Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,413 --> 00:00:08,122
ОСТРОВ В ВОЙНУ
5 серия - Неожиданные открытия
http://vk.com/phil_glenister
2
00:00:55,213 --> 00:00:57,169
Снова ты.
3
00:01:00,453 --> 00:01:02,762
Убегай. Ты мне не нужен.
4
00:01:32,653 --> 00:01:34,450
Ну как, избавились?
5
00:01:36,493 --> 00:01:41,044
- Видимо, нет.
- Как знал, что вы так скажете.
6
00:01:41,213 --> 00:01:46,731
Взгляните на меня - почистил форму,
подстригся, даже пуговицы надраил.
7
00:01:46,893 --> 00:01:51,330
- Еще одна казнь?
- Нет, не в этом причина.
8
00:01:53,413 --> 00:01:57,326
- Мне пора на работу.
- Вы честный человек, мисс Кей?
9
00:01:57,493 --> 00:01:59,848
Вы сказали, что нам нужно
получше узнать друг друга.
Сдержите слово?
10
00:02:00,013 --> 00:02:05,292
- Сказала, чтобы отвязаться от вас. Вы были пьяны.
- Так вы наврали? Вы не честный человек?
11
00:02:05,453 --> 00:02:08,013
Я испугалась вас.
12
00:02:08,173 --> 00:02:11,290
Что же нам с этим делать?
13
00:02:12,493 --> 00:02:14,529
Ничего. Пустите меня.
14
00:02:16,453 --> 00:02:18,330
- Пойдем в кино.
- Нет.
15
00:02:18,493 --> 00:02:21,883
- Тогда в вашу квартиру.
- Нет.
16
00:02:22,053 --> 00:02:27,525
Извините. Вы сказали, что нам надо
узнать друг друга. Мы готовы к этому.
А теперь вы отказываетесь от своих слов.
17
00:02:27,693 --> 00:02:30,924
- Я этого не говорю.
- Ну, если вы боитесь...
18
00:02:32,133 --> 00:02:34,249
- Не то, чтобы.
- Так в чем дело, пойдем тогда в кино.
19
00:02:34,413 --> 00:02:36,608
- Я не хочу.
- Пойдем в кино.
20
00:02:36,773 --> 00:02:43,611
Встречаемся завтра вечером,
в полседьмого у кинотеатра.
Если вас не будет, я приду к вам домой.
21
00:03:17,733 --> 00:03:21,567
- Сколько у тебя времени?
- Десять минут.
22
00:03:29,053 --> 00:03:33,126
- Бернхардт... так всегда и будет.
- На утесе было не так.
23
00:03:34,413 --> 00:03:36,643
Мне кажется...
24
00:03:38,253 --> 00:03:43,805
Мне кажется, всем про меня все ясно.
Что я немецкая шлюха.
25
00:03:43,973 --> 00:03:46,282
Ты не такая.
26
00:03:47,773 --> 00:03:53,882
Ты неделями сопротивлялась.
Сейчас ты говоришь о случайных
интрижках, а я считаю, у нас все не так.
27
00:03:54,933 --> 00:03:57,766
Все гораздо серьезнее.
28
00:03:58,733 --> 00:04:03,170
- Именно так.
- Мне нужно все время тебя видеть.
29
00:04:06,853 --> 00:04:10,163
У нас завтра боевой вылет.
30
00:04:10,333 --> 00:04:14,531
- В Англию?
- В Англию. Ну да - бомбить и убивать.
31
00:04:15,773 --> 00:04:18,890
И тебя тоже могут убить.
32
00:04:25,173 --> 00:04:27,209
Он к тебе пристает?
33
00:04:30,853 --> 00:04:34,004
Вам недостаточно захватить наш остров?
34
00:04:34,173 --> 00:04:38,485
Имейте совесть, оставьте нас в покое.
35
00:04:44,573 --> 00:04:50,284
Гад какой-то.
Надо было просто уйти, милая.
36
00:04:56,573 --> 00:04:59,087
- Доброе утро, Анжелика.
- Доброе утро, сэр.
37
00:05:01,013 --> 00:05:05,643
Строительство и торговля в 9.30,
финансовая комиссия в 11.45,
38
00:05:05,813 --> 00:05:09,772
собрание Совета в 2,
фермерские профсоюзы в 4.
39
00:05:09,933 --> 00:05:12,493
Что-то еще? Анжелика?
40
00:05:15,053 --> 00:05:20,525
- Еще кое-кто ждет вас внизу.
- Да, я на это рассчитывал.
41
00:05:45,133 --> 00:05:49,809
Мы не знали, что Юджин в плену.
Мы думали, он на подводной лодке.
42
00:05:51,733 --> 00:05:57,603
Потом его кузен Алек увидел
в газете, что его расстреляли.
43
00:05:57,773 --> 00:06:00,526
Должно быть, это страшное потрясение,
миссис Ла Салль.
44
00:06:00,693 --> 00:06:03,446
Говорят, вы с ним встречались.
45
00:06:03,613 --> 00:06:06,286
Как так вышло?
46
00:06:06,453 --> 00:06:10,969
Ну, во-первых, его не поймали.
47
00:06:11,133 --> 00:06:15,604
Субмарина пришла за ним
не как положено, а только через неделю,
48
00:06:15,773 --> 00:06:18,526
его заметили и обстреляли.
49
00:06:18,693 --> 00:06:21,605
Он скрывался, но, потом понял,
что его миссия бессмысленна,
50
00:06:21,773 --> 00:06:26,051
а его присутствие здесь
подвергает опасности других людей.
51
00:06:26,213 --> 00:06:31,412
Поэтому он принял
очень смелое решение сдаться.
52
00:06:31,573 --> 00:06:35,566
Он думал, что с ним будут
обращаться, как с военнопленным,
в соответствии с Конвенцией.
53
00:06:35,733 --> 00:06:41,046
Он позвонил мне и попросил
отвести к немецкому коменданту.
Что я и сделал.
54
00:06:41,213 --> 00:06:45,729
- Так я оказался связан с этим.
- Что дальше?
55
00:06:46,333 --> 00:06:51,123
Его допрашивали.
Что они сделали с ним?
56
00:06:51,293 --> 00:06:55,002
Насколько я знаю,
допрос был гуманным.
57
00:06:55,173 --> 00:07:00,008
- Тогда с чего они взяли, что он шпион?
Он им сам рассказал?
- Нет.
58
00:07:00,173 --> 00:07:04,212
- Вы сказали - насколько вы знаете.
- Я имею в виду... Я не...
59
00:07:06,853 --> 00:07:10,607
- То есть, они могли сделать с ним что угодно.
- Нет причин так думать.
60
00:07:10,773 --> 00:07:14,971
- Что они с ним сделали?
- Я не знаю.
61
00:07:15,133 --> 00:07:17,601
- Вы спрашивали?
- Нет.
62
00:07:17,773 --> 00:07:20,685
- Спросите?
- Конечно.
63
00:07:20,853 --> 00:07:24,243
Мы хотим забрать его тело.
64
00:07:25,133 --> 00:07:29,490
- Есть еще один, вы знаете об этом?
- Кто еще один?
65
00:07:29,693 --> 00:07:35,962
Еще один мальчик с Сент-Грегори.
Что с ним? Ему удалось сбежать,
или же он до сих пор на острове?
66
00:07:36,133 --> 00:07:40,046
- Откуда вы знаете про этого второго?
- Юджин сказал, когда зашел повидаться.
67
00:07:40,213 --> 00:07:43,011
- Он сказал, кто это?
- Нет.
68
00:07:45,973 --> 00:07:51,923
- Пожалуй, лучше не вспоминать,
что есть еще один.
- Вы бы, наверное, предпочли
забыть вообще обо всем.
69
00:07:52,093 --> 00:07:57,451
Весь ваш образ поведения.
Юджина расстреляли. Ах, какая жалость!
70
00:07:57,613 --> 00:08:01,686
Какой смысл плакать над пролитым молоком.
Так, мистер Дорр?
71
00:08:21,653 --> 00:08:26,681
- Сенатор, что здесь делают эти люди?
- Это родители Юджина Ла Салля.
72
00:08:26,853 --> 00:08:30,368
- Здесь владения Вермахта.
- Это мой сад, и я дал им разрешение.
73
00:08:30,533 --> 00:08:34,208
Это больше не ваш сад,
он не ваша одежда или обувь,
здесь военная территория.
74
00:08:34,373 --> 00:08:38,446
- Это мой дом.
- Вы остаетесь здесь с нашего разрешения,
и вам очень повезло с этим.
75
00:08:38,613 --> 00:08:43,050
- Это мой сад.
- Что, второй раунд?
76
00:08:43,973 --> 00:08:45,452
- Да, если пожелаете.
- Джеймс...
77
00:08:45,613 --> 00:08:49,242
Конечно, нет, вы слишком хороши.
Скажите им уйти.
78
00:08:49,413 --> 00:08:52,052
Пожалуйста, барон, дайте им выразить скорбь.
Они никому не повредят.
79
00:08:52,213 --> 00:08:55,489
Скажите им покинуть территорию,
пока я не позвал солдат.
80
00:08:57,773 --> 00:09:01,368
- Отлично, тогда в тюрьму их.
- Я скажу им.
81
00:09:10,173 --> 00:09:15,884
- Барон, позвольте им забрать тело.
- Что здесь делал мистер Бразерсон?
82
00:09:16,053 --> 00:09:18,044
- Спиливал дерево.
- И зачем?
83
00:09:18,213 --> 00:09:21,489
Полагаю, чтобы оно не стало
символом сопротивления.
84
00:09:21,653 --> 00:09:25,362
- И вы предлагаете мне отдать им тело?
- Хотя бы из сострадания.
85
00:09:25,533 --> 00:09:29,003
Никаких состраданий. Убрали его
от греха подальше, пусть там оно и остается.
86
00:09:29,173 --> 00:09:31,289
Никаких состраданий?
87
00:09:31,453 --> 00:09:35,924
Никто в этом мире не станет
жалеть родителей вражеского шпиона.
88
00:09:39,013 --> 00:09:45,407
Что я могу, так это отметить,
на каком пустыре его похоронят,
и дать им знать после войны.
89
00:09:45,573 --> 00:09:48,167
Тогда они смогут его выкопать.
90
00:10:07,773 --> 00:10:09,889
Ты меня так напугал.
91
00:10:15,733 --> 00:10:17,883
Мне нужна лодка.
92
00:10:18,813 --> 00:10:22,806
- Зачем?
- Уплыть в Англию. Я должен.
93
00:10:22,973 --> 00:10:27,012
- Хочешь, чтобы тебя убили? Ради чего?
- У меня есть разведданные. Я бы просто...
94
00:10:27,173 --> 00:10:33,328
Фил, ты не способен мыслить здраво.
Ты потрясен. Все мы.
95
00:10:33,493 --> 00:10:38,692
- Тогда Юджин погиб просто так.
- И тебя убьют просто так.
96
00:10:40,853 --> 00:10:42,889
Я знаю, ужасно так думать.
97
00:10:43,053 --> 00:10:47,285
Но ты здесь, с нами.
Мы тебя любим и сделаем все, что угодно.
98
00:10:54,093 --> 00:10:59,247
Нет, от разведки зависит ход операций.
Я не могу остаться.
99
00:11:18,053 --> 00:11:21,728
Это была твоя мама? Не удивительно,
что она так разозлилась.
100
00:11:21,893 --> 00:11:26,683
Будь уверена, завтра я сброшу бомбы
в море или над полем.
101
00:11:26,853 --> 00:11:32,166
А как только вернусь, я разыщу тебя.
Не волнуйся за меня. Я буду в порядке.
102
00:11:32,333 --> 00:11:38,442
Наступит время, когда мы будем вместе,
Анжелика. Ты и я - всю ночь напролет.
103
00:11:57,333 --> 00:12:01,406
Пора надеть форму и взять в руки оружие.
104
00:12:01,573 --> 00:12:05,168
- Что думаешь об этом?
- С вами вся Англия.
105
00:12:05,333 --> 00:12:08,643
В военной форме - ваша сила.
106
00:12:10,853 --> 00:12:16,325
Ночь - ваш добрый друг.
V - ваш знак победы.
107
00:12:16,493 --> 00:12:22,682
Полковник Бриттон.
Вещает на всю захваченную Европу.
Эта кампания должна сбить немцев с толку.
108
00:12:22,853 --> 00:12:25,925
Это я собью немцев с толку.
Взгляни на это.
109
00:12:26,093 --> 00:12:30,132
- Где ты ее взяла?
- Люди и не такое готовы отдать за кусок ветчины.
110
00:12:30,293 --> 00:12:35,970
- Наверное, целый фунт стоит.
- Я себе такое не позволю. Отдам Джун или тебе.
111
00:12:36,133 --> 00:12:38,044
Так что там за кампания?
112
00:12:38,213 --> 00:12:43,367
Люди во Франции и Бельгии рисуют буквы V.
V - как Виктория, победа.
113
00:12:43,533 --> 00:12:46,445
- И это смущает немцев?
- Ну, это же сопротивление.
114
00:12:46,613 --> 00:12:49,127
И война, значит, выиграна.
115
00:12:49,293 --> 00:12:52,968
- Надень еще раз шляпку.
- Зачем?
116
00:12:53,133 --> 00:12:56,967
Потому что твои глаза первый раз
засияли после папиной смерти.
117
00:13:04,853 --> 00:13:07,447
- Сногсшибательно, правда?
- Да, мне нравится.
118
00:13:07,613 --> 00:13:10,366
Ты получишь любого из немцев
и без шляпки.
119
00:13:10,533 --> 00:13:13,843
Твоя сестра избегает их,
а ты поешь им в Су-ле-Шен.
120
00:13:14,013 --> 00:13:17,050
- Ты ей рассказала?
- Это не я...
- Мне рассказал покупатель.
121
00:13:17,213 --> 00:13:20,649
Ты и правда хотела удержать такое в тайне?
Маленькая дурочка.
122
00:13:20,813 --> 00:13:23,281
- Я ничего не делала. Только пела.
- Для чего?
123
00:13:23,453 --> 00:13:25,091
За пять марок.
124
00:13:25,253 --> 00:13:28,006
- Что еще ты делала за деньги?
- Много чего!
125
00:13:28,173 --> 00:13:33,611
Ты не должна петь для них,
если твоя репутация хоть что-то
для тебя значит.
126
00:13:33,773 --> 00:13:37,686
- Я знаю. Я больше не буду.
- Хорошо.
127
00:13:38,413 --> 00:13:41,883
И марки не ценятся.
Просила бы тогда уж стерлинги.
128
00:15:15,653 --> 00:15:18,406
Что там происходит, констебль?
129
00:15:18,573 --> 00:15:22,532
- Одиннадцать часов.
- Одиннадцать часов бывает каждый день.
130
00:15:22,693 --> 00:15:26,163
Но не каждый день казнят
молодого паренька.
131
00:15:27,613 --> 00:15:29,410
Выйди, Джонас.
132
00:16:52,573 --> 00:16:54,131
Готовсь.
133
00:16:57,213 --> 00:16:58,805
Целься.
134
00:17:28,093 --> 00:17:29,446
Пли.
135
00:17:40,093 --> 00:17:44,325
- Замечательно, сэр. Чья это идея?
- Сенатора.
136
00:17:44,493 --> 00:17:46,449
Великолепно, сэр.
137
00:17:46,613 --> 00:17:49,730
- Нам нужна передышка.
- Как и ему.
138
00:17:49,893 --> 00:17:51,929
Не сказал бы, что он с этим легко справился.
139
00:18:06,253 --> 00:18:09,006
Репа и коньяк, капитан.
140
00:18:09,173 --> 00:18:12,165
- Славная смесь. Везти во двор?
- Да.
141
00:18:12,333 --> 00:18:17,043
- Может, ваш парнишка подсобит?
- Мистер Бразерсон.
142
00:18:25,813 --> 00:18:28,327
- Хороший устроили сбор на площади.
- Было несложно.
143
00:18:28,493 --> 00:18:33,567
Бедный малый. Я его не слишком хорошо знал...
Впустую только потратил жизнь.
144
00:18:33,733 --> 00:18:38,204
- Вовсе нет. Я продолжаю вести дело.
- Какое?
145
00:18:38,373 --> 00:18:44,243
Составление карт, фотосъемка.
Расстановка сил на острове.
146
00:18:44,413 --> 00:18:48,929
- Нужны велосипед и лодка.
- Велосипед я тебе достану.
147
00:18:49,093 --> 00:18:56,568
- Ну же, ну же, чем вы тут заняты?
- Да вот, капитан, у него девушка в Англии.
Говорю ему, что это даже к лучшему.
148
00:18:56,733 --> 00:19:02,251
- Моя девушка в Кельне.
- Война, что уж... такой бардак.
149
00:19:11,493 --> 00:19:16,203
- Что за день, миссис Махи.
- Сильно устала, Маргарет?
150
00:19:16,373 --> 00:19:21,049
- Да. Еще что-нибудь ожидаем?
- Кто знает. Неисповедимы пути наши.
151
00:19:21,253 --> 00:19:25,531
Вскоре увижусь с обервахтмейстером.
Может, что и услышу.
152
00:19:25,653 --> 00:19:27,883
Привыкли уже?
153
00:19:28,013 --> 00:19:31,608
- Вполне.
- Довольно скользкий тип, правда?
154
00:19:32,853 --> 00:19:37,608
Думаю, вы стали выглядеть намного лучше,
миссис Махи. Румянец появился.
155
00:19:37,773 --> 00:19:42,688
Пришли, наконец, в себя немножко.
Я не имею в виду, что вы свыклись...
156
00:19:42,813 --> 00:19:45,281
Увидимся утром, Маргарет.
157
00:19:45,413 --> 00:19:51,443
- Не поделишься рецептом супа со шпинатом?
- Удачи вам с обервахт...
158
00:20:17,693 --> 00:20:23,563
- Совсем неплохо, миссис Махи.
- Потому что я все продала. Все востребовано.
159
00:20:23,693 --> 00:20:28,847
Даже так... А вы честная. Разве нет?
160
00:20:29,013 --> 00:20:32,926
Не сосчитать, сколько раз за день я вру.
161
00:20:33,093 --> 00:20:37,484
Но что касается денег - да, я честная.
162
00:20:37,613 --> 00:20:42,323
Простите, здесь столько возможностей.
Иметь на руках столько стерлингов.
163
00:20:42,453 --> 00:20:47,208
- Я отказывалась брать марки. Почти всегда.
- Это замечательно.
164
00:20:51,093 --> 00:20:54,210
Не желаете стаканчик шнапса?
165
00:20:54,373 --> 00:20:59,766
Думаю, не желаете.
Но спасибо за все. Спасибо.
166
00:21:00,973 --> 00:21:05,888
Знаете, я и правда ожидал,
что вы заберете большую часть себе.
Но вы не стали так делать.
167
00:21:06,053 --> 00:21:08,442
Я взяла не больше, чем мне полагалось.
168
00:21:13,133 --> 00:21:15,693
Почему? Большинство взяли бы.
169
00:21:15,813 --> 00:21:19,886
В голову не пришло.
Жить без доверия - безрассудство.
170
00:21:20,013 --> 00:21:25,371
- Эта война может затянуться.
- С такими отношениями мы можем
сделать кучу денег... вместе.
171
00:21:28,333 --> 00:21:33,612
Пожалуйста. Мы оба нашли партнеров.
Давайте отпразднуем.
172
00:21:33,773 --> 00:21:37,561
Нет, спасибо. Мы уже решили все вопросы.
Когда будет следующая поставка?
173
00:21:37,733 --> 00:21:40,247
Небольшая партия будет во вторник.
Надеюсь.
174
00:21:40,373 --> 00:21:46,687
Ну и теперь я знаю, что у нас есть деньги.
Следующая поставка будет очень крупной.
175
00:21:52,013 --> 00:21:55,972
- Вы женаты, мистер Виммель?
- Не знаю.
176
00:21:56,093 --> 00:22:00,803
- А что вы хотите услышать?
- Хочу узнать, женаты вы или нет.
177
00:22:00,973 --> 00:22:04,966
- Зачем?
- Хочу знать, с кем работаю.
178
00:22:05,813 --> 00:22:08,566
Я не знаю, женат ли я.
179
00:22:08,693 --> 00:22:11,969
У нас были паршивые отношения.
Мы жили раздельно.
180
00:22:12,093 --> 00:22:17,292
Не виделись больше двух лет,
и меня это не волновало. Ее, я уверен, тоже.
181
00:22:17,413 --> 00:22:20,325
А я замужем, и очень счастливо.
182
00:22:22,533 --> 00:22:26,321
Я знаю, что его убили
во время налета на порт.
183
00:22:43,773 --> 00:22:48,051
Предлагаю как ваш партнер по бизнесу.
Ничего больше.
184
00:22:52,853 --> 00:22:54,764
Тогда - за партнерство.
185
00:23:05,413 --> 00:23:10,646
Считается, что 10 фунтов картошки
заменяют 1 фунт муки.
186
00:23:10,773 --> 00:23:16,131
- Не особо по деньгам-то.
- Еще мои пальцы туда, чтобы подороже было.
187
00:23:16,973 --> 00:23:19,168
О, вот и Шелдон.
188
00:23:21,213 --> 00:23:27,049
- Он везде разъезжает. Кто ему позволил?
- У него особые полномочия.
189
00:23:27,173 --> 00:23:28,652
Ну да.
190
00:23:34,613 --> 00:23:38,970
- Я сказала, у тебя особые полномочия.
- Я там подобрал твоего дружка, Ада.
191
00:23:39,093 --> 00:23:43,132
Выглядит он уже не так, как раньше.
Пустился во все тяжкие.
192
00:23:43,253 --> 00:23:48,850
- Это кто-то из редфордских?
- Гарри Редфорд! Отрастил брюхо.
193
00:23:49,013 --> 00:23:51,811
Зачем ты привез мне
редфордского поросенка?
194
00:23:51,933 --> 00:23:55,528
На Гранж Фарм гансы официально
подтвердили, что он умер.
195
00:23:55,653 --> 00:23:58,531
Гарри решил, что ему стоит умереть еще разок.
196
00:23:58,653 --> 00:24:05,047
Стало быть, у них на счету будет
на одного поросенка меньше, а у нас -
воскресный обед со свининой.
197
00:24:06,013 --> 00:24:09,164
- Мы тогда забьем одного?
- Да, здорово ведь.
198
00:24:09,293 --> 00:24:11,602
- Так и сделаем.
- Телефон работает?
199
00:24:11,733 --> 00:24:15,567
- Да, насколько я знаю.
- Позвони оберефрейтору Тилту в "Джордж Отель".
200
00:24:15,693 --> 00:24:19,971
Скажи, что бедный Перси отправился
к праотцам, и это нужно зафиксировать.
201
00:24:20,173 --> 00:24:24,530
Положи его пока у хлева.
Часа два мне хватит.
202
00:24:24,653 --> 00:24:30,205
- И чтобы Уилф не узнал.
- Мы ничего не дадим знать Уилфу. Так ведь, Ада?
203
00:24:30,333 --> 00:24:35,248
- Побережем его чувства.
- Не трожь моего Уилфа, Шелдон Левек!
Он хороший мальчик.
204
00:24:35,373 --> 00:24:37,170
Чересчур хороший.
205
00:24:38,493 --> 00:24:42,372
- Он сейчас часто рыбачит?
- Совсем мало.
206
00:24:42,493 --> 00:24:46,327
Его лодку отогнали в городской порт.
Бедный Уилф.
207
00:24:46,453 --> 00:24:51,732
Эти гансы такие засранцы. Люди голодают
без рыбы, а они заперли все к черту.
208
00:24:51,893 --> 00:24:54,043
Какой в этом смысл?
209
00:25:07,853 --> 00:25:13,962
Вон тот, в очках - Тилт.
Три часа назад он отметил
эту же свинью у Редфорда.
210
00:25:14,093 --> 00:25:18,086
- Он ее не узнает?
- Свиньи есть свиньи.
211
00:25:18,213 --> 00:25:21,569
Он и своих дружков в лагере не опознает.
212
00:25:25,973 --> 00:25:29,170
- Вот и Уилф.
- О господи...
213
00:25:38,133 --> 00:25:40,931
Эти идиоты думают, что это барон.
214
00:25:47,173 --> 00:25:51,052
Не надо, Уилф, не вмешивайся.
215
00:26:16,853 --> 00:26:18,923
- А, это ты...
- Привет, братишка.
216
00:26:19,053 --> 00:26:24,685
- Ты уже закончил работу?
- У меня перекур на час.
217
00:26:25,653 --> 00:26:30,807
- Это же не наша свинья, да?
- И что будешь делать? Заложишь нас?
218
00:26:30,973 --> 00:26:34,966
- Кем ты меня считаешь?
- Служителем закона?
219
00:26:35,093 --> 00:26:39,644
Законов больше нет. Только их правила.
А это - не законы.
220
00:26:39,773 --> 00:26:44,403
- Так что? Мы забьем поросенка?
- Есть такая мысль.
221
00:26:44,533 --> 00:26:46,489
Хорошо.
222
00:26:46,613 --> 00:26:50,731
Так-так-так. Мистер Неподкупность.
223
00:27:04,413 --> 00:27:12,001
Евреи наступают на город,
ползут по нашим землям, как слизни.
224
00:27:12,133 --> 00:27:19,323
Под их контролем уже не только налоги,
но и наши жены и дочери.
225
00:27:20,053 --> 00:27:23,125
Прислушайтесь к совету Лютера:
226
00:27:23,653 --> 00:27:31,333
каждому доброму христианину следует помнить -
еврей его худший враг.
227
00:27:32,013 --> 00:27:36,723
Призываю спалить их синагоги и школы.
228
00:27:36,853 --> 00:27:43,964
- Я ожидал, что вы приведете кого-нибудь.
- Избавиться от их лживых учений.
229
00:27:44,093 --> 00:27:51,010
Прекрасный фильм. Правдивая история
о том, что происходит, когда евреи
получают власть и влияние.
230
00:27:51,173 --> 00:27:55,963
Поучительно и исторически достоверно.
Я уже два раза смотрел.
231
00:27:56,093 --> 00:27:58,732
Я присяду тут недалеко.
232
00:28:02,253 --> 00:28:10,251
Вы молитесь христианскому Богу,
а у евреев свой собственный бог.
233
00:28:10,413 --> 00:28:17,364
- Око за око, зуб за зуб.
- Оставь меня!
234
00:28:30,893 --> 00:28:33,726
Еврей!
235
00:28:42,733 --> 00:28:46,169
Так записано в наших сводах законов:
236
00:28:46,293 --> 00:28:53,324
Еврей, познавший плоть христиан,
будет повешен.
237
00:29:19,053 --> 00:29:23,922
Тихо! Тишина!
238
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Иначе этот кинотеатр закроется навечно.
239
00:29:41,973 --> 00:29:46,091
- Глупости. Никогда ничего такого не было.
- А вы как думаете, мисс Махи?
240
00:29:46,213 --> 00:29:50,172
Сильно, но очень уж страшно.
И я не думаю, что это достоверно.
241
00:29:50,293 --> 00:29:53,046
Это исторические факты, вы же видели.
242
00:29:53,813 --> 00:29:57,567
Эти евреи. Такой урок для нас всех.
243
00:29:59,013 --> 00:30:04,724
Ну что ж, тут наши пути расходятся.
Вы ведь живете на Ру Гранвилль, мисс Махи?
244
00:30:04,853 --> 00:30:08,846
Тогда мы вас покинем. Спокойной ночи.
Спасибо за компанию.
245
00:30:08,973 --> 00:30:11,646
Я сегодня останусь у Джун.
246
00:30:12,653 --> 00:30:17,773
- Вот как? Вы рушите все мои планы.
- Не сомневаюсь.
247
00:30:17,893 --> 00:30:22,364
Я собирался галантно проводить
вас до дверей, пожелать доброй ночи,
248
00:30:22,493 --> 00:30:27,123
не предъявляя никаких требований,
и может, даже поцеловать вам руку.
249
00:30:27,253 --> 00:30:28,811
Чтобы доказать,
250
00:30:28,933 --> 00:30:33,609
что я приличный арийский джентльмен,
достойный доверия.
251
00:30:33,773 --> 00:30:38,608
Неважно. Я еще могу вежливо попрощаться.
252
00:30:38,733 --> 00:30:44,683
Спокойной ночи, мисс Кей.
Спокойной ночи, мисс Махи.
Я провел прекрасный вечер с вами.
253
00:31:17,933 --> 00:31:20,288
Избалуете его, миссис Дорр.
254
00:31:22,493 --> 00:31:26,372
Взгляните, как хорошо получается,
по сравнению с первыми попытками.
255
00:31:26,493 --> 00:31:30,486
- Я думала, тут больше вашей работы.
- Он прекрасный ученик.
256
00:31:30,613 --> 00:31:33,923
В школе бы сказали - мог бы и лучше.
257
00:31:34,053 --> 00:31:38,922
- А вы бы как оценили, миссис Дорр?
- Как-нибудь... "поменьше самонадеянности".
258
00:31:39,053 --> 00:31:41,283
А я бы поставил высший балл.
259
00:31:41,453 --> 00:31:44,411
Почему вы не на войне,
мистер Бразерсон?
260
00:31:44,533 --> 00:31:47,923
Я уже думал об этом.
Моей маме это страшно не нравится.
261
00:31:48,053 --> 00:31:51,090
- А какой матери понравилось бы?
- Никакой, полагаю.
262
00:31:51,213 --> 00:31:57,163
Держался за работу до последнего.
Однажды хотел записаться, но было уже поздно.
263
00:31:57,293 --> 00:32:01,206
- Считаете это непатриотичным? Трусливым?
- Конечно, нет.
264
00:32:01,333 --> 00:32:04,962
- Ваш сын служит?
- Лучше бы он остался.
265
00:32:05,093 --> 00:32:09,484
- А ваши сыновья, барон?
- Конечно, у немецких ребят нет выбора.
266
00:32:09,613 --> 00:32:15,006
Я горжусь, что они воюют,
но был бы счастлив, вернись они
в Берлин на тихую работу.
267
00:32:15,133 --> 00:32:19,251
Полагаю, мы с вами оба
хотели бы видеть своих сыновей
на месте мистера Бразерсона.
268
00:32:19,373 --> 00:32:24,401
Кстати, вы оба были на площади.
269
00:32:24,533 --> 00:32:27,445
Пожалуйста, поосторожнее
с такими вещами.
270
00:32:27,573 --> 00:32:30,007
Будьте очень осторожны.
271
00:32:40,333 --> 00:32:42,483
Вернемся в Лондон с последними...
272
00:32:42,613 --> 00:32:46,447
- Не надо, Джун. Я слушаю новости.
- А, ну раз так.
273
00:32:46,573 --> 00:32:50,088
Вчера вечером около 8 часов по Гринвичу
274
00:32:50,213 --> 00:32:56,004
на южном побережье у базы Уэймут
было замечено примерно
80 бомбардировщиков "Хейнкель",
275
00:32:56,133 --> 00:32:58,693
летящих на высоте 6 тысяч футов.
276
00:32:58,813 --> 00:33:04,922
Истребители в скором порядке
вступили в бой с врагом над Ла-Маншем.
277
00:33:05,053 --> 00:33:08,523
Битва продолжалась более 2 часов.
278
00:33:08,693 --> 00:33:12,402
В результате ее было истреблено
30 бомбардировщиков,
279
00:33:12,533 --> 00:33:16,208
ценою трех "Спитфайеров" и пяти "Харрикейнов".
280
00:33:16,333 --> 00:33:23,887
В конечном итоге, после продолжительного
нападения уцелевшие "Хейнкели"
направились в сторону Шербура.
281
00:33:24,013 --> 00:33:27,642
Операция доказала превосходство
британских истребителей...
282
00:33:33,853 --> 00:33:37,812
- Это отсюда и из Шербура?
- Да.
283
00:33:37,933 --> 00:33:44,008
Тридцать сбитых?
Сколько человек в экипаже? Четверо, пятеро?
284
00:33:44,133 --> 00:33:49,412
Значит, на 150 немцев на островах меньше.
285
00:33:55,173 --> 00:33:58,324
Но ведь они тоже люди?
286
00:33:58,453 --> 00:34:02,605
Молодые ребята.
Не могу не думать об этом.
287
00:34:02,733 --> 00:34:06,043
Не просто число убитых,
если знаешь их.
288
00:34:06,173 --> 00:34:10,405
- Наверное, не нужно с ними знакомиться.
- По-твоему, мне нельзя их жалеть?
289
00:34:10,573 --> 00:34:13,485
Думаю, и ты с некоторыми знакома.
Они далеко не все злыдни.
290
00:34:13,613 --> 00:34:15,569
Или все потому, что я с ними сдружилась?
291
00:34:15,693 --> 00:34:19,925
Я никогда не считала их злыднями.
Просто говорю, что его могли убить.
292
00:34:20,053 --> 00:34:22,408
Хочу узнать точно.
293
00:34:59,213 --> 00:35:01,807
- Какие-то проблемы?
- Тормоза разболтались.
294
00:35:01,933 --> 00:35:04,447
- Анжелика Махи.
- Привет, Филип.
295
00:35:04,573 --> 00:35:08,282
Ты знала, что я на острове?
Искал тут одну штуку.
296
00:35:08,413 --> 00:35:10,529
- Только что отхватил.
- У кого?
297
00:35:10,653 --> 00:35:14,487
- У одного парня.
- За бесценок? Много заплатил?
298
00:35:14,613 --> 00:35:18,242
- Нет, это умный парень.
- Значит, наверное, украл.
299
00:35:18,413 --> 00:35:20,449
Не спрашивай ни о чем.
300
00:35:24,613 --> 00:35:27,332
Как это выглядит со стороны?
301
00:35:27,453 --> 00:35:30,251
Такое впечатление,
что у тебя в сумке камера,
чтобы делать фотографии.
302
00:35:30,373 --> 00:35:33,410
- Серьезно?
- Серьезно.
303
00:35:33,573 --> 00:35:35,882
Не пойдет.
304
00:35:42,613 --> 00:35:47,050
- Насчитал на поле одиннадцать "Хейнкелей".
- Вчера было больше.
305
00:35:47,173 --> 00:35:53,612
Отлично. Значит, есть потери.
Не знаешь, сколько? Шесть? Десять?
306
00:35:53,733 --> 00:35:56,611
- Не знаю.
- Чем больше, тем лучше.
307
00:36:05,893 --> 00:36:09,727
Это бесполезно, Фил.
Рискуешь жизнью ни за что.
308
00:36:09,853 --> 00:36:13,209
Что-то видно. Казармы.
309
00:36:13,333 --> 00:36:17,849
- Недодержано. В сумке слишком темно.
- Мне пригодятся твои знания.
310
00:36:18,013 --> 00:36:22,643
- Тебя расстреляют, если поймают.
- Скорее всего. Смотри-ка сюда.
311
00:36:22,773 --> 00:36:25,890
Тебя прогонят с военных объектов.
Они не дураки, Фил.
312
00:36:26,013 --> 00:36:28,083
Ты пойдешь со мной.
313
00:36:28,213 --> 00:36:32,570
Притворимся влюбленной парочкой.
Такие вечно фотографируются.
314
00:36:51,973 --> 00:36:55,522
Колин, с корочкой? Давай тарелку.
315
00:36:55,693 --> 00:36:58,810
Знаю с полдюжины людей,
которые за такое мне джигу спляшут.
316
00:36:58,933 --> 00:37:04,690
С полдюжины? Да всем хочется мяса.
Тут такое богатство. Можно было просить
по 30 фунтов за кило.
317
00:37:04,813 --> 00:37:07,168
- Мы не брали денег, Гарри.
- Что?
318
00:37:07,293 --> 00:37:10,330
Эти семьи не ели настоящего мяса с декабря.
319
00:37:10,453 --> 00:37:14,412
- Твой муж разбазарил твоих свиней, Кэт.
- Вовсе нет.
320
00:37:14,533 --> 00:37:16,569
Говоришь, разбазарил?
321
00:37:16,693 --> 00:37:21,642
- Это подарок. Можно и поделиться.
- Свинья в подарок? Да черт возьми!
322
00:37:21,773 --> 00:37:25,448
Вы и с Тернера денег не взяли?
Вот черт, а он к моей жене лезет.
323
00:37:25,573 --> 00:37:32,729
Этот запах можно учуять отовсюду.
Если придет патруль, скажем, это твои духи, Ада.
324
00:37:32,853 --> 00:37:36,402
- Раздаете за просто так? Хочу это видеть.
- Будто от себя отдираешь.
325
00:37:36,533 --> 00:37:40,287
- Это вам легко. А у меня этот чертов бизнес.
- А у нас нет?
326
00:37:40,413 --> 00:37:43,928
У меня-то свой бизнес, а не шофером на стороне.
327
00:37:44,053 --> 00:37:48,092
- И я не ручкаюсь с чертовыми хозяевами.
- Я ни с кем не ручкаюсь.
328
00:37:48,213 --> 00:37:52,286
Да ну. Роскошная машина, чистые ботинки,
даже руки не запачкаешь.
329
00:37:52,413 --> 00:37:56,929
А сам "Йа, майн херр" - и салют им.
Вот и раздаешь потом свинину всем подряд.
330
00:37:57,053 --> 00:38:01,126
Барон, небось, неплохое жалование платит.
Сколько от этой чертовой свиньи пошло ему?
331
00:38:01,253 --> 00:38:03,926
Чертово то, чертово это.
332
00:38:04,053 --> 00:38:07,170
А ну, Гарри Редфорд. Выйдем.
333
00:38:08,053 --> 00:38:11,602
- Уилф...
- Запихну эти слова обратно ему в глотку.
- Уилф, не смей.
334
00:38:11,733 --> 00:38:14,122
- Кэт, уйди с дороги.
- Сядь!
335
00:38:14,253 --> 00:38:16,767
Отойди, а то прямо здесь вмажу ему.
336
00:38:16,893 --> 00:38:21,842
Юджин Ла Салль - помнишь?
Его на прошлой неделе расстреляли.
337
00:38:21,973 --> 00:38:29,482
- И что же? Чем мы почтили его память?
- Две минуты молчания. И держим себя в руках.
338
00:38:31,293 --> 00:38:36,208
- Нет, простите. Пошли отсюда.
- Ну какие же глупые.
339
00:38:36,333 --> 00:38:39,245
Дэйви, ты-то не лезь.
340
00:38:39,373 --> 00:38:42,570
- У меня новости.
- Чуть сердце не прихватило.
Ты как немец в этой униформе.
341
00:38:42,693 --> 00:38:48,768
С грузового судна из Франции.
От Красного Креста. Наверное, от вашей Мэри.
342
00:38:50,133 --> 00:38:52,693
Кажется, свининкой пахнет.
343
00:38:52,813 --> 00:38:55,964
Дорогие мама и папа.
Я в целости и сохранности.
344
00:38:56,093 --> 00:39:00,484
Я живу на Марч Стрит, 71,
в Рочдейле, Ланкашир.
345
00:39:00,613 --> 00:39:03,889
Надеюсь, у вас все хорошо.
С любовью, Мэри.
346
00:39:04,013 --> 00:39:07,005
- И это все?
- 25 слов. Столько положено.
347
00:39:07,133 --> 00:39:10,091
- У нее все хорошо.
- В безопасности в Рочдейле.
348
00:39:13,213 --> 00:39:17,001
- Ой, спасибо, Дэйви!
- Чуть-чуть свининки не повредило бы.
- Садись, бери сам, сколько надо.
349
00:39:23,453 --> 00:39:25,921
Уилф, это от Мэри.
350
00:39:26,053 --> 00:39:29,090
- Тебя не волнует?
- Что пишет?
351
00:39:29,213 --> 00:39:31,090
- Она в порядке.
- Хорошо.
352
00:39:47,933 --> 00:39:51,448
- Простите.
- Ничего страшного.
Ему везет, кто бы он ни был.
353
00:39:55,973 --> 00:39:58,168
Вы случайно не знакомы
с летчиком Телеманном?
354
00:39:58,293 --> 00:40:00,363
- Какая эскадра?
- Не знаю.
355
00:40:00,493 --> 00:40:03,405
- Он пилот?
- Он штурман на "Хейнкеле".
356
00:40:03,533 --> 00:40:06,889
А, который бомбы бросает.
Когда в последний раз его видели?
357
00:40:07,013 --> 00:40:08,924
Неделю назад.
358
00:40:09,053 --> 00:40:13,205
В понедельник был большой рейд.
Мы там многих потеряли.
359
00:40:13,333 --> 00:40:15,369
Мне жаль.
360
00:40:22,253 --> 00:40:30,809
Должен обратить ваше внимание
на новое постановление, касающееся евреев.
361
00:40:30,933 --> 00:40:35,131
Видимо, это от германского
верховного командования в Париже.
362
00:40:35,253 --> 00:40:40,373
С одной стороны, оно не слишком приятное,
363
00:40:40,493 --> 00:40:46,841
но с другой, может означать,
что нам очень повезло.
364
00:40:47,493 --> 00:40:53,966
Во-первых, все евреи, проживающие на острове,
должны быть зарегистрированы.
365
00:40:54,093 --> 00:41:01,090
Их нужно пометить буквой J
на видном месте красной краской.
366
00:41:06,213 --> 00:41:10,650
Каждый еврей должен все время
носить желтую звезду Давида.
367
00:41:10,773 --> 00:41:15,244
Евреи не могут находиться
в общественных местах.
368
00:41:15,373 --> 00:41:21,005
Я так понимаю, в кинотеатрах,
ресторанах, кафе.
369
00:41:21,133 --> 00:41:26,969
Все еврейские предприятия
немедленно конфискуются.
370
00:41:27,093 --> 00:41:29,288
Без выплат компенсаций.
371
00:41:29,973 --> 00:41:32,726
Это то, что неприятно.
372
00:41:33,653 --> 00:41:36,770
Не хотелось бы быть евреем, да?
373
00:41:36,893 --> 00:41:42,172
Сам я к ним хорошо отношусь.
Конечно, плохие люди есть везде.
374
00:41:42,293 --> 00:41:45,603
Старика Штайнера помните? Милейший человек.
375
00:41:45,733 --> 00:41:51,968
Все скамейки в парке оплачены
из его кармана. Вот вам и типичный еврей.
376
00:41:52,853 --> 00:41:59,611
Смысл в том, что подобные приказы
не могут быть для нас приемлемы.
377
00:41:59,733 --> 00:42:03,328
Но спорить нет необходимости.
Я сделал некоторые запросы,
378
00:42:03,453 --> 00:42:08,208
и могу с радостью заявить, что все евреи
покинули остров во время эвакуации.
379
00:42:08,333 --> 00:42:11,564
Они предвидели такой поворот событий.
380
00:42:11,693 --> 00:42:17,325
Так что, фактически, это для нас
только в качестве информации.
381
00:42:17,893 --> 00:42:20,930
На Сент-Грегори евреев нет.
382
00:42:21,053 --> 00:42:24,602
Отвратительные требования.
Вы хотите подписаться под ними?
383
00:42:24,733 --> 00:42:28,089
Есть евреи на острове или нет,
мы должны протестовать.
384
00:42:30,093 --> 00:42:34,723
- Что думают остальные...
- Протестовать самым решительным образом.
385
00:42:34,853 --> 00:42:37,526
А смысл? Евреев все равно нет.
386
00:42:37,653 --> 00:42:41,771
Смысл в благопристойности.
Этим мы и отличаемся от животных.
387
00:42:41,893 --> 00:42:46,842
Какое великодушие.
Себе же во вред.
388
00:42:46,973 --> 00:42:51,285
Для конфликтов с немцами и так много причин.
Хотя бы в этом мы можем с ними согласиться.
389
00:42:51,413 --> 00:42:54,564
Если евреев все равно нет,
зачем протестовать?
390
00:42:54,733 --> 00:43:00,285
Будем спорить, когда это имеет значение,
а не ради горстки несуществующих евреев.
391
00:43:00,413 --> 00:43:05,965
Речь не о евреях, а об отрицании
самого права на существование.
392
00:43:06,093 --> 00:43:10,564
О том, что человека, как волка,
учат выбирать себе жертву.
393
00:43:10,693 --> 00:43:13,446
Они так поступили в Германии,
а теперь и здесь.
394
00:43:13,573 --> 00:43:17,805
Представляете, если однажды
они решат сменить цели?
395
00:43:17,933 --> 00:43:24,964
Кто будет следующий?
Славяне? Поляки? Мы?
396
00:43:26,173 --> 00:43:29,722
Восемь месяцев назад
это считалось неприемлемым.
397
00:43:29,853 --> 00:43:33,528
Теперь мы так напуганы,
что и обсуждать ничего не будем.
398
00:43:37,493 --> 00:43:40,371
Я тут один такой?
399
00:43:41,293 --> 00:43:44,365
Мы должны оставаться людьми.
400
00:43:44,493 --> 00:43:46,245
Мы должны, в конце концов...
401
00:44:19,733 --> 00:44:22,372
- Что это? Кто вы такой?
- Ефрейтор Веттер, лейтенант.
402
00:44:22,493 --> 00:44:25,769
- Что вы здесь делаете?
- Меня сюда расквартировали.
403
00:44:25,893 --> 00:44:28,566
Здесь должна быть Козьмински.
Ханна Козьмински.
404
00:44:28,693 --> 00:44:31,526
Минутку.
405
00:44:35,133 --> 00:44:38,045
Она должна быть тут.
Вот ее нынешний адрес.
406
00:44:41,573 --> 00:44:43,962
- Какое отношение она имеет к вам?
- Никакого.
407
00:44:44,093 --> 00:44:47,972
Она съехала, я вселился.
Ни разу ее не видел.
408
00:44:50,373 --> 00:44:51,931
Ладно.
409
00:44:52,053 --> 00:44:55,602
Для нее тут два письма.
Если пойдете к ней.
410
00:44:59,133 --> 00:45:00,885
Пойду.
411
00:45:07,413 --> 00:45:14,569
Принципы есть принципы, я согласен.
Но так, по крайней мере, мы избежим ссор.
412
00:45:14,693 --> 00:45:20,484
Господин бейлиф, вот список евреев.
Это их адреса.
413
00:45:20,613 --> 00:45:24,208
Пятерых, по крайней мере.
Может быть, их и больше.
414
00:45:24,333 --> 00:45:27,052
Это те, что зарегистрированы как евреи
и не были эвакуированы.
415
00:45:27,173 --> 00:45:29,971
- Вы сказали, у нас их нет.
- Насколько мне было известно. Оказывается...
416
00:45:30,093 --> 00:45:34,644
- Вы сказали, их всех эвакуировали.
- Ну, я так думал.
417
00:45:34,773 --> 00:45:38,846
Господин бейлиф, там еще рыбацкая
делегация хочет обсудить потерю доходов.
418
00:45:38,973 --> 00:45:42,329
- Как давно вам это известно?
- Со вчерашнего дня.
419
00:45:42,453 --> 00:45:45,092
Лейтенант Уолкер попросил список.
420
00:45:45,213 --> 00:45:49,331
Неприятное поведение, сэр
Никакой в этом необходимости.
421
00:45:55,933 --> 00:45:57,412
Уже слишком поздно.
422
00:46:01,613 --> 00:46:05,208
Это здесь. Номер 13.
423
00:46:58,813 --> 00:47:01,407
Я здесь по долгу службы.
424
00:47:01,533 --> 00:47:07,210
Я разыскиваю женщину 23-лет,
немецкого гражданства,
по имени Ханна Козьмински.
425
00:47:07,333 --> 00:47:10,962
Мне сказали, она живет по этому адресу,
но это явная ошибка.
426
00:47:11,093 --> 00:47:14,324
Вы же здесь одна живете, да, мисс Кей?
427
00:47:14,453 --> 00:47:18,685
Вы что-нибудь о ней слышали,
где она может быть?
428
00:47:21,533 --> 00:47:24,684
Она работала у мистера Айзекса.
Она покинула остров.
429
00:47:24,813 --> 00:47:28,044
Покинула... Значит, это ошибка.
430
00:47:28,173 --> 00:47:33,850
Согласно документам, она записалась
на эвакуацию, но так и не уехала.
431
00:47:33,973 --> 00:47:37,852
- Канцелярская ошибка. Правильно?
- Да.
432
00:47:39,853 --> 00:47:43,402
- Потому что она точно уехала.
- Да.
433
00:47:44,733 --> 00:47:51,127
Случайно не знаете, куда именно?
Может, остался ее адрес в Англии?
434
00:47:51,253 --> 00:47:57,488
- Она уехала сразу за мистером Айзексом.
- Логично. Она же немецкая еврейка.
435
00:47:59,773 --> 00:48:02,845
Полагаю, да.
436
00:48:02,973 --> 00:48:06,045
Это чистокровным евреям разрешено остаться,
437
00:48:06,173 --> 00:48:10,086
а тех, кто частично немец, мы высылаем.
438
00:48:10,213 --> 00:48:14,126
Эта Ханна Козьмински - одна из них.
439
00:48:21,053 --> 00:48:27,845
Приятно было снова увидеть вас, мисс Кей.
Надеюсь, вскоре пообщаемся с вами поближе.
440
00:48:32,293 --> 00:48:37,731
Эти письма пришли на ее старый адрес.
441
00:48:39,213 --> 00:48:44,731
Странная штука - ее друзья
называют ее Зельда, а не Ханна.
442
00:49:37,173 --> 00:49:42,122
Я знал, что ты сбежишь.
В этом нет нужды. Твой секрет не раскрыт.
443
00:49:43,813 --> 00:49:48,443
Я могу сделать отметку, что ты уехала.
Никто не узнает.
444
00:49:48,573 --> 00:49:51,485
- У тебя есть документы на имя Зельды Кей?
- Нет.
445
00:49:51,613 --> 00:49:54,252
Мы можем их сделать.
446
00:49:56,373 --> 00:49:59,251
Ты необыкновенная.
У меня и в мыслях не было.
447
00:49:59,373 --> 00:50:03,412
Такая смелая. Спорила со мной о евреях.
448
00:50:03,533 --> 00:50:07,082
Конечно, ты так о них думаешь.
Это же твой народ.
449
00:50:07,573 --> 00:50:12,852
Ты понимаешь?
Я не собираюсь сдавать тебя.
450
00:50:12,973 --> 00:50:17,763
Ты в безопасности.
Ты Зельда Кей, управляешь магазином.
451
00:50:19,133 --> 00:50:21,089
Я и понятия не имел.
452
00:50:23,733 --> 00:50:27,885
Пойдем наверх.
Нам о стольком нужно поговорить.
453
00:50:39,173 --> 00:50:41,641
Сними пальто, пожалуйста.
454
00:51:07,533 --> 00:51:12,288
- Тебе очень страшно?
- Да.
455
00:51:12,413 --> 00:51:14,563
И правильно.
456
00:51:14,693 --> 00:51:20,962
Осталась бы там, попала бы
в трудовой лагерь в Германии или Польше.
А оттуда еще никто не выходил.
457
00:51:23,693 --> 00:51:26,207
Ты такая везучая девочка.
458
00:51:29,653 --> 00:51:33,043
И я очень сильно рискую.
459
00:51:35,533 --> 00:51:40,812
Если обнаружат, что я помогаю еврейке,
по меньшей мере, отправят на русский фронт.
460
00:51:42,173 --> 00:51:45,370
Я спасаю твою жизнь, рискуя своей.
461
00:51:49,613 --> 00:51:51,331
Пойдем.
462
00:52:07,533 --> 00:52:13,449
Так-то лучше. Я именно этого и хотел.
463
00:52:13,573 --> 00:52:17,407
Так и должно быть между нами.
464
00:52:17,533 --> 00:52:19,922
Все эти споры...
465
00:52:21,093 --> 00:52:24,005
Ты была так холодна со мной.
466
00:52:50,453 --> 00:52:51,932
Давай, сделай это.
467
00:52:54,333 --> 00:52:58,724
- Что?
- Сними одежду. Всю.
468
00:53:00,173 --> 00:53:02,243
Встань.
469
00:53:16,093 --> 00:53:19,290
Я рискую из-за тебя жизнью.
470
00:53:19,413 --> 00:53:22,211
Дай мне что-нибудь взамен.
471
00:54:13,133 --> 00:54:16,443
Никогда бы не узнал, что ты еврейка.
472
00:54:43,493 --> 00:54:46,883
- Ты что-то притихла. Тебе нехорошо?
- Все нормально.
473
00:54:55,133 --> 00:55:00,332
- Седьмая. Через каждые полмили.
- Сможешь запомнить?
474
00:55:00,453 --> 00:55:05,083
Зенитки - да,
а транспорт надо пересчитать еще раз.
475
00:55:12,853 --> 00:55:15,287
- Едь дальше.
- Что тут случилось?
476
00:55:15,413 --> 00:55:18,803
- Не твое дело.
- Не повезло кому-то.
477
00:55:21,893 --> 00:55:25,044
- Тише, Фил.
- Что такое?
478
00:55:25,173 --> 00:55:27,892
- Я не могу смотреть на обломки.
- Даже на их?
479
00:55:28,013 --> 00:55:31,244
- Речь идет о человеческих жизнях.
- Ну конечно.
480
00:55:45,253 --> 00:55:47,005
Подожди.
481
00:55:49,933 --> 00:55:53,721
Ты был прав, Фил.
Мне не очень хорошо. Едь один.
482
00:55:53,853 --> 00:55:58,005
- Я останусь с тобой.
- Все будет в порядке. Правда.
483
00:55:58,133 --> 00:56:02,411
- Помнишь, никаких фотографий?
- Обещаю.
484
00:56:25,773 --> 00:56:27,764
Я думала, тебя сбили, ты погиб.
485
00:56:27,893 --> 00:56:31,010
Нас подбили, но мы добрались до Шербура.
Я только что вернулся.
486
00:56:31,133 --> 00:56:35,570
- Ты не ранен?
- Нет, убило только стрелка, остальные в порядке.
487
00:56:35,693 --> 00:56:38,253
Слава богу.
488
00:56:38,373 --> 00:56:41,524
- Ты веришь в бога.
- Уже не очень.
489
00:56:43,493 --> 00:56:45,404
Что такое?
490
00:56:45,533 --> 00:56:50,163
У того вон не получилось.
Скверно было бы, не доберись мы до Шербура.
491
00:56:51,373 --> 00:56:54,604
- Кто это был с тобой?
- Садовник моего начальника.
492
00:56:54,773 --> 00:57:00,245
Одной старушке в Анкр Бэй нужна помощь,
мы ехали повидать ее.
493
00:57:00,453 --> 00:57:03,206
Я была уверена, что ты погиб.
494
00:57:15,493 --> 00:57:17,723
Есть новости о Зельде?
495
00:57:17,853 --> 00:57:22,483
Если она сегодня не появится,
я пойду в полицию и комендатуру.
496
00:57:26,453 --> 00:57:29,729
- И что скажешь? Что пропала еврейка?
- Конечно, нет.
497
00:57:29,853 --> 00:57:33,846
В документах она записана как еврейка.
Не буди спящих собак.
498
00:57:33,973 --> 00:57:38,046
- Если ее забрали, я хочу знать.
- В этом случае ты ничем ей не поможешь.
499
00:57:38,173 --> 00:57:41,085
- Очень мило.
- Если ее поймали, все кончено.
500
00:57:41,213 --> 00:57:46,810
А если она прячется, и ты устроишь поиски,
опять же все будет кончено.
501
00:57:46,933 --> 00:57:50,130
- Мне невыносимо ничего не знать.
- Бедняжка, жить не можешь в неопределенности.
502
00:57:50,253 --> 00:57:52,642
Не то что ты, миссис Мне-Все-Равно.
503
00:57:52,773 --> 00:57:55,970
Мне хватает, о чем еще позаботиться.
504
00:58:03,733 --> 00:58:06,452
- Что это вы делаете?
- Заприте двери и отдайте мне ключи.
505
00:58:06,573 --> 00:58:08,928
- Вы не можете...
- Не задавайте вопросов. Делайте, что вам велят.
506
00:58:09,053 --> 00:58:12,045
- Это мой...
- Заприте чертову дверь.
507
00:58:21,693 --> 00:58:23,888
- Где она?
- Кто?
508
00:58:24,653 --> 00:58:27,565
- Джун Махи, где она?
- Кто?
509
00:58:27,693 --> 00:58:31,402
К чему эти игры в вопросы?
Вы прекрасно знаете, кто.
510
00:58:31,533 --> 00:58:33,569
Вы про Зельду.
511
00:58:45,533 --> 00:58:48,525
- Я знаю, что она здесь.
- Нет, не здесь. А вам какое дело?
512
00:58:48,653 --> 00:58:53,169
- Я хочу знать.
- Я думаю, вы знаете. Я думаю, вы что-то сделали.
513
00:58:54,053 --> 00:58:59,252
Она пропала. Мы очень переживаем.
И мы хотим знать, что вы сделали.
514
00:58:59,373 --> 00:59:04,572
Я ничего не сделал. Запомните как следует.
Я ничего ей не сделал.
515
00:59:15,693 --> 00:59:21,245
Если услышите что-нибудь о ней,
скажите мне. Немедленно.
516
00:59:21,373 --> 00:59:24,570
Иначе у вас будут проблемы
похлеще, чем у нее.
517
00:59:38,853 --> 00:59:41,083
Увидимся вечером.
518
00:59:44,733 --> 00:59:47,088
Ты неплохо держалась.
519
00:59:55,773 --> 00:59:58,446
- Миссис Дорр, давно вас не видела.
- Здравствуй, Анжелика, как ты?
520
00:59:58,573 --> 01:00:03,283
- Отлично. Боюсь, сенатор сейчас в Торговой Палате.
- Я пришла повидаться с тобой.
521
01:00:03,453 --> 01:00:07,287
- Со мной?
- Да. Где мы можем поговорить?
522
01:00:17,973 --> 01:00:21,966
Не могу сказать, насколько сенатор
волнуется за Фила.
523
01:00:22,093 --> 01:00:27,611
Но если честно, я хочу, чтобы он был здесь,
а не в Британии.
524
01:00:29,853 --> 01:00:32,048
Это эгоистично?
525
01:00:33,573 --> 01:00:37,407
Я бы не вынесла, если бы кто-то,
кого я люблю, участвовал в войне.
526
01:00:39,413 --> 01:00:41,768
Он рассказал, вы шпионите вместе.
527
01:00:41,853 --> 01:00:44,686
- Он обещал не говорить.
- Перестаньте, серьезно.
528
01:00:44,813 --> 01:00:50,046
Он сам лезет под пули и тащит тебя.
Я не хочу, чтобы и это было на нашей совести.
529
01:00:50,173 --> 01:00:53,768
Я для него как алиби.
Одинокий парень вызовет больше подозрений.
530
01:00:53,893 --> 01:00:57,010
Глупо рисковать. Его знают на острове.
531
01:00:57,133 --> 01:01:00,603
Ему нужно не выходить из Су-ле-Шен,
и ты должна отказаться помогать ему.
532
01:01:00,773 --> 01:01:04,732
- Думаю, он все равно это сделает.
- Пусть так, но не позволяй втянуть себя.
533
01:01:04,853 --> 01:01:08,687
В крайнем случае, тебя сошлют в Германию,
Анжелика, но скорее всего, просто пристрелят.
534
01:01:13,453 --> 01:01:17,731
Я признаю, что ты отчаянно смелая,
535
01:01:17,853 --> 01:01:22,973
но я не горю желанием стоять рядом
с твоей матерью на твоих похоронах.
536
01:01:25,173 --> 01:01:32,170
- Ей уже лучше?
- В последние дни кажется, что она это пережила.
537
01:01:32,333 --> 01:01:35,962
Она так ненавидит немцев
после того, как убили папу.
538
01:01:36,093 --> 01:01:40,006
Полагаю, придет время,
и эта ненависть утихнет.
539
01:01:40,133 --> 01:01:43,808
Среди них есть и порядочные люди.
540
01:01:43,933 --> 01:01:48,449
Как Фил, как бедный Юджин.
541
01:01:48,613 --> 01:01:53,164
Нет причин их ненавидеть.
Они действуют по приказу, как и мы.
542
01:01:56,533 --> 01:01:59,969
Я знаю такого, летчика.
543
01:02:00,133 --> 01:02:03,887
Вообще-то, он участвовал в том налете,
когда убили папу.
544
01:02:13,373 --> 01:02:17,651
- Кто об этом знает?
- Никто. Даже Джун.
545
01:02:17,773 --> 01:02:20,241
Я влюблена по уши.
546
01:02:21,133 --> 01:02:26,253
Я думала, что он погиб, и сама хотела умереть.
Я никому не могла сказать об этом.
547
01:02:28,053 --> 01:02:31,090
Это чудесно, но...
548
01:02:31,213 --> 01:02:34,444
- Но и невыносимо.
- Ну конечно.
549
01:02:35,453 --> 01:02:41,642
- Простите, мне нужно было кому-то выговориться.
- Конечно. Бедная Анжелика.
550
01:02:44,413 --> 01:02:50,010
- Он хорошо к тебе относится?
- Да, он такой милый.
551
01:02:59,653 --> 01:03:02,451
Ты шпионила с моим сыном,
которого не должно даже быть на острове.
552
01:03:02,573 --> 01:03:05,565
- Одно лишнее слово,
и Фил встанет перед строем солдат.
- Нет.
553
01:03:05,693 --> 01:03:07,445
- Это может быть неосознанно.
- Клянусь вам.
554
01:03:07,573 --> 01:03:10,849
- Единственное слово не к месту...
- Обещаю, миссис Дорр. И Бернхардт никогда...
555
01:03:10,973 --> 01:03:14,727
- Ты не знаешь, каков из себя этот Бернхардт.
- Знаю.
556
01:03:14,853 --> 01:03:17,572
- Анжелика...
- Он не такой.
557
01:03:22,773 --> 01:03:25,685
Ну... я рада.
558
01:03:25,813 --> 01:03:29,488
И ты не упоминала при нем о Филе?
559
01:03:29,613 --> 01:03:31,649
Конечно, нет.
560
01:03:33,253 --> 01:03:36,006
Ты влюблена, Анжелика.
561
01:03:40,413 --> 01:03:43,166
Но лучше бы мне этого не знать.
562
01:04:12,813 --> 01:04:18,729
- Предпочитаете зимние или летние трюфели?
- Я не знаю, в чем разница.
563
01:04:21,773 --> 01:04:28,485
- Как-нибудь сравним.
- Люди едят вареные картофельные очистки.
564
01:04:28,613 --> 01:04:31,047
А мы - трюфели.
565
01:04:34,813 --> 01:04:36,485
За взаимные услуги.
566
01:05:56,933 --> 01:06:00,721
- До скорого.
- До скорого, мистер Виммель.
567
01:06:56,653 --> 01:06:59,645
Не многим из тех, кто прячется,
перепадают трюфели с вином.
568
01:06:59,655 --> 01:07:02,145
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/50660/211596
569
01:07:02,155 --> 01:07:03,145
Переводчики: ReadySteadyGo
68921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.