All language subtitles for Coming_Home_(1998)__E02_-_Part_Two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,000 Just look, another one. 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Thanks again. 3 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 James I feel so recognise the car. 4 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Oops! 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Oh, quite right. 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Oh, what's an idiot doing here? 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Oh, Edwards talked them into letting him go home. 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I had a few days leaving some petrol, so I volunteered to fetch him. 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Is it a bit sudden, isn't it? 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Yes, very. 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 I'll be, you know, Edward. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Somehow, he always gets his own way. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 He didn't tell me you were coming. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 He doesn't know. 15 00:00:47,000 --> 00:00:54,000 Come on. 16 00:01:17,000 --> 00:01:24,000 Edward? 17 00:01:24,000 --> 00:01:44,000 Edward? 18 00:01:44,000 --> 00:01:59,000 Do you want to get my letter? 19 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Yes. 20 00:02:02,000 --> 00:02:09,000 Yes, I did. 21 00:02:09,000 --> 00:02:38,000 Do you know how long it took me to write that? 22 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I've got a little bit of a glass in the letter. 23 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 What did you expect me to do? 24 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Like back saying fine, quite understand. 25 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 It's all over. Thanks very much. See you when I see you. 26 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 More or less, yes. 27 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Why not? That's a situation. 28 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 No, it's not. 29 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 You asked me to marry you. 30 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 I said I'd think about it. 31 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Well, I have. 32 00:03:07,000 --> 00:03:16,000 Judith, I'm going to be blind for the rest of my life. 33 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I know. 34 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 It makes no difference. 35 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 Don't think it needs to. 36 00:03:26,000 --> 00:03:38,000 Don't you think it might just make a difference to me? 37 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 Edward, I'm sorry. 38 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 That's the other thing. 39 00:03:49,000 --> 00:03:57,000 Everybody's so bloody sorry for me the whole time. 40 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I feel awful. 41 00:04:00,000 --> 00:04:18,000 Never stop to think how he might have changed if he was worrying about how I have. 42 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 Have you? 43 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Are you in love with Edward? 44 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Don't be about the boost, do you? 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Are you? 46 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 It's not just Edward. It's all of them. It's Nanchero. 47 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 That's not an answer. 48 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 I feel I belong there now. 49 00:04:39,000 --> 00:04:46,000 With him. With them. 50 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 You still have an answer to my question. 51 00:05:16,000 --> 00:05:23,000 It's all right, Pacman. 52 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Darling. 53 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Hello, Mum. 54 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Welcome home, boy. 55 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 No pups. 56 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Black market's sand, a femur. 57 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 Slandy, it's summer, I had lived over. 58 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Crikey. 59 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 Any day now. 60 00:05:53,000 --> 00:06:03,000 Hello, Edward. 61 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 They're likely. 62 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Sorry. 63 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 Chin up. 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Right. 65 00:06:26,000 --> 00:06:32,000 Hey, good batch of bits. Back in your bed. 66 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 Light's open five minutes. 67 00:06:37,000 --> 00:06:48,000 Welcome home, Master Edward. 68 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Thank you, Dodson. 69 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 How are you? 70 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Very up, Master Edward. 71 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Jolly good. 72 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 I think I'll go straight up if that's all right, Mum. 73 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Of course, darling. Do you want me to? 74 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 No. No. 75 00:07:09,000 --> 00:07:38,000 Should be up to Mountage. Thank you. 76 00:07:38,000 --> 00:07:59,000 Come on, Mum. 77 00:07:59,000 --> 00:08:06,000 Come here, Mum's. 78 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Look, no breakages. Close neatly folded. 79 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 You impressed? 80 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Wildly. Used to hang them up on the floor. 81 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 What have you got here? 82 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Milk and biscuits. 83 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Sorry, Mrs. Dobson insisted. She's been saving up her rations. 84 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Well, as long as you don't want to tuck man and read me about time's story. 85 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Hardly my forte. 86 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 It's wonderful to have you home. 87 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 And I promise we won't try to help. 88 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Dear old Mum's, you understand, don't you? 89 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I think so. 90 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Less of the old. 91 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I'm going to say good night now. 92 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Kiss me an order? 93 00:08:57,000 --> 00:09:05,000 Just about, I should think. 94 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Just try to hold on. 95 00:09:10,000 --> 00:09:18,000 I'd eat those biscuits or I should be obliged to snuffle them up myself. 96 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Good night, darling boy. 97 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 All right, Mum. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Take care. 99 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 driver. 100 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Dude. 101 00:09:33,000 --> 00:09:39,000 Gah! 102 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 Phew. 103 00:09:45,000 --> 00:09:54,000 seven touring 104 00:09:54,000 --> 00:10:00,000 4 Fey 105 00:10:00,000 --> 00:09:51,000 singor 106 00:09:53,000 --> 00:10:14,000 play 107 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I think... 108 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Tilt. 109 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 I'm sorry about this. 110 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 It's about the only thing I can't do for myself. 111 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I did try. I cut myself to bloody ribbons. 112 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Almost grabbed the air, I suppose. 113 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I tried now. 114 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Bloody awful. 115 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Quite agree. 116 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 I had to go once. 117 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Yeah. 118 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Couldn't get on with it at all. 119 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Still. 120 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 This is no good. 121 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Give it another world tomorrow, 122 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 ask to end by and mop up the blood. 123 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 All done. 124 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 So, am I here? 125 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Yeah. 126 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 Baby's buff him. 127 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 I'm here. 128 00:11:36,000 --> 00:11:43,000 I'm here. 129 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 I'm here. 130 00:11:49,000 --> 00:11:55,000 Darling Mums and Pops. 131 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Darling Mums and Pops. 132 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I think you'll understand. 133 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 I hope you will and forgive me. 134 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 When they told me I'd never see again, 135 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 I sort of made up my mind. 136 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 I should have died when I crashed. 137 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 I thought I was going to, and of course I was scared. 138 00:12:22,000 --> 00:12:28,000 But in a funny way I didn't mind because it was for something I believed in. 139 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 I know it sounds awful, 140 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 but the war's been wonderful for me. 141 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 I've had a job to do. 142 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 I just can't face the prospect of being useless 143 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 and a burden to everyone. 144 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Please try to feel that I died in action, 145 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 fighting for my country. 146 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Because that's what I feel. 147 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Thank you for the marvellous life you gave me. 148 00:13:23,000 --> 00:13:52,000 Your loving son, Edward. 149 00:13:52,000 --> 00:14:09,000 And, uh, he left this for Judas. 150 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 It's an awful lot to ask, but I... 151 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Of course. 152 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 I'm driving my ship tomorrow. I can easily get that port up. 153 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 So she knows. 154 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 I'm sorry. I haven't felt up to telephoning her. 155 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 And love days come with a kiss. 156 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 It's all right. It's all right. 157 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 I'll take care of it. Leave it to me. 158 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I feel I should have seen what was going on in his mind. 159 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Nobody could have stopped him, Jeremy. 160 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Nobody. 161 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Edgar. 162 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 I do. 163 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 I wish to God, 164 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 He'd been more like you. 165 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 And less like me. 166 00:15:27,000 --> 00:15:46,000 I hope I don't use. 167 00:15:46,000 --> 00:16:11,000 Would you like to read it? 168 00:16:11,000 --> 00:16:21,000 I'd like you to. 169 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Do you think it was a cowardly thing to do? 170 00:16:25,000 --> 00:16:31,000 No. I think it was incredibly brave. 171 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Thank you for doing this, Jeremy. You've made it easier. 172 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 I'm afraid I have to go. Can we sail against an end? 173 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 I hate leaving you like this. 174 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 It's all right. I'm pretty scotter house here. 175 00:16:46,000 --> 00:16:53,000 Shoulder to crown. You better go. 176 00:16:53,000 --> 00:17:11,000 You're welcome. You too. 177 00:17:53,000 --> 00:18:21,000 You're welcome. 178 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Sorry, this can't come in here. It's government property. 179 00:18:24,000 --> 00:18:30,000 It's all right, I own it. The house. 180 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 I'm staying up the road at Nancherry. 181 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 I just wanted to have a look. 182 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Athena, do it again. 183 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 We weren't expecting you until you arrived. 184 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 How are you? 185 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I've got an early train to Penzance. 186 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 There wasn't a taxi in sight, so I had to borrow this old bone shaker. 187 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 This is Clem. She's a little horror. I've got one of my wretched committees. 188 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Rubs father died, so he's son now, and I'm lady. 189 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 For some reason, people think if you've got a handle, you must be frightfully good at organizing things. 190 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I'm hopeless, of course. 191 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Any news group? 192 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 I'm still in North Africa, loving every minute of it. I've got to go. 193 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 You'll find everyone there. Oh, Tommy's down. 194 00:19:22,000 --> 00:19:32,000 See you tonight. Bye. 195 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Hey, it's wonderful for me. 196 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 How are you? 197 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Hi, how are you? 198 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I think so. You remember Walter from home farm? 199 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Of course. 200 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 How do? 201 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 We're running the whole place together. 202 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 We're a couple of land girls who are totally useless. 203 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Not even pretty. 204 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Even so. We're definitely winning the Walter the Allies, aren't we Walter? 205 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Yeah, I reckon it was added. 206 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Six tomorrow, we start the bailing. 207 00:20:15,000 --> 00:20:22,000 Slave driver. 208 00:20:46,000 --> 00:20:52,000 We gotcha. 209 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Aah! 210 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Aah! 211 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Oh, give me a shot. 212 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Aah! 213 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Aah! 214 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Aah! 215 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Liss! 216 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Aah! 217 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Why isn't he in the army? 218 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Water. 219 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 He failed his medical. 220 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 He had TB when he was a boy. 221 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Then his father had an accident and had to retire from home farm. 222 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 So we're running it together. 223 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I suppose I should be doing proper work. 224 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 You know, I mean munitions. 225 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 All the rent is like you. 226 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 How's it going? 227 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 All right. 228 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Got a job at the Guvary School. 229 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 It's quite interesting. 230 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 We have to come up with new devices to train them into fire accurately. 231 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Simulation, James, Macarlic and his that sort of thing. 232 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 And God's name's Anakin. 233 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Anakin, and the aircraft gun. 234 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Truth is, I'm being selfish as usual. 235 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 I just can't bear the thought of leaving Nanjiro. 236 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Anyway, I'd be utterly hopeless. 237 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Can you imagine me in the rent? 238 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Truly terrifying thought. 239 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Really terrifying thought. 240 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Doing this from Dad? 241 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 He's still in Malaya. 242 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 He doesn't write much. 243 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Except for the famous proposal. 244 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Really, yes, I heard about that. 245 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I'm washy. 246 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 It's priceless. 247 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Classic gas. 248 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Any men in your life? 249 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 No. 250 00:22:25,000 --> 00:22:39,000 Not really. 251 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Came by the Darrow House. 252 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Nearly got arrested, wasn't it? 253 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Everything's frightfully hush-hush. 254 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Oh, look here. 255 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Sherry. 256 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Valdos been oh-two, courtesy of Tommy. 257 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Tommy's madly important nowadays. 258 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Where can Vincety's aspire? 259 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Haven't said hello properly. 260 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 How nice to have you here again. 261 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Well, there's a letter for you, Miss. 262 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Thank you, Dobo. 263 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'd like to do with me at all. 264 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Thomas discovered he's got miraculous powers. 265 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Hello, Judith. 266 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 How lovely to see you. 267 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Hello, Tommy. 268 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 What? 269 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Glenn was creating Mary Hell, just wouldn't settle. 270 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Tommy came in to see what the row was about. 271 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 My God, do I see Sherry? 272 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Of course. 273 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Just another one of my little miracles. 274 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Anyway, Tommy said he'd sing her a lullaby. 275 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Can you imagine? 276 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Yes, well. 277 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Do you know what? 278 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 In second, she was off. 279 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I'd like a light. 280 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 You must get married immediately, Tommy, and her at least-turned-baby. 281 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Oh, I think it's a little late for that. 282 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Oh, dumson. 283 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 That's excellent. 284 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 Thank you, madam. 285 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Was there something else, dumson? 286 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 I fear we have knits again, madam. 287 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Oh, dear. 288 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 I am not one to complain, as you know, madam. 289 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 But when I go to considerable personal inconvenience, 290 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 to ensure that there is hot water for the young visitors, 291 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 I think somebody should insist they avail themselves of it. 292 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Quite. 293 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Yes, well, absolutely, dumson. 294 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 And, um, thank you very much. 295 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Thank you, madam. 296 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 After all, cleanliness is next to godliness. 297 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Is that a crumb? 298 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Oh, dear. 299 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 Is that a crumb? 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Oh, dear. 301 00:24:32,000 --> 00:24:39,000 It's from Gus' mother. 302 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 He's missing belief killed. 303 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Love day. 304 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Mrs.'s letter. 305 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Proposing. 306 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 Missing belief killed isn't the same as killed in action. 307 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 He's dead. 308 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 You can't say that. 309 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Oh, no, he is. 310 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Love day. 311 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 He's dead! 312 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 He's dead! 313 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 He's dead! 314 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 I know he is. 315 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 He's dead! 316 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 I know he is. 317 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 I know he is dead. 318 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Gus, I don't know. 319 00:25:59,000 --> 00:26:08,000 I'm so glad you are here. 320 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 It seems so short. 321 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 When's your next leave? 322 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Not for ages. 323 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Now it's only a couple of nights. 324 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Any plans? 325 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Not really. 326 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Well, look, if you want to run up to London, I've still got my little hidey-hole look, a dog and muse. 327 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Come and go as you like. 328 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 There's a woman who cleans and don't be surprised if you bump into a few waifs and strays. 329 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Edgar says I hand these out like raffle tickets. 330 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Turner, thanks. 331 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I suppose I've got to let you go. 332 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Are you sure you don't want Edgar to give you a lift? 333 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I think we've got a bit of petrol left. 334 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Save it. 335 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Anyway, I've got to get the bike back. 336 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I'll probably strap it onto the bush or something. 337 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Thanks so much for having me. 338 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I'm so glad you are here. 339 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 I'll try and talk some sense into Love Day, but will you know what she's like? 340 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Come again as soon as you can. 341 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Oh, well. 342 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Bye-bye. 343 00:27:18,000 --> 00:27:24,000 Two intersecting circles enclosed in a rectangle is the new symbol of marriage devised by the board of trade. 344 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 It will be marked on all the standard wedding rings as a warmeasure it's announced today. 345 00:27:29,000 --> 00:27:37,000 The rings will be plain, nine-carat gold, where not more than one-tenth of an ounce and cost a guinea, including purchase tax. 346 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Start saving, Raymond. 347 00:27:39,000 --> 00:27:45,000 Rings weighing less than one-tenth of an ounce will be priced proportionately. 348 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 What's the letter with her? 349 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Don't you know what? 350 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Her family's in Singapore, Idiot. 351 00:27:57,000 --> 00:28:05,000 When the war spread to the Far East, Singapore knew, of course, that the straight settlements and all the layer would be in the thick of it. 352 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 This film, which is only just arrived here, shows one of the earlier air raids on the city. 353 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 The center where the big European shops and hotels are situated didn't escape. 354 00:28:13,000 --> 00:28:20,000 Bombs fell in Raffles Square and at other spots equally well known to every Far East and tourist or traveler. 355 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 We here are familiar enough with the aftermath of a blitz. 356 00:28:23,000 --> 00:28:44,000 We know too how the first blitz felt, and we can sympathize with Singapore. 357 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Oh, I'm sorry. 358 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 It was just so awful reading at home. 359 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Have a good cry. 360 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 There's nothing like it. 361 00:28:55,000 --> 00:29:01,000 Darling, you know that Molly and Jess got out on that boat that I can never remember the name of. 362 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Roger of Cerro X, so they're safe. 363 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Yes, but what about Daddy? We haven't had anything. 364 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 We will. 365 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 And the chances are he got out too. 366 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 Video, you know, perfectly well. The chances are he's in a Japanese prison. 367 00:29:14,000 --> 00:29:25,000 What do you need, my girl, is a large dose of bitty sub-hills, patent, universal morale restorer. 368 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 Otherwise known as Scotch whiskey. 369 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Damn. Dead man. 370 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Don't worry. I've got a secret horde. 371 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 You could also do with a break. 372 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Why don't you take Diana Kerry-Louis up on that offer of hers and spend a few days in London? 373 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 That's what grand friends are for. 374 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 I'm sorry. 375 00:30:08,000 --> 00:30:14,000 Senior officer, please. Mrs. Somerville. Admiral Somerville's wife. 376 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 Good evening. It's about Rendumbar. I'm her aunt. 377 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 I know this is most irregular, but she's a bit... 378 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Order, Comba. 379 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Would it be all right if she took a day or two's leave? 380 00:30:28,000 --> 00:30:45,000 You can telephone her at her friend's London flat. 381 00:31:28,000 --> 00:31:37,000 You're making me think. 382 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Jeremy. 383 00:31:38,000 --> 00:31:38,000 Oh, my gosh, Judith. 384 00:31:38,000 --> 00:31:45,000 That was bad to say, how are you? 385 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 I love you. 386 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Just. 387 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 What do you mean? 388 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 You haven't heard. 389 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 What? 390 00:31:50,000 --> 00:31:50,000 I was the talk of West Cornwall. 391 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I've been out of touch. 392 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 What? 393 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I was on at Latin convoys. Got torpedoed. 394 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Oh, is that all? 395 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 We're gone! I want to hear everything. 396 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Hold on. Are you alone? 397 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Jeremy, of course I am. 398 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Sorry. My dress. 399 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I happen to be dying. 400 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Trade I bag the bed. 401 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I'll save for all due for me. 402 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 How long are you staying? 403 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I've got to catch you trying at six tomorrow morning. 404 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I've been to see their lordships at the admiralty. 405 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Proposition? 406 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Surgeon Commander. 407 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Which will mean a new posting? 408 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Somewhere warmer, I hope. 409 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Congratulations. 410 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 We should celebrate, but I don't think there is anything. 411 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Yes, there is. 412 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Loot. 413 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 And... 414 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Abracadabra. 415 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Chocolate. 416 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 And farm butter. 417 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 I don't believe it. 418 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Steak. 419 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I spend the weekend with my parents. 420 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 I'm doubly in the black market. 421 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 No. Just grateful patience. 422 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Right. Back to bed. 423 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I'll cook. 424 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 How do you like yours done? 425 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 So long since I've had one, I don't remember. 426 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Oh my gosh, look at you. 427 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Good dozenit. 428 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Evan. 429 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 You never told me about being torpedoed. 430 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Well, I happened during the day, thank God. 431 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Did you see her go down? 432 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Nothing into a float. 433 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 She went down very quickly. 434 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Where'd Betty lost? 435 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Oh, the ship company. 436 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 But you heard? 437 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Oh, a few burns, that's all. 438 00:33:41,000 --> 00:33:47,000 Whoo! 439 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Got some magic pills in my bag. 440 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 I'll just get them finished. 441 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Hey, back to bed. 442 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Oh, yes sir. 443 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 I'm not sure. 444 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 I'm not sure. 445 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 I'm not sure. 446 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 I'm not sure. 447 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 Oh, yes sir. 448 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 When you were clean to that float, what did you think about? 449 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Diagon. 450 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 No, not really. 451 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Something told me I'd be alright. 452 00:34:27,000 --> 00:34:39,000 Diagon. 453 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 What, you needed some sleep? 454 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Yes, doctor. 455 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 You said, oh, I am. 456 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Don't go. 457 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 Sleep here, there's buses of room. 458 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 The trouble is, if I did that, I'd want to make love to you. 459 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 What do you... 460 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 I wanted to for a very long time. 461 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 I'd like you to. 462 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Are you sure? 463 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 It wouldn't be my first time. 464 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 Edwin. 465 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 If I did, what do you think of him? 466 00:35:22,000 --> 00:35:27,000 No. 467 00:35:27,000 --> 00:35:55,000 Edwin. 468 00:35:55,000 --> 00:36:04,000 What time is it? 469 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Twenty to six. 470 00:36:06,000 --> 00:36:11,000 How? 471 00:36:11,000 --> 00:36:18,000 Angel. 472 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 Hurry. 473 00:36:23,000 --> 00:36:29,000 I'll write. 474 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 I promise. 475 00:36:34,000 --> 00:36:43,000 I'm going. 476 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 I'm going. 477 00:36:48,000 --> 00:36:54,000 I'm going to write. 478 00:36:54,000 --> 00:37:01,000 I'm going. 479 00:37:01,000 --> 00:37:08,000 I'm going. 480 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 Hello? 481 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Hello, Tommy. 482 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 It's Judith. 483 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Daniel isn't here. 484 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 What about? 485 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Yes, I can come this morning, but what's it about? 486 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Alright. 487 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 No, I understand. 488 00:37:34,000 --> 00:37:41,000 I'm in a bed now. 489 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 Alright. See you then. 490 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 Bye. 491 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Judith. 492 00:37:53,000 --> 00:38:18,000 Sorry to spring this on you, but I'm afraid I haven't got much time. 493 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Well, it's about your mother and sister. 494 00:38:21,000 --> 00:38:26,000 Diana tells me that they left Singapore on a ship called the Roger of Sarawak. 495 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 That's right. 496 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 I'm afraid she was torpedoed somewhere off Borneo. 497 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 It's not as bad as it sounds. 498 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 There were survivors. The chances are they'd be picked up. 499 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 By the Japanese. 500 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 By the Japanese. 501 00:38:43,000 --> 00:38:50,000 Is that all you know? 502 00:38:50,000 --> 00:38:57,000 Well, obviously we don't have a list of names, but I think the chances are pretty high that they're still alive. 503 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 You shouldn't really be telling me, or this, should you? 504 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 No. But I thought you ought to know. 505 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Thank you. 506 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Look, I've just simply got to get back to my desk or I'd ask you for lunch. What about dinner? 507 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 I can't. I've got to be in Portsmouth tonight. Can I tell my aunt? 508 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Of course. Only I think it would be better if she didn't know where you got it from. 509 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 Understood. I'd better let you get on. 510 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 I'm so sorry. 511 00:39:25,000 --> 00:39:49,000 Broad shoulders. 512 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Haven't you had enough? 513 00:39:51,000 --> 00:39:57,000 No, I bloody haven't. I've got to say don't you start. 514 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Sorry. 515 00:40:01,000 --> 00:40:09,000 Didi. 516 00:40:09,000 --> 00:40:15,000 Look at me. 517 00:40:15,000 --> 00:40:22,000 Truth is, I can't cope with this war. 518 00:40:22,000 --> 00:40:27,000 When you've been a navy wife as long as I have, you know everyone. 519 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 The casualties go on and on. 520 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 And now this. 521 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Even if Molly is alive, she'll never survive a... 522 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Jap prison camp. 523 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 She will. And so will Jess. 524 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 I'm not being much help, am I? 525 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 I've had time to think about it. 526 00:40:50,000 --> 00:40:58,000 Jess is nearly ten now and I know Mommy may seem a bit weak, but she's actually quite strong. 527 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 And I'm the opposite, I suppose. Tough on the outside. 528 00:41:03,000 --> 00:41:13,000 The weak is water on the inside. 529 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Dura's Judith. I can't tell you where I am or what I'm doing. 530 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Except that I'm at sea and working very hard. 531 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 Meeting you in London, finding you a Diana's house was a bit like a miracle. 532 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Since then I've hardly had a moment to write. 533 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 No. That's not strictly true. 534 00:41:35,000 --> 00:41:41,000 I just didn't know how to write what I wanted to say. 535 00:41:41,000 --> 00:41:47,000 The truth is that I love you very much. I suppose I always have done. 536 00:41:47,000 --> 00:41:53,000 When the war is over, I would like more than anything else in the world for us to be together again. 537 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 Because at the moment, I cannot contemplate a future without you. 538 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 Please write as soon as you can and let me know your feelings. 539 00:42:02,000 --> 00:42:08,000 I love you so deeply. Always my darling Judith. Jeremy. 540 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Make sure this gets in the next mailbag, will you? 541 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Sir. 542 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Jeremy, let me get you a drink. 543 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Oh, that's very kind of you. I'm rather casual. 544 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Stuart, glass pink gin for the subject of mine. 545 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Try to evaluate that as soon! 546 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 I'm sorry. Nobody loves you. 547 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I'm sorry. 548 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I'm sorry. 549 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Sorry. Nobody loves you. 550 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Say what? I'll try to ring you. Couldn't get through. 551 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 What's going on here? 552 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Oh, hello. It's all right. I'm a friend of Judith. 553 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 How is this person done, Bob? 554 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Sorry to barge in. I did try to ring. Have you got a pass? 555 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 It's a filly and so not allowed in here without a pass signed by the commanding officer. 556 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 It's a restricted access area. 557 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Lord, I'm a frightfully sorry. I had no idea. I'm not a spy or anything. 558 00:43:22,000 --> 00:43:35,000 Scat-sona. 559 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 How can you stand with us? Like being back at school? 560 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Then the day of you letting him. I wonder what's happened to her? 561 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 It's probably a tank of monster. 562 00:43:43,000 --> 00:43:54,000 I miss you. Thank you. 563 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Oh! 564 00:44:07,000 --> 00:44:14,000 Bam! 565 00:44:14,000 --> 00:44:20,000 Well? 566 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 I'm getting married. 567 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Pop said I should write, but you know what I'm like. 568 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 So, I thought I'd give myself the day off and bring you the great news in person. 569 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 So on the 20th and you have got to come, even if you get court-martialed. 570 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Hold on. 571 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 You haven't told me who you're marrying yet. 572 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Walter, of course. 573 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Who? 574 00:44:41,000 --> 00:44:46,000 Walter. Walter Trevelyan? 575 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Go on, say it. 576 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Gus is dead. 577 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 If you believed he was alive, would you still be marrying Walter? 578 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Do you believe that your mother and father and sister are alive? 579 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Yes! I have to. 580 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Well, that's the difference between us. I know Gus is dead. I've accepted it. 581 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 I thought I should go on hoping. 582 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 I can't. 583 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 You haven't tried. I have. 584 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 It's been over a year. We've heard nothing. 585 00:45:14,000 --> 00:45:21,000 Look, I've known Walter all my life. We both love riding and the farm. 586 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 All right, he's not our class, but quite frankly, I'd prefer him than some 587 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 of his business. 588 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 He would. 589 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Jingle sex public, schoolboy, who's probably queer. 590 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 Anyway, I'm pregnant. 591 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Anymore shocked? 592 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 It's about it, I think. 593 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Do Diana and Edgar know about the baby? 594 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 They're not snobs. 595 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 The only one who doesn't approve is Cili Old Dobson. 596 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 I can imagine. 597 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 And you? 598 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 You think I should hope against hope and never say die in all that? 599 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 I'm sorry. 600 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 I didn't mean try to imagine it was Edgar and Diana and Athena. 601 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Judas, I'm sorry. 602 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 It must be awful for you. 603 00:46:18,000 --> 00:46:23,000 It's just that everything is so ghastly and deprosy. 604 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 I just want some happiness. 605 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 What is my friend? 606 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 I know we can make a go of this. 607 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 You will come, won't you? 608 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Of course. 609 00:46:39,000 --> 00:46:46,000 Yes. 610 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 One moment. 611 00:46:48,000 --> 00:46:53,000 Come back! There's someone on the telephone for you. 612 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Hello. 613 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Eddie. 614 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Come down. 615 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 I'll come around as soon as I can. 616 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 As soon as I can. 617 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 It's my aunt. 618 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 I see. 619 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 Could I take my lunch break early? She's in a bit of a state. 620 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 She's Mrs. Somerville. 621 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Rear Admiral Somerville's wife. 622 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Very well. 623 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Thank you. 624 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Eddie? 625 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Eddie? 626 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Hello, Diana. 627 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Judas, where are you? 628 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 I'm still in Portsmouth. 629 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 My aunt's been taken now. 630 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 I don't think I'll be able to come. 631 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 What's happened? 632 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Hold on. 633 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 She can't come. 634 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Why not? 635 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Let me talk to her. 636 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Judas? 637 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 I can't. 638 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 They don't know what's wrong with her. 639 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 I can't leave her. 640 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Well, she's not dying or anything, is she? 641 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 They don't know. 642 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 I'm terribly sorry. 643 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 You've got to come. 644 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 I can't. 645 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 After everything we've done for you, that's quite enough. 646 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Judas? 647 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 She's a bit over-road. 648 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Wedding night jitters. 649 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Now you're not to worry about anything. 650 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Just ring when you can. 651 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 I will. 652 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Goodbye, Judas. 653 00:49:06,000 --> 00:49:13,000 Bye. 654 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 I'm not going to go. 655 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 I'm not going to go. 656 00:49:20,000 --> 00:49:28,000 I'm not going to go. 657 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 I'm not going to go. 658 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 I pulled a bit of rank. 659 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Got to live in the RAF. 660 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 I arrived about an arug. 661 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 You should have woken me. 662 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 From what bit has been telling me you need all the sleep you can get? 663 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 You have better bidding. 664 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 She's a total fraud. 665 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 We haven't time for all that now. 666 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 You must still get your friend's wedding. 667 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 There's a car waiting to take you to the station. 668 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 You can catch the 830, change your exit to her, 669 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 and with any luck you'll be able to take a taxi to Nanjiro. 670 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 I couldn't possibly go. 671 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Judas, life goes on. 672 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 Nothing but matter with bitty, she's just been drinking like her fish and not eating properly, that's all. 673 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 You probably missed the church, but you should make it to the shindig if you're going to move on. 674 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Are you sure you can manage? 675 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Do hurry darling. 676 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 I shall have a relapse. 677 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Go young lady. Go now. 678 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Then I'm gone. 679 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Bless you both. 680 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 I'll give them all your love. 681 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 And ask for you, Mrs. Somerville. 682 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Don't. I feel like a complete worm. 683 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 I've got a bit of news. 684 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 I've been offered a best job in London. 685 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Seems to have come at just the right time. 686 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 What? 687 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Don't take it for my sake. 688 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Don't bloody yourself. 689 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 This promotion, strategic planning. 690 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 You're an old fool, you know. 691 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 Why didn't you tell me you were so bloody miserable? 692 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 I didn't want to worry. 693 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Bitty, there isn't much point in fighting a war for our than hell if they're quietly collapsing behind your back. 694 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 I do love you. 695 00:51:01,000 --> 00:51:28,000 I should bloody well I am sure. 696 00:51:32,000 --> 00:51:41,000 Well at least he's a good looking chap. Not a bad turn. 697 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 I'd all things considered. 698 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 I didn't expect to see you here Jeremy. 699 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 I managed to wank to a days leave at the last minute. 700 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Five minutes. 701 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 So. 702 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 I've got to make a damn speech. Any ideas? 703 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 I've never known you lost a word, Stonnell. 704 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Bearing up. 705 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Just about? 706 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 My family aren't that bad. 707 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 I know. 708 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 I'm lovely. Do I really have to make this speech? 709 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Of course. 710 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 Don't worry. Just say whatever comes into your head first. Nobody will mind. 711 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 Jeremy, you're so terrific. 712 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 You made it. 713 00:52:16,000 --> 00:52:21,000 Oh, I thought none of my old friends were going to come. Even Judith isn't here. 714 00:52:21,000 --> 00:52:25,000 Her aunt has had some sort of sudden collapse in Portsmouth and you know Judith. 715 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 You mean she's not a come? 716 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 No. 717 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 I was so looking forward to seeing her. 718 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 So was I on my big day. 719 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Oh well. 720 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 I'd have to manage without her. 721 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 I can't stay much longer I'm afraid. I've got to give up my ship. 722 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 I'd better say goodbye to Diana and Edgar for those. 723 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Oh, fuck you. 724 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 You? 725 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Come. 726 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 Congratulations again, Walter. 727 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 And, um... 728 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Best of British. 729 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 I reckon I'll need it. 730 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 Pigs! 731 00:52:54,000 --> 00:52:58,000 Well, I never thought I'd live to see my naughty little sister lookin' so good. 732 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 No, be happy, darling, won't you? 733 00:53:01,000 --> 00:53:04,000 That's all I want. 734 00:53:04,000 --> 00:53:13,000 Couldn't we go a little faster? I am trying to get to a wedding. 735 00:53:13,000 --> 00:53:21,000 Excuse me, sir. We should be going, sir. 736 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Pardon me, man. 737 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Cutting it fine, sir. The ship won't wait. 738 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 It'll be all right. 739 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Don't worry. 740 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 You're all right. 741 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 As a matter of fact, I feel perfectly bloody. 742 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Come on. 743 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 I'm all right, Miss. It doesn't like this water and petrol. 744 00:53:52,000 --> 00:53:57,000 There you are. I told you to feel right. 745 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Look at me. 746 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Never cry at weddings and funerals. 747 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 It's all right, Pops. 748 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 I was just feeling a bit quaint. 749 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Sorry, Diana. I really must be going. 750 00:54:17,000 --> 00:54:22,000 It has been a great occasion. 751 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Thank you both so much. 752 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 No, Lord, it is. Thank you for rescuing me. 753 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 I'll not explore. 754 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 And thank you so much for coming. 755 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Goodbye, Aga. 756 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 Goodbye, my boy. 757 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Keep up right. 758 00:54:37,000 --> 00:54:48,000 I'll be there. 759 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Back to the fray. 760 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 Back to the fray. 761 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 It feels a bit all right. 762 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Love, damn, Walter. 763 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 We've been all right. 764 00:55:04,000 --> 00:55:09,000 Yes. We have, haven't we? 765 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Yes, Judith. 766 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 My dog's in his door over. 767 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 My dog means a bit we haven't. 768 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 It's just a bit late to announce. 769 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 I wouldn't dream of it. 770 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 Jeremy, sneaking off and I've seen goodbye to me. 771 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Goodbye, Athena. 772 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Goodbye. Hope to see you back soon. 773 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 You might not have to claim, would you? 774 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 I will. 775 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Please, strange occasion, Miss. 776 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Judith! 777 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Oh! 778 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 I'm sorry. I'm sorry, sorry, sorry. 779 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 This is marvellous. 780 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Now everyone's here. 781 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Let's find Jeremy. 782 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Jeremy? 783 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 He arrived at the last minute, absolutely out of the blue. 784 00:56:23,000 --> 00:56:33,000 You've just missed him. 785 00:56:53,000 --> 00:57:16,000 MUSIC 786 00:57:16,000 --> 00:57:21,000 And as many of you know, I've been coming to Nanchera since, well, 787 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 since before Love Day was born, part of the furniture. 788 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 I'm surprised I wasn't dust-cheated up on the outbreak of war. 789 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 I remember her christening. 790 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 She screamed like a banshee, of course. 791 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 I was about to say I remember her in her bath, 792 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 but since that was only last Tuesday. 793 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 I think I better draw a veil over that one. 794 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Well, it's time for me to shut up and it only remains for me to ask you to 795 00:57:49,000 --> 00:57:54,000 raise your glasses and drink to the health and happiness of our bride and bridegroom, 796 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Love Day and Walter. 797 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Love Day and Walter. 798 00:57:59,000 --> 00:58:18,000 MUSIC 799 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 Premier gave out the terrific news at midnight. 800 00:58:21,000 --> 00:58:24,000 The pen has today surrendered. 801 00:58:24,000 --> 00:58:27,000 The last of our enemies is laid low. 802 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 Already, all the London's west end, the vast VJ crowds were collecting. 803 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 London has its obvious rallying points on such great occasions. 804 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 This was one. 805 00:58:36,000 --> 00:58:40,000 MUSIC 806 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 You have a short rest. 807 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 From the unceasing existence, which you have all born without flinging or complaint, 808 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 for so many dark years. 809 00:58:49,000 --> 00:58:56,000 We also think of this time especially of the prisoners in Japanese hand. 810 00:58:56,000 --> 00:58:59,000 Let us thank God for this great deliverance. 811 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Long live the king. 812 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 MUSIC 813 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Oh, sorry, not really appropriate. 814 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 It's just that I'm still prokling with the Red Cross trying to find out about 815 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Mummy and Daddy and Jasmine getting exactly nowhere. 816 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Same old flannel. 817 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Situation is still very confused, patients required every effort being made. 818 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 It's driving me mad. 819 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 MUSIC 820 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Try this, Jap. 821 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 I'll give him a ring in the morning, prepare the ground. 822 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Might do the trick, you never know. 823 00:59:29,000 --> 00:59:34,000 MUSIC 824 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Let's forget about my worries. 825 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Here's to peace. 826 00:59:38,000 --> 00:59:44,000 MUSIC 827 00:59:44,000 --> 00:59:51,000 MUSIC 828 00:59:51,000 --> 00:59:56,000 MUSIC 829 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 Miss Dunbar is here. 830 00:59:59,000 --> 01:00:11,000 Bring him in. 831 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Miss Dunbar. 832 01:00:14,000 --> 01:00:19,000 Do sit down, Miss Dunbar. 833 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 My name's Simpson, we've been corresponding. 834 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 I understand you've been in touch with the director. 835 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I'm sorry you felt it, necessary. 836 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 I think I said in my last letter, your case is in hand. 837 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 It was just that it seemed to be taking such a long time. 838 01:00:33,000 --> 01:00:38,000 We're dealing with literally thousands of inquiries every day. 839 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 However, I do have some information for you. 840 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 As far as your father's concerned, I'm afraid it's distressing you. 841 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 He's dead. 842 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Yes, I'm afraid he is. 843 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 This is a preliminary report. 844 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 I'm afraid in Shange Prison in May 1942. 845 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 I'm afraid we don't have much beyond the bare facts at this stage, 846 01:01:00,000 --> 01:01:04,000 but obviously we'll make every effort to find out more. 847 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 I'm very sorry. 848 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 My mother and my sister. 849 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 We found your sister. 850 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Jessica Dunbar. 851 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 She was in Australia. 852 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Australia? 853 01:01:16,000 --> 01:01:20,000 She's on her way home in a ship called the Olympic. 854 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 What about my mother? 855 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 I'm afraid we have no information about Mrs Dunbar as yet. 856 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 But they were together. 857 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 So I understand. 858 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Surely someone must have talked to Jess. 859 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 If you would read the report. 860 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 What exactly is wrong with her? 861 01:01:45,000 --> 01:01:51,000 What? I'm afraid I can't tell you any more than what's in the report. 862 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 This is damn ridiculous. 863 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 Poor Jess. 864 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Somebody must know what's wrong with her. 865 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 No. 866 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 I truly don't think they do. 867 01:02:28,000 --> 01:02:32,000 The record has done its best, but... 868 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Anyway, she'll be home in a couple of weeks. 869 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 So we'll see. 870 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 At least since you've joined the officer class, 871 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 you can manage a decent cup of tea. 872 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 Emotion has its privileges. 873 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Not enough to get me an immediate D-morp. 874 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 You shouldn't have any trouble. 875 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 But if you do... 876 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Don't worry, I'll ask you to pull all the strings you can. 877 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 I must be home to look after Jess. 878 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 Yes, the devil of it is that I've been posted abroad. 879 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 And I want to take pity with me. 880 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 Keep an eye on her. 881 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Of course. 882 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 Don't worry, I'll manage. 883 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 In the ears of the Dara House. 884 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 Army moved out, yeah? 885 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 No. 886 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 There's a list of sense left to the war office, no reply. 887 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Looks like it's going to be a long haul. 888 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Red tape. 889 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 Would they have you both at Manchiro, do you think? 890 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 I'm sure they would. 891 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 It seems to be the best time then. 892 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 So sorry to hear about your father. 893 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Chang'in. 894 01:03:35,000 --> 01:03:39,000 Well, Bruce, when I bloody awful thing. 895 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Yes, I'd always hope we might. 896 01:03:43,000 --> 01:03:47,000 You sure you couldn't cope with all this? 897 01:03:47,000 --> 01:04:05,000 Navy always copes. 898 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 Excuse me, I'm waiting for my sister. 899 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Jessica Dunbar. 900 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 The Olympic? 901 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 It'd help this morning. 902 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Oh, I'm afraid I'm not dealing with that group. 903 01:04:14,000 --> 01:04:17,000 What could I speak to someone I'd be waiting for for over an hour? 904 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Well, I expect she's still being processed. 905 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 What? 906 01:04:20,000 --> 01:04:25,000 There are procedures, medical, temporary identity cards and so on. 907 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 It's a lot of work. 908 01:04:28,000 --> 01:04:48,000 I'll do my best to find out something for you. 909 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Cheers. 910 01:04:50,000 --> 01:04:55,000 Cheers. 911 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Do you remember me? 912 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 I'm Judith. 913 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 I'm your sister. 914 01:05:12,000 --> 01:05:18,000 We haven't seen each other for a very long time. 915 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 Have filed. 916 01:05:21,000 --> 01:05:26,000 Medical records, immigration papers, temporary identification documents. 917 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 Oh, and there's a letter from the woman who looked after her in Australia. 918 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 Could you sign there, please? 919 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 What? 920 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 You have to sign for her? 921 01:05:35,000 --> 01:06:01,000 No. 922 01:06:01,000 --> 01:06:11,000 Lovely, lovely lunch, Tommy. 923 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 If you're like I can't drop this on. 924 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 No, bless you. 925 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 I've got a bit more shopping than the 330. 926 01:06:16,000 --> 01:06:22,000 Judith's being a little sister, Jess, home tonight. 927 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Come and see us again soon. 928 01:06:24,000 --> 01:06:29,000 Of course I will. 929 01:06:29,000 --> 01:06:34,000 I'll be back. 930 01:06:34,000 --> 01:06:39,000 I'll be back. 931 01:06:39,000 --> 01:06:47,000 I'll be back. 932 01:06:47,000 --> 01:06:54,000 Gus? 933 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Gus, stop. 934 01:06:56,000 --> 01:07:00,000 It's me, Diana. 935 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 I know. 936 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 What's happened to you? 937 01:07:04,000 --> 01:07:09,000 We didn't know... where are you living? 938 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 It doesn't matter. 939 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Well, it matters to me. 940 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 Come on, I won't ask any more questions. 941 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 I'm taking you back to the mules. 942 01:07:17,000 --> 01:07:27,000 No arguments, Gus. 943 01:07:27,000 --> 01:07:44,000 We're here. 944 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 How are you going to get out? 945 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Gus? 946 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Well, well, well. 947 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Play Diana stuck in London. 948 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Should be back tomorrow. 949 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 Hello? 950 01:07:58,000 --> 01:08:19,000 Come on, just out you get. 951 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Cook, Fort. 952 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 Milk and biscuits and straight to bed. 953 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 We've opened up the drawing room again. 954 01:08:25,000 --> 01:08:29,000 Come down whenever you're ready. 955 01:08:29,000 --> 01:08:33,000 Good night, Jess. 956 01:08:33,000 --> 01:08:40,000 Sit tight. 957 01:08:40,000 --> 01:08:45,000 Shall we unpack? 958 01:08:45,000 --> 01:08:53,000 Let's unpack. 959 01:08:53,000 --> 01:09:03,000 What's your cousin there? 960 01:09:03,000 --> 01:09:08,000 Are they your treasures? 961 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 I've got a box I keep mine in. 962 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 I gave it to me for my birthday. 963 01:09:13,000 --> 01:09:19,000 I'd love to have a look. 964 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 Show me! 965 01:09:22,000 --> 01:09:37,000 Jess is asleep. 966 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Best medicine. 967 01:09:40,000 --> 01:09:44,000 I had to sign for her. 968 01:09:44,000 --> 01:09:51,000 Like a puzzle. 969 01:09:51,000 --> 01:09:56,000 From what I can gather after the ship went down, she got into a lifeboat and then Australian women, 970 01:09:56,000 --> 01:10:01,000 then Ruth Malaney took her under her wing. 971 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Nothing about your mother. 972 01:10:04,000 --> 01:10:09,000 Mm, they, uh, ended up in Java. 973 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 The japs were already there. 974 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 They spent the next three years in camps. 975 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Ruth Malaney pretended they were sisters, so they wouldn't get separated. 976 01:10:20,000 --> 01:10:29,000 And Jess was listed as, as Jess Malaney, which is, uh, which is why it took so long to find her. 977 01:10:29,000 --> 01:10:34,000 What's wrong with her? 978 01:10:34,000 --> 01:10:38,000 I can't. 979 01:10:38,000 --> 01:10:42,000 What's wrong with her? 980 01:10:42,000 --> 01:10:46,000 I could not. 981 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 Grace Malaney. 982 01:10:50,000 --> 01:10:58,000 I can't. 983 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 I can't. 984 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 I can't. 985 01:11:05,000 --> 01:11:10,000 Jess is okay. 986 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 It's okay, it's okay. 987 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 It's okay, I'm not. 988 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 It's okay. 989 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 I'm not okay, I'm not. 990 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 It's okay. 991 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 I'm not okay. 992 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 It's Japanese. 993 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 Before the last war I was on the military mission to Tokyo. 994 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 There were our allies. 995 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 How to believe? 996 01:11:33,000 --> 01:11:38,000 I might be an idea for old Dr. Wells to see her. 997 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 Like me to give him a ring. 998 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Thanks, Ika. 999 01:11:44,000 --> 01:11:54,000 Hot back into bed, you. 1000 01:12:14,000 --> 01:12:19,000 That's our house. 1001 01:12:19,000 --> 01:12:26,000 Can't live there now because the government's got it. 1002 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 I'll get it, I can promise. 1003 01:12:29,000 --> 01:12:33,000 It won't be like that when we left there. 1004 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 There won't be any soldiers that be gone. 1005 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 It's all right. 1006 01:12:41,000 --> 01:12:46,000 I promise. 1007 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 Good afternoon. 1008 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Good afternoon. 1009 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Good afternoon. 1010 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 We have an appointment with Dr. Wells at two o'clock. 1011 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Kerry Lewis. 1012 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 Actually, it's Dumbo. 1013 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Can't I carry those round to make the appointment for my sister? 1014 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 Oh, I'm afraid we're a bit of a muddle today. 1015 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 Well, Miss Cascot's down with Flew. I'm only helping out, see. 1016 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Well, the doctor's here. You could go straight in. 1017 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Thanks so much. 1018 01:13:34,000 --> 01:13:41,000 Come on, Jess. 1019 01:13:41,000 --> 01:13:46,000 Jeremy, I... 1020 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 I was expecting to see your father. 1021 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 He's down with Flew. 1022 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 Oh. 1023 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 As a matter of fact, I thought I was seeing Edgar. 1024 01:13:52,000 --> 01:13:56,000 This is my sister, Jess. 1025 01:13:56,000 --> 01:14:01,000 How did you do, Jess? Come in. 1026 01:14:01,000 --> 01:14:04,000 She's been in Japanese camp since 42. 1027 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 I see. 1028 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 I just want to find out what's wrong with her. 1029 01:14:07,000 --> 01:14:11,000 This is her Red Cross medical farm. 1030 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 Maybe it'd be better if you were an outsider. 1031 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 Right, Jess. Let's have a look at you. 1032 01:14:28,000 --> 01:14:33,000 Let's hop on the couch, sir. 1033 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 Jess likes to wait out here, Jess. 1034 01:14:41,000 --> 01:14:46,000 Judith. 1035 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 There's nothing physically wrong with her. 1036 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 I suppose that's a relief. 1037 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 She's obviously been through a very traumatic experience. 1038 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 You don't need me to tell you that. 1039 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 Should I take her to a psychiatrist? 1040 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 I don't say anything as much point. 1041 01:14:59,000 --> 01:15:00,000 Maybe when she starts talking. 1042 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Do you think she will? 1043 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 I've seen quite a few cases like this. 1044 01:15:04,000 --> 01:15:08,000 Yes, you must have. 1045 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Bring her back and say a couple of weeks. 1046 01:15:10,000 --> 01:15:13,000 In the meantime, all the food she can eat, 1047 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 plenty of fresh air and... 1048 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 love. 1049 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 Yes. 1050 01:15:20,000 --> 01:15:27,000 Don't worry too much. 1051 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 Time is often the best cure. 1052 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 Yes. 1053 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 You forgot these. 1054 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Turn away. 1055 01:15:47,000 --> 01:15:52,000 Oh. 1056 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 I'm so glad you made it through the war, alright. 1057 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 Well, 1058 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 it's on mine. 1059 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Better be getting back. 1060 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 If you're worried about Jess, 1061 01:16:05,000 --> 01:16:18,000 ring me any time. 1062 01:16:18,000 --> 01:16:27,000 Can I ask a favor? 1063 01:16:27,000 --> 01:16:35,000 Too, really. 1064 01:16:35,000 --> 01:16:38,000 I've got a thought I'd get in the Daohas back and Tommy's promised to help. 1065 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 But it'll mean a day in London. 1066 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Could you look after Jess? 1067 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Of course. 1068 01:16:42,000 --> 01:16:47,000 And could I stay at the muse? 1069 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 I can easily go to a tent of this on there. 1070 01:16:50,000 --> 01:16:54,000 As a matter of fact, there is. 1071 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Gus. 1072 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Gus? 1073 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Love this, Gus. 1074 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Yes. 1075 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 Incredibly, I bumped into him in London yesterday. 1076 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 Starving, literally, he's been sleeping on the streets. 1077 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Gus? 1078 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 But what else are you doing on the streets? What's happened? 1079 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 I don't know. He wasn't exactly forthcoming. 1080 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 He never was. 1081 01:17:18,000 --> 01:17:22,000 In fact, he hardly uttered. 1082 01:17:22,000 --> 01:17:26,000 Well, I suppose it's just marvellous he's alive. 1083 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Yes. 1084 01:17:28,000 --> 01:17:31,000 But he made me more or less swear not to tell anybody. 1085 01:17:31,000 --> 01:17:35,000 He was a bit more lucid this morning. I didn't argue. 1086 01:17:35,000 --> 01:17:38,000 I gave him some money. 1087 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 Don't say as long as he liked. 1088 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Then I fled. 1089 01:17:43,000 --> 01:17:49,000 Well, look, I've got to go up to London anyway tomorrow. 1090 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 I could talk to him. 1091 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 Would you? 1092 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 Perhaps you can get some sense out of him. 1093 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 You'll have to tell Edgar. 1094 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 Yes, I suppose so. 1095 01:18:00,000 --> 01:18:14,000 And love day. 1096 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 I'm okay. 1097 01:18:16,000 --> 01:18:21,000 I'm okay. 1098 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 I'm okay. 1099 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 I'm okay. 1100 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 I'm okay. 1101 01:18:27,000 --> 01:18:36,000 Hey, come on down. 1102 01:18:36,000 --> 01:19:04,000 You see, he's so good. 1103 01:19:04,000 --> 01:19:10,000 I'm okay. 1104 01:19:10,000 --> 01:19:17,000 I'm okay. 1105 01:19:17,000 --> 01:19:24,000 I'm okay. 1106 01:19:24,000 --> 01:19:39,000 I'm okay. 1107 01:19:39,000 --> 01:19:44,000 Why didn't you contact anyone, Gus? 1108 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Who? 1109 01:19:47,000 --> 01:19:51,000 My mother died in 44. 1110 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 I don't have any other family. 1111 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 The carried Lewis's. 1112 01:19:57,000 --> 01:20:02,000 Love day. 1113 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 Didn't seem much point. 1114 01:20:04,000 --> 01:20:08,000 I knew she was married. 1115 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 I found a clipping among my mother's things. 1116 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 A marriage has been arranged and all that. 1117 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 She must have cut it out and kept it. 1118 01:20:17,000 --> 01:20:21,000 And anyway... 1119 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 What? 1120 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 Doesn't matter. 1121 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Is she happy? 1122 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 Yes, I think so. 1123 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Children? 1124 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 One. 1125 01:20:34,000 --> 01:20:39,000 Oh boy. 1126 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 You weren't Changi. 1127 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Yes? 1128 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 Tell us my father, Bruce Dumbo. 1129 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Didn't come across him. 1130 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 There were so many. 1131 01:20:50,000 --> 01:20:55,000 He died in 42. 1132 01:20:55,000 --> 01:20:58,000 I'm sorry. 1133 01:20:58,000 --> 01:21:06,000 Was it very terrible there? 1134 01:21:06,000 --> 01:21:10,000 What's happened to you, Gus? 1135 01:21:10,000 --> 01:21:14,000 I mean... 1136 01:21:14,000 --> 01:21:17,000 Diana says you don't have any money. 1137 01:21:17,000 --> 01:21:20,000 Mother left me a few hundred. 1138 01:21:20,000 --> 01:21:23,000 And I had my gratuity, of course. 1139 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 I drank a lot. 1140 01:21:26,000 --> 01:21:31,000 Tried to sell some of those drawings. 1141 01:21:31,000 --> 01:21:35,000 But nobody seemed interested in buying them. 1142 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 What are you going to do? 1143 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 If I can take the drink... 1144 01:21:42,000 --> 01:21:46,000 I'll make to Scotland, rent a groft. 1145 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 And paint. 1146 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 Do you think you can? 1147 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Paint? 1148 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 That's a good question. 1149 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 No. 1150 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 Keep the drink. 1151 01:22:01,000 --> 01:22:12,000 That's the easier bit. 1152 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 Love day? 1153 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 Diana told me. 1154 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 I got the mail train. 1155 01:22:15,000 --> 01:22:36,000 Where is he? 1156 01:22:36,000 --> 01:22:47,000 I don't know where you come. 1157 01:22:47,000 --> 01:22:55,000 You're going to take a break. 1158 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Please. 1159 01:22:57,000 --> 01:23:00,000 I thought we'd need to be taken to the border. 1160 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 All right, I made a mistake. 1161 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 But I thought you were dead. 1162 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 It's not too late, Gus. 1163 01:23:09,000 --> 01:23:16,000 Oh, I made a mistake and water was there. 1164 01:23:16,000 --> 01:23:24,000 Am I supposed to spend the rest of my life paying for it? 1165 01:23:24,000 --> 01:23:28,000 I love you. 1166 01:23:28,000 --> 01:23:33,000 I always have, and I always will. 1167 01:23:33,000 --> 01:23:37,000 I can leave Walter. 1168 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 You can't. 1169 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 Yes, I can. 1170 01:23:42,000 --> 01:23:47,000 You're married, and you've got a child. 1171 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 I know. 1172 01:23:50,000 --> 01:23:54,000 But we can work it out. 1173 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 You don't understand, do you? 1174 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 Yes, I do. 1175 01:24:03,000 --> 01:24:08,000 I was stupid and I wrecked everything. 1176 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 But it's not too late. 1177 01:24:11,000 --> 01:24:12,000 Look at me. 1178 01:24:12,000 --> 01:24:15,000 What do you see? 1179 01:24:15,000 --> 01:24:18,000 You. 1180 01:24:18,000 --> 01:24:25,000 Man, I love. 1181 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 No. 1182 01:24:27,000 --> 01:24:31,000 I'm not the man you knew. 1183 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 I'm not the person you loved. 1184 01:24:34,000 --> 01:24:39,000 I'm somebody else. 1185 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 No. 1186 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 Judith, sorry to have kept you. 1187 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 Peace was broken out even here. 1188 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 We've got to move to more modest quarters. 1189 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 The economy is the big watchwork these days. 1190 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 Don't even attempt to interpret the white waries. 1191 01:25:05,000 --> 01:25:09,000 But the fact is, you've got the Dauhaus bag. 1192 01:25:09,000 --> 01:25:12,000 Tell me you are a miracle worker. 1193 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 Oh, that's a demonet. 1194 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Sorry. 1195 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 I managed to die. 1196 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Well, I am supposed to run the show. 1197 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 The fact is, it was one of my departments that was holding on for place. 1198 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 What? 1199 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 I didn't have a clue about it, honest engine. 1200 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 It's watertight compartments here. 1201 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Right-hand's not supposed to know what the left-hand's doing. 1202 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 It's ridiculous. 1203 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 In this case, bloody embarrassing. 1204 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 But I'm prepared to do penance on behalf of the British government. 1205 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 Lunch at the Savoy. 1206 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Yes, but I'm paying. 1207 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Of course you are. 1208 01:25:38,000 --> 01:25:41,000 I don't understand what he means. 1209 01:25:41,000 --> 01:25:46,000 Darling, for the last three years, Gus has been in hell. 1210 01:25:46,000 --> 01:25:51,000 People like us who stayed at home can't even begin to imagine the horror of it. 1211 01:25:51,000 --> 01:25:57,000 It's a gulf we can never bridge. 1212 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 Now, Walter will be getting worried. 1213 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 You better go home. 1214 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 How can I? 1215 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 Because you have a son. 1216 01:26:03,000 --> 01:26:08,000 And you have a husband who's kind and cares for you very much. 1217 01:26:08,000 --> 01:26:12,000 And one day you all live here and you will be happy. 1218 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 Like you and Pops? 1219 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Yes. 1220 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 It's second best. 1221 01:26:18,000 --> 01:26:27,000 I know, love day. 1222 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 Mm? 1223 01:26:29,000 --> 01:26:50,000 No! 1224 01:26:50,000 --> 01:26:53,000 I was getting worried. 1225 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Sorry. 1226 01:26:55,000 --> 01:26:59,000 I stopped in at Manjiro. 1227 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 What's happened? 1228 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 What's worrying you? 1229 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 Nothing. 1230 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 Nothing at all. 1231 01:27:09,000 --> 01:27:15,000 It doesn't matter. 1232 01:27:15,000 --> 01:27:26,000 I'm back! 1233 01:29:15,000 --> 01:29:38,000 I'm going to show you something Daddy sent years ago. 1234 01:29:38,000 --> 01:29:48,000 I'm going to show you something. 1235 01:29:48,000 --> 01:29:53,000 I'm going to show you something. 1236 01:29:53,000 --> 01:29:58,000 I'm going to show you something. 1237 01:29:58,000 --> 01:30:18,000 I'm going to show you something. 1238 01:30:18,000 --> 01:30:27,000 We were both in the water. 1239 01:30:27,000 --> 01:30:32,000 I think Mommy must have hit her head or something. 1240 01:30:32,000 --> 01:30:34,000 I don't know. 1241 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 Because she wasn't swimming very well. 1242 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 I tried to help her. 1243 01:30:40,000 --> 01:30:43,000 But she just said, swim Jess. 1244 01:30:43,000 --> 01:30:46,000 Swim to the lifeboat. 1245 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 So I did. 1246 01:30:48,000 --> 01:30:51,000 I thought she was behind me. 1247 01:30:51,000 --> 01:30:56,000 But when I got to the lifeboat and Ruth helped me aboard, 1248 01:30:56,000 --> 01:31:01,000 I looked back and she wasn't there anymore. 1249 01:31:01,000 --> 01:31:05,000 I wanted to dive back in, but they wouldn't let me. 1250 01:31:05,000 --> 01:31:10,000 I shouted at them, but they held on to me. 1251 01:31:10,000 --> 01:31:15,000 I kept saying, it's no good Jess. 1252 01:31:15,000 --> 01:31:37,000 She's gone. 1253 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Hello. 1254 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 Hello. 1255 01:31:39,000 --> 01:31:42,000 Come see my patient. 1256 01:31:42,000 --> 01:31:43,000 Hello Jess. 1257 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 Hello Dr. Wells. 1258 01:31:45,000 --> 01:31:46,000 She looks better. 1259 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 She's talking. 1260 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 Yes. 1261 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 I had a bit of breakthrough. 1262 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Oh, well times are great either. 1263 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Is it? 1264 01:31:54,000 --> 01:32:02,000 Why didn't you write Jeremy? 1265 01:32:02,000 --> 01:32:06,000 But I did. 1266 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 I told you everything. 1267 01:32:07,000 --> 01:32:09,000 I pulled my heart out and you never replied. 1268 01:32:09,000 --> 01:32:12,000 I never got it. 1269 01:32:12,000 --> 01:32:16,000 I'm so sorry. 1270 01:32:16,000 --> 01:32:20,000 Tell me what you wrote. 1271 01:32:20,000 --> 01:32:27,000 Well, um, that I'd loved you for as long as I could remember, 1272 01:32:27,000 --> 01:32:32,000 that our night together was better than anything I'd ever experienced. 1273 01:32:32,000 --> 01:32:37,000 But I realised there wasn't much hope, but perhaps after the war was over, 1274 01:32:37,000 --> 01:32:45,000 if you were still unattached we might have. 1275 01:32:45,000 --> 01:32:48,000 The war is over. 1276 01:32:48,000 --> 01:32:50,000 I'm unattached. 1277 01:32:50,000 --> 01:32:52,000 Yes, but it is as simple as that. 1278 01:32:52,000 --> 01:32:53,000 Good be. 1279 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 I mean, I'm older than you. 1280 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 You're rich. 1281 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 Not according to my stockbroker. 1282 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 Apparently everything's a lot better. 1283 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 Yes, but the point is you've got a stockbroker. 1284 01:33:02,000 --> 01:33:04,000 I wouldn't even know what one looked like. 1285 01:33:04,000 --> 01:33:07,000 I'm a country GP on 200 a year and I just think that... 1286 01:33:07,000 --> 01:33:10,000 Jeremy. 1287 01:33:10,000 --> 01:33:38,000 Shazam. 1288 01:33:40,000 --> 01:34:09,000 I'm going to see the hut. 1289 01:34:09,000 --> 01:34:11,000 Don't get lost. 1290 01:34:11,000 --> 01:34:23,000 Due, dear. 1291 01:34:23,000 --> 01:34:25,000 Shall we go? 1292 01:34:25,000 --> 01:34:53,000 Let's... 1293 01:34:53,000 --> 01:35:00,000 Bloody hell. 1294 01:35:00,000 --> 01:35:26,000 Come on. 1295 01:35:26,000 --> 01:35:33,000 Let's go. 1296 01:35:56,000 --> 01:36:11,000 Let's go. 1297 01:36:11,000 --> 01:36:31,000 Let's go. 1298 01:36:31,000 --> 01:36:51,000 Let's go. 1299 01:36:51,000 --> 01:37:11,000 Let's go. 1300 01:37:11,000 --> 01:37:31,000 Let's go. 1301 01:37:41,000 --> 01:38:01,000 Let's go. 83454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.