All language subtitles for Episode 5 Unexpected Revelations

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,413 --> 00:00:08,122 ОСТРОВ В ВОЙНУ 5 серия - Неожиданные открытия http://vk.com/phil_glenister 2 00:00:55,213 --> 00:00:57,169 Снова ты. 3 00:01:00,453 --> 00:01:02,762 Убегай. Ты мне не нужен. 4 00:01:32,653 --> 00:01:34,450 Ну как, избавились? 5 00:01:36,493 --> 00:01:41,044 - Видимо, нет. - Как знал, что вы так скажете. 6 00:01:41,213 --> 00:01:46,731 Взгляните на меня - почистил форму, подстригся, даже пуговицы надраил. 7 00:01:46,893 --> 00:01:51,330 - Еще одна казнь? - Нет, не в этом причина. 8 00:01:53,413 --> 00:01:57,326 - Мне пора на работу. - Вы честный человек, мисс Кей? 9 00:01:57,493 --> 00:01:59,848 Вы сказали, что нам нужно получше узнать друг друга. Сдержите слово? 10 00:02:00,013 --> 00:02:05,292 - Сказала, чтобы отвязаться от вас. Вы были пьяны. - Так вы наврали? Вы не честный человек? 11 00:02:05,453 --> 00:02:08,013 Я испугалась вас. 12 00:02:08,173 --> 00:02:11,290 Что же нам с этим делать? 13 00:02:12,493 --> 00:02:14,529 Ничего. Пустите меня. 14 00:02:16,453 --> 00:02:18,330 - Пойдем в кино. - Нет. 15 00:02:18,493 --> 00:02:21,883 - Тогда в вашу квартиру. - Нет. 16 00:02:22,053 --> 00:02:27,525 Извините. Вы сказали, что нам надо узнать друг друга. Мы готовы к этому. А теперь вы отказываетесь от своих слов. 17 00:02:27,693 --> 00:02:30,924 - Я этого не говорю. - Ну, если вы боитесь... 18 00:02:32,133 --> 00:02:34,249 - Не то, чтобы. - Так в чем дело, пойдем тогда в кино. 19 00:02:34,413 --> 00:02:36,608 - Я не хочу. - Пойдем в кино. 20 00:02:36,773 --> 00:02:43,611 Встречаемся завтра вечером, в полседьмого у кинотеатра. Если вас не будет, я приду к вам домой. 21 00:03:17,733 --> 00:03:21,567 - Сколько у тебя времени? - Десять минут. 22 00:03:29,053 --> 00:03:33,126 - Бернхардт... так всегда и будет. - На утесе было не так. 23 00:03:34,413 --> 00:03:36,643 Мне кажется... 24 00:03:38,253 --> 00:03:43,805 Мне кажется, всем про меня все ясно. Что я немецкая шлюха. 25 00:03:43,973 --> 00:03:46,282 Ты не такая. 26 00:03:47,773 --> 00:03:53,882 Ты неделями сопротивлялась. Сейчас ты говоришь о случайных интрижках, а я считаю, у нас все не так. 27 00:03:54,933 --> 00:03:57,766 Все гораздо серьезнее. 28 00:03:58,733 --> 00:04:03,170 - Именно так. - Мне нужно все время тебя видеть. 29 00:04:06,853 --> 00:04:10,163 У нас завтра боевой вылет. 30 00:04:10,333 --> 00:04:14,531 - В Англию? - В Англию. Ну да - бомбить и убивать. 31 00:04:15,773 --> 00:04:18,890 И тебя тоже могут убить. 32 00:04:25,173 --> 00:04:27,209 Он к тебе пристает? 33 00:04:30,853 --> 00:04:34,004 Вам недостаточно захватить наш остров? 34 00:04:34,173 --> 00:04:38,485 Имейте совесть, оставьте нас в покое. 35 00:04:44,573 --> 00:04:50,284 Гад какой-то. Надо было просто уйти, милая. 36 00:04:56,573 --> 00:04:59,087 - Доброе утро, Анжелика. - Доброе утро, сэр. 37 00:05:01,013 --> 00:05:05,643 Строительство и торговля в 9.30, финансовая комиссия в 11.45, 38 00:05:05,813 --> 00:05:09,772 собрание Совета в 2, фермерские профсоюзы в 4. 39 00:05:09,933 --> 00:05:12,493 Что-то еще? Анжелика? 40 00:05:15,053 --> 00:05:20,525 - Еще кое-кто ждет вас внизу. - Да, я на это рассчитывал. 41 00:05:45,133 --> 00:05:49,809 Мы не знали, что Юджин в плену. Мы думали, он на подводной лодке. 42 00:05:51,733 --> 00:05:57,603 Потом его кузен Алек увидел в газете, что его расстреляли. 43 00:05:57,773 --> 00:06:00,526 Должно быть, это страшное потрясение, миссис Ла Салль. 44 00:06:00,693 --> 00:06:03,446 Говорят, вы с ним встречались. 45 00:06:03,613 --> 00:06:06,286 Как так вышло? 46 00:06:06,453 --> 00:06:10,969 Ну, во-первых, его не поймали. 47 00:06:11,133 --> 00:06:15,604 Субмарина пришла за ним не как положено, а только через неделю, 48 00:06:15,773 --> 00:06:18,526 его заметили и обстреляли. 49 00:06:18,693 --> 00:06:21,605 Он скрывался, но, потом понял, что его миссия бессмысленна, 50 00:06:21,773 --> 00:06:26,051 а его присутствие здесь подвергает опасности других людей. 51 00:06:26,213 --> 00:06:31,412 Поэтому он принял очень смелое решение сдаться. 52 00:06:31,573 --> 00:06:35,566 Он думал, что с ним будут обращаться, как с военнопленным, в соответствии с Конвенцией. 53 00:06:35,733 --> 00:06:41,046 Он позвонил мне и попросил отвести к немецкому коменданту. Что я и сделал. 54 00:06:41,213 --> 00:06:45,729 - Так я оказался связан с этим. - Что дальше? 55 00:06:46,333 --> 00:06:51,123 Его допрашивали. Что они сделали с ним? 56 00:06:51,293 --> 00:06:55,002 Насколько я знаю, допрос был гуманным. 57 00:06:55,173 --> 00:07:00,008 - Тогда с чего они взяли, что он шпион? Он им сам рассказал? - Нет. 58 00:07:00,173 --> 00:07:04,212 - Вы сказали - насколько вы знаете. - Я имею в виду... Я не... 59 00:07:06,853 --> 00:07:10,607 - То есть, они могли сделать с ним что угодно. - Нет причин так думать. 60 00:07:10,773 --> 00:07:14,971 - Что они с ним сделали? - Я не знаю. 61 00:07:15,133 --> 00:07:17,601 - Вы спрашивали? - Нет. 62 00:07:17,773 --> 00:07:20,685 - Спросите? - Конечно. 63 00:07:20,853 --> 00:07:24,243 Мы хотим забрать его тело. 64 00:07:25,133 --> 00:07:29,490 - Есть еще один, вы знаете об этом? - Кто еще один? 65 00:07:29,693 --> 00:07:35,962 Еще один мальчик с Сент-Грегори. Что с ним? Ему удалось сбежать, или же он до сих пор на острове? 66 00:07:36,133 --> 00:07:40,046 - Откуда вы знаете про этого второго? - Юджин сказал, когда зашел повидаться. 67 00:07:40,213 --> 00:07:43,011 - Он сказал, кто это? - Нет. 68 00:07:45,973 --> 00:07:51,923 - Пожалуй, лучше не вспоминать, что есть еще один. - Вы бы, наверное, предпочли забыть вообще обо всем. 69 00:07:52,093 --> 00:07:57,451 Весь ваш образ поведения. Юджина расстреляли. Ах, какая жалость! 70 00:07:57,613 --> 00:08:01,686 Какой смысл плакать над пролитым молоком. Так, мистер Дорр? 71 00:08:21,653 --> 00:08:26,681 - Сенатор, что здесь делают эти люди? - Это родители Юджина Ла Салля. 72 00:08:26,853 --> 00:08:30,368 - Здесь владения Вермахта. - Это мой сад, и я дал им разрешение. 73 00:08:30,533 --> 00:08:34,208 Это больше не ваш сад, он не ваша одежда или обувь, здесь военная территория. 74 00:08:34,373 --> 00:08:38,446 - Это мой дом. - Вы остаетесь здесь с нашего разрешения, и вам очень повезло с этим. 75 00:08:38,613 --> 00:08:43,050 - Это мой сад. - Что, второй раунд? 76 00:08:43,973 --> 00:08:45,452 - Да, если пожелаете. - Джеймс... 77 00:08:45,613 --> 00:08:49,242 Конечно, нет, вы слишком хороши. Скажите им уйти. 78 00:08:49,413 --> 00:08:52,052 Пожалуйста, барон, дайте им выразить скорбь. Они никому не повредят. 79 00:08:52,213 --> 00:08:55,489 Скажите им покинуть территорию, пока я не позвал солдат. 80 00:08:57,773 --> 00:09:01,368 - Отлично, тогда в тюрьму их. - Я скажу им. 81 00:09:10,173 --> 00:09:15,884 - Барон, позвольте им забрать тело. - Что здесь делал мистер Бразерсон? 82 00:09:16,053 --> 00:09:18,044 - Спиливал дерево. - И зачем? 83 00:09:18,213 --> 00:09:21,489 Полагаю, чтобы оно не стало символом сопротивления. 84 00:09:21,653 --> 00:09:25,362 - И вы предлагаете мне отдать им тело? - Хотя бы из сострадания. 85 00:09:25,533 --> 00:09:29,003 Никаких состраданий. Убрали его от греха подальше, пусть там оно и остается. 86 00:09:29,173 --> 00:09:31,289 Никаких состраданий? 87 00:09:31,453 --> 00:09:35,924 Никто в этом мире не станет жалеть родителей вражеского шпиона. 88 00:09:39,013 --> 00:09:45,407 Что я могу, так это отметить, на каком пустыре его похоронят, и дать им знать после войны. 89 00:09:45,573 --> 00:09:48,167 Тогда они смогут его выкопать. 90 00:10:07,773 --> 00:10:09,889 Ты меня так напугал. 91 00:10:15,733 --> 00:10:17,883 Мне нужна лодка. 92 00:10:18,813 --> 00:10:22,806 - Зачем? - Уплыть в Англию. Я должен. 93 00:10:22,973 --> 00:10:27,012 - Хочешь, чтобы тебя убили? Ради чего? - У меня есть разведданные. Я бы просто... 94 00:10:27,173 --> 00:10:33,328 Фил, ты не способен мыслить здраво. Ты потрясен. Все мы. 95 00:10:33,493 --> 00:10:38,692 - Тогда Юджин погиб просто так. - И тебя убьют просто так. 96 00:10:40,853 --> 00:10:42,889 Я знаю, ужасно так думать. 97 00:10:43,053 --> 00:10:47,285 Но ты здесь, с нами. Мы тебя любим и сделаем все, что угодно. 98 00:10:54,093 --> 00:10:59,247 Нет, от разведки зависит ход операций. Я не могу остаться. 99 00:11:18,053 --> 00:11:21,728 Это была твоя мама? Не удивительно, что она так разозлилась. 100 00:11:21,893 --> 00:11:26,683 Будь уверена, завтра я сброшу бомбы в море или над полем. 101 00:11:26,853 --> 00:11:32,166 А как только вернусь, я разыщу тебя. Не волнуйся за меня. Я буду в порядке. 102 00:11:32,333 --> 00:11:38,442 Наступит время, когда мы будем вместе, Анжелика. Ты и я - всю ночь напролет. 103 00:11:57,333 --> 00:12:01,406 Пора надеть форму и взять в руки оружие. 104 00:12:01,573 --> 00:12:05,168 - Что думаешь об этом? - С вами вся Англия. 105 00:12:05,333 --> 00:12:08,643 В военной форме - ваша сила. 106 00:12:10,853 --> 00:12:16,325 Ночь - ваш добрый друг. V - ваш знак победы. 107 00:12:16,493 --> 00:12:22,682 Полковник Бриттон. Вещает на всю захваченную Европу. Эта кампания должна сбить немцев с толку. 108 00:12:22,853 --> 00:12:25,925 Это я собью немцев с толку. Взгляни на это. 109 00:12:26,093 --> 00:12:30,132 - Где ты ее взяла? - Люди и не такое готовы отдать за кусок ветчины. 110 00:12:30,293 --> 00:12:35,970 - Наверное, целый фунт стоит. - Я себе такое не позволю. Отдам Джун или тебе. 111 00:12:36,133 --> 00:12:38,044 Так что там за кампания? 112 00:12:38,213 --> 00:12:43,367 Люди во Франции и Бельгии рисуют буквы V. V - как Виктория, победа. 113 00:12:43,533 --> 00:12:46,445 - И это смущает немцев? - Ну, это же сопротивление. 114 00:12:46,613 --> 00:12:49,127 И война, значит, выиграна. 115 00:12:49,293 --> 00:12:52,968 - Надень еще раз шляпку. - Зачем? 116 00:12:53,133 --> 00:12:56,967 Потому что твои глаза первый раз засияли после папиной смерти. 117 00:13:04,853 --> 00:13:07,447 - Сногсшибательно, правда? - Да, мне нравится. 118 00:13:07,613 --> 00:13:10,366 Ты получишь любого из немцев и без шляпки. 119 00:13:10,533 --> 00:13:13,843 Твоя сестра избегает их, а ты поешь им в Су-ле-Шен. 120 00:13:14,013 --> 00:13:17,050 - Ты ей рассказала? - Это не я... - Мне рассказал покупатель. 121 00:13:17,213 --> 00:13:20,649 Ты и правда хотела удержать такое в тайне? Маленькая дурочка. 122 00:13:20,813 --> 00:13:23,281 - Я ничего не делала. Только пела. - Для чего? 123 00:13:23,453 --> 00:13:25,091 За пять марок. 124 00:13:25,253 --> 00:13:28,006 - Что еще ты делала за деньги? - Много чего! 125 00:13:28,173 --> 00:13:33,611 Ты не должна петь для них, если твоя репутация хоть что-то для тебя значит. 126 00:13:33,773 --> 00:13:37,686 - Я знаю. Я больше не буду. - Хорошо. 127 00:13:38,413 --> 00:13:41,883 И марки не ценятся. Просила бы тогда уж стерлинги. 128 00:15:15,653 --> 00:15:18,406 Что там происходит, констебль? 129 00:15:18,573 --> 00:15:22,532 - Одиннадцать часов. - Одиннадцать часов бывает каждый день. 130 00:15:22,693 --> 00:15:26,163 Но не каждый день казнят молодого паренька. 131 00:15:27,613 --> 00:15:29,410 Выйди, Джонас. 132 00:16:52,573 --> 00:16:54,131 Готовсь. 133 00:16:57,213 --> 00:16:58,805 Целься. 134 00:17:28,093 --> 00:17:29,446 Пли. 135 00:17:40,093 --> 00:17:44,325 - Замечательно, сэр. Чья это идея? - Сенатора. 136 00:17:44,493 --> 00:17:46,449 Великолепно, сэр. 137 00:17:46,613 --> 00:17:49,730 - Нам нужна передышка. - Как и ему. 138 00:17:49,893 --> 00:17:51,929 Не сказал бы, что он с этим легко справился. 139 00:18:06,253 --> 00:18:09,006 Репа и коньяк, капитан. 140 00:18:09,173 --> 00:18:12,165 - Славная смесь. Везти во двор? - Да. 141 00:18:12,333 --> 00:18:17,043 - Может, ваш парнишка подсобит? - Мистер Бразерсон. 142 00:18:25,813 --> 00:18:28,327 - Хороший устроили сбор на площади. - Было несложно. 143 00:18:28,493 --> 00:18:33,567 Бедный малый. Я его не слишком хорошо знал... Впустую только потратил жизнь. 144 00:18:33,733 --> 00:18:38,204 - Вовсе нет. Я продолжаю вести дело. - Какое? 145 00:18:38,373 --> 00:18:44,243 Составление карт, фотосъемка. Расстановка сил на острове. 146 00:18:44,413 --> 00:18:48,929 - Нужны велосипед и лодка. - Велосипед я тебе достану. 147 00:18:49,093 --> 00:18:56,568 - Ну же, ну же, чем вы тут заняты? - Да вот, капитан, у него девушка в Англии. Говорю ему, что это даже к лучшему. 148 00:18:56,733 --> 00:19:02,251 - Моя девушка в Кельне. - Война, что уж... такой бардак. 149 00:19:11,493 --> 00:19:16,203 - Что за день, миссис Махи. - Сильно устала, Маргарет? 150 00:19:16,373 --> 00:19:21,049 - Да. Еще что-нибудь ожидаем? - Кто знает. Неисповедимы пути наши. 151 00:19:21,253 --> 00:19:25,531 Вскоре увижусь с обервахтмейстером. Может, что и услышу. 152 00:19:25,653 --> 00:19:27,883 Привыкли уже? 153 00:19:28,013 --> 00:19:31,608 - Вполне. - Довольно скользкий тип, правда? 154 00:19:32,853 --> 00:19:37,608 Думаю, вы стали выглядеть намного лучше, миссис Махи. Румянец появился. 155 00:19:37,773 --> 00:19:42,688 Пришли, наконец, в себя немножко. Я не имею в виду, что вы свыклись... 156 00:19:42,813 --> 00:19:45,281 Увидимся утром, Маргарет. 157 00:19:45,413 --> 00:19:51,443 - Не поделишься рецептом супа со шпинатом? - Удачи вам с обервахт... 158 00:20:17,693 --> 00:20:23,563 - Совсем неплохо, миссис Махи. - Потому что я все продала. Все востребовано. 159 00:20:23,693 --> 00:20:28,847 Даже так... А вы честная. Разве нет? 160 00:20:29,013 --> 00:20:32,926 Не сосчитать, сколько раз за день я вру. 161 00:20:33,093 --> 00:20:37,484 Но что касается денег - да, я честная. 162 00:20:37,613 --> 00:20:42,323 Простите, здесь столько возможностей. Иметь на руках столько стерлингов. 163 00:20:42,453 --> 00:20:47,208 - Я отказывалась брать марки. Почти всегда. - Это замечательно. 164 00:20:51,093 --> 00:20:54,210 Не желаете стаканчик шнапса? 165 00:20:54,373 --> 00:20:59,766 Думаю, не желаете. Но спасибо за все. Спасибо. 166 00:21:00,973 --> 00:21:05,888 Знаете, я и правда ожидал, что вы заберете большую часть себе. Но вы не стали так делать. 167 00:21:06,053 --> 00:21:08,442 Я взяла не больше, чем мне полагалось. 168 00:21:13,133 --> 00:21:15,693 Почему? Большинство взяли бы. 169 00:21:15,813 --> 00:21:19,886 В голову не пришло. Жить без доверия - безрассудство. 170 00:21:20,013 --> 00:21:25,371 - Эта война может затянуться. - С такими отношениями мы можем сделать кучу денег... вместе. 171 00:21:28,333 --> 00:21:33,612 Пожалуйста. Мы оба нашли партнеров. Давайте отпразднуем. 172 00:21:33,773 --> 00:21:37,561 Нет, спасибо. Мы уже решили все вопросы. Когда будет следующая поставка? 173 00:21:37,733 --> 00:21:40,247 Небольшая партия будет во вторник. Надеюсь. 174 00:21:40,373 --> 00:21:46,687 Ну и теперь я знаю, что у нас есть деньги. Следующая поставка будет очень крупной. 175 00:21:52,013 --> 00:21:55,972 - Вы женаты, мистер Виммель? - Не знаю. 176 00:21:56,093 --> 00:22:00,803 - А что вы хотите услышать? - Хочу узнать, женаты вы или нет. 177 00:22:00,973 --> 00:22:04,966 - Зачем? - Хочу знать, с кем работаю. 178 00:22:05,813 --> 00:22:08,566 Я не знаю, женат ли я. 179 00:22:08,693 --> 00:22:11,969 У нас были паршивые отношения. Мы жили раздельно. 180 00:22:12,093 --> 00:22:17,292 Не виделись больше двух лет, и меня это не волновало. Ее, я уверен, тоже. 181 00:22:17,413 --> 00:22:20,325 А я замужем, и очень счастливо. 182 00:22:22,533 --> 00:22:26,321 Я знаю, что его убили во время налета на порт. 183 00:22:43,773 --> 00:22:48,051 Предлагаю как ваш партнер по бизнесу. Ничего больше. 184 00:22:52,853 --> 00:22:54,764 Тогда - за партнерство. 185 00:23:05,413 --> 00:23:10,646 Считается, что 10 фунтов картошки заменяют 1 фунт муки. 186 00:23:10,773 --> 00:23:16,131 - Не особо по деньгам-то. - Еще мои пальцы туда, чтобы подороже было. 187 00:23:16,973 --> 00:23:19,168 О, вот и Шелдон. 188 00:23:21,213 --> 00:23:27,049 - Он везде разъезжает. Кто ему позволил? - У него особые полномочия. 189 00:23:27,173 --> 00:23:28,652 Ну да. 190 00:23:34,613 --> 00:23:38,970 - Я сказала, у тебя особые полномочия. - Я там подобрал твоего дружка, Ада. 191 00:23:39,093 --> 00:23:43,132 Выглядит он уже не так, как раньше. Пустился во все тяжкие. 192 00:23:43,253 --> 00:23:48,850 - Это кто-то из редфордских? - Гарри Редфорд! Отрастил брюхо. 193 00:23:49,013 --> 00:23:51,811 Зачем ты привез мне редфордского поросенка? 194 00:23:51,933 --> 00:23:55,528 На Гранж Фарм гансы официально подтвердили, что он умер. 195 00:23:55,653 --> 00:23:58,531 Гарри решил, что ему стоит умереть еще разок. 196 00:23:58,653 --> 00:24:05,047 Стало быть, у них на счету будет на одного поросенка меньше, а у нас - воскресный обед со свининой. 197 00:24:06,013 --> 00:24:09,164 - Мы тогда забьем одного? - Да, здорово ведь. 198 00:24:09,293 --> 00:24:11,602 - Так и сделаем. - Телефон работает? 199 00:24:11,733 --> 00:24:15,567 - Да, насколько я знаю. - Позвони оберефрейтору Тилту в "Джордж Отель". 200 00:24:15,693 --> 00:24:19,971 Скажи, что бедный Перси отправился к праотцам, и это нужно зафиксировать. 201 00:24:20,173 --> 00:24:24,530 Положи его пока у хлева. Часа два мне хватит. 202 00:24:24,653 --> 00:24:30,205 - И чтобы Уилф не узнал. - Мы ничего не дадим знать Уилфу. Так ведь, Ада? 203 00:24:30,333 --> 00:24:35,248 - Побережем его чувства. - Не трожь моего Уилфа, Шелдон Левек! Он хороший мальчик. 204 00:24:35,373 --> 00:24:37,170 Чересчур хороший. 205 00:24:38,493 --> 00:24:42,372 - Он сейчас часто рыбачит? - Совсем мало. 206 00:24:42,493 --> 00:24:46,327 Его лодку отогнали в городской порт. Бедный Уилф. 207 00:24:46,453 --> 00:24:51,732 Эти гансы такие засранцы. Люди голодают без рыбы, а они заперли все к черту. 208 00:24:51,893 --> 00:24:54,043 Какой в этом смысл? 209 00:25:07,853 --> 00:25:13,962 Вон тот, в очках - Тилт. Три часа назад он отметил эту же свинью у Редфорда. 210 00:25:14,093 --> 00:25:18,086 - Он ее не узнает? - Свиньи есть свиньи. 211 00:25:18,213 --> 00:25:21,569 Он и своих дружков в лагере не опознает. 212 00:25:25,973 --> 00:25:29,170 - Вот и Уилф. - О господи... 213 00:25:38,133 --> 00:25:40,931 Эти идиоты думают, что это барон. 214 00:25:47,173 --> 00:25:51,052 Не надо, Уилф, не вмешивайся. 215 00:26:16,853 --> 00:26:18,923 - А, это ты... - Привет, братишка. 216 00:26:19,053 --> 00:26:24,685 - Ты уже закончил работу? - У меня перекур на час. 217 00:26:25,653 --> 00:26:30,807 - Это же не наша свинья, да? - И что будешь делать? Заложишь нас? 218 00:26:30,973 --> 00:26:34,966 - Кем ты меня считаешь? - Служителем закона? 219 00:26:35,093 --> 00:26:39,644 Законов больше нет. Только их правила. А это - не законы. 220 00:26:39,773 --> 00:26:44,403 - Так что? Мы забьем поросенка? - Есть такая мысль. 221 00:26:44,533 --> 00:26:46,489 Хорошо. 222 00:26:46,613 --> 00:26:50,731 Так-так-так. Мистер Неподкупность. 223 00:27:04,413 --> 00:27:12,001 Евреи наступают на город, ползут по нашим землям, как слизни. 224 00:27:12,133 --> 00:27:19,323 Под их контролем уже не только налоги, но и наши жены и дочери. 225 00:27:20,053 --> 00:27:23,125 Прислушайтесь к совету Лютера: 226 00:27:23,653 --> 00:27:31,333 каждому доброму христианину следует помнить - еврей его худший враг. 227 00:27:32,013 --> 00:27:36,723 Призываю спалить их синагоги и школы. 228 00:27:36,853 --> 00:27:43,964 - Я ожидал, что вы приведете кого-нибудь. - Избавиться от их лживых учений. 229 00:27:44,093 --> 00:27:51,010 Прекрасный фильм. Правдивая история о том, что происходит, когда евреи получают власть и влияние. 230 00:27:51,173 --> 00:27:55,963 Поучительно и исторически достоверно. Я уже два раза смотрел. 231 00:27:56,093 --> 00:27:58,732 Я присяду тут недалеко. 232 00:28:02,253 --> 00:28:10,251 Вы молитесь христианскому Богу, а у евреев свой собственный бог. 233 00:28:10,413 --> 00:28:17,364 - Око за око, зуб за зуб. - Оставь меня! 234 00:28:30,893 --> 00:28:33,726 Еврей! 235 00:28:42,733 --> 00:28:46,169 Так записано в наших сводах законов: 236 00:28:46,293 --> 00:28:53,324 Еврей, познавший плоть христиан, будет повешен. 237 00:29:19,053 --> 00:29:23,922 Тихо! Тишина! 238 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 Иначе этот кинотеатр закроется навечно. 239 00:29:41,973 --> 00:29:46,091 - Глупости. Никогда ничего такого не было. - А вы как думаете, мисс Махи? 240 00:29:46,213 --> 00:29:50,172 Сильно, но очень уж страшно. И я не думаю, что это достоверно. 241 00:29:50,293 --> 00:29:53,046 Это исторические факты, вы же видели. 242 00:29:53,813 --> 00:29:57,567 Эти евреи. Такой урок для нас всех. 243 00:29:59,013 --> 00:30:04,724 Ну что ж, тут наши пути расходятся. Вы ведь живете на Ру Гранвилль, мисс Махи? 244 00:30:04,853 --> 00:30:08,846 Тогда мы вас покинем. Спокойной ночи. Спасибо за компанию. 245 00:30:08,973 --> 00:30:11,646 Я сегодня останусь у Джун. 246 00:30:12,653 --> 00:30:17,773 - Вот как? Вы рушите все мои планы. - Не сомневаюсь. 247 00:30:17,893 --> 00:30:22,364 Я собирался галантно проводить вас до дверей, пожелать доброй ночи, 248 00:30:22,493 --> 00:30:27,123 не предъявляя никаких требований, и может, даже поцеловать вам руку. 249 00:30:27,253 --> 00:30:28,811 Чтобы доказать, 250 00:30:28,933 --> 00:30:33,609 что я приличный арийский джентльмен, достойный доверия. 251 00:30:33,773 --> 00:30:38,608 Неважно. Я еще могу вежливо попрощаться. 252 00:30:38,733 --> 00:30:44,683 Спокойной ночи, мисс Кей. Спокойной ночи, мисс Махи. Я провел прекрасный вечер с вами. 253 00:31:17,933 --> 00:31:20,288 Избалуете его, миссис Дорр. 254 00:31:22,493 --> 00:31:26,372 Взгляните, как хорошо получается, по сравнению с первыми попытками. 255 00:31:26,493 --> 00:31:30,486 - Я думала, тут больше вашей работы. - Он прекрасный ученик. 256 00:31:30,613 --> 00:31:33,923 В школе бы сказали - мог бы и лучше. 257 00:31:34,053 --> 00:31:38,922 - А вы бы как оценили, миссис Дорр? - Как-нибудь... "поменьше самонадеянности". 258 00:31:39,053 --> 00:31:41,283 А я бы поставил высший балл. 259 00:31:41,453 --> 00:31:44,411 Почему вы не на войне, мистер Бразерсон? 260 00:31:44,533 --> 00:31:47,923 Я уже думал об этом. Моей маме это страшно не нравится. 261 00:31:48,053 --> 00:31:51,090 - А какой матери понравилось бы? - Никакой, полагаю. 262 00:31:51,213 --> 00:31:57,163 Держался за работу до последнего. Однажды хотел записаться, но было уже поздно. 263 00:31:57,293 --> 00:32:01,206 - Считаете это непатриотичным? Трусливым? - Конечно, нет. 264 00:32:01,333 --> 00:32:04,962 - Ваш сын служит? - Лучше бы он остался. 265 00:32:05,093 --> 00:32:09,484 - А ваши сыновья, барон? - Конечно, у немецких ребят нет выбора. 266 00:32:09,613 --> 00:32:15,006 Я горжусь, что они воюют, но был бы счастлив, вернись они в Берлин на тихую работу. 267 00:32:15,133 --> 00:32:19,251 Полагаю, мы с вами оба хотели бы видеть своих сыновей на месте мистера Бразерсона. 268 00:32:19,373 --> 00:32:24,401 Кстати, вы оба были на площади. 269 00:32:24,533 --> 00:32:27,445 Пожалуйста, поосторожнее с такими вещами. 270 00:32:27,573 --> 00:32:30,007 Будьте очень осторожны. 271 00:32:40,333 --> 00:32:42,483 Вернемся в Лондон с последними... 272 00:32:42,613 --> 00:32:46,447 - Не надо, Джун. Я слушаю новости. - А, ну раз так. 273 00:32:46,573 --> 00:32:50,088 Вчера вечером около 8 часов по Гринвичу 274 00:32:50,213 --> 00:32:56,004 на южном побережье у базы Уэймут было замечено примерно 80 бомбардировщиков "Хейнкель", 275 00:32:56,133 --> 00:32:58,693 летящих на высоте 6 тысяч футов. 276 00:32:58,813 --> 00:33:04,922 Истребители в скором порядке вступили в бой с врагом над Ла-Маншем. 277 00:33:05,053 --> 00:33:08,523 Битва продолжалась более 2 часов. 278 00:33:08,693 --> 00:33:12,402 В результате ее было истреблено 30 бомбардировщиков, 279 00:33:12,533 --> 00:33:16,208 ценою трех "Спитфайеров" и пяти "Харрикейнов". 280 00:33:16,333 --> 00:33:23,887 В конечном итоге, после продолжительного нападения уцелевшие "Хейнкели" направились в сторону Шербура. 281 00:33:24,013 --> 00:33:27,642 Операция доказала превосходство британских истребителей... 282 00:33:33,853 --> 00:33:37,812 - Это отсюда и из Шербура? - Да. 283 00:33:37,933 --> 00:33:44,008 Тридцать сбитых? Сколько человек в экипаже? Четверо, пятеро? 284 00:33:44,133 --> 00:33:49,412 Значит, на 150 немцев на островах меньше. 285 00:33:55,173 --> 00:33:58,324 Но ведь они тоже люди? 286 00:33:58,453 --> 00:34:02,605 Молодые ребята. Не могу не думать об этом. 287 00:34:02,733 --> 00:34:06,043 Не просто число убитых, если знаешь их. 288 00:34:06,173 --> 00:34:10,405 - Наверное, не нужно с ними знакомиться. - По-твоему, мне нельзя их жалеть? 289 00:34:10,573 --> 00:34:13,485 Думаю, и ты с некоторыми знакома. Они далеко не все злыдни. 290 00:34:13,613 --> 00:34:15,569 Или все потому, что я с ними сдружилась? 291 00:34:15,693 --> 00:34:19,925 Я никогда не считала их злыднями. Просто говорю, что его могли убить. 292 00:34:20,053 --> 00:34:22,408 Хочу узнать точно. 293 00:34:59,213 --> 00:35:01,807 - Какие-то проблемы? - Тормоза разболтались. 294 00:35:01,933 --> 00:35:04,447 - Анжелика Махи. - Привет, Филип. 295 00:35:04,573 --> 00:35:08,282 Ты знала, что я на острове? Искал тут одну штуку. 296 00:35:08,413 --> 00:35:10,529 - Только что отхватил. - У кого? 297 00:35:10,653 --> 00:35:14,487 - У одного парня. - За бесценок? Много заплатил? 298 00:35:14,613 --> 00:35:18,242 - Нет, это умный парень. - Значит, наверное, украл. 299 00:35:18,413 --> 00:35:20,449 Не спрашивай ни о чем. 300 00:35:24,613 --> 00:35:27,332 Как это выглядит со стороны? 301 00:35:27,453 --> 00:35:30,251 Такое впечатление, что у тебя в сумке камера, чтобы делать фотографии. 302 00:35:30,373 --> 00:35:33,410 - Серьезно? - Серьезно. 303 00:35:33,573 --> 00:35:35,882 Не пойдет. 304 00:35:42,613 --> 00:35:47,050 - Насчитал на поле одиннадцать "Хейнкелей". - Вчера было больше. 305 00:35:47,173 --> 00:35:53,612 Отлично. Значит, есть потери. Не знаешь, сколько? Шесть? Десять? 306 00:35:53,733 --> 00:35:56,611 - Не знаю. - Чем больше, тем лучше. 307 00:36:05,893 --> 00:36:09,727 Это бесполезно, Фил. Рискуешь жизнью ни за что. 308 00:36:09,853 --> 00:36:13,209 Что-то видно. Казармы. 309 00:36:13,333 --> 00:36:17,849 - Недодержано. В сумке слишком темно. - Мне пригодятся твои знания. 310 00:36:18,013 --> 00:36:22,643 - Тебя расстреляют, если поймают. - Скорее всего. Смотри-ка сюда. 311 00:36:22,773 --> 00:36:25,890 Тебя прогонят с военных объектов. Они не дураки, Фил. 312 00:36:26,013 --> 00:36:28,083 Ты пойдешь со мной. 313 00:36:28,213 --> 00:36:32,570 Притворимся влюбленной парочкой. Такие вечно фотографируются. 314 00:36:51,973 --> 00:36:55,522 Колин, с корочкой? Давай тарелку. 315 00:36:55,693 --> 00:36:58,810 Знаю с полдюжины людей, которые за такое мне джигу спляшут. 316 00:36:58,933 --> 00:37:04,690 С полдюжины? Да всем хочется мяса. Тут такое богатство. Можно было просить по 30 фунтов за кило. 317 00:37:04,813 --> 00:37:07,168 - Мы не брали денег, Гарри. - Что? 318 00:37:07,293 --> 00:37:10,330 Эти семьи не ели настоящего мяса с декабря. 319 00:37:10,453 --> 00:37:14,412 - Твой муж разбазарил твоих свиней, Кэт. - Вовсе нет. 320 00:37:14,533 --> 00:37:16,569 Говоришь, разбазарил? 321 00:37:16,693 --> 00:37:21,642 - Это подарок. Можно и поделиться. - Свинья в подарок? Да черт возьми! 322 00:37:21,773 --> 00:37:25,448 Вы и с Тернера денег не взяли? Вот черт, а он к моей жене лезет. 323 00:37:25,573 --> 00:37:32,729 Этот запах можно учуять отовсюду. Если придет патруль, скажем, это твои духи, Ада. 324 00:37:32,853 --> 00:37:36,402 - Раздаете за просто так? Хочу это видеть. - Будто от себя отдираешь. 325 00:37:36,533 --> 00:37:40,287 - Это вам легко. А у меня этот чертов бизнес. - А у нас нет? 326 00:37:40,413 --> 00:37:43,928 У меня-то свой бизнес, а не шофером на стороне. 327 00:37:44,053 --> 00:37:48,092 - И я не ручкаюсь с чертовыми хозяевами. - Я ни с кем не ручкаюсь. 328 00:37:48,213 --> 00:37:52,286 Да ну. Роскошная машина, чистые ботинки, даже руки не запачкаешь. 329 00:37:52,413 --> 00:37:56,929 А сам "Йа, майн херр" - и салют им. Вот и раздаешь потом свинину всем подряд. 330 00:37:57,053 --> 00:38:01,126 Барон, небось, неплохое жалование платит. Сколько от этой чертовой свиньи пошло ему? 331 00:38:01,253 --> 00:38:03,926 Чертово то, чертово это. 332 00:38:04,053 --> 00:38:07,170 А ну, Гарри Редфорд. Выйдем. 333 00:38:08,053 --> 00:38:11,602 - Уилф... - Запихну эти слова обратно ему в глотку. - Уилф, не смей. 334 00:38:11,733 --> 00:38:14,122 - Кэт, уйди с дороги. - Сядь! 335 00:38:14,253 --> 00:38:16,767 Отойди, а то прямо здесь вмажу ему. 336 00:38:16,893 --> 00:38:21,842 Юджин Ла Салль - помнишь? Его на прошлой неделе расстреляли. 337 00:38:21,973 --> 00:38:29,482 - И что же? Чем мы почтили его память? - Две минуты молчания. И держим себя в руках. 338 00:38:31,293 --> 00:38:36,208 - Нет, простите. Пошли отсюда. - Ну какие же глупые. 339 00:38:36,333 --> 00:38:39,245 Дэйви, ты-то не лезь. 340 00:38:39,373 --> 00:38:42,570 - У меня новости. - Чуть сердце не прихватило. Ты как немец в этой униформе. 341 00:38:42,693 --> 00:38:48,768 С грузового судна из Франции. От Красного Креста. Наверное, от вашей Мэри. 342 00:38:50,133 --> 00:38:52,693 Кажется, свининкой пахнет. 343 00:38:52,813 --> 00:38:55,964 Дорогие мама и папа. Я в целости и сохранности. 344 00:38:56,093 --> 00:39:00,484 Я живу на Марч Стрит, 71, в Рочдейле, Ланкашир. 345 00:39:00,613 --> 00:39:03,889 Надеюсь, у вас все хорошо. С любовью, Мэри. 346 00:39:04,013 --> 00:39:07,005 - И это все? - 25 слов. Столько положено. 347 00:39:07,133 --> 00:39:10,091 - У нее все хорошо. - В безопасности в Рочдейле. 348 00:39:13,213 --> 00:39:17,001 - Ой, спасибо, Дэйви! - Чуть-чуть свининки не повредило бы. - Садись, бери сам, сколько надо. 349 00:39:23,453 --> 00:39:25,921 Уилф, это от Мэри. 350 00:39:26,053 --> 00:39:29,090 - Тебя не волнует? - Что пишет? 351 00:39:29,213 --> 00:39:31,090 - Она в порядке. - Хорошо. 352 00:39:47,933 --> 00:39:51,448 - Простите. - Ничего страшного. Ему везет, кто бы он ни был. 353 00:39:55,973 --> 00:39:58,168 Вы случайно не знакомы с летчиком Телеманном? 354 00:39:58,293 --> 00:40:00,363 - Какая эскадра? - Не знаю. 355 00:40:00,493 --> 00:40:03,405 - Он пилот? - Он штурман на "Хейнкеле". 356 00:40:03,533 --> 00:40:06,889 А, который бомбы бросает. Когда в последний раз его видели? 357 00:40:07,013 --> 00:40:08,924 Неделю назад. 358 00:40:09,053 --> 00:40:13,205 В понедельник был большой рейд. Мы там многих потеряли. 359 00:40:13,333 --> 00:40:15,369 Мне жаль. 360 00:40:22,253 --> 00:40:30,809 Должен обратить ваше внимание на новое постановление, касающееся евреев. 361 00:40:30,933 --> 00:40:35,131 Видимо, это от германского верховного командования в Париже. 362 00:40:35,253 --> 00:40:40,373 С одной стороны, оно не слишком приятное, 363 00:40:40,493 --> 00:40:46,841 но с другой, может означать, что нам очень повезло. 364 00:40:47,493 --> 00:40:53,966 Во-первых, все евреи, проживающие на острове, должны быть зарегистрированы. 365 00:40:54,093 --> 00:41:01,090 Их нужно пометить буквой J на видном месте красной краской. 366 00:41:06,213 --> 00:41:10,650 Каждый еврей должен все время носить желтую звезду Давида. 367 00:41:10,773 --> 00:41:15,244 Евреи не могут находиться в общественных местах. 368 00:41:15,373 --> 00:41:21,005 Я так понимаю, в кинотеатрах, ресторанах, кафе. 369 00:41:21,133 --> 00:41:26,969 Все еврейские предприятия немедленно конфискуются. 370 00:41:27,093 --> 00:41:29,288 Без выплат компенсаций. 371 00:41:29,973 --> 00:41:32,726 Это то, что неприятно. 372 00:41:33,653 --> 00:41:36,770 Не хотелось бы быть евреем, да? 373 00:41:36,893 --> 00:41:42,172 Сам я к ним хорошо отношусь. Конечно, плохие люди есть везде. 374 00:41:42,293 --> 00:41:45,603 Старика Штайнера помните? Милейший человек. 375 00:41:45,733 --> 00:41:51,968 Все скамейки в парке оплачены из его кармана. Вот вам и типичный еврей. 376 00:41:52,853 --> 00:41:59,611 Смысл в том, что подобные приказы не могут быть для нас приемлемы. 377 00:41:59,733 --> 00:42:03,328 Но спорить нет необходимости. Я сделал некоторые запросы, 378 00:42:03,453 --> 00:42:08,208 и могу с радостью заявить, что все евреи покинули остров во время эвакуации. 379 00:42:08,333 --> 00:42:11,564 Они предвидели такой поворот событий. 380 00:42:11,693 --> 00:42:17,325 Так что, фактически, это для нас только в качестве информации. 381 00:42:17,893 --> 00:42:20,930 На Сент-Грегори евреев нет. 382 00:42:21,053 --> 00:42:24,602 Отвратительные требования. Вы хотите подписаться под ними? 383 00:42:24,733 --> 00:42:28,089 Есть евреи на острове или нет, мы должны протестовать. 384 00:42:30,093 --> 00:42:34,723 - Что думают остальные... - Протестовать самым решительным образом. 385 00:42:34,853 --> 00:42:37,526 А смысл? Евреев все равно нет. 386 00:42:37,653 --> 00:42:41,771 Смысл в благопристойности. Этим мы и отличаемся от животных. 387 00:42:41,893 --> 00:42:46,842 Какое великодушие. Себе же во вред. 388 00:42:46,973 --> 00:42:51,285 Для конфликтов с немцами и так много причин. Хотя бы в этом мы можем с ними согласиться. 389 00:42:51,413 --> 00:42:54,564 Если евреев все равно нет, зачем протестовать? 390 00:42:54,733 --> 00:43:00,285 Будем спорить, когда это имеет значение, а не ради горстки несуществующих евреев. 391 00:43:00,413 --> 00:43:05,965 Речь не о евреях, а об отрицании самого права на существование. 392 00:43:06,093 --> 00:43:10,564 О том, что человека, как волка, учат выбирать себе жертву. 393 00:43:10,693 --> 00:43:13,446 Они так поступили в Германии, а теперь и здесь. 394 00:43:13,573 --> 00:43:17,805 Представляете, если однажды они решат сменить цели? 395 00:43:17,933 --> 00:43:24,964 Кто будет следующий? Славяне? Поляки? Мы? 396 00:43:26,173 --> 00:43:29,722 Восемь месяцев назад это считалось неприемлемым. 397 00:43:29,853 --> 00:43:33,528 Теперь мы так напуганы, что и обсуждать ничего не будем. 398 00:43:37,493 --> 00:43:40,371 Я тут один такой? 399 00:43:41,293 --> 00:43:44,365 Мы должны оставаться людьми. 400 00:43:44,493 --> 00:43:46,245 Мы должны, в конце концов... 401 00:44:19,733 --> 00:44:22,372 - Что это? Кто вы такой? - Ефрейтор Веттер, лейтенант. 402 00:44:22,493 --> 00:44:25,769 - Что вы здесь делаете? - Меня сюда расквартировали. 403 00:44:25,893 --> 00:44:28,566 Здесь должна быть Козьмински. Ханна Козьмински. 404 00:44:28,693 --> 00:44:31,526 Минутку. 405 00:44:35,133 --> 00:44:38,045 Она должна быть тут. Вот ее нынешний адрес. 406 00:44:41,573 --> 00:44:43,962 - Какое отношение она имеет к вам? - Никакого. 407 00:44:44,093 --> 00:44:47,972 Она съехала, я вселился. Ни разу ее не видел. 408 00:44:50,373 --> 00:44:51,931 Ладно. 409 00:44:52,053 --> 00:44:55,602 Для нее тут два письма. Если пойдете к ней. 410 00:44:59,133 --> 00:45:00,885 Пойду. 411 00:45:07,413 --> 00:45:14,569 Принципы есть принципы, я согласен. Но так, по крайней мере, мы избежим ссор. 412 00:45:14,693 --> 00:45:20,484 Господин бейлиф, вот список евреев. Это их адреса. 413 00:45:20,613 --> 00:45:24,208 Пятерых, по крайней мере. Может быть, их и больше. 414 00:45:24,333 --> 00:45:27,052 Это те, что зарегистрированы как евреи и не были эвакуированы. 415 00:45:27,173 --> 00:45:29,971 - Вы сказали, у нас их нет. - Насколько мне было известно. Оказывается... 416 00:45:30,093 --> 00:45:34,644 - Вы сказали, их всех эвакуировали. - Ну, я так думал. 417 00:45:34,773 --> 00:45:38,846 Господин бейлиф, там еще рыбацкая делегация хочет обсудить потерю доходов. 418 00:45:38,973 --> 00:45:42,329 - Как давно вам это известно? - Со вчерашнего дня. 419 00:45:42,453 --> 00:45:45,092 Лейтенант Уолкер попросил список. 420 00:45:45,213 --> 00:45:49,331 Неприятное поведение, сэр Никакой в этом необходимости. 421 00:45:55,933 --> 00:45:57,412 Уже слишком поздно. 422 00:46:01,613 --> 00:46:05,208 Это здесь. Номер 13. 423 00:46:58,813 --> 00:47:01,407 Я здесь по долгу службы. 424 00:47:01,533 --> 00:47:07,210 Я разыскиваю женщину 23-лет, немецкого гражданства, по имени Ханна Козьмински. 425 00:47:07,333 --> 00:47:10,962 Мне сказали, она живет по этому адресу, но это явная ошибка. 426 00:47:11,093 --> 00:47:14,324 Вы же здесь одна живете, да, мисс Кей? 427 00:47:14,453 --> 00:47:18,685 Вы что-нибудь о ней слышали, где она может быть? 428 00:47:21,533 --> 00:47:24,684 Она работала у мистера Айзекса. Она покинула остров. 429 00:47:24,813 --> 00:47:28,044 Покинула... Значит, это ошибка. 430 00:47:28,173 --> 00:47:33,850 Согласно документам, она записалась на эвакуацию, но так и не уехала. 431 00:47:33,973 --> 00:47:37,852 - Канцелярская ошибка. Правильно? - Да. 432 00:47:39,853 --> 00:47:43,402 - Потому что она точно уехала. - Да. 433 00:47:44,733 --> 00:47:51,127 Случайно не знаете, куда именно? Может, остался ее адрес в Англии? 434 00:47:51,253 --> 00:47:57,488 - Она уехала сразу за мистером Айзексом. - Логично. Она же немецкая еврейка. 435 00:47:59,773 --> 00:48:02,845 Полагаю, да. 436 00:48:02,973 --> 00:48:06,045 Это чистокровным евреям разрешено остаться, 437 00:48:06,173 --> 00:48:10,086 а тех, кто частично немец, мы высылаем. 438 00:48:10,213 --> 00:48:14,126 Эта Ханна Козьмински - одна из них. 439 00:48:21,053 --> 00:48:27,845 Приятно было снова увидеть вас, мисс Кей. Надеюсь, вскоре пообщаемся с вами поближе. 440 00:48:32,293 --> 00:48:37,731 Эти письма пришли на ее старый адрес. 441 00:48:39,213 --> 00:48:44,731 Странная штука - ее друзья называют ее Зельда, а не Ханна. 442 00:49:37,173 --> 00:49:42,122 Я знал, что ты сбежишь. В этом нет нужды. Твой секрет не раскрыт. 443 00:49:43,813 --> 00:49:48,443 Я могу сделать отметку, что ты уехала. Никто не узнает. 444 00:49:48,573 --> 00:49:51,485 - У тебя есть документы на имя Зельды Кей? - Нет. 445 00:49:51,613 --> 00:49:54,252 Мы можем их сделать. 446 00:49:56,373 --> 00:49:59,251 Ты необыкновенная. У меня и в мыслях не было. 447 00:49:59,373 --> 00:50:03,412 Такая смелая. Спорила со мной о евреях. 448 00:50:03,533 --> 00:50:07,082 Конечно, ты так о них думаешь. Это же твой народ. 449 00:50:07,573 --> 00:50:12,852 Ты понимаешь? Я не собираюсь сдавать тебя. 450 00:50:12,973 --> 00:50:17,763 Ты в безопасности. Ты Зельда Кей, управляешь магазином. 451 00:50:19,133 --> 00:50:21,089 Я и понятия не имел. 452 00:50:23,733 --> 00:50:27,885 Пойдем наверх. Нам о стольком нужно поговорить. 453 00:50:39,173 --> 00:50:41,641 Сними пальто, пожалуйста. 454 00:51:07,533 --> 00:51:12,288 - Тебе очень страшно? - Да. 455 00:51:12,413 --> 00:51:14,563 И правильно. 456 00:51:14,693 --> 00:51:20,962 Осталась бы там, попала бы в трудовой лагерь в Германии или Польше. А оттуда еще никто не выходил. 457 00:51:23,693 --> 00:51:26,207 Ты такая везучая девочка. 458 00:51:29,653 --> 00:51:33,043 И я очень сильно рискую. 459 00:51:35,533 --> 00:51:40,812 Если обнаружат, что я помогаю еврейке, по меньшей мере, отправят на русский фронт. 460 00:51:42,173 --> 00:51:45,370 Я спасаю твою жизнь, рискуя своей. 461 00:51:49,613 --> 00:51:51,331 Пойдем. 462 00:52:07,533 --> 00:52:13,449 Так-то лучше. Я именно этого и хотел. 463 00:52:13,573 --> 00:52:17,407 Так и должно быть между нами. 464 00:52:17,533 --> 00:52:19,922 Все эти споры... 465 00:52:21,093 --> 00:52:24,005 Ты была так холодна со мной. 466 00:52:50,453 --> 00:52:51,932 Давай, сделай это. 467 00:52:54,333 --> 00:52:58,724 - Что? - Сними одежду. Всю. 468 00:53:00,173 --> 00:53:02,243 Встань. 469 00:53:16,093 --> 00:53:19,290 Я рискую из-за тебя жизнью. 470 00:53:19,413 --> 00:53:22,211 Дай мне что-нибудь взамен. 471 00:54:13,133 --> 00:54:16,443 Никогда бы не узнал, что ты еврейка. 472 00:54:43,493 --> 00:54:46,883 - Ты что-то притихла. Тебе нехорошо? - Все нормально. 473 00:54:55,133 --> 00:55:00,332 - Седьмая. Через каждые полмили. - Сможешь запомнить? 474 00:55:00,453 --> 00:55:05,083 Зенитки - да, а транспорт надо пересчитать еще раз. 475 00:55:12,853 --> 00:55:15,287 - Едь дальше. - Что тут случилось? 476 00:55:15,413 --> 00:55:18,803 - Не твое дело. - Не повезло кому-то. 477 00:55:21,893 --> 00:55:25,044 - Тише, Фил. - Что такое? 478 00:55:25,173 --> 00:55:27,892 - Я не могу смотреть на обломки. - Даже на их? 479 00:55:28,013 --> 00:55:31,244 - Речь идет о человеческих жизнях. - Ну конечно. 480 00:55:45,253 --> 00:55:47,005 Подожди. 481 00:55:49,933 --> 00:55:53,721 Ты был прав, Фил. Мне не очень хорошо. Едь один. 482 00:55:53,853 --> 00:55:58,005 - Я останусь с тобой. - Все будет в порядке. Правда. 483 00:55:58,133 --> 00:56:02,411 - Помнишь, никаких фотографий? - Обещаю. 484 00:56:25,773 --> 00:56:27,764 Я думала, тебя сбили, ты погиб. 485 00:56:27,893 --> 00:56:31,010 Нас подбили, но мы добрались до Шербура. Я только что вернулся. 486 00:56:31,133 --> 00:56:35,570 - Ты не ранен? - Нет, убило только стрелка, остальные в порядке. 487 00:56:35,693 --> 00:56:38,253 Слава богу. 488 00:56:38,373 --> 00:56:41,524 - Ты веришь в бога. - Уже не очень. 489 00:56:43,493 --> 00:56:45,404 Что такое? 490 00:56:45,533 --> 00:56:50,163 У того вон не получилось. Скверно было бы, не доберись мы до Шербура. 491 00:56:51,373 --> 00:56:54,604 - Кто это был с тобой? - Садовник моего начальника. 492 00:56:54,773 --> 00:57:00,245 Одной старушке в Анкр Бэй нужна помощь, мы ехали повидать ее. 493 00:57:00,453 --> 00:57:03,206 Я была уверена, что ты погиб. 494 00:57:15,493 --> 00:57:17,723 Есть новости о Зельде? 495 00:57:17,853 --> 00:57:22,483 Если она сегодня не появится, я пойду в полицию и комендатуру. 496 00:57:26,453 --> 00:57:29,729 - И что скажешь? Что пропала еврейка? - Конечно, нет. 497 00:57:29,853 --> 00:57:33,846 В документах она записана как еврейка. Не буди спящих собак. 498 00:57:33,973 --> 00:57:38,046 - Если ее забрали, я хочу знать. - В этом случае ты ничем ей не поможешь. 499 00:57:38,173 --> 00:57:41,085 - Очень мило. - Если ее поймали, все кончено. 500 00:57:41,213 --> 00:57:46,810 А если она прячется, и ты устроишь поиски, опять же все будет кончено. 501 00:57:46,933 --> 00:57:50,130 - Мне невыносимо ничего не знать. - Бедняжка, жить не можешь в неопределенности. 502 00:57:50,253 --> 00:57:52,642 Не то что ты, миссис Мне-Все-Равно. 503 00:57:52,773 --> 00:57:55,970 Мне хватает, о чем еще позаботиться. 504 00:58:03,733 --> 00:58:06,452 - Что это вы делаете? - Заприте двери и отдайте мне ключи. 505 00:58:06,573 --> 00:58:08,928 - Вы не можете... - Не задавайте вопросов. Делайте, что вам велят. 506 00:58:09,053 --> 00:58:12,045 - Это мой... - Заприте чертову дверь. 507 00:58:21,693 --> 00:58:23,888 - Где она? - Кто? 508 00:58:24,653 --> 00:58:27,565 - Джун Махи, где она? - Кто? 509 00:58:27,693 --> 00:58:31,402 К чему эти игры в вопросы? Вы прекрасно знаете, кто. 510 00:58:31,533 --> 00:58:33,569 Вы про Зельду. 511 00:58:45,533 --> 00:58:48,525 - Я знаю, что она здесь. - Нет, не здесь. А вам какое дело? 512 00:58:48,653 --> 00:58:53,169 - Я хочу знать. - Я думаю, вы знаете. Я думаю, вы что-то сделали. 513 00:58:54,053 --> 00:58:59,252 Она пропала. Мы очень переживаем. И мы хотим знать, что вы сделали. 514 00:58:59,373 --> 00:59:04,572 Я ничего не сделал. Запомните как следует. Я ничего ей не сделал. 515 00:59:15,693 --> 00:59:21,245 Если услышите что-нибудь о ней, скажите мне. Немедленно. 516 00:59:21,373 --> 00:59:24,570 Иначе у вас будут проблемы похлеще, чем у нее. 517 00:59:38,853 --> 00:59:41,083 Увидимся вечером. 518 00:59:44,733 --> 00:59:47,088 Ты неплохо держалась. 519 00:59:55,773 --> 00:59:58,446 - Миссис Дорр, давно вас не видела. - Здравствуй, Анжелика, как ты? 520 00:59:58,573 --> 01:00:03,283 - Отлично. Боюсь, сенатор сейчас в Торговой Палате. - Я пришла повидаться с тобой. 521 01:00:03,453 --> 01:00:07,287 - Со мной? - Да. Где мы можем поговорить? 522 01:00:17,973 --> 01:00:21,966 Не могу сказать, насколько сенатор волнуется за Фила. 523 01:00:22,093 --> 01:00:27,611 Но если честно, я хочу, чтобы он был здесь, а не в Британии. 524 01:00:29,853 --> 01:00:32,048 Это эгоистично? 525 01:00:33,573 --> 01:00:37,407 Я бы не вынесла, если бы кто-то, кого я люблю, участвовал в войне. 526 01:00:39,413 --> 01:00:41,768 Он рассказал, вы шпионите вместе. 527 01:00:41,853 --> 01:00:44,686 - Он обещал не говорить. - Перестаньте, серьезно. 528 01:00:44,813 --> 01:00:50,046 Он сам лезет под пули и тащит тебя. Я не хочу, чтобы и это было на нашей совести. 529 01:00:50,173 --> 01:00:53,768 Я для него как алиби. Одинокий парень вызовет больше подозрений. 530 01:00:53,893 --> 01:00:57,010 Глупо рисковать. Его знают на острове. 531 01:00:57,133 --> 01:01:00,603 Ему нужно не выходить из Су-ле-Шен, и ты должна отказаться помогать ему. 532 01:01:00,773 --> 01:01:04,732 - Думаю, он все равно это сделает. - Пусть так, но не позволяй втянуть себя. 533 01:01:04,853 --> 01:01:08,687 В крайнем случае, тебя сошлют в Германию, Анжелика, но скорее всего, просто пристрелят. 534 01:01:13,453 --> 01:01:17,731 Я признаю, что ты отчаянно смелая, 535 01:01:17,853 --> 01:01:22,973 но я не горю желанием стоять рядом с твоей матерью на твоих похоронах. 536 01:01:25,173 --> 01:01:32,170 - Ей уже лучше? - В последние дни кажется, что она это пережила. 537 01:01:32,333 --> 01:01:35,962 Она так ненавидит немцев после того, как убили папу. 538 01:01:36,093 --> 01:01:40,006 Полагаю, придет время, и эта ненависть утихнет. 539 01:01:40,133 --> 01:01:43,808 Среди них есть и порядочные люди. 540 01:01:43,933 --> 01:01:48,449 Как Фил, как бедный Юджин. 541 01:01:48,613 --> 01:01:53,164 Нет причин их ненавидеть. Они действуют по приказу, как и мы. 542 01:01:56,533 --> 01:01:59,969 Я знаю такого, летчика. 543 01:02:00,133 --> 01:02:03,887 Вообще-то, он участвовал в том налете, когда убили папу. 544 01:02:13,373 --> 01:02:17,651 - Кто об этом знает? - Никто. Даже Джун. 545 01:02:17,773 --> 01:02:20,241 Я влюблена по уши. 546 01:02:21,133 --> 01:02:26,253 Я думала, что он погиб, и сама хотела умереть. Я никому не могла сказать об этом. 547 01:02:28,053 --> 01:02:31,090 Это чудесно, но... 548 01:02:31,213 --> 01:02:34,444 - Но и невыносимо. - Ну конечно. 549 01:02:35,453 --> 01:02:41,642 - Простите, мне нужно было кому-то выговориться. - Конечно. Бедная Анжелика. 550 01:02:44,413 --> 01:02:50,010 - Он хорошо к тебе относится? - Да, он такой милый. 551 01:02:59,653 --> 01:03:02,451 Ты шпионила с моим сыном, которого не должно даже быть на острове. 552 01:03:02,573 --> 01:03:05,565 - Одно лишнее слово, и Фил встанет перед строем солдат. - Нет. 553 01:03:05,693 --> 01:03:07,445 - Это может быть неосознанно. - Клянусь вам. 554 01:03:07,573 --> 01:03:10,849 - Единственное слово не к месту... - Обещаю, миссис Дорр. И Бернхардт никогда... 555 01:03:10,973 --> 01:03:14,727 - Ты не знаешь, каков из себя этот Бернхардт. - Знаю. 556 01:03:14,853 --> 01:03:17,572 - Анжелика... - Он не такой. 557 01:03:22,773 --> 01:03:25,685 Ну... я рада. 558 01:03:25,813 --> 01:03:29,488 И ты не упоминала при нем о Филе? 559 01:03:29,613 --> 01:03:31,649 Конечно, нет. 560 01:03:33,253 --> 01:03:36,006 Ты влюблена, Анжелика. 561 01:03:40,413 --> 01:03:43,166 Но лучше бы мне этого не знать. 562 01:04:12,813 --> 01:04:18,729 - Предпочитаете зимние или летние трюфели? - Я не знаю, в чем разница. 563 01:04:21,773 --> 01:04:28,485 - Как-нибудь сравним. - Люди едят вареные картофельные очистки. 564 01:04:28,613 --> 01:04:31,047 А мы - трюфели. 565 01:04:34,813 --> 01:04:36,485 За взаимные услуги. 566 01:05:56,933 --> 01:06:00,721 - До скорого. - До скорого, мистер Виммель. 567 01:06:56,653 --> 01:06:59,645 Не многим из тех, кто прячется, перепадают трюфели с вином. 568 01:06:59,655 --> 01:07:02,145 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/50660/211596 569 01:07:02,155 --> 01:07:03,145 Переводчики: ReadySteadyGo 68921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.