Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
Just look, another one.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Thanks again.
3
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
James I feel so recognise the car.
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Oops!
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Oh, quite right.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Oh, what's an idiot doing here?
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Oh, Edwards talked them into letting him go home.
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
I had a few days leaving some petrol, so I volunteered to fetch him.
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Is it a bit sudden, isn't it?
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Yes, very.
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
I'll be, you know, Edward.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Somehow, he always gets his own way.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
He didn't tell me you were coming.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
He doesn't know.
15
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
Come on.
16
00:01:17,000 --> 00:01:24,000
Edward?
17
00:01:24,000 --> 00:01:44,000
Edward?
18
00:01:44,000 --> 00:01:59,000
Do you want to get my letter?
19
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Yes.
20
00:02:02,000 --> 00:02:09,000
Yes, I did.
21
00:02:09,000 --> 00:02:38,000
Do you know how long it took me to write that?
22
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I've got a little bit of a glass in the letter.
23
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
What did you expect me to do?
24
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Like back saying fine, quite understand.
25
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
It's all over. Thanks very much. See you when I see you.
26
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
More or less, yes.
27
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Why not? That's a situation.
28
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
No, it's not.
29
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
You asked me to marry you.
30
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
I said I'd think about it.
31
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Well, I have.
32
00:03:07,000 --> 00:03:16,000
Judith, I'm going to be blind for the rest of my life.
33
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I know.
34
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
It makes no difference.
35
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
Don't think it needs to.
36
00:03:26,000 --> 00:03:38,000
Don't you think it might just make a difference to me?
37
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
Edward, I'm sorry.
38
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
That's the other thing.
39
00:03:49,000 --> 00:03:57,000
Everybody's so bloody sorry for me the whole time.
40
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I feel awful.
41
00:04:00,000 --> 00:04:18,000
Never stop to think how he might have changed if he was worrying about how I have.
42
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
Have you?
43
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Are you in love with Edward?
44
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Don't be about the boost, do you?
45
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Are you?
46
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
It's not just Edward. It's all of them. It's Nanchero.
47
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
That's not an answer.
48
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
I feel I belong there now.
49
00:04:39,000 --> 00:04:46,000
With him. With them.
50
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
You still have an answer to my question.
51
00:05:16,000 --> 00:05:23,000
It's all right, Pacman.
52
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Darling.
53
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Hello, Mum.
54
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Welcome home, boy.
55
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
No pups.
56
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Black market's sand, a femur.
57
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
Slandy, it's summer, I had lived over.
58
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Crikey.
59
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Any day now.
60
00:05:53,000 --> 00:06:03,000
Hello, Edward.
61
00:06:03,000 --> 00:06:10,000
They're likely.
62
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Sorry.
63
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
Chin up.
64
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Right.
65
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
Hey, good batch of bits. Back in your bed.
66
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
Light's open five minutes.
67
00:06:37,000 --> 00:06:48,000
Welcome home, Master Edward.
68
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Thank you, Dodson.
69
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
How are you?
70
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Very up, Master Edward.
71
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Jolly good.
72
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
I think I'll go straight up if that's all right, Mum.
73
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Of course, darling. Do you want me to?
74
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
No. No.
75
00:07:09,000 --> 00:07:38,000
Should be up to Mountage. Thank you.
76
00:07:38,000 --> 00:07:59,000
Come on, Mum.
77
00:07:59,000 --> 00:08:06,000
Come here, Mum's.
78
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Look, no breakages. Close neatly folded.
79
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
You impressed?
80
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Wildly. Used to hang them up on the floor.
81
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
What have you got here?
82
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Milk and biscuits.
83
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Sorry, Mrs. Dobson insisted. She's been saving up her rations.
84
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Well, as long as you don't want to tuck man and read me about time's story.
85
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
Hardly my forte.
86
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
It's wonderful to have you home.
87
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
And I promise we won't try to help.
88
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Dear old Mum's, you understand, don't you?
89
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I think so.
90
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Less of the old.
91
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I'm going to say good night now.
92
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Kiss me an order?
93
00:08:57,000 --> 00:09:05,000
Just about, I should think.
94
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
Just try to hold on.
95
00:09:10,000 --> 00:09:18,000
I'd eat those biscuits or I should be obliged to snuffle them up myself.
96
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Good night, darling boy.
97
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
All right, Mum.
98
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Take care.
99
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
driver.
100
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Dude.
101
00:09:33,000 --> 00:09:39,000
Gah!
102
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
Phew.
103
00:09:45,000 --> 00:09:54,000
seven touring
104
00:09:54,000 --> 00:10:00,000
4 Fey
105
00:10:00,000 --> 00:09:51,000
singor
106
00:09:53,000 --> 00:10:14,000
play
107
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I think...
108
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Tilt.
109
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
I'm sorry about this.
110
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
It's about the only thing I can't do for myself.
111
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I did try. I cut myself to bloody ribbons.
112
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Almost grabbed the air, I suppose.
113
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I tried now.
114
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Bloody awful.
115
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Quite agree.
116
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
I had to go once.
117
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Yeah.
118
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Couldn't get on with it at all.
119
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Still.
120
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
This is no good.
121
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Give it another world tomorrow,
122
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
ask to end by and mop up the blood.
123
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
All done.
124
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
So, am I here?
125
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Yeah.
126
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
Baby's buff him.
127
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
I'm here.
128
00:11:36,000 --> 00:11:43,000
I'm here.
129
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
I'm here.
130
00:11:49,000 --> 00:11:55,000
Darling Mums and Pops.
131
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
Darling Mums and Pops.
132
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I think you'll understand.
133
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
I hope you will and forgive me.
134
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
When they told me I'd never see again,
135
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
I sort of made up my mind.
136
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
I should have died when I crashed.
137
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
I thought I was going to, and of course I was scared.
138
00:12:22,000 --> 00:12:28,000
But in a funny way I didn't mind because it was for something I believed in.
139
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
I know it sounds awful,
140
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
but the war's been wonderful for me.
141
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
I've had a job to do.
142
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I just can't face the prospect of being useless
143
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
and a burden to everyone.
144
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Please try to feel that I died in action,
145
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
fighting for my country.
146
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Because that's what I feel.
147
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Thank you for the marvellous life you gave me.
148
00:13:23,000 --> 00:13:52,000
Your loving son, Edward.
149
00:13:52,000 --> 00:14:09,000
And, uh, he left this for Judas.
150
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
It's an awful lot to ask, but I...
151
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Of course.
152
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
I'm driving my ship tomorrow. I can easily get that port up.
153
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
So she knows.
154
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
I'm sorry. I haven't felt up to telephoning her.
155
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
And love days come with a kiss.
156
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
It's all right. It's all right.
157
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
I'll take care of it. Leave it to me.
158
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I feel I should have seen what was going on in his mind.
159
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Nobody could have stopped him, Jeremy.
160
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Nobody.
161
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Edgar.
162
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
I do.
163
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
I wish to God,
164
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
He'd been more like you.
165
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
And less like me.
166
00:15:27,000 --> 00:15:46,000
I hope I don't use.
167
00:15:46,000 --> 00:16:11,000
Would you like to read it?
168
00:16:11,000 --> 00:16:21,000
I'd like you to.
169
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Do you think it was a cowardly thing to do?
170
00:16:25,000 --> 00:16:31,000
No. I think it was incredibly brave.
171
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Thank you for doing this, Jeremy. You've made it easier.
172
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
I'm afraid I have to go. Can we sail against an end?
173
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
I hate leaving you like this.
174
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
It's all right. I'm pretty scotter house here.
175
00:16:46,000 --> 00:16:53,000
Shoulder to crown. You better go.
176
00:16:53,000 --> 00:17:11,000
You're welcome. You too.
177
00:17:53,000 --> 00:18:21,000
You're welcome.
178
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Sorry, this can't come in here. It's government property.
179
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
It's all right, I own it. The house.
180
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
I'm staying up the road at Nancherry.
181
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
I just wanted to have a look.
182
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Athena, do it again.
183
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
We weren't expecting you until you arrived.
184
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
How are you?
185
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I've got an early train to Penzance.
186
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
There wasn't a taxi in sight, so I had to borrow this old bone shaker.
187
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
This is Clem. She's a little horror. I've got one of my wretched committees.
188
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Rubs father died, so he's son now, and I'm lady.
189
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
For some reason, people think if you've got a handle, you must be frightfully good at organizing things.
190
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I'm hopeless, of course.
191
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Any news group?
192
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
I'm still in North Africa, loving every minute of it. I've got to go.
193
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
You'll find everyone there. Oh, Tommy's down.
194
00:19:22,000 --> 00:19:32,000
See you tonight. Bye.
195
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Hey, it's wonderful for me.
196
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
How are you?
197
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Hi, how are you?
198
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I think so. You remember Walter from home farm?
199
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Of course.
200
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
How do?
201
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
We're running the whole place together.
202
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
We're a couple of land girls who are totally useless.
203
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Not even pretty.
204
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Even so. We're definitely winning the Walter the Allies, aren't we Walter?
205
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Yeah, I reckon it was added.
206
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Six tomorrow, we start the bailing.
207
00:20:15,000 --> 00:20:22,000
Slave driver.
208
00:20:46,000 --> 00:20:52,000
We gotcha.
209
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Aah!
210
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Aah!
211
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Oh, give me a shot.
212
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Aah!
213
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Aah!
214
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Aah!
215
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Liss!
216
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Aah!
217
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Why isn't he in the army?
218
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Water.
219
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
He failed his medical.
220
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
He had TB when he was a boy.
221
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Then his father had an accident and had to retire from home farm.
222
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
So we're running it together.
223
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
I suppose I should be doing proper work.
224
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
You know, I mean munitions.
225
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
All the rent is like you.
226
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
How's it going?
227
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
All right.
228
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Got a job at the Guvary School.
229
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
It's quite interesting.
230
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
We have to come up with new devices to train them into fire accurately.
231
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Simulation, James, Macarlic and his that sort of thing.
232
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
And God's name's Anakin.
233
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Anakin, and the aircraft gun.
234
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Truth is, I'm being selfish as usual.
235
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
I just can't bear the thought of leaving Nanjiro.
236
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Anyway, I'd be utterly hopeless.
237
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Can you imagine me in the rent?
238
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Truly terrifying thought.
239
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Really terrifying thought.
240
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Doing this from Dad?
241
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
He's still in Malaya.
242
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
He doesn't write much.
243
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Except for the famous proposal.
244
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Really, yes, I heard about that.
245
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
I'm washy.
246
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
It's priceless.
247
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Classic gas.
248
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Any men in your life?
249
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
No.
250
00:22:25,000 --> 00:22:39,000
Not really.
251
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Came by the Darrow House.
252
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Nearly got arrested, wasn't it?
253
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Everything's frightfully hush-hush.
254
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Oh, look here.
255
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Sherry.
256
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Valdos been oh-two, courtesy of Tommy.
257
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Tommy's madly important nowadays.
258
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Where can Vincety's aspire?
259
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Haven't said hello properly.
260
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
How nice to have you here again.
261
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Well, there's a letter for you, Miss.
262
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Thank you, Dobo.
263
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'd like to do with me at all.
264
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Thomas discovered he's got miraculous powers.
265
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Hello, Judith.
266
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
How lovely to see you.
267
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Hello, Tommy.
268
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
What?
269
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Glenn was creating Mary Hell, just wouldn't settle.
270
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Tommy came in to see what the row was about.
271
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
My God, do I see Sherry?
272
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Of course.
273
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Just another one of my little miracles.
274
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Anyway, Tommy said he'd sing her a lullaby.
275
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Can you imagine?
276
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Yes, well.
277
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Do you know what?
278
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
In second, she was off.
279
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I'd like a light.
280
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
You must get married immediately, Tommy, and her at least-turned-baby.
281
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Oh, I think it's a little late for that.
282
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Oh, dumson.
283
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
That's excellent.
284
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
Thank you, madam.
285
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Was there something else, dumson?
286
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
I fear we have knits again, madam.
287
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Oh, dear.
288
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
I am not one to complain, as you know, madam.
289
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
But when I go to considerable personal inconvenience,
290
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
to ensure that there is hot water for the young visitors,
291
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
I think somebody should insist they avail themselves of it.
292
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Quite.
293
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Yes, well, absolutely, dumson.
294
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
And, um, thank you very much.
295
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Thank you, madam.
296
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
After all, cleanliness is next to godliness.
297
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Is that a crumb?
298
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Oh, dear.
299
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
Is that a crumb?
300
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Oh, dear.
301
00:24:32,000 --> 00:24:39,000
It's from Gus' mother.
302
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
He's missing belief killed.
303
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Love day.
304
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Mrs.'s letter.
305
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Proposing.
306
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
Missing belief killed isn't the same as killed in action.
307
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
He's dead.
308
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
You can't say that.
309
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Oh, no, he is.
310
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Love day.
311
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
He's dead!
312
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
He's dead!
313
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
He's dead!
314
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I know he is.
315
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
He's dead!
316
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
I know he is.
317
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
I know he is dead.
318
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Gus, I don't know.
319
00:25:59,000 --> 00:26:08,000
I'm so glad you are here.
320
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
It seems so short.
321
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
When's your next leave?
322
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Not for ages.
323
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Now it's only a couple of nights.
324
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Any plans?
325
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Not really.
326
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Well, look, if you want to run up to London, I've still got my little hidey-hole look, a dog and muse.
327
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Come and go as you like.
328
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
There's a woman who cleans and don't be surprised if you bump into a few waifs and strays.
329
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Edgar says I hand these out like raffle tickets.
330
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Turner, thanks.
331
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I suppose I've got to let you go.
332
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Are you sure you don't want Edgar to give you a lift?
333
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I think we've got a bit of petrol left.
334
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Save it.
335
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Anyway, I've got to get the bike back.
336
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I'll probably strap it onto the bush or something.
337
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Thanks so much for having me.
338
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I'm so glad you are here.
339
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
I'll try and talk some sense into Love Day, but will you know what she's like?
340
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Come again as soon as you can.
341
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Oh, well.
342
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Bye-bye.
343
00:27:18,000 --> 00:27:24,000
Two intersecting circles enclosed in a rectangle is the new symbol of marriage devised by the board of trade.
344
00:27:24,000 --> 00:27:29,000
It will be marked on all the standard wedding rings as a warmeasure it's announced today.
345
00:27:29,000 --> 00:27:37,000
The rings will be plain, nine-carat gold, where not more than one-tenth of an ounce and cost a guinea, including purchase tax.
346
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Start saving, Raymond.
347
00:27:39,000 --> 00:27:45,000
Rings weighing less than one-tenth of an ounce will be priced proportionately.
348
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
What's the letter with her?
349
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Don't you know what?
350
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Her family's in Singapore, Idiot.
351
00:27:57,000 --> 00:28:05,000
When the war spread to the Far East, Singapore knew, of course, that the straight settlements and all the layer would be in the thick of it.
352
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
This film, which is only just arrived here, shows one of the earlier air raids on the city.
353
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
The center where the big European shops and hotels are situated didn't escape.
354
00:28:13,000 --> 00:28:20,000
Bombs fell in Raffles Square and at other spots equally well known to every Far East and tourist or traveler.
355
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
We here are familiar enough with the aftermath of a blitz.
356
00:28:23,000 --> 00:28:44,000
We know too how the first blitz felt, and we can sympathize with Singapore.
357
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Oh, I'm sorry.
358
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
It was just so awful reading at home.
359
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Have a good cry.
360
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
There's nothing like it.
361
00:28:55,000 --> 00:29:01,000
Darling, you know that Molly and Jess got out on that boat that I can never remember the name of.
362
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Roger of Cerro X, so they're safe.
363
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Yes, but what about Daddy? We haven't had anything.
364
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
We will.
365
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
And the chances are he got out too.
366
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
Video, you know, perfectly well. The chances are he's in a Japanese prison.
367
00:29:14,000 --> 00:29:25,000
What do you need, my girl, is a large dose of bitty sub-hills, patent, universal morale restorer.
368
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Otherwise known as Scotch whiskey.
369
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Damn. Dead man.
370
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Don't worry. I've got a secret horde.
371
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
You could also do with a break.
372
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
Why don't you take Diana Kerry-Louis up on that offer of hers and spend a few days in London?
373
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
That's what grand friends are for.
374
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
I'm sorry.
375
00:30:08,000 --> 00:30:14,000
Senior officer, please. Mrs. Somerville. Admiral Somerville's wife.
376
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
Good evening. It's about Rendumbar. I'm her aunt.
377
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
I know this is most irregular, but she's a bit...
378
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Order, Comba.
379
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Would it be all right if she took a day or two's leave?
380
00:30:28,000 --> 00:30:45,000
You can telephone her at her friend's London flat.
381
00:31:28,000 --> 00:31:37,000
You're making me think.
382
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Jeremy.
383
00:31:38,000 --> 00:31:38,000
Oh, my gosh, Judith.
384
00:31:38,000 --> 00:31:45,000
That was bad to say, how are you?
385
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
I love you.
386
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Just.
387
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
What do you mean?
388
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
You haven't heard.
389
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
What?
390
00:31:50,000 --> 00:31:50,000
I was the talk of West Cornwall.
391
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
I've been out of touch.
392
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
What?
393
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
I was on at Latin convoys. Got torpedoed.
394
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Oh, is that all?
395
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
We're gone! I want to hear everything.
396
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Hold on. Are you alone?
397
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Jeremy, of course I am.
398
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Sorry. My dress.
399
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I happen to be dying.
400
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Trade I bag the bed.
401
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I'll save for all due for me.
402
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
How long are you staying?
403
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
I've got to catch you trying at six tomorrow morning.
404
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I've been to see their lordships at the admiralty.
405
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Proposition?
406
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Surgeon Commander.
407
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Which will mean a new posting?
408
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Somewhere warmer, I hope.
409
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Congratulations.
410
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
We should celebrate, but I don't think there is anything.
411
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Yes, there is.
412
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Loot.
413
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
And...
414
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Abracadabra.
415
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Chocolate.
416
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
And farm butter.
417
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
I don't believe it.
418
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Steak.
419
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I spend the weekend with my parents.
420
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
I'm doubly in the black market.
421
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
No. Just grateful patience.
422
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Right. Back to bed.
423
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I'll cook.
424
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
How do you like yours done?
425
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
So long since I've had one, I don't remember.
426
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Oh my gosh, look at you.
427
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Good dozenit.
428
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Evan.
429
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
You never told me about being torpedoed.
430
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Well, I happened during the day, thank God.
431
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Did you see her go down?
432
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Nothing into a float.
433
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
She went down very quickly.
434
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Where'd Betty lost?
435
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Oh, the ship company.
436
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
But you heard?
437
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Oh, a few burns, that's all.
438
00:33:41,000 --> 00:33:47,000
Whoo!
439
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Got some magic pills in my bag.
440
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
I'll just get them finished.
441
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Hey, back to bed.
442
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Oh, yes sir.
443
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
I'm not sure.
444
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
I'm not sure.
445
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I'm not sure.
446
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I'm not sure.
447
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
Oh, yes sir.
448
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
When you were clean to that float, what did you think about?
449
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Diagon.
450
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
No, not really.
451
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Something told me I'd be alright.
452
00:34:27,000 --> 00:34:39,000
Diagon.
453
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
What, you needed some sleep?
454
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Yes, doctor.
455
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
You said, oh, I am.
456
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Don't go.
457
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
Sleep here, there's buses of room.
458
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
The trouble is, if I did that, I'd want to make love to you.
459
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
What do you...
460
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
I wanted to for a very long time.
461
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
I'd like you to.
462
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Are you sure?
463
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
It wouldn't be my first time.
464
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
Edwin.
465
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
If I did, what do you think of him?
466
00:35:22,000 --> 00:35:27,000
No.
467
00:35:27,000 --> 00:35:55,000
Edwin.
468
00:35:55,000 --> 00:36:04,000
What time is it?
469
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Twenty to six.
470
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
How?
471
00:36:11,000 --> 00:36:18,000
Angel.
472
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
Hurry.
473
00:36:23,000 --> 00:36:29,000
I'll write.
474
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
I promise.
475
00:36:34,000 --> 00:36:43,000
I'm going.
476
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
I'm going.
477
00:36:48,000 --> 00:36:54,000
I'm going to write.
478
00:36:54,000 --> 00:37:01,000
I'm going.
479
00:37:01,000 --> 00:37:08,000
I'm going.
480
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Hello?
481
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Hello, Tommy.
482
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
It's Judith.
483
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Daniel isn't here.
484
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
What about?
485
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Yes, I can come this morning, but what's it about?
486
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Alright.
487
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
No, I understand.
488
00:37:34,000 --> 00:37:41,000
I'm in a bed now.
489
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
Alright. See you then.
490
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
Bye.
491
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Judith.
492
00:37:53,000 --> 00:38:18,000
Sorry to spring this on you, but I'm afraid I haven't got much time.
493
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Well, it's about your mother and sister.
494
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Diana tells me that they left Singapore on a ship called the Roger of Sarawak.
495
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
That's right.
496
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
I'm afraid she was torpedoed somewhere off Borneo.
497
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
It's not as bad as it sounds.
498
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
There were survivors. The chances are they'd be picked up.
499
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
By the Japanese.
500
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
By the Japanese.
501
00:38:43,000 --> 00:38:50,000
Is that all you know?
502
00:38:50,000 --> 00:38:57,000
Well, obviously we don't have a list of names, but I think the chances are pretty high that they're still alive.
503
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
You shouldn't really be telling me, or this, should you?
504
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
No. But I thought you ought to know.
505
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Thank you.
506
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Look, I've just simply got to get back to my desk or I'd ask you for lunch. What about dinner?
507
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
I can't. I've got to be in Portsmouth tonight. Can I tell my aunt?
508
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Of course. Only I think it would be better if she didn't know where you got it from.
509
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
Understood. I'd better let you get on.
510
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
I'm so sorry.
511
00:39:25,000 --> 00:39:49,000
Broad shoulders.
512
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Haven't you had enough?
513
00:39:51,000 --> 00:39:57,000
No, I bloody haven't. I've got to say don't you start.
514
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Sorry.
515
00:40:01,000 --> 00:40:09,000
Didi.
516
00:40:09,000 --> 00:40:15,000
Look at me.
517
00:40:15,000 --> 00:40:22,000
Truth is, I can't cope with this war.
518
00:40:22,000 --> 00:40:27,000
When you've been a navy wife as long as I have, you know everyone.
519
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
The casualties go on and on.
520
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
And now this.
521
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Even if Molly is alive, she'll never survive a...
522
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Jap prison camp.
523
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
She will. And so will Jess.
524
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I'm not being much help, am I?
525
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
I've had time to think about it.
526
00:40:50,000 --> 00:40:58,000
Jess is nearly ten now and I know Mommy may seem a bit weak, but she's actually quite strong.
527
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
And I'm the opposite, I suppose. Tough on the outside.
528
00:41:03,000 --> 00:41:13,000
The weak is water on the inside.
529
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
Dura's Judith. I can't tell you where I am or what I'm doing.
530
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
Except that I'm at sea and working very hard.
531
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
Meeting you in London, finding you a Diana's house was a bit like a miracle.
532
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Since then I've hardly had a moment to write.
533
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
No. That's not strictly true.
534
00:41:35,000 --> 00:41:41,000
I just didn't know how to write what I wanted to say.
535
00:41:41,000 --> 00:41:47,000
The truth is that I love you very much. I suppose I always have done.
536
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
When the war is over, I would like more than anything else in the world for us to be together again.
537
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
Because at the moment, I cannot contemplate a future without you.
538
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
Please write as soon as you can and let me know your feelings.
539
00:42:02,000 --> 00:42:08,000
I love you so deeply. Always my darling Judith. Jeremy.
540
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Make sure this gets in the next mailbag, will you?
541
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Sir.
542
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Jeremy, let me get you a drink.
543
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Oh, that's very kind of you. I'm rather casual.
544
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Stuart, glass pink gin for the subject of mine.
545
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Try to evaluate that as soon!
546
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
I'm sorry. Nobody loves you.
547
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I'm sorry.
548
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I'm sorry.
549
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Sorry. Nobody loves you.
550
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Say what? I'll try to ring you. Couldn't get through.
551
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
What's going on here?
552
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Oh, hello. It's all right. I'm a friend of Judith.
553
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
How is this person done, Bob?
554
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Sorry to barge in. I did try to ring. Have you got a pass?
555
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
It's a filly and so not allowed in here without a pass signed by the commanding officer.
556
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
It's a restricted access area.
557
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Lord, I'm a frightfully sorry. I had no idea. I'm not a spy or anything.
558
00:43:22,000 --> 00:43:35,000
Scat-sona.
559
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
How can you stand with us? Like being back at school?
560
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Then the day of you letting him. I wonder what's happened to her?
561
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
It's probably a tank of monster.
562
00:43:43,000 --> 00:43:54,000
I miss you. Thank you.
563
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Oh!
564
00:44:07,000 --> 00:44:14,000
Bam!
565
00:44:14,000 --> 00:44:20,000
Well?
566
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
I'm getting married.
567
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Pop said I should write, but you know what I'm like.
568
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
So, I thought I'd give myself the day off and bring you the great news in person.
569
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
So on the 20th and you have got to come, even if you get court-martialed.
570
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Hold on.
571
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
You haven't told me who you're marrying yet.
572
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Walter, of course.
573
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Who?
574
00:44:41,000 --> 00:44:46,000
Walter. Walter Trevelyan?
575
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Go on, say it.
576
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Gus is dead.
577
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
If you believed he was alive, would you still be marrying Walter?
578
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Do you believe that your mother and father and sister are alive?
579
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Yes! I have to.
580
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Well, that's the difference between us. I know Gus is dead. I've accepted it.
581
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
I thought I should go on hoping.
582
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
I can't.
583
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
You haven't tried. I have.
584
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
It's been over a year. We've heard nothing.
585
00:45:14,000 --> 00:45:21,000
Look, I've known Walter all my life. We both love riding and the farm.
586
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
All right, he's not our class, but quite frankly, I'd prefer him than some
587
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
of his business.
588
00:45:31,000 --> 00:45:36,000
He would.
589
00:45:36,000 --> 00:45:41,000
Jingle sex public, schoolboy, who's probably queer.
590
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
Anyway, I'm pregnant.
591
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Anymore shocked?
592
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
It's about it, I think.
593
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Do Diana and Edgar know about the baby?
594
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
They're not snobs.
595
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
The only one who doesn't approve is Cili Old Dobson.
596
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
I can imagine.
597
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
And you?
598
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
You think I should hope against hope and never say die in all that?
599
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
I'm sorry.
600
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
I didn't mean try to imagine it was Edgar and Diana and Athena.
601
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Judas, I'm sorry.
602
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
It must be awful for you.
603
00:46:18,000 --> 00:46:23,000
It's just that everything is so ghastly and deprosy.
604
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
I just want some happiness.
605
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
What is my friend?
606
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
I know we can make a go of this.
607
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
You will come, won't you?
608
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
Of course.
609
00:46:39,000 --> 00:46:46,000
Yes.
610
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
One moment.
611
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
Come back! There's someone on the telephone for you.
612
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Hello.
613
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Eddie.
614
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Come down.
615
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
I'll come around as soon as I can.
616
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
As soon as I can.
617
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
It's my aunt.
618
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
I see.
619
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
Could I take my lunch break early? She's in a bit of a state.
620
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
She's Mrs. Somerville.
621
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Rear Admiral Somerville's wife.
622
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Very well.
623
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Thank you.
624
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Eddie?
625
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Eddie?
626
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Hello, Diana.
627
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Judas, where are you?
628
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I'm still in Portsmouth.
629
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
My aunt's been taken now.
630
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
I don't think I'll be able to come.
631
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
What's happened?
632
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Hold on.
633
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
She can't come.
634
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Why not?
635
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Let me talk to her.
636
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Judas?
637
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
I can't.
638
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
They don't know what's wrong with her.
639
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
I can't leave her.
640
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Well, she's not dying or anything, is she?
641
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
They don't know.
642
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
I'm terribly sorry.
643
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
You've got to come.
644
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
I can't.
645
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
After everything we've done for you, that's quite enough.
646
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Judas?
647
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
She's a bit over-road.
648
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Wedding night jitters.
649
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Now you're not to worry about anything.
650
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Just ring when you can.
651
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
I will.
652
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Goodbye, Judas.
653
00:49:06,000 --> 00:49:13,000
Bye.
654
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
I'm not going to go.
655
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
I'm not going to go.
656
00:49:20,000 --> 00:49:28,000
I'm not going to go.
657
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
I'm not going to go.
658
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
I pulled a bit of rank.
659
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Got to live in the RAF.
660
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
I arrived about an arug.
661
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
You should have woken me.
662
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
From what bit has been telling me you need all the sleep you can get?
663
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
You have better bidding.
664
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
She's a total fraud.
665
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
We haven't time for all that now.
666
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
You must still get your friend's wedding.
667
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
There's a car waiting to take you to the station.
668
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
You can catch the 830, change your exit to her,
669
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
and with any luck you'll be able to take a taxi to Nanjiro.
670
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
I couldn't possibly go.
671
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Judas, life goes on.
672
00:49:57,000 --> 00:50:02,000
Nothing but matter with bitty, she's just been drinking like her fish and not eating properly, that's all.
673
00:50:02,000 --> 00:50:06,000
You probably missed the church, but you should make it to the shindig if you're going to move on.
674
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Are you sure you can manage?
675
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Do hurry darling.
676
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
I shall have a relapse.
677
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Go young lady. Go now.
678
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Then I'm gone.
679
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Bless you both.
680
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
I'll give them all your love.
681
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
And ask for you, Mrs. Somerville.
682
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
Don't. I feel like a complete worm.
683
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
I've got a bit of news.
684
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I've been offered a best job in London.
685
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Seems to have come at just the right time.
686
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
What?
687
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Don't take it for my sake.
688
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Don't bloody yourself.
689
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
This promotion, strategic planning.
690
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
You're an old fool, you know.
691
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
Why didn't you tell me you were so bloody miserable?
692
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
I didn't want to worry.
693
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
Bitty, there isn't much point in fighting a war for our than hell if they're quietly collapsing behind your back.
694
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
I do love you.
695
00:51:01,000 --> 00:51:28,000
I should bloody well I am sure.
696
00:51:32,000 --> 00:51:41,000
Well at least he's a good looking chap. Not a bad turn.
697
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
I'd all things considered.
698
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
I didn't expect to see you here Jeremy.
699
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
I managed to wank to a days leave at the last minute.
700
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Five minutes.
701
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
So.
702
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
I've got to make a damn speech. Any ideas?
703
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
I've never known you lost a word, Stonnell.
704
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Bearing up.
705
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Just about?
706
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
My family aren't that bad.
707
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
I know.
708
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
I'm lovely. Do I really have to make this speech?
709
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Of course.
710
00:52:05,000 --> 00:52:10,000
Don't worry. Just say whatever comes into your head first. Nobody will mind.
711
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
Jeremy, you're so terrific.
712
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
You made it.
713
00:52:16,000 --> 00:52:21,000
Oh, I thought none of my old friends were going to come. Even Judith isn't here.
714
00:52:21,000 --> 00:52:25,000
Her aunt has had some sort of sudden collapse in Portsmouth and you know Judith.
715
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
You mean she's not a come?
716
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
No.
717
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
I was so looking forward to seeing her.
718
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
So was I on my big day.
719
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Oh well.
720
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
I'd have to manage without her.
721
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
I can't stay much longer I'm afraid. I've got to give up my ship.
722
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
I'd better say goodbye to Diana and Edgar for those.
723
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Oh, fuck you.
724
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
You?
725
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Come.
726
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
Congratulations again, Walter.
727
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
And, um...
728
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Best of British.
729
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
I reckon I'll need it.
730
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
Pigs!
731
00:52:54,000 --> 00:52:58,000
Well, I never thought I'd live to see my naughty little sister lookin' so good.
732
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
No, be happy, darling, won't you?
733
00:53:01,000 --> 00:53:04,000
That's all I want.
734
00:53:04,000 --> 00:53:13,000
Couldn't we go a little faster? I am trying to get to a wedding.
735
00:53:13,000 --> 00:53:21,000
Excuse me, sir. We should be going, sir.
736
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Pardon me, man.
737
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Cutting it fine, sir. The ship won't wait.
738
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
It'll be all right.
739
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Don't worry.
740
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
You're all right.
741
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
As a matter of fact, I feel perfectly bloody.
742
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Come on.
743
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
I'm all right, Miss. It doesn't like this water and petrol.
744
00:53:52,000 --> 00:53:57,000
There you are. I told you to feel right.
745
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Look at me.
746
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Never cry at weddings and funerals.
747
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
It's all right, Pops.
748
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
I was just feeling a bit quaint.
749
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Sorry, Diana. I really must be going.
750
00:54:17,000 --> 00:54:22,000
It has been a great occasion.
751
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Thank you both so much.
752
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
No, Lord, it is. Thank you for rescuing me.
753
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
I'll not explore.
754
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
And thank you so much for coming.
755
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
Goodbye, Aga.
756
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
Goodbye, my boy.
757
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Keep up right.
758
00:54:37,000 --> 00:54:48,000
I'll be there.
759
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Back to the fray.
760
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Back to the fray.
761
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
It feels a bit all right.
762
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Love, damn, Walter.
763
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
We've been all right.
764
00:55:04,000 --> 00:55:09,000
Yes. We have, haven't we?
765
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Yes, Judith.
766
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
My dog's in his door over.
767
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
My dog means a bit we haven't.
768
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
It's just a bit late to announce.
769
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
I wouldn't dream of it.
770
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
Jeremy, sneaking off and I've seen goodbye to me.
771
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Goodbye, Athena.
772
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Goodbye. Hope to see you back soon.
773
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
You might not have to claim, would you?
774
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
I will.
775
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
Please, strange occasion, Miss.
776
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
Judith!
777
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Oh!
778
00:56:04,000 --> 00:56:08,000
I'm sorry. I'm sorry, sorry, sorry.
779
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
This is marvellous.
780
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Now everyone's here.
781
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Let's find Jeremy.
782
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Jeremy?
783
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
He arrived at the last minute, absolutely out of the blue.
784
00:56:23,000 --> 00:56:33,000
You've just missed him.
785
00:56:53,000 --> 00:57:16,000
MUSIC
786
00:57:16,000 --> 00:57:21,000
And as many of you know, I've been coming to Nanchera since, well,
787
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
since before Love Day was born, part of the furniture.
788
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
I'm surprised I wasn't dust-cheated up on the outbreak of war.
789
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
I remember her christening.
790
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
She screamed like a banshee, of course.
791
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
I was about to say I remember her in her bath,
792
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
but since that was only last Tuesday.
793
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
I think I better draw a veil over that one.
794
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
Well, it's time for me to shut up and it only remains for me to ask you to
795
00:57:49,000 --> 00:57:54,000
raise your glasses and drink to the health and happiness of our bride and bridegroom,
796
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
Love Day and Walter.
797
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
Love Day and Walter.
798
00:57:59,000 --> 00:58:18,000
MUSIC
799
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Premier gave out the terrific news at midnight.
800
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
The pen has today surrendered.
801
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
The last of our enemies is laid low.
802
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
Already, all the London's west end, the vast VJ crowds were collecting.
803
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
London has its obvious rallying points on such great occasions.
804
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
This was one.
805
00:58:36,000 --> 00:58:40,000
MUSIC
806
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
You have a short rest.
807
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
From the unceasing existence, which you have all born without flinging or complaint,
808
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
for so many dark years.
809
00:58:49,000 --> 00:58:56,000
We also think of this time especially of the prisoners in Japanese hand.
810
00:58:56,000 --> 00:58:59,000
Let us thank God for this great deliverance.
811
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Long live the king.
812
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
MUSIC
813
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Oh, sorry, not really appropriate.
814
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
It's just that I'm still prokling with the Red Cross trying to find out about
815
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Mummy and Daddy and Jasmine getting exactly nowhere.
816
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Same old flannel.
817
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Situation is still very confused, patients required every effort being made.
818
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
It's driving me mad.
819
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
MUSIC
820
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Try this, Jap.
821
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
I'll give him a ring in the morning, prepare the ground.
822
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Might do the trick, you never know.
823
00:59:29,000 --> 00:59:34,000
MUSIC
824
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Let's forget about my worries.
825
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Here's to peace.
826
00:59:38,000 --> 00:59:44,000
MUSIC
827
00:59:44,000 --> 00:59:51,000
MUSIC
828
00:59:51,000 --> 00:59:56,000
MUSIC
829
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
Miss Dunbar is here.
830
00:59:59,000 --> 01:00:11,000
Bring him in.
831
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Miss Dunbar.
832
01:00:14,000 --> 01:00:19,000
Do sit down, Miss Dunbar.
833
01:00:19,000 --> 01:00:22,000
My name's Simpson, we've been corresponding.
834
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
I understand you've been in touch with the director.
835
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
I'm sorry you felt it, necessary.
836
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
I think I said in my last letter, your case is in hand.
837
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
It was just that it seemed to be taking such a long time.
838
01:00:33,000 --> 01:00:38,000
We're dealing with literally thousands of inquiries every day.
839
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
However, I do have some information for you.
840
01:00:41,000 --> 01:00:45,000
As far as your father's concerned, I'm afraid it's distressing you.
841
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
He's dead.
842
01:00:47,000 --> 01:00:51,000
Yes, I'm afraid he is.
843
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
This is a preliminary report.
844
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
I'm afraid in Shange Prison in May 1942.
845
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
I'm afraid we don't have much beyond the bare facts at this stage,
846
01:01:00,000 --> 01:01:04,000
but obviously we'll make every effort to find out more.
847
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
I'm very sorry.
848
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
My mother and my sister.
849
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
We found your sister.
850
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Jessica Dunbar.
851
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
She was in Australia.
852
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Australia?
853
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
She's on her way home in a ship called the Olympic.
854
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
What about my mother?
855
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
I'm afraid we have no information about Mrs Dunbar as yet.
856
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
But they were together.
857
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
So I understand.
858
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Surely someone must have talked to Jess.
859
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
If you would read the report.
860
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
What exactly is wrong with her?
861
01:01:45,000 --> 01:01:51,000
What? I'm afraid I can't tell you any more than what's in the report.
862
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
This is damn ridiculous.
863
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
Poor Jess.
864
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Somebody must know what's wrong with her.
865
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
No.
866
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
I truly don't think they do.
867
01:02:28,000 --> 01:02:32,000
The record has done its best, but...
868
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Anyway, she'll be home in a couple of weeks.
869
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
So we'll see.
870
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
At least since you've joined the officer class,
871
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
you can manage a decent cup of tea.
872
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
Emotion has its privileges.
873
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Not enough to get me an immediate D-morp.
874
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
You shouldn't have any trouble.
875
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
But if you do...
876
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Don't worry, I'll ask you to pull all the strings you can.
877
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
I must be home to look after Jess.
878
01:02:53,000 --> 01:02:56,000
Yes, the devil of it is that I've been posted abroad.
879
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
And I want to take pity with me.
880
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
Keep an eye on her.
881
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Of course.
882
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
Don't worry, I'll manage.
883
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
In the ears of the Dara House.
884
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
Army moved out, yeah?
885
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
No.
886
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
There's a list of sense left to the war office, no reply.
887
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
Looks like it's going to be a long haul.
888
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
Red tape.
889
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
Would they have you both at Manchiro, do you think?
890
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
I'm sure they would.
891
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
It seems to be the best time then.
892
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
So sorry to hear about your father.
893
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Chang'in.
894
01:03:35,000 --> 01:03:39,000
Well, Bruce, when I bloody awful thing.
895
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Yes, I'd always hope we might.
896
01:03:43,000 --> 01:03:47,000
You sure you couldn't cope with all this?
897
01:03:47,000 --> 01:04:05,000
Navy always copes.
898
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
Excuse me, I'm waiting for my sister.
899
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Jessica Dunbar.
900
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
The Olympic?
901
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
It'd help this morning.
902
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
Oh, I'm afraid I'm not dealing with that group.
903
01:04:14,000 --> 01:04:17,000
What could I speak to someone I'd be waiting for for over an hour?
904
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
Well, I expect she's still being processed.
905
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
What?
906
01:04:20,000 --> 01:04:25,000
There are procedures, medical, temporary identity cards and so on.
907
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
It's a lot of work.
908
01:04:28,000 --> 01:04:48,000
I'll do my best to find out something for you.
909
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Cheers.
910
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
Cheers.
911
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Do you remember me?
912
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
I'm Judith.
913
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
I'm your sister.
914
01:05:12,000 --> 01:05:18,000
We haven't seen each other for a very long time.
915
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
Have filed.
916
01:05:21,000 --> 01:05:26,000
Medical records, immigration papers, temporary identification documents.
917
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
Oh, and there's a letter from the woman who looked after her in Australia.
918
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Could you sign there, please?
919
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
What?
920
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
You have to sign for her?
921
01:05:35,000 --> 01:06:01,000
No.
922
01:06:01,000 --> 01:06:11,000
Lovely, lovely lunch, Tommy.
923
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
If you're like I can't drop this on.
924
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
No, bless you.
925
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
I've got a bit more shopping than the 330.
926
01:06:16,000 --> 01:06:22,000
Judith's being a little sister, Jess, home tonight.
927
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Come and see us again soon.
928
01:06:24,000 --> 01:06:29,000
Of course I will.
929
01:06:29,000 --> 01:06:34,000
I'll be back.
930
01:06:34,000 --> 01:06:39,000
I'll be back.
931
01:06:39,000 --> 01:06:47,000
I'll be back.
932
01:06:47,000 --> 01:06:54,000
Gus?
933
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Gus, stop.
934
01:06:56,000 --> 01:07:00,000
It's me, Diana.
935
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
I know.
936
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
What's happened to you?
937
01:07:04,000 --> 01:07:09,000
We didn't know... where are you living?
938
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
It doesn't matter.
939
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Well, it matters to me.
940
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
Come on, I won't ask any more questions.
941
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
I'm taking you back to the mules.
942
01:07:17,000 --> 01:07:27,000
No arguments, Gus.
943
01:07:27,000 --> 01:07:44,000
We're here.
944
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
How are you going to get out?
945
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Gus?
946
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Well, well, well.
947
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Play Diana stuck in London.
948
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Should be back tomorrow.
949
01:07:55,000 --> 01:07:58,000
Hello?
950
01:07:58,000 --> 01:08:19,000
Come on, just out you get.
951
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
Cook, Fort.
952
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
Milk and biscuits and straight to bed.
953
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
We've opened up the drawing room again.
954
01:08:25,000 --> 01:08:29,000
Come down whenever you're ready.
955
01:08:29,000 --> 01:08:33,000
Good night, Jess.
956
01:08:33,000 --> 01:08:40,000
Sit tight.
957
01:08:40,000 --> 01:08:45,000
Shall we unpack?
958
01:08:45,000 --> 01:08:53,000
Let's unpack.
959
01:08:53,000 --> 01:09:03,000
What's your cousin there?
960
01:09:03,000 --> 01:09:08,000
Are they your treasures?
961
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
I've got a box I keep mine in.
962
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
I gave it to me for my birthday.
963
01:09:13,000 --> 01:09:19,000
I'd love to have a look.
964
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Show me!
965
01:09:22,000 --> 01:09:37,000
Jess is asleep.
966
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
Best medicine.
967
01:09:40,000 --> 01:09:44,000
I had to sign for her.
968
01:09:44,000 --> 01:09:51,000
Like a puzzle.
969
01:09:51,000 --> 01:09:56,000
From what I can gather after the ship went down, she got into a lifeboat and then Australian women,
970
01:09:56,000 --> 01:10:01,000
then Ruth Malaney took her under her wing.
971
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Nothing about your mother.
972
01:10:04,000 --> 01:10:09,000
Mm, they, uh, ended up in Java.
973
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
The japs were already there.
974
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
They spent the next three years in camps.
975
01:10:15,000 --> 01:10:20,000
Ruth Malaney pretended they were sisters, so they wouldn't get separated.
976
01:10:20,000 --> 01:10:29,000
And Jess was listed as, as Jess Malaney, which is, uh, which is why it took so long to find her.
977
01:10:29,000 --> 01:10:34,000
What's wrong with her?
978
01:10:34,000 --> 01:10:38,000
I can't.
979
01:10:38,000 --> 01:10:42,000
What's wrong with her?
980
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
I could not.
981
01:10:46,000 --> 01:10:50,000
Grace Malaney.
982
01:10:50,000 --> 01:10:58,000
I can't.
983
01:10:58,000 --> 01:11:02,000
I can't.
984
01:11:02,000 --> 01:11:05,000
I can't.
985
01:11:05,000 --> 01:11:10,000
Jess is okay.
986
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
It's okay, it's okay.
987
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
It's okay, I'm not.
988
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
It's okay.
989
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
I'm not okay, I'm not.
990
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
It's okay.
991
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
I'm not okay.
992
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
It's Japanese.
993
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
Before the last war I was on the military mission to Tokyo.
994
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
There were our allies.
995
01:11:32,000 --> 01:11:33,000
How to believe?
996
01:11:33,000 --> 01:11:38,000
I might be an idea for old Dr. Wells to see her.
997
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
Like me to give him a ring.
998
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Thanks, Ika.
999
01:11:44,000 --> 01:11:54,000
Hot back into bed, you.
1000
01:12:14,000 --> 01:12:19,000
That's our house.
1001
01:12:19,000 --> 01:12:26,000
Can't live there now because the government's got it.
1002
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
I'll get it, I can promise.
1003
01:12:29,000 --> 01:12:33,000
It won't be like that when we left there.
1004
01:12:33,000 --> 01:12:38,000
There won't be any soldiers that be gone.
1005
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
It's all right.
1006
01:12:41,000 --> 01:12:46,000
I promise.
1007
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
Good afternoon.
1008
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Good afternoon.
1009
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
Good afternoon.
1010
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
We have an appointment with Dr. Wells at two o'clock.
1011
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Kerry Lewis.
1012
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
Actually, it's Dumbo.
1013
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Can't I carry those round to make the appointment for my sister?
1014
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
Oh, I'm afraid we're a bit of a muddle today.
1015
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
Well, Miss Cascot's down with Flew. I'm only helping out, see.
1016
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Well, the doctor's here. You could go straight in.
1017
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Thanks so much.
1018
01:13:34,000 --> 01:13:41,000
Come on, Jess.
1019
01:13:41,000 --> 01:13:46,000
Jeremy, I...
1020
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
I was expecting to see your father.
1021
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
He's down with Flew.
1022
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
Oh.
1023
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
As a matter of fact, I thought I was seeing Edgar.
1024
01:13:52,000 --> 01:13:56,000
This is my sister, Jess.
1025
01:13:56,000 --> 01:14:01,000
How did you do, Jess? Come in.
1026
01:14:01,000 --> 01:14:04,000
She's been in Japanese camp since 42.
1027
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
I see.
1028
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
I just want to find out what's wrong with her.
1029
01:14:07,000 --> 01:14:11,000
This is her Red Cross medical farm.
1030
01:14:18,000 --> 01:14:21,000
Maybe it'd be better if you were an outsider.
1031
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
Right, Jess. Let's have a look at you.
1032
01:14:28,000 --> 01:14:33,000
Let's hop on the couch, sir.
1033
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
Jess likes to wait out here, Jess.
1034
01:14:41,000 --> 01:14:46,000
Judith.
1035
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
There's nothing physically wrong with her.
1036
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
I suppose that's a relief.
1037
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
She's obviously been through a very traumatic experience.
1038
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
You don't need me to tell you that.
1039
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
Should I take her to a psychiatrist?
1040
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
I don't say anything as much point.
1041
01:14:59,000 --> 01:15:00,000
Maybe when she starts talking.
1042
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Do you think she will?
1043
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
I've seen quite a few cases like this.
1044
01:15:04,000 --> 01:15:08,000
Yes, you must have.
1045
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Bring her back and say a couple of weeks.
1046
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
In the meantime, all the food she can eat,
1047
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
plenty of fresh air and...
1048
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
love.
1049
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
Yes.
1050
01:15:20,000 --> 01:15:27,000
Don't worry too much.
1051
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
Time is often the best cure.
1052
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
Yes.
1053
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
You forgot these.
1054
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
Turn away.
1055
01:15:47,000 --> 01:15:52,000
Oh.
1056
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
I'm so glad you made it through the war, alright.
1057
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
Well,
1058
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
it's on mine.
1059
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
Better be getting back.
1060
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
If you're worried about Jess,
1061
01:16:05,000 --> 01:16:18,000
ring me any time.
1062
01:16:18,000 --> 01:16:27,000
Can I ask a favor?
1063
01:16:27,000 --> 01:16:35,000
Too, really.
1064
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
I've got a thought I'd get in the Daohas back and Tommy's promised to help.
1065
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
But it'll mean a day in London.
1066
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Could you look after Jess?
1067
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Of course.
1068
01:16:42,000 --> 01:16:47,000
And could I stay at the muse?
1069
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
I can easily go to a tent of this on there.
1070
01:16:50,000 --> 01:16:54,000
As a matter of fact, there is.
1071
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
Gus.
1072
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Gus?
1073
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Love this, Gus.
1074
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
Yes.
1075
01:17:02,000 --> 01:17:06,000
Incredibly, I bumped into him in London yesterday.
1076
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
Starving, literally, he's been sleeping on the streets.
1077
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Gus?
1078
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
But what else are you doing on the streets? What's happened?
1079
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
I don't know. He wasn't exactly forthcoming.
1080
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
He never was.
1081
01:17:18,000 --> 01:17:22,000
In fact, he hardly uttered.
1082
01:17:22,000 --> 01:17:26,000
Well, I suppose it's just marvellous he's alive.
1083
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Yes.
1084
01:17:28,000 --> 01:17:31,000
But he made me more or less swear not to tell anybody.
1085
01:17:31,000 --> 01:17:35,000
He was a bit more lucid this morning. I didn't argue.
1086
01:17:35,000 --> 01:17:38,000
I gave him some money.
1087
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
Don't say as long as he liked.
1088
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
Then I fled.
1089
01:17:43,000 --> 01:17:49,000
Well, look, I've got to go up to London anyway tomorrow.
1090
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
I could talk to him.
1091
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
Would you?
1092
01:17:51,000 --> 01:17:54,000
Perhaps you can get some sense out of him.
1093
01:17:54,000 --> 01:17:57,000
You'll have to tell Edgar.
1094
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
Yes, I suppose so.
1095
01:18:00,000 --> 01:18:14,000
And love day.
1096
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
I'm okay.
1097
01:18:16,000 --> 01:18:21,000
I'm okay.
1098
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
I'm okay.
1099
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
I'm okay.
1100
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
I'm okay.
1101
01:18:27,000 --> 01:18:36,000
Hey, come on down.
1102
01:18:36,000 --> 01:19:04,000
You see, he's so good.
1103
01:19:04,000 --> 01:19:10,000
I'm okay.
1104
01:19:10,000 --> 01:19:17,000
I'm okay.
1105
01:19:17,000 --> 01:19:24,000
I'm okay.
1106
01:19:24,000 --> 01:19:39,000
I'm okay.
1107
01:19:39,000 --> 01:19:44,000
Why didn't you contact anyone, Gus?
1108
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Who?
1109
01:19:47,000 --> 01:19:51,000
My mother died in 44.
1110
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
I don't have any other family.
1111
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
The carried Lewis's.
1112
01:19:57,000 --> 01:20:02,000
Love day.
1113
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
Didn't seem much point.
1114
01:20:04,000 --> 01:20:08,000
I knew she was married.
1115
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
I found a clipping among my mother's things.
1116
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
A marriage has been arranged and all that.
1117
01:20:14,000 --> 01:20:17,000
She must have cut it out and kept it.
1118
01:20:17,000 --> 01:20:21,000
And anyway...
1119
01:20:21,000 --> 01:20:24,000
What?
1120
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
Doesn't matter.
1121
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Is she happy?
1122
01:20:28,000 --> 01:20:31,000
Yes, I think so.
1123
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Children?
1124
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
One.
1125
01:20:34,000 --> 01:20:39,000
Oh boy.
1126
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
You weren't Changi.
1127
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Yes?
1128
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
Tell us my father, Bruce Dumbo.
1129
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Didn't come across him.
1130
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
There were so many.
1131
01:20:50,000 --> 01:20:55,000
He died in 42.
1132
01:20:55,000 --> 01:20:58,000
I'm sorry.
1133
01:20:58,000 --> 01:21:06,000
Was it very terrible there?
1134
01:21:06,000 --> 01:21:10,000
What's happened to you, Gus?
1135
01:21:10,000 --> 01:21:14,000
I mean...
1136
01:21:14,000 --> 01:21:17,000
Diana says you don't have any money.
1137
01:21:17,000 --> 01:21:20,000
Mother left me a few hundred.
1138
01:21:20,000 --> 01:21:23,000
And I had my gratuity, of course.
1139
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
I drank a lot.
1140
01:21:26,000 --> 01:21:31,000
Tried to sell some of those drawings.
1141
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
But nobody seemed interested in buying them.
1142
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
What are you going to do?
1143
01:21:38,000 --> 01:21:42,000
If I can take the drink...
1144
01:21:42,000 --> 01:21:46,000
I'll make to Scotland, rent a groft.
1145
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
And paint.
1146
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Do you think you can?
1147
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
Paint?
1148
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
That's a good question.
1149
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
No.
1150
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
Keep the drink.
1151
01:22:01,000 --> 01:22:12,000
That's the easier bit.
1152
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
Love day?
1153
01:22:13,000 --> 01:22:14,000
Diana told me.
1154
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
I got the mail train.
1155
01:22:15,000 --> 01:22:36,000
Where is he?
1156
01:22:36,000 --> 01:22:47,000
I don't know where you come.
1157
01:22:47,000 --> 01:22:55,000
You're going to take a break.
1158
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Please.
1159
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
I thought we'd need to be taken to the border.
1160
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
All right, I made a mistake.
1161
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
But I thought you were dead.
1162
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
It's not too late, Gus.
1163
01:23:09,000 --> 01:23:16,000
Oh, I made a mistake and water was there.
1164
01:23:16,000 --> 01:23:24,000
Am I supposed to spend the rest of my life paying for it?
1165
01:23:24,000 --> 01:23:28,000
I love you.
1166
01:23:28,000 --> 01:23:33,000
I always have, and I always will.
1167
01:23:33,000 --> 01:23:37,000
I can leave Walter.
1168
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
You can't.
1169
01:23:39,000 --> 01:23:42,000
Yes, I can.
1170
01:23:42,000 --> 01:23:47,000
You're married, and you've got a child.
1171
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
I know.
1172
01:23:50,000 --> 01:23:54,000
But we can work it out.
1173
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
You don't understand, do you?
1174
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
Yes, I do.
1175
01:24:03,000 --> 01:24:08,000
I was stupid and I wrecked everything.
1176
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
But it's not too late.
1177
01:24:11,000 --> 01:24:12,000
Look at me.
1178
01:24:12,000 --> 01:24:15,000
What do you see?
1179
01:24:15,000 --> 01:24:18,000
You.
1180
01:24:18,000 --> 01:24:25,000
Man, I love.
1181
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
No.
1182
01:24:27,000 --> 01:24:31,000
I'm not the man you knew.
1183
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
I'm not the person you loved.
1184
01:24:34,000 --> 01:24:39,000
I'm somebody else.
1185
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
No.
1186
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
Judith, sorry to have kept you.
1187
01:24:56,000 --> 01:24:57,000
Peace was broken out even here.
1188
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
We've got to move to more modest quarters.
1189
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
The economy is the big watchwork these days.
1190
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Don't even attempt to interpret the white waries.
1191
01:25:05,000 --> 01:25:09,000
But the fact is, you've got the Dauhaus bag.
1192
01:25:09,000 --> 01:25:12,000
Tell me you are a miracle worker.
1193
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
Oh, that's a demonet.
1194
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Sorry.
1195
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
I managed to die.
1196
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
Well, I am supposed to run the show.
1197
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
The fact is, it was one of my departments that was holding on for place.
1198
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
What?
1199
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
I didn't have a clue about it, honest engine.
1200
01:25:24,000 --> 01:25:26,000
It's watertight compartments here.
1201
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Right-hand's not supposed to know what the left-hand's doing.
1202
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
It's ridiculous.
1203
01:25:29,000 --> 01:25:30,000
In this case, bloody embarrassing.
1204
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
But I'm prepared to do penance on behalf of the British government.
1205
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Lunch at the Savoy.
1206
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Yes, but I'm paying.
1207
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Of course you are.
1208
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
I don't understand what he means.
1209
01:25:41,000 --> 01:25:46,000
Darling, for the last three years, Gus has been in hell.
1210
01:25:46,000 --> 01:25:51,000
People like us who stayed at home can't even begin to imagine the horror of it.
1211
01:25:51,000 --> 01:25:57,000
It's a gulf we can never bridge.
1212
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
Now, Walter will be getting worried.
1213
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
You better go home.
1214
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
How can I?
1215
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
Because you have a son.
1216
01:26:03,000 --> 01:26:08,000
And you have a husband who's kind and cares for you very much.
1217
01:26:08,000 --> 01:26:12,000
And one day you all live here and you will be happy.
1218
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Like you and Pops?
1219
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Yes.
1220
01:26:15,000 --> 01:26:18,000
It's second best.
1221
01:26:18,000 --> 01:26:27,000
I know, love day.
1222
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
Mm?
1223
01:26:29,000 --> 01:26:50,000
No!
1224
01:26:50,000 --> 01:26:53,000
I was getting worried.
1225
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
Sorry.
1226
01:26:55,000 --> 01:26:59,000
I stopped in at Manjiro.
1227
01:26:59,000 --> 01:27:02,000
What's happened?
1228
01:27:02,000 --> 01:27:05,000
What's worrying you?
1229
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
Nothing.
1230
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
Nothing at all.
1231
01:27:09,000 --> 01:27:15,000
It doesn't matter.
1232
01:27:15,000 --> 01:27:26,000
I'm back!
1233
01:29:15,000 --> 01:29:38,000
I'm going to show you something Daddy sent years ago.
1234
01:29:38,000 --> 01:29:48,000
I'm going to show you something.
1235
01:29:48,000 --> 01:29:53,000
I'm going to show you something.
1236
01:29:53,000 --> 01:29:58,000
I'm going to show you something.
1237
01:29:58,000 --> 01:30:18,000
I'm going to show you something.
1238
01:30:18,000 --> 01:30:27,000
We were both in the water.
1239
01:30:27,000 --> 01:30:32,000
I think Mommy must have hit her head or something.
1240
01:30:32,000 --> 01:30:34,000
I don't know.
1241
01:30:34,000 --> 01:30:37,000
Because she wasn't swimming very well.
1242
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
I tried to help her.
1243
01:30:40,000 --> 01:30:43,000
But she just said, swim Jess.
1244
01:30:43,000 --> 01:30:46,000
Swim to the lifeboat.
1245
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
So I did.
1246
01:30:48,000 --> 01:30:51,000
I thought she was behind me.
1247
01:30:51,000 --> 01:30:56,000
But when I got to the lifeboat and Ruth helped me aboard,
1248
01:30:56,000 --> 01:31:01,000
I looked back and she wasn't there anymore.
1249
01:31:01,000 --> 01:31:05,000
I wanted to dive back in, but they wouldn't let me.
1250
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
I shouted at them, but they held on to me.
1251
01:31:10,000 --> 01:31:15,000
I kept saying, it's no good Jess.
1252
01:31:15,000 --> 01:31:37,000
She's gone.
1253
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Hello.
1254
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Hello.
1255
01:31:39,000 --> 01:31:42,000
Come see my patient.
1256
01:31:42,000 --> 01:31:43,000
Hello Jess.
1257
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
Hello Dr. Wells.
1258
01:31:45,000 --> 01:31:46,000
She looks better.
1259
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
She's talking.
1260
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
Yes.
1261
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
I had a bit of breakthrough.
1262
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Oh, well times are great either.
1263
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Is it?
1264
01:31:54,000 --> 01:32:02,000
Why didn't you write Jeremy?
1265
01:32:02,000 --> 01:32:06,000
But I did.
1266
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
I told you everything.
1267
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
I pulled my heart out and you never replied.
1268
01:32:09,000 --> 01:32:12,000
I never got it.
1269
01:32:12,000 --> 01:32:16,000
I'm so sorry.
1270
01:32:16,000 --> 01:32:20,000
Tell me what you wrote.
1271
01:32:20,000 --> 01:32:27,000
Well, um, that I'd loved you for as long as I could remember,
1272
01:32:27,000 --> 01:32:32,000
that our night together was better than anything I'd ever experienced.
1273
01:32:32,000 --> 01:32:37,000
But I realised there wasn't much hope, but perhaps after the war was over,
1274
01:32:37,000 --> 01:32:45,000
if you were still unattached we might have.
1275
01:32:45,000 --> 01:32:48,000
The war is over.
1276
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
I'm unattached.
1277
01:32:50,000 --> 01:32:52,000
Yes, but it is as simple as that.
1278
01:32:52,000 --> 01:32:53,000
Good be.
1279
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
I mean, I'm older than you.
1280
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
You're rich.
1281
01:32:56,000 --> 01:32:58,000
Not according to my stockbroker.
1282
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
Apparently everything's a lot better.
1283
01:33:00,000 --> 01:33:02,000
Yes, but the point is you've got a stockbroker.
1284
01:33:02,000 --> 01:33:04,000
I wouldn't even know what one looked like.
1285
01:33:04,000 --> 01:33:07,000
I'm a country GP on 200 a year and I just think that...
1286
01:33:07,000 --> 01:33:10,000
Jeremy.
1287
01:33:10,000 --> 01:33:38,000
Shazam.
1288
01:33:40,000 --> 01:34:09,000
I'm going to see the hut.
1289
01:34:09,000 --> 01:34:11,000
Don't get lost.
1290
01:34:11,000 --> 01:34:23,000
Due, dear.
1291
01:34:23,000 --> 01:34:25,000
Shall we go?
1292
01:34:25,000 --> 01:34:53,000
Let's...
1293
01:34:53,000 --> 01:35:00,000
Bloody hell.
1294
01:35:00,000 --> 01:35:26,000
Come on.
1295
01:35:26,000 --> 01:35:33,000
Let's go.
1296
01:35:56,000 --> 01:36:11,000
Let's go.
1297
01:36:11,000 --> 01:36:31,000
Let's go.
1298
01:36:31,000 --> 01:36:51,000
Let's go.
1299
01:36:51,000 --> 01:37:11,000
Let's go.
1300
01:37:11,000 --> 01:37:31,000
Let's go.
1301
01:37:41,000 --> 01:38:01,000
Let's go.
83454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.