All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 06 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,410 --> 00:00:16,440 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 2 00:00:17,596 --> 00:00:19,676 ♫ Who gazes at the stars in the sky ♫ 3 00:00:19,676 --> 00:00:22,378 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 4 00:00:22,378 --> 00:00:27,040 ♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫ 5 00:00:28,540 --> 00:00:30,642 ♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫ 6 00:00:30,642 --> 00:00:32,988 ♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫ 7 00:00:32,988 --> 00:00:35,740 ♫ The wind and rain gather and disperse ♫ 8 00:00:35,740 --> 00:00:39,004 ♫ A lone mayfly sail sways ♫ 9 00:00:39,004 --> 00:00:41,820 ♫ A solitary flower blooming among thorns ♫ 10 00:00:41,820 --> 00:00:44,384 ♫ It's bright colors pierced ♫ 11 00:00:44,384 --> 00:00:48,888 ♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫ 12 00:00:48,888 --> 00:00:52,832 ♫ All things grow through the heart ♫ 13 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if the dream is confusing ♫ 14 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♫ Calming the raging waves ♫ 15 00:00:59,740 --> 00:01:03,676 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 16 00:01:03,676 --> 00:01:07,100 ♫ Having the courage to resist ♫ 17 00:01:07,100 --> 00:01:10,780 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 18 00:01:10,780 --> 00:01:16,392 ♫ Only love brings light ♫ 19 00:01:16,392 --> 00:01:21,648 ♫ Only love is wanton and sharp ♫ 20 00:01:21,648 --> 00:01:25,472 ♫ All things grow through the heart ♫ 21 00:01:25,472 --> 00:01:28,912 ♫ Having the courage to resist ♫ 22 00:01:28,912 --> 00:01:32,736 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 23 00:01:32,736 --> 00:01:34,900 [Blossoms in Adversity]Only love brings light ♫ 24 00:01:34,900 --> 00:01:36,799 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 25 00:01:36,799 --> 00:01:39,519 [Episode 6] 26 00:01:42,481 --> 00:01:44,681 Shopkeeper. 27 00:01:44,681 --> 00:01:46,820 Mis, it's you again. 28 00:01:46,820 --> 00:01:49,554 I won't tease you this time. 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,861 There are dozens of people in our family waiting to be fed. 30 00:01:53,861 --> 00:01:56,520 Even if you pawn yourself, you are still not able to feed them all for long. 31 00:01:56,520 --> 00:01:58,220 Don't worry. 32 00:01:58,220 --> 00:02:00,880 Shopkeep, please do me a favor. Make it more, please. 33 00:02:00,880 --> 00:02:03,165 All right, let me see. 34 00:02:08,200 --> 00:02:11,760 Miss, how about 120 wen? 35 00:02:11,760 --> 00:02:13,180 Thank you, Shopkeeper. 36 00:02:13,180 --> 00:02:14,880 Okay. 37 00:02:19,121 --> 00:02:22,401 [Yongchang Pawnshop] This year's new rice! 38 00:02:22,401 --> 00:02:23,661 This year's new rice! 39 00:02:23,661 --> 00:02:28,001 Baoxia, whether you buy it or rent it, get a table and a chair quickly. 40 00:02:28,001 --> 00:02:29,001 We won't return to the manor? 41 00:02:29,001 --> 00:02:31,430 No, we won't. I'll buy some red paper and ink. 42 00:02:31,430 --> 00:02:34,040 It'll be Chinese New Year's Day in two days. 43 00:02:52,760 --> 00:02:56,303 Sir, please come inside. 44 00:02:58,301 --> 00:03:00,301 What is this for? 45 00:03:00,878 --> 00:03:04,981 This young lady looks quite charming. 46 00:03:05,460 --> 00:03:08,920 I recognize her. Isn't she the young lady from the Hua Family? 47 00:03:08,920 --> 00:03:13,300 That day, when she got off from the carriage, I saw it very clearly. 48 00:03:13,300 --> 00:03:16,340 I remember now. It's the Hua Family whose house was confiscated. 49 00:03:16,340 --> 00:03:19,181 - Right, exactly. - The Hua Family with four scholars. 50 00:03:19,181 --> 00:03:20,640 It's her. 51 00:03:20,640 --> 00:03:22,340 What is this for? 52 00:03:22,340 --> 00:03:23,640 This is... 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,481 It turns out she is drawing Spring Festival couplets. 54 00:03:25,481 --> 00:03:27,481 - Spring Festival couplets? - What a pity! 55 00:03:27,481 --> 00:03:30,041 My house's Spring Festival couplets for this year have already been hung. 56 00:03:30,041 --> 00:03:33,400 - Young lady, just writing characters won't do, will it? - Exactly. 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,540 Do you have any other special talents? 58 00:03:35,540 --> 00:03:39,164 Show them all. Let us all have a look. 59 00:03:39,737 --> 00:03:41,200 That's right! 60 00:03:41,200 --> 00:03:42,761 - Show it off a bit. - Sing a tune. 61 00:03:42,761 --> 00:03:44,003 Do you know how? 62 00:03:44,003 --> 00:03:48,461 With your little face and petite figure, 63 00:03:48,461 --> 00:03:51,354 - can you dance or not? - Right. 64 00:03:51,354 --> 00:03:54,041 Come and show us. Let me have a look. 65 00:03:54,041 --> 00:03:57,080 Let's go back. I would rather starve to death than suffer this humiliation. 66 00:03:57,080 --> 00:03:59,110 There's no shame in making money through our skills. 67 00:03:59,110 --> 00:04:01,080 Keep grinding. 68 00:04:02,240 --> 00:04:03,580 Isn't that so? 69 00:04:03,580 --> 00:04:05,620 Why be so shy when you're out in public? 70 00:04:05,620 --> 00:04:08,341 - Exactly. - That's right. 71 00:04:08,341 --> 00:04:10,687 [Ruifu Restaurant] 72 00:04:19,721 --> 00:04:21,921 Chinese New Year is approaching. 73 00:04:22,721 --> 00:04:25,841 Couplets? What are Spring Festival couplets? 74 00:04:25,841 --> 00:04:28,061 Young lady, write one for me to see. 75 00:04:28,061 --> 00:04:31,704 How do you spell "Spring Festival"? And how do you spell "couplets"? 76 00:04:31,704 --> 00:04:34,761 Why buy Spring Festival couplets if you can't read? Get lost. 77 00:04:34,761 --> 00:04:36,184 You've got quite a sharp tongue. 78 00:04:36,184 --> 00:04:38,517 Why bother listening to him? 79 00:04:38,517 --> 00:04:41,620 Well, write another one for everyone to see. 80 00:04:41,620 --> 00:04:44,740 - Yes, indeed. Let us have a look. - Let us have a look, will you? 81 00:04:44,740 --> 00:04:48,201 - Write one. - Write one. 82 00:04:54,440 --> 00:04:57,624 Excuse me. Excuse me. 83 00:04:57,624 --> 00:04:59,781 Where did this person come from? 84 00:05:00,920 --> 00:05:02,160 Who is this? 85 00:05:02,160 --> 00:05:05,899 A modest tip for your work. I hope you will not reject this. 86 00:05:05,899 --> 00:05:07,821 Where did this guy come from? 87 00:05:07,821 --> 00:05:10,001 What characters would you like, Mister? 88 00:05:10,001 --> 00:05:11,841 I'll leave it up to you, Miss. 89 00:05:11,841 --> 00:05:13,001 Where should it be hung? 90 00:05:13,001 --> 00:05:16,361 To hang it outside my study room. 91 00:05:18,200 --> 00:05:20,921 What can she write? 92 00:05:26,598 --> 00:05:28,881 Actually, it is quite well-written. 93 00:05:28,881 --> 00:05:30,681 Not bad. 94 00:05:34,758 --> 00:05:38,341 - She really has some tricks up her sleeve! - Yes, indeed. 95 00:05:41,140 --> 00:05:44,240 A good phrase. Fine characters. 96 00:05:44,240 --> 00:05:45,850 What a magnificent aura. 97 00:05:45,850 --> 00:05:47,823 The brushwork even bears the style of masters. 98 00:05:47,823 --> 00:05:50,099 You flatter me, Master. 99 00:05:50,099 --> 00:05:52,220 I am grateful for your generosity in bestowing on me your calligraphy treasure. 100 00:05:52,220 --> 00:05:55,692 I look up to your elegant style. It's my honor to take it. 101 00:05:59,440 --> 00:06:02,481 - I was here first. - I was here first. 102 00:06:04,641 --> 00:06:06,161 - Me first. - Don't fight me for it. 103 00:06:06,161 --> 00:06:08,367 Let me do it! Let me. 104 00:06:10,041 --> 00:06:11,900 - I was here first. - Get out of the way. 105 00:06:11,900 --> 00:06:14,061 - Why the pushing? - Back off. 106 00:06:14,061 --> 00:06:17,384 - I was here first. - Me first, me first. 107 00:06:35,860 --> 00:06:38,020 What nonsense! 108 00:06:40,061 --> 00:06:42,920 Why did you tear it? After all, it was bought with money. 109 00:06:42,920 --> 00:06:45,581 I was just joining in on the fun. Just to take a look at the young lady. 110 00:06:45,581 --> 00:06:47,250 The Hua Family is so unlucky. 111 00:06:47,250 --> 00:06:49,720 I certainly don't want to hang it in my house. Do you dare? 112 00:06:49,720 --> 00:06:53,900 However, if she would agree to be my concubine, 113 00:06:53,900 --> 00:06:56,301 then I could possibly consider it. 114 00:06:56,301 --> 00:07:00,244 - That makes sense. Fine, I don't want it, either. - Yes. 115 00:07:00,244 --> 00:07:02,041 Getting involved with the Hua Family 116 00:07:02,041 --> 00:07:06,080 could only bring us a plague deity instead of good luck. 117 00:07:07,540 --> 00:07:08,860 - Let's go. - Hey! 118 00:07:08,860 --> 00:07:10,460 I... 119 00:07:13,061 --> 00:07:14,961 What's wrong? 120 00:07:23,120 --> 00:07:24,821 Take a look at the floral cloth. 121 00:07:24,821 --> 00:07:26,821 Take a look. 122 00:07:28,220 --> 00:07:31,223 You want one? Then I'll want one. 123 00:07:32,340 --> 00:07:33,404 I'll sell this cheap. 124 00:07:33,404 --> 00:07:35,310 Stop writing. 125 00:07:35,310 --> 00:07:38,140 They're just bored and playing tricks on you. 126 00:07:38,861 --> 00:07:40,460 Come take a look at this! 127 00:07:40,460 --> 00:07:42,430 They do it out of boredom. I do it for money. 128 00:07:42,430 --> 00:07:44,740 Isn't this the best of both worlds? 129 00:07:49,141 --> 00:07:50,501 Are you going to buy it or not? 130 00:07:50,501 --> 00:07:52,601 If you're not buying, don't get in our way to watch the young lady. 131 00:07:52,601 --> 00:07:54,261 - Yeah. - Exactly. 132 00:07:54,261 --> 00:07:55,961 - Exactly. - We are still waiting for it. 133 00:07:55,961 --> 00:07:59,740 Today, I have learned another lesson. 134 00:08:00,640 --> 00:08:04,381 You said the other day that we have no relation to each other. 135 00:08:04,381 --> 00:08:08,680 That's not the case. I admire you and respect you. 136 00:08:08,680 --> 00:08:12,377 Since the first time we met at the coppersmith's, it has always been this way. 137 00:08:13,480 --> 00:08:17,701 Even if you are not a member of the Hua Family, even if you are not a girl, 138 00:08:17,701 --> 00:08:21,301 I still want to be your friend and your confidant. 139 00:08:22,100 --> 00:08:23,780 Of course. 140 00:08:23,780 --> 00:08:26,400 Are you going to let her do business or not? 141 00:08:28,437 --> 00:08:30,441 - He left. - Isn't he causing trouble? 142 00:08:30,441 --> 00:08:31,964 Exactly. 143 00:08:31,964 --> 00:08:34,787 Such deep affection and loyalty. 144 00:08:40,821 --> 00:08:43,860 Sir, we got a message. 145 00:08:46,404 --> 00:08:48,924 [Suspicion of financial collusion between the Shen and Hua] 146 00:08:49,693 --> 00:08:54,301 From now on, you don't need to send me such gossipy news anymore. 147 00:08:54,301 --> 00:08:56,301 Yes, sir. 148 00:08:59,440 --> 00:09:03,121 Go there and buy a pair of couplets. 149 00:09:03,701 --> 00:09:05,881 It's for Chinese New Year's Day. 150 00:09:05,881 --> 00:09:07,700 Yes. 151 00:09:15,941 --> 00:09:18,459 Please wait, sir. 152 00:09:18,459 --> 00:09:20,220 Step back. 153 00:09:22,841 --> 00:09:25,020 Could you tell me how to get to the pharmacy? 154 00:09:25,020 --> 00:09:26,540 You don't recognize me? 155 00:09:26,540 --> 00:09:28,301 You are the one who confiscated my family's property. 156 00:09:28,301 --> 00:09:29,481 Then why do you ask me? 157 00:09:29,481 --> 00:09:30,670 The Hua Family bears the guilt. 158 00:09:30,670 --> 00:09:33,713 When I ask them, either they dare not speak or they just deceive me recklessly. 159 00:09:33,713 --> 00:09:35,304 So I can only ask you. 160 00:09:35,304 --> 00:09:37,343 Aren't you afraid of me? 161 00:09:38,671 --> 00:09:42,340 Right. You are not afraid of me every time. 162 00:09:42,340 --> 00:09:44,460 Our family have become like ants and weeds. 163 00:09:44,460 --> 00:09:48,001 The Security Bureau investigates cases by imperial decree and has been closely watching us. 164 00:09:48,001 --> 00:09:51,521 You won't bother to kill me and are unable to kill me. 165 00:09:54,141 --> 00:09:57,920 It seems that your profit is quite substantial today. 166 00:10:02,961 --> 00:10:07,901 Look over there. Along that alley, turn left, and when you see the stone lion, you're there. 167 00:10:36,620 --> 00:10:39,061 I heard that Master Shen was engaged to you. 168 00:10:39,061 --> 00:10:40,860 Now that the marriage is off, 169 00:10:40,860 --> 00:10:43,980 you've started to appear in public and given up on yourself. 170 00:10:43,980 --> 00:10:46,421 If appearing in public equals giving up on oneself, 171 00:10:46,421 --> 00:10:48,620 then you, who cover your face all day long and avoid people, 172 00:10:48,620 --> 00:10:50,124 shunning even the daylight, 173 00:10:50,124 --> 00:10:53,460 must be the world's foremost paragon of virtue and propriety. 174 00:10:53,460 --> 00:10:56,641 I just saw Master Shen coming to buy your couplets. 175 00:10:56,641 --> 00:10:58,661 What a pair of misfortuned mandarin ducks. (Mandarin ducks signify marriage) 176 00:10:58,661 --> 00:10:59,980 Quite a sigh-inducing pair. 177 00:10:59,980 --> 00:11:01,860 I have nothing to do with the Shen Family. 178 00:11:01,860 --> 00:11:04,600 Master Shen bought one. Everyone in town also bought one. 179 00:11:04,600 --> 00:11:06,720 Could they all be related to the Hua Family? 180 00:11:06,720 --> 00:11:08,910 Why are you in such a hurry to explain your relationship? 181 00:11:08,910 --> 00:11:11,040 You want to protect him? 182 00:11:14,200 --> 00:11:15,781 Do you hate me? 183 00:11:15,781 --> 00:11:18,460 From a private view, you and I are strangers. 184 00:11:18,460 --> 00:11:21,661 From a broader view, you and my grandfather both serve as court officials. 185 00:11:21,661 --> 00:11:24,840 You enjoy the Emperor's grace. The Hua Family bears the Emperor's wrath. 186 00:11:24,840 --> 00:11:28,901 I'm just uncertain about whether this wrath of fury will fall upon you or not. 187 00:11:31,901 --> 00:11:33,861 What do these couplets mean? 188 00:11:33,861 --> 00:11:35,680 Can't you read? 189 00:11:35,680 --> 00:11:38,343 - I only recognize half of them. - What do you mean, "half"? 190 00:11:38,343 --> 00:11:39,890 I recognize the first half of the sentence. 191 00:11:39,890 --> 00:11:42,420 It's a fine verse by Song Yanqing. 192 00:11:42,421 --> 00:11:44,721 "Descending Mount Song, my thoughts are manifold. 193 00:11:44,721 --> 00:11:47,220 Accompanied by a beauty, our steps linger. 194 00:11:47,220 --> 00:11:49,181 Among the pines, the bright moon is always like this. 195 00:11:49,181 --> 00:11:52,301 When will you roam again?" 196 00:11:52,301 --> 00:11:56,840 With such a scene, complemented by your latter half, all elegance is gone. 197 00:11:56,840 --> 00:11:59,760 We don't have a bright moon or a beauty. 198 00:11:59,760 --> 00:12:01,480 Sir, is your carriage broken? 199 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 Why does it travel so slowly? 200 00:12:23,540 --> 00:12:27,460 Anyway, you shouldn't have left our miss behind and let her come back alone. 201 00:12:27,460 --> 00:12:29,300 How come I can't make you understand? 202 00:12:29,300 --> 00:12:33,180 She asked me to come back first to bring you food. 203 00:12:33,180 --> 00:12:35,417 You always blame me. 204 00:12:38,581 --> 00:12:40,776 Our miss is back. 205 00:12:43,301 --> 00:12:45,101 Miss! 206 00:12:46,760 --> 00:12:49,281 Let's unload them. 207 00:12:49,281 --> 00:12:51,440 Miss, are you all right? 208 00:12:51,440 --> 00:12:54,360 We've got everything for food and necessities. And also the medicine for Grandmother. 209 00:12:54,360 --> 00:12:56,380 So why do you still look so down? 210 00:12:56,380 --> 00:12:58,080 Zhi'er. 211 00:12:59,061 --> 00:13:00,261 These... 212 00:13:02,201 --> 00:13:03,581 These... 213 00:13:03,581 --> 00:13:06,021 All of these were earned by you? 214 00:13:06,021 --> 00:13:08,961 At least we don't have to go hungry on New Year's Eve. 215 00:13:11,820 --> 00:13:14,280 Come on, hurry and unload them. 216 00:13:20,080 --> 00:13:23,163 Old Madam, have some more hot soup. 217 00:13:23,163 --> 00:13:26,049 There's meat in today's soup. 218 00:13:26,049 --> 00:13:28,071 Everyone, eat up. 219 00:13:28,600 --> 00:13:32,220 In the past, even our dog wouldn't eat it. 220 00:13:32,220 --> 00:13:35,540 But now, it has become a rare delicacy. 221 00:13:35,540 --> 00:13:39,840 Boli, there's meat today. Eat more of it. 222 00:13:39,840 --> 00:13:41,598 It's really delicious. 223 00:13:42,560 --> 00:13:44,021 Isn't it? 224 00:13:44,021 --> 00:13:48,500 Now, just by smelling the meat, I feel like ushering in the New Year. 225 00:13:48,500 --> 00:13:50,410 Second Aunt, are you confused? 226 00:13:50,410 --> 00:13:52,600 Tonight is indeed New Year's Eve! 227 00:13:53,081 --> 00:13:54,881 Is it? 228 00:13:57,500 --> 00:14:00,930 I wonder whether Father and our husbands 229 00:14:00,930 --> 00:14:03,930 will be able to have a warm meal. 230 00:14:16,500 --> 00:14:19,220 I really want to have another reunion dinner. 231 00:14:19,220 --> 00:14:21,210 Even if it's just a poor life, 232 00:14:21,210 --> 00:14:24,320 as long as the family is together, that's good enough. 233 00:14:33,761 --> 00:14:35,801 Then let's eat up. 234 00:14:35,801 --> 00:14:38,681 Don't waste Zhi'er's effort. 235 00:14:38,681 --> 00:14:40,281 Eat up now. 236 00:14:42,181 --> 00:14:43,380 - Eat. - Eat. 237 00:14:43,380 --> 00:14:45,080 Eat. 238 00:15:02,821 --> 00:15:06,655 Zhi'er, you must be exhausted. 239 00:15:07,220 --> 00:15:11,240 Fourth Aunt, I saved up five wen today to buy something for you. 240 00:15:11,240 --> 00:15:13,296 What is it? 241 00:15:16,041 --> 00:15:17,741 Fried plums. 242 00:15:19,391 --> 00:15:20,931 [Jin's] 243 00:15:37,821 --> 00:15:40,281 There is some candy for Old Madam's medicine left. 244 00:15:40,281 --> 00:15:44,260 I tried frying the haws you brought back last time with some sugar. 245 00:15:44,260 --> 00:15:46,710 Fourth Madam, please have a taste. 246 00:15:56,860 --> 00:15:58,661 Delicious, Hua Zhi. Try it. 247 00:15:58,661 --> 00:16:02,284 - It's too sour. - It's not. I'm not kidding. 248 00:16:07,181 --> 00:16:10,821 Fudong, you really have a knack for this. 249 00:16:15,541 --> 00:16:17,521 Delicious! 250 00:16:17,521 --> 00:16:21,140 If you ask me, this is even tastier than Jin's fried plums. 251 00:16:21,140 --> 00:16:22,960 Those plums cost five wen per pack. 252 00:16:22,960 --> 00:16:24,921 Now you know they cost five wen. 253 00:16:24,921 --> 00:16:28,961 If Fudong puts her heart into it, I'm afraid Jin's would have to close. 254 00:16:28,961 --> 00:16:30,850 If Fourth Madam likes them, 255 00:16:30,850 --> 00:16:34,140 I could actually try to make some according to Jin's flavor. 256 00:16:34,140 --> 00:16:37,980 It's just that I don't know where the haws come from. 257 00:16:37,980 --> 00:16:41,281 To the east, three li from this manor, there's a grove, filled with haws. 258 00:16:41,281 --> 00:16:43,440 If you go to pick them again, remember to take some food along 259 00:16:43,440 --> 00:16:45,380 to give it to the old widow living there. 260 00:16:45,380 --> 00:16:47,320 Okay. 261 00:16:47,320 --> 00:16:51,100 With only an old woman and a child, they cannot pick them or sell them. 262 00:16:51,100 --> 00:16:54,360 That's why they're left until winter to let us get such a good deal. 263 00:16:54,360 --> 00:16:56,637 There are truly many pitiable people in this world. 264 00:16:56,637 --> 00:16:59,357 And now our big family is included, too. 265 00:17:00,157 --> 00:17:02,600 Come here. Come. 266 00:17:02,600 --> 00:17:05,421 First Miss, do you have a moment right now? 267 00:17:05,421 --> 00:17:07,648 Third Madam, please go ahead. 268 00:17:09,500 --> 00:17:11,388 You can leave for now. 269 00:17:13,761 --> 00:17:17,480 It was only yesterday that I found out the jingle of coppers 270 00:17:17,480 --> 00:17:19,620 sounds like the voice of the gods. 271 00:17:19,620 --> 00:17:23,781 You know that Ling's writing was counted as the best in the mansion before. 272 00:17:23,781 --> 00:17:27,460 Next time, bring your younger sister along to write couplets together. 273 00:17:27,460 --> 00:17:30,901 I won't go. What do you expect me to do? 274 00:17:30,901 --> 00:17:33,901 It's a wonder you were born into a family of poetry, etiquette, and hairpins 275 00:17:33,901 --> 00:17:38,320 Even my two maids are ashamed to do such scandalous things as selling goods on the street. 276 00:17:38,320 --> 00:17:40,581 Today, I will make things clear. 277 00:17:40,581 --> 00:17:43,801 I would rather starve to death than earn this filthy money. 278 00:17:43,801 --> 00:17:47,021 Reading a few lines of text makes you able to live on air? 279 00:17:47,021 --> 00:17:50,521 How did I give birth to a stubborn and greedy girl like you? 280 00:17:50,521 --> 00:17:52,801 You won't write it, will you? 281 00:17:52,801 --> 00:17:55,023 There're ready-made ones? 282 00:17:56,000 --> 00:17:58,720 Mother, this is my Early Spring Creek Journey painting. Don't touch it! 283 00:17:58,720 --> 00:18:00,980 - Don't touch it! - What Journey? 284 00:18:00,980 --> 00:18:04,401 After eating dust bunnies for so many days, when has this thing ever filled our stomachs? 285 00:18:04,401 --> 00:18:06,781 You might give it to your elder sister to sell for a good sum of money. 286 00:18:06,781 --> 00:18:08,860 At least it will stave off hunger. 287 00:18:08,860 --> 00:18:10,820 Give it to me! 288 00:18:10,820 --> 00:18:12,963 Give it to me! You... 289 00:18:12,963 --> 00:18:15,603 Today, I'd rather burn it than sell it. 290 00:18:20,301 --> 00:18:22,541 Fine. Go ahead and burn it. 291 00:18:22,541 --> 00:18:24,341 Burn it! 292 00:18:25,641 --> 00:18:27,881 Burn it! Go ahead and burn it! 293 00:18:27,881 --> 00:18:29,781 If you have the nerve, then burn them all. 294 00:18:29,781 --> 00:18:31,140 If I don't put an end to these things today, 295 00:18:31,140 --> 00:18:35,319 I'm afraid that in the future, you will focus all your attention on these trivial matters. 296 00:18:36,181 --> 00:18:38,280 Trivial matters? 297 00:18:38,280 --> 00:18:41,000 You used to boast to everyone about how talented I was. 298 00:18:41,000 --> 00:18:42,860 No matter how I tried to persuade you, you would not listen. 299 00:18:42,860 --> 00:18:44,681 Today, you have finally spoken the truth. 300 00:18:44,681 --> 00:18:46,924 You have never truly thought that I had any strengths. 301 00:18:46,924 --> 00:18:49,981 You only used me to show off in front of others! 302 00:18:49,981 --> 00:18:51,161 You... 303 00:18:51,161 --> 00:18:53,940 Third Madam, today marks the end of the New Year's celebration. 304 00:18:53,940 --> 00:18:55,981 After the festival celebration, whether it's couplets or calligraphy, 305 00:18:55,981 --> 00:18:57,140 most will lose their appeal. 306 00:18:57,140 --> 00:18:59,140 I just took advantage of the fanfare of our family. 307 00:18:59,140 --> 00:19:01,660 Once it wears off, I fear no one will show interest. 308 00:19:01,660 --> 00:19:05,826 This is not a long-term solution. Hua Ling doesn't need to get involved. 309 00:19:10,800 --> 00:19:12,581 That stubborn girl. 310 00:19:12,581 --> 00:19:16,420 No matter how much we earn, every coin counts. 311 00:19:16,420 --> 00:19:20,174 New Year's Day has passed, but what will we eat in the future? 312 00:19:20,821 --> 00:19:22,490 There are many ways to make a living. 313 00:19:22,490 --> 00:19:24,740 I'm just afraid you won't agree. 314 00:19:26,240 --> 00:19:30,221 Zhi, before I got married, I was used to handling the abacus. 315 00:19:30,221 --> 00:19:33,520 The trades I handled outnumber than the streets you have ever wandered through. 316 00:19:33,520 --> 00:19:36,984 A young girl like you need not advise me. 317 00:19:37,501 --> 00:19:41,700 It's just that engaging in trade is considered a vulgar trend. 318 00:19:41,700 --> 00:19:45,900 It's all right for a temporary fix, but if it's taken as a long-term plan, 319 00:19:45,900 --> 00:19:49,180 I'm afraid it's resigning ourselves to a lower status. 320 00:19:49,960 --> 00:19:52,740 If you say so, then so be it. 321 00:19:52,740 --> 00:19:56,405 Miss, Master Shen has arrived. 322 00:19:59,821 --> 00:20:02,301 - Master Shen, you have come. - Third Madam. 323 00:20:02,301 --> 00:20:05,143 The news I just received is that the Court of Judicial Review has concluded the trial. 324 00:20:05,143 --> 00:20:08,143 All of them are not in danger for their lives. 325 00:20:09,420 --> 00:20:11,200 Heavens bless! 326 00:20:11,200 --> 00:20:13,420 Following the conclusion, the male members of your family 327 00:20:13,420 --> 00:20:15,741 will be escorted in batches to be exiled to the northern land. 328 00:20:15,741 --> 00:20:17,461 The side branches have already set out today. 329 00:20:17,461 --> 00:20:21,707 In three days' time, early in the morning, the masters are to be escorted out of the city. 330 00:20:24,760 --> 00:20:26,680 Outside the Wansheng Gate, there's a Shili Pavilion. 331 00:20:26,680 --> 00:20:30,520 All those who are exiled will stay for a moment in the pavilion for identity examination. 332 00:20:30,520 --> 00:20:32,860 If you wish to meet them, then it shall be here. 333 00:20:32,860 --> 00:20:36,240 But not many can go. At most two or three people. 334 00:20:36,240 --> 00:20:38,420 Otherwise, I'm afraid the officials won't allow the meeting. 335 00:20:38,420 --> 00:20:40,781 All right. Thank you, Master Shen, for informing us. 336 00:20:40,781 --> 00:20:43,661 I will go and discuss it with Old Madam at once. 337 00:20:46,180 --> 00:20:48,340 Hua Zhi, I can't stay here any longer. 338 00:20:48,340 --> 00:20:50,821 Three days from now, early in the morning, I will wait outside the bamboo forest 339 00:20:50,821 --> 00:20:53,681 to take three ladies along to Shili Pavilion for the meeting. 340 00:20:53,681 --> 00:20:56,941 If there's anything you wish to send to them, take it all along. 341 00:21:03,000 --> 00:21:06,763 I've heard the dripping water in the North turns to ice. 342 00:21:06,763 --> 00:21:09,636 The snow has yet to melt in the fourth and fifth months. 343 00:21:09,636 --> 00:21:11,580 My husband has always been sensitive to the cold. 344 00:21:11,580 --> 00:21:14,881 Now, going up north in this season, how will he endure it? 345 00:21:14,881 --> 00:21:17,669 Let alone Father. 346 00:21:23,401 --> 00:21:28,280 Zhi'er went shopping yesterday, and I remember she brought back some fabric. 347 00:21:28,280 --> 00:21:30,650 Yes. Spring is upon us, 348 00:21:30,650 --> 00:21:33,740 and I intended to have clothes made for everyone. 349 00:21:33,741 --> 00:21:38,061 No. Bring all that fabric here. Make them into padded jackets. 350 00:21:38,061 --> 00:21:40,401 Remember, they must be made larger. 351 00:21:40,401 --> 00:21:42,960 And bring those previously purchased by Master Shen as well. 352 00:21:42,960 --> 00:21:46,940 Take them apart, take out the cotton batting, and stuff it into heavy clothing. 353 00:21:46,940 --> 00:21:50,081 Bring along a few maids to buy more needles and thread. 354 00:21:50,081 --> 00:21:51,481 The sturdier the better. 355 00:21:51,481 --> 00:21:53,081 Yes. 356 00:21:55,461 --> 00:21:57,100 Besides our own men, 357 00:21:57,100 --> 00:21:59,301 the collateral male relatives must not be forgotten, either. 358 00:21:59,301 --> 00:22:02,150 Their families are mostly without news. 359 00:22:02,150 --> 00:22:04,660 There's not much they can prepare. 360 00:22:04,660 --> 00:22:06,921 Within three days, no matter what, 361 00:22:06,921 --> 00:22:09,561 we must produce forty-three pieces of cotton clothing. 362 00:22:09,561 --> 00:22:13,741 No man from our Hua Family should freeze to death out there. 363 00:22:13,741 --> 00:22:16,061 Yes, Old Madam. 364 00:22:29,361 --> 00:22:31,520 Don't use up all the cotton batting. 365 00:22:31,520 --> 00:22:34,841 Lay it out thinly in three layers and leave a layer inside. 366 00:22:34,841 --> 00:22:38,741 Otherwise, the men won't freeze to death, but we will all be frozen. Do you understand? 367 00:22:38,741 --> 00:22:40,541 - Yes. - Yes. 368 00:22:42,121 --> 00:22:47,711 If we knew which ones were for the masters, I'd lay them out extra thick. 369 00:22:47,711 --> 00:22:50,781 My sister, you're confused. 370 00:22:50,781 --> 00:22:53,981 The ones for the masters are naturally sewn by the madams. 371 00:22:53,981 --> 00:22:56,100 When will it be our turn to do that? 372 00:22:56,100 --> 00:22:59,900 The work we do is mostly for the male relatives. 373 00:23:12,161 --> 00:23:15,900 Yuzhu, Honglei, and Lianyou. You three, come with me. 374 00:23:15,900 --> 00:23:17,560 - Yes. - Yes. 375 00:23:44,061 --> 00:23:45,180 Where is everyone? 376 00:23:45,180 --> 00:23:48,340 Don't you all have eyes? Come and help quickly. 377 00:23:52,441 --> 00:23:56,440 Madam, what nice things have you gotten again? 378 00:23:56,440 --> 00:23:59,340 So much food! It smells so good! 379 00:24:00,240 --> 00:24:02,121 Those men are about to set off. 380 00:24:02,121 --> 00:24:04,200 Whether they can return is not certain. 381 00:24:04,200 --> 00:24:06,681 We can't let them go on the road on an empty stomach. 382 00:24:06,681 --> 00:24:10,963 I went into town and bought Zhang's roasted mutton, Sheng's roast chicken, 383 00:24:10,963 --> 00:24:13,081 and a few jars of Tusu wine. 384 00:24:13,081 --> 00:24:16,380 Mother, where did you get the money to buy all this? 385 00:24:16,380 --> 00:24:19,741 I sold Yuzhu and your two maids. 386 00:24:19,741 --> 00:24:21,600 What? 387 00:24:21,600 --> 00:24:24,541 Lianyou and Honglei have been with me for so long. 388 00:24:24,541 --> 00:24:27,660 What gives you the right to sell them without my consent? 389 00:24:33,021 --> 00:24:35,741 Why are you all staring at me like this? 390 00:24:35,741 --> 00:24:40,400 These maids were originally bought by me and I hold their indentured servitudes. 391 00:24:40,400 --> 00:24:44,161 Now that we are driven to a dead end, what's wrong with selling them? 392 00:24:44,161 --> 00:24:46,364 After much thought, I've come to an understanding. 393 00:24:46,364 --> 00:24:48,821 Rather than suffering together, 394 00:24:48,821 --> 00:24:51,681 with some stealing and some running away, 395 00:24:51,681 --> 00:24:53,841 it's better to hand them over to a broker. 396 00:24:53,841 --> 00:24:56,680 The money earned by selling a maid 397 00:24:56,680 --> 00:24:59,580 can support an entire household for half a month. 398 00:25:00,197 --> 00:25:03,581 What are you all gathered here for? Move it inside! 399 00:25:09,361 --> 00:25:12,824 Fudong, you belong to me, not to Madam Xia. Don't be afraid. 400 00:25:12,824 --> 00:25:15,984 But my indentured servitude deed is still with Madam Xia. 401 00:25:16,860 --> 00:25:19,460 Young Lady, I've been sold through several hands. 402 00:25:19,460 --> 00:25:22,620 Luckily, I met a fine lady like Madam Zhu, a kind mistress. 403 00:25:22,620 --> 00:25:25,100 And that's how I've survived up till now. 404 00:25:25,100 --> 00:25:29,646 If I were to be sold again, I would surely not survive. 405 00:25:40,760 --> 00:25:42,420 Come. 406 00:25:42,420 --> 00:25:44,120 Let me do it. 407 00:26:01,900 --> 00:26:05,761 Shaoyao, are you happy today? 408 00:26:07,593 --> 00:26:09,560 I've talked to Father about it. 409 00:26:09,560 --> 00:26:11,940 There will never be a physician here again. 410 00:26:13,361 --> 00:26:16,301 Even they won't come anymore? 411 00:26:16,301 --> 00:26:18,741 Even them? 412 00:26:18,741 --> 00:26:23,581 If the physicians come, I can at least argue with them. 413 00:26:23,581 --> 00:26:28,620 If they don't come, who can I talk to? 414 00:26:28,620 --> 00:26:30,320 I... 415 00:26:31,620 --> 00:26:33,741 The cat can't talk. 416 00:26:34,460 --> 00:26:36,244 - Yes, indeed. - Isn't that so? 417 00:26:36,244 --> 00:26:38,000 Aunt Xiao is so busy. 418 00:26:38,000 --> 00:26:40,280 She probably doesn't have time to accompany you. 419 00:26:40,280 --> 00:26:43,821 What about those maids then? Is there anyone you like? 420 00:26:47,960 --> 00:26:50,200 Then, after I'm done with my work, 421 00:26:50,200 --> 00:26:53,421 I'll come to keep you company every day. Okay? 422 00:26:56,564 --> 00:26:59,383 How much time can I accompany her daily? 423 00:27:04,081 --> 00:27:05,981 Mercy, please! 424 00:27:07,161 --> 00:27:08,423 Spare my life! 425 00:27:08,423 --> 00:27:09,923 Don't be afraid. 426 00:27:10,960 --> 00:27:12,760 I'll go and have a look. 427 00:27:26,221 --> 00:27:28,520 - Greetings. - What's the matter? 428 00:27:28,520 --> 00:27:30,781 These maids have been disrespectful to Consort Zhou. 429 00:27:30,781 --> 00:27:32,561 I've been ordered to rectify the household. 430 00:27:32,561 --> 00:27:36,081 In what way disrespectful? And whose orders are you following? 431 00:27:36,081 --> 00:27:39,301 I wouldn't dare repeat these petty gossip and discussions. 432 00:27:39,301 --> 00:27:41,821 It's Consort Xiao who really couldn't stand it anymore, 433 00:27:41,821 --> 00:27:44,041 and thus she had me deal with it. 434 00:27:45,561 --> 00:27:46,741 You can go now. 435 00:27:46,741 --> 00:27:48,241 Yes. 436 00:29:39,420 --> 00:29:41,320 Blood... 437 00:29:42,021 --> 00:29:44,501 Sir, that's Prince Ling's mansion. 438 00:29:44,501 --> 00:29:47,800 You can come and go as you please. But if we get caught, then... 439 00:29:47,800 --> 00:29:50,181 Then just don't get caught. 440 00:29:51,021 --> 00:29:54,318 You go tonight. Do as I say. 441 00:29:54,318 --> 00:29:56,101 Yes. 442 00:30:02,853 --> 00:30:05,221 [Hua Boyu] 443 00:30:06,541 --> 00:30:09,121 Boyu is growing up so fast. 444 00:30:09,121 --> 00:30:11,701 I don't know how long the clothes will fit. 445 00:30:12,860 --> 00:30:16,321 Third Sister-in-law, I still have some cotton padding left here. 446 00:30:16,321 --> 00:30:20,181 Let's add it to Boyu's clothing. The child can't catch cold. 447 00:30:23,301 --> 00:30:24,921 Take it. 448 00:30:24,921 --> 00:30:26,180 Where... 449 00:30:26,180 --> 00:30:28,100 Where did this orange come from? 450 00:30:28,100 --> 00:30:32,398 I went to town to shop yesterday. I saw a vendor selling oranges. 451 00:30:32,398 --> 00:30:34,680 I originally wanted to buy a few to take home, 452 00:30:34,680 --> 00:30:36,980 but I was reluctant to spend the money. 453 00:30:37,541 --> 00:30:39,581 I felt upset inside. 454 00:30:39,581 --> 00:30:42,800 So I followed that vendor and walked a long way. 455 00:30:42,800 --> 00:30:44,440 Guess what? 456 00:30:44,440 --> 00:30:46,663 From his load, an orange fell out. 457 00:30:46,663 --> 00:30:48,922 I quickly picked it up. 458 00:30:49,681 --> 00:30:53,620 Back in the mansion, who would fancy oranges? 459 00:30:54,538 --> 00:30:55,940 Let's not talk about this anymore. 460 00:30:55,940 --> 00:30:57,721 Eat it quickly. 461 00:30:57,721 --> 00:31:01,024 No, no. Why would I eat it? 462 00:31:02,720 --> 00:31:05,541 You foolish girl, you think I don't know? 463 00:31:05,541 --> 00:31:08,450 You are always with Zhi, sneaking around 464 00:31:08,450 --> 00:31:10,860 and vomiting behind people's backs. 465 00:31:10,860 --> 00:31:12,741 I'm experienced in that. 466 00:31:12,741 --> 00:31:15,321 This is just a matter of getting familiar with repetitions. 467 00:31:15,321 --> 00:31:16,900 Quickly eat it. 468 00:31:16,900 --> 00:31:19,021 Third Sister-in-law, I really don't want it. 469 00:31:19,021 --> 00:31:21,541 Fudong made me quite a few fried haws. They are enough to eat. 470 00:31:21,541 --> 00:31:23,501 Duo'er is the youngest. Let her have it. 471 00:31:23,501 --> 00:31:26,021 She's losing her baby teeth. She can't eat sour things. 472 00:31:26,021 --> 00:31:28,541 Third Sister-in-law, I truly won't eat it. 473 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 Thank you, Third Sister-in-law. 474 00:31:52,800 --> 00:31:56,541 Not until you recite a passage from Mencius tomorrow can you eat one. 475 00:31:56,541 --> 00:31:59,641 They were brought out of the mansion with difficulty. 476 00:31:59,641 --> 00:32:03,524 After this, I don't know if there will be any more. 477 00:32:09,599 --> 00:32:11,299 Come in. 478 00:32:15,480 --> 00:32:18,240 Second Sister-in-law, give it to Boli. 479 00:32:18,240 --> 00:32:21,081 He is pressured to study all day. Such a poor thing. 480 00:32:21,081 --> 00:32:24,480 First Sister-in-law, your Bolin is older than Boli, so I have to give it to Boli. 481 00:32:24,480 --> 00:32:25,681 It's all right. 482 00:32:25,681 --> 00:32:27,061 He's a younger brother. 483 00:32:27,061 --> 00:32:29,821 Even if he studies diligently all night, it's just as it should be. 484 00:32:29,821 --> 00:32:31,800 No need. 485 00:32:31,800 --> 00:32:33,600 Take it. 486 00:33:08,490 --> 00:33:12,310 [The Last Autumn in Dongting] 487 00:33:58,021 --> 00:33:59,821 First Sister-in-law. 488 00:34:06,420 --> 00:34:08,461 How did you still have money? 489 00:34:08,461 --> 00:34:11,601 It's no big deal for us to suffer a little. 490 00:34:11,601 --> 00:34:14,481 Even if we have to beg, we'll survive. 491 00:34:14,481 --> 00:34:21,601 These taels I saved up painstakingly are for the men. 492 00:34:21,601 --> 00:34:26,281 They all say that a poor family has a road to wealth. 493 00:34:26,281 --> 00:34:29,520 With high mountains and long roads, 494 00:34:29,520 --> 00:34:34,360 they at least should have some money by their side. 495 00:34:34,360 --> 00:34:37,920 So, I was thinking 496 00:34:37,920 --> 00:34:44,000 to sew the money inside their clothes and send it to them. 497 00:34:49,461 --> 00:34:50,520 You have some, too? 498 00:34:50,520 --> 00:34:53,501 The other day, Zhi'er gave them to me. 499 00:34:53,501 --> 00:34:56,100 That's all we two have. 500 00:34:56,100 --> 00:34:59,140 Then, should we let them know? 501 00:34:59,140 --> 00:35:00,464 Absolutely not. 502 00:35:00,464 --> 00:35:04,590 Mother asked us to hand over our money before, 503 00:35:04,590 --> 00:35:06,880 but we kept it a secret. 504 00:35:06,884 --> 00:35:11,280 Now, if others find out, 505 00:35:11,280 --> 00:35:13,600 what should we say then? 506 00:35:13,600 --> 00:35:16,561 Second Sister-in-law, I'll follow your advice. 507 00:35:33,781 --> 00:35:35,800 Your Highness, you really were a kind person. 508 00:35:35,800 --> 00:35:39,741 Every wrong has a perpetrator. You must absolutely never come to me. 509 00:35:39,741 --> 00:35:41,741 Absolutely... 510 00:36:10,481 --> 00:36:12,461 Is this the Hall of King Yama? 511 00:36:12,461 --> 00:36:14,861 Spare my life! Spare my life! 512 00:36:14,861 --> 00:36:18,021 Chen Qing, go outside and keep watch. 513 00:36:18,021 --> 00:36:19,760 Don't let anyone in. 514 00:36:19,760 --> 00:36:21,360 Yes. 515 00:36:31,861 --> 00:36:33,421 Y-You are... 516 00:36:33,421 --> 00:36:34,923 You are the son of Prince Ling? 517 00:36:34,923 --> 00:36:39,520 Since you recognize me, you must be someone from our mansion. 518 00:36:39,520 --> 00:36:41,461 What is your name? 519 00:36:41,461 --> 00:36:42,880 Your Highness, please spare my life. 520 00:36:42,880 --> 00:36:46,200 I am surnamed Dong. I work in the mansion's kitchen. 521 00:36:46,200 --> 00:36:49,560 Why were you in my mother's courtyard, burning paper, lighting incense, 522 00:36:49,560 --> 00:36:51,600 and even spilling dog blood? 523 00:36:52,400 --> 00:36:54,200 I... 524 00:36:54,200 --> 00:36:56,940 I have failed Lady Zhou... 525 00:36:56,940 --> 00:37:01,801 I have grown old and I will have to leave the mansion next year. 526 00:37:01,801 --> 00:37:05,021 But over these years, I have had nightmares every night, 527 00:37:05,021 --> 00:37:07,541 fearing Lady Zhou's wronged spirit might come to claim my life. 528 00:37:07,541 --> 00:37:12,020 Having no other choice, I resorted to such despicable acts. 529 00:37:13,858 --> 00:37:17,940 Explain it clearly. How have you failed her? 530 00:37:20,737 --> 00:37:23,740 That day, it was the Lantern Festival. 531 00:37:23,740 --> 00:37:25,581 The mansion was filled with people. 532 00:37:25,581 --> 00:37:27,344 It was bustling until late at night. 533 00:37:27,344 --> 00:37:31,204 Only Consort Zhou's residence was quiet and deserted. 534 00:37:31,204 --> 00:37:34,061 I stole some silverware. 535 00:37:34,061 --> 00:37:37,800 With nowhere to hide it, I came to the outside of Lady Zhou's courtyard, 536 00:37:37,800 --> 00:37:42,740 intending to bury it there first and dig them up later to sell. 537 00:37:42,740 --> 00:37:47,040 But then I suddenly heard a loud noise from the courtyard. 538 00:37:47,040 --> 00:37:50,603 Just like a small firecracker had gone off. 539 00:37:50,603 --> 00:37:53,700 Immediately after, flames erupted in the courtyard. 540 00:37:53,700 --> 00:37:57,221 I heard Lady Zhou crying for help. 541 00:37:57,800 --> 00:38:02,060 When the fire had just started, no one was aware. 542 00:38:02,060 --> 00:38:05,381 I wanted to run to the courtyard entrance to see what was happening. 543 00:38:05,381 --> 00:38:09,621 - Put out the fire! - But I saw quite a few people coming over. 544 00:38:09,621 --> 00:38:11,461 I was scared to death then. 545 00:38:11,461 --> 00:38:13,729 I could only run away. 546 00:38:14,440 --> 00:38:19,763 Later, I heard Lady Zhou didn't make it. 547 00:38:19,763 --> 00:38:25,740 I kept thinking afterward, if I hadn't run away at that time, she would... 548 00:38:27,220 --> 00:38:30,861 Later, there was a heavy rain, and only then was the fire put out. 549 00:38:30,861 --> 00:38:34,461 Lady Zhou's residence was burned to a pitch black. 550 00:38:34,461 --> 00:38:36,161 I was guilty. 551 00:38:36,161 --> 00:38:39,860 After some days had passed, I went to pay respects with incense and candles. 552 00:38:39,860 --> 00:38:46,140 However, I saw a layer of white frost on those pitch-black tiles. 553 00:38:46,140 --> 00:38:50,909 That must be Lady Zhou's restless spirit. She has shown her spirit. 554 00:38:52,161 --> 00:38:54,315 I will let you go today. 555 00:38:54,315 --> 00:38:55,663 But there's one thing. 556 00:38:55,663 --> 00:38:58,180 Think carefully about the past. 557 00:38:58,180 --> 00:39:04,274 If you remember anything, pull this, and someone will bring you to me. 558 00:39:04,274 --> 00:39:07,320 If the clue is useful, I will reward you handsomely. 559 00:39:07,320 --> 00:39:09,323 Thank you, Prince! 560 00:39:09,323 --> 00:39:11,140 I'll keep it in mind. 561 00:39:11,140 --> 00:39:14,681 Guards, take him out. 562 00:39:30,740 --> 00:39:33,261 The first bow. 563 00:39:34,461 --> 00:39:37,261 The second bow. 564 00:39:39,061 --> 00:39:41,261 The third bow. 565 00:39:41,261 --> 00:39:43,199 [In Memory Of The Late And Venerable Lady Zhou] 566 00:39:46,461 --> 00:39:49,714 The family expresses gratitude. 567 00:40:37,581 --> 00:40:41,124 Wipe it off. Your snot has dripped onto your clothes. 568 00:40:48,001 --> 00:40:50,501 Here you go. 569 00:40:50,501 --> 00:40:53,300 I came with Censor Hua. 570 00:40:53,300 --> 00:40:55,780 Just now at the memorial hall, I watched for a long time. 571 00:40:55,780 --> 00:40:58,310 All those officials were pretending to cry, 572 00:40:58,310 --> 00:41:00,920 only you were truly shedding tears. 573 00:41:01,421 --> 00:41:02,903 I really can't understand it. 574 00:41:02,903 --> 00:41:05,601 Consort Zhou was such a good person, 575 00:41:05,601 --> 00:41:10,980 but except for you, there's actually no one willing to shed tears for her. 576 00:41:10,980 --> 00:41:13,900 You know her? 577 00:41:13,900 --> 00:41:17,280 That night, I got lost in the garden and blundered in here. 578 00:41:17,280 --> 00:41:22,201 Consort Zhou did not blame me, but sent an old nanny to escort me out. 579 00:41:22,201 --> 00:41:28,160 My mother has always lived alone with no nanny by her side. 580 00:41:28,160 --> 00:41:30,005 You are mistaken. 581 00:41:30,005 --> 00:41:32,761 Is she your mother? 582 00:41:37,351 --> 00:41:39,640 That child could come to Prince Ling's mansion with Hua Yizheng. 583 00:41:39,640 --> 00:41:43,800 Either he's really a child servant or a young relative of the Hua Family. 584 00:41:43,800 --> 00:41:46,320 He should be about eighteen or nineteen now. 585 00:41:46,901 --> 00:41:49,860 He had seen that so-called nanny. 586 00:41:52,400 --> 00:41:54,901 Sir, I have sent him away. 587 00:41:54,901 --> 00:41:57,061 I will have Hou keep a close watch on him. 588 00:41:57,061 --> 00:41:59,581 The Hua Family's men were exiled today. 589 00:41:59,581 --> 00:42:02,541 - When do they set off? - At the hour of Mao. (5:00 - 7:00 a.m.) 590 00:42:07,300 --> 00:42:11,341 First Sister-in-law, I asked Bolin for a pair of shoes. You must bring them to Boyu. 591 00:42:11,341 --> 00:42:15,220 The child's feet are tender. Walking such a long distance is unbearable for him. 592 00:42:15,220 --> 00:42:17,693 - Thanks a lot. - Don't be. 593 00:42:17,693 --> 00:42:20,061 - Handle it carefully. - Yes, Madam. 594 00:42:20,061 --> 00:42:24,501 Once Master Shen's carriage arrives, Huilan and Jin'e, you two come with me. 595 00:42:24,501 --> 00:42:26,861 - Yes. - Yes. 596 00:42:45,300 --> 00:42:47,021 You troublemaker! 597 00:42:47,021 --> 00:42:49,561 I used to turn a blind eye to what you've been up to. 598 00:42:49,561 --> 00:42:53,300 But today, you actually want to bid farewell to Hua Yizheng? 599 00:42:53,300 --> 00:42:58,721 Do you want to drag down your grandfather and me until we die? 600 00:43:06,500 --> 00:43:16,520 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 601 00:43:21,500 --> 00:43:25,152 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 602 00:43:25,152 --> 00:43:28,768 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 603 00:43:28,768 --> 00:43:36,256 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 604 00:43:36,256 --> 00:43:43,680 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 605 00:43:43,680 --> 00:43:47,386 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 606 00:43:47,386 --> 00:43:51,008 ♫ But the taste is of spring ♫ 607 00:43:51,008 --> 00:43:58,400 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 608 00:43:58,400 --> 00:44:05,888 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 609 00:44:35,328 --> 00:44:39,104 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 610 00:44:39,104 --> 00:44:42,752 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 611 00:44:42,752 --> 00:44:50,080 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 612 00:44:50,080 --> 00:44:57,600 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 613 00:44:57,600 --> 00:45:01,216 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 614 00:45:01,216 --> 00:45:04,896 ♫ But the taste is of spring ♫ 615 00:45:04,896 --> 00:45:12,288 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 616 00:45:12,288 --> 00:45:19,648 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 617 00:45:19,648 --> 00:45:27,040 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 618 00:45:27,040 --> 00:45:35,700 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 48296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.