --> 00:24:21,143
Get your phones out! Film Me!
318
00:24:21,243 --> 00:24:24,480
My name is Matthew Nolan.
319
00:24:24,580 --> 00:24:28,150
I am being extradited
to China for a crime
320
00:24:28,250 --> 00:24:30,110
that I did not commit.
321
00:24:30,210 --> 00:24:31,820
My government,
the British government,
322
00:24:31,920 --> 00:24:33,447
is not protecting me!
323
00:24:33,547 --> 00:24:35,490
Please! Please!
324
00:24:35,590 --> 00:24:37,868
I've had no access to a lawyer,
or a phone call!
325
00:24:37,968 --> 00:24:41,997
Please just put
it on the internet!
326
00:24:42,097 --> 00:24:43,498
I'm innocent!
327
00:24:43,598 --> 00:24:44,582
Hands in the air!
328
00:24:44,682 --> 00:24:48,211
I'm innocent!
329
00:24:58,571 --> 00:25:00,656
I'm here!
330
00:25:06,161 --> 00:25:08,247
Hi, Mum.
331
00:25:12,167 --> 00:25:13,569
Sorry.
332
00:25:13,669 --> 00:25:15,112
I couldn't get away earlier.
333
00:25:15,212 --> 00:25:16,905
It's fine.
Dad's still setting up.
334
00:25:17,005 --> 00:25:18,365
It's Hana still here?
335
00:25:18,465 --> 00:25:20,659
Or is she avoiding me again?
336
00:25:20,759 --> 00:25:22,869
No, why are you still fighting
over that article?
337
00:25:22,969 --> 00:25:25,055
Because it's a big deal, Mum.
338
00:25:29,017 --> 00:25:30,502
Hey, Dad.
339
00:25:30,602 --> 00:25:32,045
You ready for another
butt-kickin'?
340
00:25:34,897 --> 00:25:36,983
Hey.
341
00:26:28,657 --> 00:26:31,744
This is where I'll leave you.
342
00:26:34,830 --> 00:26:36,915
- Good luck, Officer Li.
- Thank you.
343
00:26:57,227 --> 00:26:58,586
- It's this row.
- Thanks.
344
00:26:58,686 --> 00:27:02,256
Steven, Amber,
what are you--
345
00:27:02,356 --> 00:27:03,466
Kate, guys, you have to help me.
346
00:27:03,566 --> 00:27:05,426
Yeah, all right, get in there.
347
00:27:05,526 --> 00:27:07,511
Can you call for Sir George
and tell him what's happening?
348
00:27:07,611 --> 00:27:09,847
Sit down.
349
00:27:09,947 --> 00:27:11,599
Steven, talk to me.
350
00:27:11,699 --> 00:27:12,933
What the hell have you gotten
us all into, Matt?
351
00:27:13,033 --> 00:27:14,602
I didn't do anything.
352
00:27:14,702 --> 00:27:16,787
Yeah, all right.
That's enough, raise your arms.
353
00:27:26,213 --> 00:27:29,282
Can I get you both started
with a beverage?
354
00:27:29,382 --> 00:27:31,576
Arsenic.
355
00:27:31,676 --> 00:27:33,537
Sorry.
356
00:27:33,637 --> 00:27:35,914
Double gin and tonic.
357
00:27:36,014 --> 00:27:38,099
Coke, please.
358
00:28:31,776 --> 00:28:35,012
Here are your drinks
and here's a menu.
359
00:28:35,112 --> 00:28:37,723
We have a choice
of steak or fish.
360
00:28:37,823 --> 00:28:40,059
Dr. Nolan, we have your
dietary requirements, sir.
361
00:28:40,159 --> 00:28:42,853
Oh, yeah?
What are those?
362
00:28:42,953 --> 00:28:44,605
Vegan.
363
00:28:47,583 --> 00:28:49,234
I'll have the steak.
364
00:28:49,334 --> 00:28:51,320
Sure.
365
00:30:36,521 --> 00:30:38,606
That did it.
366
00:30:44,695 --> 00:30:46,781
Good job.
367
00:30:50,826 --> 00:30:52,911
Let's begin pre-flight.
368
00:31:53,053 --> 00:31:55,138
Where's the other bloke gone?
369
00:32:08,025 --> 00:32:10,111
We're going up?
370
00:32:31,089 --> 00:32:36,036
Listen, before you do that, can
I please just make a call?
371
00:32:36,136 --> 00:32:38,221
No.
372
00:32:53,194 --> 00:32:56,180
Ladies and gentlemen, thank you
for flying North China Air
373
00:32:56,280 --> 00:32:59,058
on one of our
low-emissions aircrafts.
374
00:32:59,158 --> 00:33:01,936
I'm Captain Chen, and I'd like
to welcome you on board
375
00:33:02,036 --> 00:33:05,481
Flight 357 with service
from London to Beijing.
376
00:33:05,581 --> 00:33:08,275
Our flight time tonight
is approximately 11 hours,
377
00:33:08,375 --> 00:33:11,737
and our route will take us over
Finland, Russia and Mongolia,
378
00:33:11,837 --> 00:33:14,364
before we touch down
in Beijing at 1 p.m.
379
00:33:14,464 --> 00:33:17,242
local time tomorrow.
380
00:33:17,342 --> 00:33:19,327
Weather reports show clear
skies all the way
381
00:33:19,427 --> 00:33:22,747
so it promises to be a relaxing
an uneventful flight.
382
00:33:27,810 --> 00:33:31,464
Heathrow, North China Air 357
requesting taxi.
383
00:33:31,564 --> 00:33:36,052
North China Air
357 taxi runway 2-7 left.
384
00:33:36,152 --> 00:33:39,096
Taxiing 2-7 left
North China Air 357.
385
00:33:44,952 --> 00:33:47,730
Heathrow, North China Air
ready for departure.
386
00:33:47,830 --> 00:33:51,416
North China Air 357
clear take-off 2-7 left.
387
00:33:53,085 --> 00:33:57,047
Clear take-off 2-7 left
North China Air 357.
388
00:34:42,132 --> 00:34:43,950
The flight has departed, ma'am.
389
00:34:44,050 --> 00:34:45,285
Here's the passenger manifest.
390
00:34:45,385 --> 00:34:47,662
Oh, thank you, Ruth.
391
00:34:47,762 --> 00:34:49,748
If you're done
for the day, you can go.
392
00:34:49,848 --> 00:34:51,207
Should I order you a car?
393
00:34:51,307 --> 00:34:54,102
Uh, no. I won't be going
straight home.
394
00:34:59,690 --> 00:35:00,842
Hello?
395
00:35:00,942 --> 00:35:03,177
Ayesha, it's me.
How is he?
396
00:35:03,277 --> 00:35:05,179
He's fine, Mrs Delaney.
397
00:35:05,279 --> 00:35:08,391
He had a good lunch, and he's
watching the telly right now.
398
00:35:08,491 --> 00:35:10,101
Can you stay over tonight?
399
00:35:10,201 --> 00:35:12,645
I've got a work thing
that might go late.
400
00:35:12,745 --> 00:35:14,605
Of course, yeah.
Take your time.
401
00:35:14,705 --> 00:35:16,790
Thank you.
402
00:35:19,001 --> 00:35:20,360
Maddy?
403
00:35:20,460 --> 00:35:21,570
Mike.
404
00:35:21,670 --> 00:35:24,197
Thought I could smell Bud Light.
405
00:35:24,297 --> 00:35:26,408
You know, I only drink Coors.
406
00:35:26,508 --> 00:35:28,593
- Are you ready to go?
- Yeah.
407
00:35:32,013 --> 00:35:34,099
How are things at the CIA?
408
00:35:35,308 --> 00:35:36,876
Not as interesting
as the day you've had.
409
00:35:36,976 --> 00:35:39,395
Ugh. I'll tell you all
about it over a drink.
410
00:36:20,143 --> 00:36:22,228
- A gluten-free meal.
- Thank you.
411
00:36:50,130 --> 00:36:56,369
So do you have a first name
or should I just call you DC?
412
00:36:56,469 --> 00:36:58,413
DC's fine.
413
00:36:58,513 --> 00:37:00,598
Well, you can call me Matt.
414
00:37:05,478 --> 00:37:08,756
Did you always want
to be a police officer?
415
00:37:08,856 --> 00:37:10,383
I'm not doing this with you.
416
00:37:10,483 --> 00:37:11,551
Doing what?
417
00:37:11,651 --> 00:37:13,970
Exchanging personal details.
418
00:37:14,070 --> 00:37:16,055
Dr. Nolan, your vegan meal.
419
00:37:16,155 --> 00:37:18,240
Oh, thank you.
420
00:37:20,951 --> 00:37:23,812
Excuse me. Is it too late
to request a vegan meal?
421
00:37:23,912 --> 00:37:25,773
Unfortunately, we only
have the requested
422
00:37:25,873 --> 00:37:28,233
- number of specialty meals.
- Excuse me, miss.
423
00:37:28,333 --> 00:37:29,610
- What are you doing?
- He can take mine.
424
00:37:29,710 --> 00:37:30,652
I haven't touched it.
425
00:37:30,752 --> 00:37:31,695
Are you sure?
426
00:37:31,795 --> 00:37:33,655
Yeah, I'm not hungry.
427
00:37:33,755 --> 00:37:35,841
Will take another
double though.
428
00:37:43,473 --> 00:37:46,167
You say you don't
want to know me.
429
00:37:46,267 --> 00:37:48,962
But the truth is,
you think you already do.
430
00:37:49,062 --> 00:37:50,588
I know what I need to know.
431
00:37:50,688 --> 00:37:53,007
No, you only know
what they told you.
432
00:37:53,107 --> 00:37:55,635
No, I know what I saw, okay?
433
00:37:55,735 --> 00:37:58,821
So you can drop this charade
of being the injured party.
434
00:38:01,532 --> 00:38:03,476
I'm being framed.
435
00:38:03,576 --> 00:38:04,560
Right.
436
00:38:04,660 --> 00:38:06,312
It's true.
437
00:38:06,412 --> 00:38:08,497
No, what's true
is that you left a girl to die.
438
00:38:09,665 --> 00:38:12,276
And your money and white
privilege made you think
439
00:38:12,376 --> 00:38:14,461
you can get away with it.
440
00:38:29,475 --> 00:38:30,835
What?
441
00:38:30,935 --> 00:38:32,921
Who kick butt now?
442
00:38:33,021 --> 00:38:35,106
- Aya...
443
00:38:37,817 --> 00:38:38,885
How was work?
444
00:38:38,985 --> 00:38:40,928
Temping sucks.
445
00:38:41,028 --> 00:38:42,513
I didn't get a master's
in journalism,
446
00:38:42,613 --> 00:38:44,682
to spend my days
doing data entry.
447
00:38:44,782 --> 00:38:46,892
Can't you get that editor
to give you another shot?
448
00:38:46,992 --> 00:38:48,978
After what happened with Hana?
449
00:38:49,078 --> 00:38:50,771
Mum, there's no way.
450
00:38:50,871 --> 00:38:52,648
Stop waiting for permission.
451
00:38:52,748 --> 00:38:54,400
Write your own story.
452
00:38:54,500 --> 00:38:56,485
Show him you can
write something undeniable.
453
00:38:56,585 --> 00:39:00,447
Yeah, exclusives don't exactly
fall from the sky.
454
00:39:00,547 --> 00:39:02,240
What did Hana have to do
that was more important
455
00:39:02,340 --> 00:39:03,450
than this anyway?
456
00:39:03,550 --> 00:39:06,244
She's flying to Beijing.
457
00:39:06,344 --> 00:39:08,496
Uh, what are you talking about?
458
00:39:08,596 --> 00:39:11,432
I told her I didn't want her to
go, but she says she had to.
459
00:39:12,767 --> 00:39:14,794
She works for London Police.
460
00:39:14,894 --> 00:39:16,045
Why would they...
461
00:39:17,772 --> 00:39:20,341
I, uh, just need to check
something for work.
462
00:39:20,441 --> 00:39:22,176
I won't be a minute.
463
00:39:48,718 --> 00:39:50,804
- Sorry. Sorry. Sorry...
- You okay?
464
00:39:59,729 --> 00:40:03,466
I wouldn't go in there
after him if I were you.
465
00:40:03,566 --> 00:40:05,802
Girl's dead because of you.
466
00:40:05,902 --> 00:40:08,095
How can you possibly make jokes?
467
00:40:08,195 --> 00:40:11,932
Because I'm scared, okay?
468
00:40:12,032 --> 00:40:13,350
Yeah, well,
you did that to yourself.
469
00:40:13,450 --> 00:40:15,269
No, I didn't.
470
00:40:15,369 --> 00:40:17,538
I don't even know why
this is fucking happening.
471
00:40:26,505 --> 00:40:27,906
Jess, it's your turn.
472
00:40:28,006 --> 00:40:30,091
One second, Mum.
473
00:40:47,275 --> 00:40:49,360
No fuckin' way.
474
00:41:00,663 --> 00:41:02,982
- Excuse me.
- Can I get you something?
475
00:41:03,082 --> 00:41:05,067
No, but there is a gentleman
in the bathroom
476
00:41:05,167 --> 00:41:07,194
and he wasn't looking
very well earlier.
477
00:41:07,294 --> 00:41:09,029
He's been in there for quite
a long time, so maybe
478
00:41:09,129 --> 00:41:10,656
you want to check in on him.
479
00:41:10,756 --> 00:41:12,841
I'll have a look.
Thank you.
480
00:41:22,267 --> 00:41:25,253
Hello, sir.
Are you all right in there?
481
00:41:27,021 --> 00:41:30,383
Sir, can you
open the door, please?
482
00:41:30,483 --> 00:41:32,568
Sir, I'm opening the door.
483
00:41:39,408 --> 00:41:40,935
Stay there.
484
00:41:41,035 --> 00:41:42,937
Okay. It's okay.
Can you hear me?
485
00:41:43,037 --> 00:41:44,396
Okay, can you tell
me where it hurts?
486
00:41:44,496 --> 00:41:46,815
- He's choking.
487
00:41:46,915 --> 00:41:48,901
- Is there any doctor on board?
- Yeah, I'm a doctor.
488
00:41:49,001 --> 00:41:50,527
Can you guys help him?
489
00:41:50,627 --> 00:41:52,404
- We're not...
- They're strictly research.
490
00:41:52,504 --> 00:41:54,156
I'm the only one licensed
to practice medicine.
491
00:41:54,256 --> 00:41:55,490
Oh, come on.
492
00:41:55,590 --> 00:41:57,659
You're wasting time.
493
00:42:02,222 --> 00:42:04,416
Fine.
494
00:42:04,516 --> 00:42:05,750
Help him.
495
00:42:05,850 --> 00:42:07,752
Let's give him some room.
496
00:42:07,852 --> 00:42:09,587
- What's his name?
- Daniel Lomax.
497
00:42:09,687 --> 00:42:10,964
Hello, Daniel.
498
00:42:11,064 --> 00:42:12,674
My name's Dr. Nolan.
499
00:42:12,774 --> 00:42:13,925
Just breathe.
Try to relax.
500
00:42:15,443 --> 00:42:17,136
His airway's clear
he's not choking,
501
00:42:17,236 --> 00:42:18,804
he's having a heart attack.
What are you doing?
502
00:42:18,904 --> 00:42:21,349
Daniel, do you have any
medication or GTN spray?
503
00:42:21,449 --> 00:42:22,975
Let's get the medical kit.
504
00:42:23,075 --> 00:42:25,352
Quickly.
505
00:42:25,452 --> 00:42:27,938
That's it. Stay calm.
506
00:42:28,038 --> 00:42:29,148
Kate, he needs
glycerol trinitrate.
507
00:42:29,248 --> 00:42:32,025
Yeah.
508
00:42:32,125 --> 00:42:33,360
Yes?
509
00:42:33,460 --> 00:42:35,112
No, nothing here.
510
00:42:35,212 --> 00:42:36,822
Does anybody on board
have any heart medication?
511
00:42:36,922 --> 00:42:37,990
Yes.
512
00:42:38,090 --> 00:42:42,369
Yep, over here.
Quickly.
513
00:42:42,469 --> 00:42:44,554
All right. Just let me spray
this in your mouth.
514
00:42:47,223 --> 00:42:49,751
- Okay. Big deep breath.
515
00:42:49,851 --> 00:42:52,545
Let the medicine do its work.
516
00:42:52,645 --> 00:42:54,731
Yep.
517
00:43:00,069 --> 00:43:02,154
I'll alert the tower.
518
00:43:08,410 --> 00:43:09,770
What's the problem?
519
00:43:09,870 --> 00:43:11,730
- Heart attack.
- Why is he out of cuffs?
520
00:43:11,830 --> 00:43:14,525
It's pretty hard
to do this one-handed.
521
00:43:14,625 --> 00:43:16,777
- He's going to be okay?
- Yeah, he's young and strong.
522
00:43:16,877 --> 00:43:19,780
He's going to be fine
in a few minutes.
523
00:43:23,758 --> 00:43:26,036
What's happening?
524
00:43:26,136 --> 00:43:28,288
Is he still breathing?
525
00:43:28,388 --> 00:43:30,498
He's in cardiac arrest.
Do you know CPR?
526
00:43:30,598 --> 00:43:31,666
- Yes.
- Okay, grab that mask.
527
00:43:31,766 --> 00:43:33,251
Come on, mask.
528
00:43:33,351 --> 00:43:34,544
Open his airway
and when I say squeeze,
529
00:43:34,644 --> 00:43:36,462
- fill his lungs.
- Okay.
530
00:43:36,562 --> 00:43:40,900
One, two, three, four, five.
let's get the defib.
531
00:43:44,111 --> 00:43:46,197
It's on its way.
532
00:43:48,324 --> 00:43:50,726
He's coming.
533
00:43:50,826 --> 00:43:54,146
Open it, check
that it's charged.
534
00:43:54,246 --> 00:43:58,317
16, 17, 18, 19...
535
00:43:58,417 --> 00:44:00,502
Okay, squeeze.
536
00:44:02,254 --> 00:44:04,339
Again. Pads.
537
00:44:09,302 --> 00:44:11,329
Wait, wait, wait.
538
00:44:11,429 --> 00:44:13,498
Okay, hands clear.
539
00:44:13,598 --> 00:44:15,683
Shock him.
540
00:44:25,026 --> 00:44:28,304
No, no, no, no, no...
541
00:44:28,404 --> 00:44:30,056
Come on, Daniel.
542
00:44:30,156 --> 00:44:31,307
Work with me.
543
00:44:31,407 --> 00:44:33,476
Nolan.
544
00:44:33,576 --> 00:44:34,977
Nolan.
Fight!
545
00:44:35,077 --> 00:44:37,896
Nolan. He's gone.
No!
546
00:44:37,996 --> 00:44:40,899
Hey. Hey.
547
00:44:40,999 --> 00:44:43,193
It's okay.
You did all you could.
548
00:45:10,236 --> 00:45:14,073
Time of death: 19:18.
549
00:45:19,620 --> 00:45:21,730
All right, everyone.
550
00:45:21,830 --> 00:45:23,691
Please return to your seats.
551
00:45:28,337 --> 00:45:30,072
Let's get him
into an empty row.
552
00:45:30,172 --> 00:45:31,948
Was he with anyone?
553
00:45:32,048 --> 00:45:34,134
No, he was flying alone.
554
00:45:38,847 --> 00:45:41,374
Doesn't make any sense.
555
00:45:41,474 --> 00:45:43,560
I gave him the GTN
spray in time.
556
00:45:45,853 --> 00:45:47,297
Detective Li?
557
00:45:47,397 --> 00:45:49,132
Did you see everything unfold?
558
00:45:49,232 --> 00:45:50,258
Yes, I did.
559
00:45:50,358 --> 00:45:53,611
Uh, he was coughing...
560
00:45:55,863 --> 00:45:57,948
Did you know him?
561
00:46:18,468 --> 00:46:19,828
Nolan, what are you doing?
562
00:46:19,928 --> 00:46:21,454
You need to get
back to your seat.
563
00:46:21,554 --> 00:46:23,498
90% of people survive
their first heart attack
564
00:46:23,598 --> 00:46:25,333
if there's a doctor present.
565
00:46:25,433 --> 00:46:27,418
You don't know
it was his first. Come on.
566
00:46:27,518 --> 00:46:28,878
No, I meant...
567
00:46:28,978 --> 00:46:33,257
on his person or in his jacket.
568
00:46:33,357 --> 00:46:35,176
I guess he was unlucky then.
569
00:46:35,276 --> 00:46:37,361
Come on.
570
00:46:43,242 --> 00:46:45,561
I hope so.
571
00:46:45,661 --> 00:46:47,746
For my sake.
572
00:46:52,334 --> 00:46:53,944
He ate your meal.
38446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.