Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,410 --> 00:00:16,440
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
2
00:00:17,596 --> 00:00:19,676
♫ Who gazes at the stars in the sky ♫
3
00:00:19,676 --> 00:00:22,378
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
4
00:00:22,378 --> 00:00:27,040
♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫
5
00:00:28,540 --> 00:00:30,642
♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫
6
00:00:30,642 --> 00:00:32,988
♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫
7
00:00:32,988 --> 00:00:35,740
♫ The wind and rain gather and disperse ♫
8
00:00:35,740 --> 00:00:39,004
♫ A lone mayfly sail sways ♫
9
00:00:39,004 --> 00:00:41,820
♫ A solitary flower blooming among thorns ♫
10
00:00:41,820 --> 00:00:44,384
♫ It's bright colors pierced ♫
11
00:00:44,384 --> 00:00:48,888
♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫
12
00:00:48,888 --> 00:00:52,832
♫ All things grow through the heart ♫
13
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if the dream is confusing ♫
14
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♫ Calming the raging waves ♫
15
00:00:59,740 --> 00:01:03,676
♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫
16
00:01:03,676 --> 00:01:07,100
♫ Having the courage to resist ♫
17
00:01:07,100 --> 00:01:10,780
♫ Embracing the chant of destiny ♫
18
00:01:10,780 --> 00:01:16,392
♫ Only love brings light ♫
19
00:01:16,392 --> 00:01:21,648
♫ Only love is wanton and sharp ♫
20
00:01:21,648 --> 00:01:25,472
♫ All things grow through the heart ♫
21
00:01:25,472 --> 00:01:28,912
♫ Having the courage to resist ♫
22
00:01:28,912 --> 00:01:32,736
♫ Embracing the chant of destiny ♫
23
00:01:32,736 --> 00:01:34,900
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
24
00:01:34,900 --> 00:01:36,799
[Adapted from a novel with the same title in MIGU]
25
00:01:36,799 --> 00:01:39,519
[Episode 6]
26
00:01:42,481 --> 00:01:44,681
Shopkeeper.
27
00:01:44,681 --> 00:01:46,820
Mis, it's you again.
28
00:01:46,820 --> 00:01:49,554
I won't tease you this time.
29
00:01:51,000 --> 00:01:53,861
There are dozens of people in our family waiting to be fed.
30
00:01:53,861 --> 00:01:56,520
Even if you pawn yourself, you are still not able to feed them all for long.
31
00:01:56,520 --> 00:01:58,220
Don't worry.
32
00:01:58,220 --> 00:02:00,880
Shopkeep, please do me a favor. Make it more, please.
33
00:02:00,880 --> 00:02:03,165
All right, let me see.
34
00:02:08,200 --> 00:02:11,760
Miss, how about 120 wen?
35
00:02:11,760 --> 00:02:13,180
Thank you, Shopkeeper.
36
00:02:13,180 --> 00:02:14,880
Okay.
37
00:02:19,121 --> 00:02:22,401
[Yongchang Pawnshop]
This year's new rice!
38
00:02:22,401 --> 00:02:23,661
This year's new rice!
39
00:02:23,661 --> 00:02:28,001
Baoxia, whether you buy it or rent it, get a table and a chair quickly.
40
00:02:28,001 --> 00:02:29,001
We won't return to the manor?
41
00:02:29,001 --> 00:02:31,430
No, we won't. I'll buy some red paper and ink.
42
00:02:31,430 --> 00:02:34,040
It'll be Chinese New Year's Day in two days.
43
00:02:52,760 --> 00:02:56,303
Sir, please come inside.
44
00:02:58,301 --> 00:03:00,301
What is this for?
45
00:03:00,878 --> 00:03:04,981
This young lady looks quite charming.
46
00:03:05,460 --> 00:03:08,920
I recognize her. Isn't she the young lady from the Hua Family?
47
00:03:08,920 --> 00:03:13,300
That day, when she got off from the carriage, I saw it very clearly.
48
00:03:13,300 --> 00:03:16,340
I remember now. It's the Hua Family whose house was confiscated.
49
00:03:16,340 --> 00:03:19,181
- Right, exactly.
- The Hua Family with four scholars.
50
00:03:19,181 --> 00:03:20,640
It's her.
51
00:03:20,640 --> 00:03:22,340
What is this for?
52
00:03:22,340 --> 00:03:23,640
This is...
53
00:03:23,640 --> 00:03:25,481
It turns out she is drawing Spring Festival couplets.
54
00:03:25,481 --> 00:03:27,481
- Spring Festival couplets?
- What a pity!
55
00:03:27,481 --> 00:03:30,041
My house's Spring Festival couplets for this year have already been hung.
56
00:03:30,041 --> 00:03:33,400
- Young lady, just writing characters won't do, will it?
- Exactly.
57
00:03:33,400 --> 00:03:35,540
Do you have any other special talents?
58
00:03:35,540 --> 00:03:39,164
Show them all. Let us all have a look.
59
00:03:39,737 --> 00:03:41,200
That's right!
60
00:03:41,200 --> 00:03:42,761
- Show it off a bit.
- Sing a tune.
61
00:03:42,761 --> 00:03:44,003
Do you know how?
62
00:03:44,003 --> 00:03:48,461
With your little face and petite figure,
63
00:03:48,461 --> 00:03:51,354
- can you dance or not?
- Right.
64
00:03:51,354 --> 00:03:54,041
Come and show us. Let me have a look.
65
00:03:54,041 --> 00:03:57,080
Let's go back. I would rather starve to death than suffer this humiliation.
66
00:03:57,080 --> 00:03:59,110
There's no shame in making money through our skills.
67
00:03:59,110 --> 00:04:01,080
Keep grinding.
68
00:04:02,240 --> 00:04:03,580
Isn't that so?
69
00:04:03,580 --> 00:04:05,620
Why be so shy when you're out in public?
70
00:04:05,620 --> 00:04:08,341
- Exactly.
- That's right.
71
00:04:08,341 --> 00:04:10,687
[Ruifu Restaurant]
72
00:04:19,721 --> 00:04:21,921
Chinese New Year is approaching.
73
00:04:22,721 --> 00:04:25,841
Couplets? What are Spring Festival couplets?
74
00:04:25,841 --> 00:04:28,061
Young lady, write one for me to see.
75
00:04:28,061 --> 00:04:31,704
How do you spell "Spring Festival"? And how do you spell "couplets"?
76
00:04:31,704 --> 00:04:34,761
Why buy Spring Festival couplets if you can't read? Get lost.
77
00:04:34,761 --> 00:04:36,184
You've got quite a sharp tongue.
78
00:04:36,184 --> 00:04:38,517
Why bother listening to him?
79
00:04:38,517 --> 00:04:41,620
Well, write another one for everyone to see.
80
00:04:41,620 --> 00:04:44,740
- Yes, indeed. Let us have a look.
- Let us have a look, will you?
81
00:04:44,740 --> 00:04:48,201
- Write one.
- Write one.
82
00:04:54,440 --> 00:04:57,624
Excuse me. Excuse me.
83
00:04:57,624 --> 00:04:59,781
Where did this person come from?
84
00:05:00,920 --> 00:05:02,160
Who is this?
85
00:05:02,160 --> 00:05:05,899
A modest tip for your work. I hope you will not reject this.
86
00:05:05,899 --> 00:05:07,821
Where did this guy come from?
87
00:05:07,821 --> 00:05:10,001
What characters would you like, Mister?
88
00:05:10,001 --> 00:05:11,841
I'll leave it up to you, Miss.
89
00:05:11,841 --> 00:05:13,001
Where should it be hung?
90
00:05:13,001 --> 00:05:16,361
To hang it outside my study room.
91
00:05:18,200 --> 00:05:20,921
What can she write?
92
00:05:26,598 --> 00:05:28,881
Actually, it is quite well-written.
93
00:05:28,881 --> 00:05:30,681
Not bad.
94
00:05:34,758 --> 00:05:38,341
- She really has some tricks up her sleeve!
- Yes, indeed.
95
00:05:41,140 --> 00:05:44,240
A good phrase. Fine characters.
96
00:05:44,240 --> 00:05:45,850
What a magnificent aura.
97
00:05:45,850 --> 00:05:47,823
The brushwork even bears the style of masters.
98
00:05:47,823 --> 00:05:50,099
You flatter me, Master.
99
00:05:50,099 --> 00:05:52,220
I am grateful for your generosity in bestowing on me your calligraphy treasure.
100
00:05:52,220 --> 00:05:55,692
I look up to your elegant style. It's my honor to take it.
101
00:05:59,440 --> 00:06:02,481
- I was here first.
- I was here first.
102
00:06:04,641 --> 00:06:06,161
- Me first.
- Don't fight me for it.
103
00:06:06,161 --> 00:06:08,367
Let me do it! Let me.
104
00:06:10,041 --> 00:06:11,900
- I was here first.
- Get out of the way.
105
00:06:11,900 --> 00:06:14,061
- Why the pushing?
- Back off.
106
00:06:14,061 --> 00:06:17,384
- I was here first.
- Me first, me first.
107
00:06:35,860 --> 00:06:38,020
What nonsense!
108
00:06:40,061 --> 00:06:42,920
Why did you tear it? After all, it was bought with money.
109
00:06:42,920 --> 00:06:45,581
I was just joining in on the fun. Just to take a look at the young lady.
110
00:06:45,581 --> 00:06:47,250
The Hua Family is so unlucky.
111
00:06:47,250 --> 00:06:49,720
I certainly don't want to hang it in my house. Do you dare?
112
00:06:49,720 --> 00:06:53,900
However, if she would agree to be my concubine,
113
00:06:53,900 --> 00:06:56,301
then I could possibly consider it.
114
00:06:56,301 --> 00:07:00,244
- That makes sense. Fine, I don't want it, either.
- Yes.
115
00:07:00,244 --> 00:07:02,041
Getting involved with the Hua Family
116
00:07:02,041 --> 00:07:06,080
could only bring us a plague deity instead of good luck.
117
00:07:07,540 --> 00:07:08,860
- Let's go.
- Hey!
118
00:07:08,860 --> 00:07:10,460
I...
119
00:07:13,061 --> 00:07:14,961
What's wrong?
120
00:07:23,120 --> 00:07:24,821
Take a look at the floral cloth.
121
00:07:24,821 --> 00:07:26,821
Take a look.
122
00:07:28,220 --> 00:07:31,223
You want one? Then I'll want one.
123
00:07:32,340 --> 00:07:33,404
I'll sell this cheap.
124
00:07:33,404 --> 00:07:35,310
Stop writing.
125
00:07:35,310 --> 00:07:38,140
They're just bored and playing tricks on you.
126
00:07:38,861 --> 00:07:40,460
Come take a look at this!
127
00:07:40,460 --> 00:07:42,430
They do it out of boredom. I do it for money.
128
00:07:42,430 --> 00:07:44,740
Isn't this the best of both worlds?
129
00:07:49,141 --> 00:07:50,501
Are you going to buy it or not?
130
00:07:50,501 --> 00:07:52,601
If you're not buying, don't get in our way to watch the young lady.
131
00:07:52,601 --> 00:07:54,261
- Yeah.
- Exactly.
132
00:07:54,261 --> 00:07:55,961
- Exactly.
- We are still waiting for it.
133
00:07:55,961 --> 00:07:59,740
Today, I have learned another lesson.
134
00:08:00,640 --> 00:08:04,381
You said the other day that we have no relation to each other.
135
00:08:04,381 --> 00:08:08,680
That's not the case. I admire you and respect you.
136
00:08:08,680 --> 00:08:12,377
Since the first time we met at the coppersmith's, it has always been this way.
137
00:08:13,480 --> 00:08:17,701
Even if you are not a member of the Hua Family, even if you are not a girl,
138
00:08:17,701 --> 00:08:21,301
I still want to be your friend and your confidant.
139
00:08:22,100 --> 00:08:23,780
Of course.
140
00:08:23,780 --> 00:08:26,400
Are you going to let her do business or not?
141
00:08:28,437 --> 00:08:30,441
- He left.
- Isn't he causing trouble?
142
00:08:30,441 --> 00:08:31,964
Exactly.
143
00:08:31,964 --> 00:08:34,787
Such deep affection and loyalty.
144
00:08:40,821 --> 00:08:43,860
Sir, we got a message.
145
00:08:46,404 --> 00:08:48,924
[Suspicion of financial collusion between the Shen and Hua]
146
00:08:49,693 --> 00:08:54,301
From now on, you don't need to send me such gossipy news anymore.
147
00:08:54,301 --> 00:08:56,301
Yes, sir.
148
00:08:59,440 --> 00:09:03,121
Go there and buy a pair of couplets.
149
00:09:03,701 --> 00:09:05,881
It's for Chinese New Year's Day.
150
00:09:05,881 --> 00:09:07,700
Yes.
151
00:09:15,941 --> 00:09:18,459
Please wait, sir.
152
00:09:18,459 --> 00:09:20,220
Step back.
153
00:09:22,841 --> 00:09:25,020
Could you tell me how to get to the pharmacy?
154
00:09:25,020 --> 00:09:26,540
You don't recognize me?
155
00:09:26,540 --> 00:09:28,301
You are the one who confiscated my family's property.
156
00:09:28,301 --> 00:09:29,481
Then why do you ask me?
157
00:09:29,481 --> 00:09:30,670
The Hua Family bears the guilt.
158
00:09:30,670 --> 00:09:33,713
When I ask them, either they dare not speak or they just deceive me recklessly.
159
00:09:33,713 --> 00:09:35,304
So I can only ask you.
160
00:09:35,304 --> 00:09:37,343
Aren't you afraid of me?
161
00:09:38,671 --> 00:09:42,340
Right. You are not afraid of me every time.
162
00:09:42,340 --> 00:09:44,460
Our family have become like ants and weeds.
163
00:09:44,460 --> 00:09:48,001
The Security Bureau investigates cases by imperial decree and has been closely watching us.
164
00:09:48,001 --> 00:09:51,521
You won't bother to kill me and are unable to kill me.
165
00:09:54,141 --> 00:09:57,920
It seems that your profit is quite substantial today.
166
00:10:02,961 --> 00:10:07,901
Look over there. Along that alley, turn left, and when you see the stone lion, you're there.
167
00:10:36,620 --> 00:10:39,061
I heard that Master Shen was engaged to you.
168
00:10:39,061 --> 00:10:40,860
Now that the marriage is off,
169
00:10:40,860 --> 00:10:43,980
you've started to appear in public and given up on yourself.
170
00:10:43,980 --> 00:10:46,421
If appearing in public equals giving up on oneself,
171
00:10:46,421 --> 00:10:48,620
then you, who cover your face all day long and avoid people,
172
00:10:48,620 --> 00:10:50,124
shunning even the daylight,
173
00:10:50,124 --> 00:10:53,460
must be the world's foremost paragon of virtue and propriety.
174
00:10:53,460 --> 00:10:56,641
I just saw Master Shen coming to buy your couplets.
175
00:10:56,641 --> 00:10:58,661
What a pair of misfortuned mandarin ducks.
(Mandarin ducks signify marriage)
176
00:10:58,661 --> 00:10:59,980
Quite a sigh-inducing pair.
177
00:10:59,980 --> 00:11:01,860
I have nothing to do with the Shen Family.
178
00:11:01,860 --> 00:11:04,600
Master Shen bought one. Everyone in town also bought one.
179
00:11:04,600 --> 00:11:06,720
Could they all be related to the Hua Family?
180
00:11:06,720 --> 00:11:08,910
Why are you in such a hurry to explain your relationship?
181
00:11:08,910 --> 00:11:11,040
You want to protect him?
182
00:11:14,200 --> 00:11:15,781
Do you hate me?
183
00:11:15,781 --> 00:11:18,460
From a private view, you and I are strangers.
184
00:11:18,460 --> 00:11:21,661
From a broader view, you and my grandfather both serve as court officials.
185
00:11:21,661 --> 00:11:24,840
You enjoy the Emperor's grace. The Hua Family bears the Emperor's wrath.
186
00:11:24,840 --> 00:11:28,901
I'm just uncertain about whether this wrath of fury will fall upon you or not.
187
00:11:31,901 --> 00:11:33,861
What do these couplets mean?
188
00:11:33,861 --> 00:11:35,680
Can't you read?
189
00:11:35,680 --> 00:11:38,343
- I only recognize half of them.
- What do you mean, "half"?
190
00:11:38,343 --> 00:11:39,890
I recognize the first half of the sentence.
191
00:11:39,890 --> 00:11:42,420
It's a fine verse by Song Yanqing.
192
00:11:42,421 --> 00:11:44,721
"Descending Mount Song, my thoughts are manifold.
193
00:11:44,721 --> 00:11:47,220
Accompanied by a beauty, our steps linger.
194
00:11:47,220 --> 00:11:49,181
Among the pines, the bright moon is always like this.
195
00:11:49,181 --> 00:11:52,301
When will you roam again?"
196
00:11:52,301 --> 00:11:56,840
With such a scene, complemented by your latter half, all elegance is gone.
197
00:11:56,840 --> 00:11:59,760
We don't have a bright moon or a beauty.
198
00:11:59,760 --> 00:12:01,480
Sir, is your carriage broken?
199
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
Why does it travel so slowly?
200
00:12:23,540 --> 00:12:27,460
Anyway, you shouldn't have left our miss behind and let her come back alone.
201
00:12:27,460 --> 00:12:29,300
How come I can't make you understand?
202
00:12:29,300 --> 00:12:33,180
She asked me to come back first to bring you food.
203
00:12:33,180 --> 00:12:35,417
You always blame me.
204
00:12:38,581 --> 00:12:40,776
Our miss is back.
205
00:12:43,301 --> 00:12:45,101
Miss!
206
00:12:46,760 --> 00:12:49,281
Let's unload them.
207
00:12:49,281 --> 00:12:51,440
Miss, are you all right?
208
00:12:51,440 --> 00:12:54,360
We've got everything for food and necessities. And also the medicine for Grandmother.
209
00:12:54,360 --> 00:12:56,380
So why do you still look so down?
210
00:12:56,380 --> 00:12:58,080
Zhi'er.
211
00:12:59,061 --> 00:13:00,261
These...
212
00:13:02,201 --> 00:13:03,581
These...
213
00:13:03,581 --> 00:13:06,021
All of these were earned by you?
214
00:13:06,021 --> 00:13:08,961
At least we don't have to go hungry on New Year's Eve.
215
00:13:11,820 --> 00:13:14,280
Come on, hurry and unload them.
216
00:13:20,080 --> 00:13:23,163
Old Madam, have some more hot soup.
217
00:13:23,163 --> 00:13:26,049
There's meat in today's soup.
218
00:13:26,049 --> 00:13:28,071
Everyone, eat up.
219
00:13:28,600 --> 00:13:32,220
In the past, even our dog wouldn't eat it.
220
00:13:32,220 --> 00:13:35,540
But now, it has become a rare delicacy.
221
00:13:35,540 --> 00:13:39,840
Boli, there's meat today. Eat more of it.
222
00:13:39,840 --> 00:13:41,598
It's really delicious.
223
00:13:42,560 --> 00:13:44,021
Isn't it?
224
00:13:44,021 --> 00:13:48,500
Now, just by smelling the meat, I feel like ushering in the New Year.
225
00:13:48,500 --> 00:13:50,410
Second Aunt, are you confused?
226
00:13:50,410 --> 00:13:52,600
Tonight is indeed New Year's Eve!
227
00:13:53,081 --> 00:13:54,881
Is it?
228
00:13:57,500 --> 00:14:00,930
I wonder whether Father and our husbands
229
00:14:00,930 --> 00:14:03,930
will be able to have a warm meal.
230
00:14:16,500 --> 00:14:19,220
I really want to have another reunion dinner.
231
00:14:19,220 --> 00:14:21,210
Even if it's just a poor life,
232
00:14:21,210 --> 00:14:24,320
as long as the family is together, that's good enough.
233
00:14:33,761 --> 00:14:35,801
Then let's eat up.
234
00:14:35,801 --> 00:14:38,681
Don't waste Zhi'er's effort.
235
00:14:38,681 --> 00:14:40,281
Eat up now.
236
00:14:42,181 --> 00:14:43,380
- Eat.
- Eat.
237
00:14:43,380 --> 00:14:45,080
Eat.
238
00:15:02,821 --> 00:15:06,655
Zhi'er, you must be exhausted.
239
00:15:07,220 --> 00:15:11,240
Fourth Aunt, I saved up five wen today to buy something for you.
240
00:15:11,240 --> 00:15:13,296
What is it?
241
00:15:16,041 --> 00:15:17,741
Fried plums.
242
00:15:19,391 --> 00:15:20,931
[Jin's]
243
00:15:37,821 --> 00:15:40,281
There is some candy for Old Madam's medicine left.
244
00:15:40,281 --> 00:15:44,260
I tried frying the haws you brought back last time with some sugar.
245
00:15:44,260 --> 00:15:46,710
Fourth Madam, please have a taste.
246
00:15:56,860 --> 00:15:58,661
Delicious, Hua Zhi. Try it.
247
00:15:58,661 --> 00:16:02,284
- It's too sour.
- It's not. I'm not kidding.
248
00:16:07,181 --> 00:16:10,821
Fudong, you really have a knack for this.
249
00:16:15,541 --> 00:16:17,521
Delicious!
250
00:16:17,521 --> 00:16:21,140
If you ask me, this is even tastier than Jin's fried plums.
251
00:16:21,140 --> 00:16:22,960
Those plums cost five wen per pack.
252
00:16:22,960 --> 00:16:24,921
Now you know they cost five wen.
253
00:16:24,921 --> 00:16:28,961
If Fudong puts her heart into it, I'm afraid Jin's would have to close.
254
00:16:28,961 --> 00:16:30,850
If Fourth Madam likes them,
255
00:16:30,850 --> 00:16:34,140
I could actually try to make some according to Jin's flavor.
256
00:16:34,140 --> 00:16:37,980
It's just that I don't know where the haws come from.
257
00:16:37,980 --> 00:16:41,281
To the east, three li from this manor, there's a grove, filled with haws.
258
00:16:41,281 --> 00:16:43,440
If you go to pick them again, remember to take some food along
259
00:16:43,440 --> 00:16:45,380
to give it to the old widow living there.
260
00:16:45,380 --> 00:16:47,320
Okay.
261
00:16:47,320 --> 00:16:51,100
With only an old woman and a child, they cannot pick them or sell them.
262
00:16:51,100 --> 00:16:54,360
That's why they're left until winter to let us get such a good deal.
263
00:16:54,360 --> 00:16:56,637
There are truly many pitiable people in this world.
264
00:16:56,637 --> 00:16:59,357
And now our big family is included, too.
265
00:17:00,157 --> 00:17:02,600
Come here. Come.
266
00:17:02,600 --> 00:17:05,421
First Miss, do you have a moment right now?
267
00:17:05,421 --> 00:17:07,648
Third Madam, please go ahead.
268
00:17:09,500 --> 00:17:11,388
You can leave for now.
269
00:17:13,761 --> 00:17:17,480
It was only yesterday that I found out the jingle of coppers
270
00:17:17,480 --> 00:17:19,620
sounds like the voice of the gods.
271
00:17:19,620 --> 00:17:23,781
You know that Ling's writing was counted as the best in the mansion before.
272
00:17:23,781 --> 00:17:27,460
Next time, bring your younger sister along to write couplets together.
273
00:17:27,460 --> 00:17:30,901
I won't go. What do you expect me to do?
274
00:17:30,901 --> 00:17:33,901
It's a wonder you were born into a family of poetry, etiquette, and hairpins
275
00:17:33,901 --> 00:17:38,320
Even my two maids are ashamed to do such scandalous things as selling goods on the street.
276
00:17:38,320 --> 00:17:40,581
Today, I will make things clear.
277
00:17:40,581 --> 00:17:43,801
I would rather starve to death than earn this filthy money.
278
00:17:43,801 --> 00:17:47,021
Reading a few lines of text makes you able to live on air?
279
00:17:47,021 --> 00:17:50,521
How did I give birth to a stubborn and greedy girl like you?
280
00:17:50,521 --> 00:17:52,801
You won't write it, will you?
281
00:17:52,801 --> 00:17:55,023
There're ready-made ones?
282
00:17:56,000 --> 00:17:58,720
Mother, this is my Early Spring Creek Journey painting. Don't touch it!
283
00:17:58,720 --> 00:18:00,980
- Don't touch it!
- What Journey?
284
00:18:00,980 --> 00:18:04,401
After eating dust bunnies for so many days, when has this thing ever filled our stomachs?
285
00:18:04,401 --> 00:18:06,781
You might give it to your elder sister to sell for a good sum of money.
286
00:18:06,781 --> 00:18:08,860
At least it will stave off hunger.
287
00:18:08,860 --> 00:18:10,820
Give it to me!
288
00:18:10,820 --> 00:18:12,963
Give it to me! You...
289
00:18:12,963 --> 00:18:15,603
Today, I'd rather burn it than sell it.
290
00:18:20,301 --> 00:18:22,541
Fine. Go ahead and burn it.
291
00:18:22,541 --> 00:18:24,341
Burn it!
292
00:18:25,641 --> 00:18:27,881
Burn it! Go ahead and burn it!
293
00:18:27,881 --> 00:18:29,781
If you have the nerve, then burn them all.
294
00:18:29,781 --> 00:18:31,140
If I don't put an end to these things today,
295
00:18:31,140 --> 00:18:35,319
I'm afraid that in the future, you will focus all your attention on these trivial matters.
296
00:18:36,181 --> 00:18:38,280
Trivial matters?
297
00:18:38,280 --> 00:18:41,000
You used to boast to everyone about how talented I was.
298
00:18:41,000 --> 00:18:42,860
No matter how I tried to persuade you, you would not listen.
299
00:18:42,860 --> 00:18:44,681
Today, you have finally spoken the truth.
300
00:18:44,681 --> 00:18:46,924
You have never truly thought that I had any strengths.
301
00:18:46,924 --> 00:18:49,981
You only used me to show off in front of others!
302
00:18:49,981 --> 00:18:51,161
You...
303
00:18:51,161 --> 00:18:53,940
Third Madam, today marks the end of the New Year's celebration.
304
00:18:53,940 --> 00:18:55,981
After the festival celebration, whether it's couplets or calligraphy,
305
00:18:55,981 --> 00:18:57,140
most will lose their appeal.
306
00:18:57,140 --> 00:18:59,140
I just took advantage of the fanfare of our family.
307
00:18:59,140 --> 00:19:01,660
Once it wears off, I fear no one will show interest.
308
00:19:01,660 --> 00:19:05,826
This is not a long-term solution. Hua Ling doesn't need to get involved.
309
00:19:10,800 --> 00:19:12,581
That stubborn girl.
310
00:19:12,581 --> 00:19:16,420
No matter how much we earn, every coin counts.
311
00:19:16,420 --> 00:19:20,174
New Year's Day has passed, but what will we eat in the future?
312
00:19:20,821 --> 00:19:22,490
There are many ways to make a living.
313
00:19:22,490 --> 00:19:24,740
I'm just afraid you won't agree.
314
00:19:26,240 --> 00:19:30,221
Zhi, before I got married, I was used to handling the abacus.
315
00:19:30,221 --> 00:19:33,520
The trades I handled outnumber than the streets you have ever wandered through.
316
00:19:33,520 --> 00:19:36,984
A young girl like you need not advise me.
317
00:19:37,501 --> 00:19:41,700
It's just that engaging in trade is considered a vulgar trend.
318
00:19:41,700 --> 00:19:45,900
It's all right for a temporary fix, but if it's taken as a long-term plan,
319
00:19:45,900 --> 00:19:49,180
I'm afraid it's resigning ourselves to a lower status.
320
00:19:49,960 --> 00:19:52,740
If you say so, then so be it.
321
00:19:52,740 --> 00:19:56,405
Miss, Master Shen has arrived.
322
00:19:59,821 --> 00:20:02,301
- Master Shen, you have come.
- Third Madam.
323
00:20:02,301 --> 00:20:05,143
The news I just received is that the Court of Judicial Review has concluded the trial.
324
00:20:05,143 --> 00:20:08,143
All of them are not in danger for their lives.
325
00:20:09,420 --> 00:20:11,200
Heavens bless!
326
00:20:11,200 --> 00:20:13,420
Following the conclusion, the male members of your family
327
00:20:13,420 --> 00:20:15,741
will be escorted in batches to be exiled to the northern land.
328
00:20:15,741 --> 00:20:17,461
The side branches have already set out today.
329
00:20:17,461 --> 00:20:21,707
In three days' time, early in the morning, the masters are to be escorted out of the city.
330
00:20:24,760 --> 00:20:26,680
Outside the Wansheng Gate, there's a Shili Pavilion.
331
00:20:26,680 --> 00:20:30,520
All those who are exiled will stay for a moment in the pavilion for identity examination.
332
00:20:30,520 --> 00:20:32,860
If you wish to meet them, then it shall be here.
333
00:20:32,860 --> 00:20:36,240
But not many can go. At most two or three people.
334
00:20:36,240 --> 00:20:38,420
Otherwise, I'm afraid the officials won't allow the meeting.
335
00:20:38,420 --> 00:20:40,781
All right. Thank you, Master Shen, for informing us.
336
00:20:40,781 --> 00:20:43,661
I will go and discuss it with Old Madam at once.
337
00:20:46,180 --> 00:20:48,340
Hua Zhi, I can't stay here any longer.
338
00:20:48,340 --> 00:20:50,821
Three days from now, early in the morning, I will wait outside the bamboo forest
339
00:20:50,821 --> 00:20:53,681
to take three ladies along to Shili Pavilion for the meeting.
340
00:20:53,681 --> 00:20:56,941
If there's anything you wish to send to them, take it all along.
341
00:21:03,000 --> 00:21:06,763
I've heard the dripping water in the North turns to ice.
342
00:21:06,763 --> 00:21:09,636
The snow has yet to melt in the fourth and fifth months.
343
00:21:09,636 --> 00:21:11,580
My husband has always been sensitive to the cold.
344
00:21:11,580 --> 00:21:14,881
Now, going up north in this season, how will he endure it?
345
00:21:14,881 --> 00:21:17,669
Let alone Father.
346
00:21:23,401 --> 00:21:28,280
Zhi'er went shopping yesterday, and I remember she brought back some fabric.
347
00:21:28,280 --> 00:21:30,650
Yes. Spring is upon us,
348
00:21:30,650 --> 00:21:33,740
and I intended to have clothes made for everyone.
349
00:21:33,741 --> 00:21:38,061
No. Bring all that fabric here. Make them into padded jackets.
350
00:21:38,061 --> 00:21:40,401
Remember, they must be made larger.
351
00:21:40,401 --> 00:21:42,960
And bring those previously purchased by Master Shen as well.
352
00:21:42,960 --> 00:21:46,940
Take them apart, take out the cotton batting, and stuff it into heavy clothing.
353
00:21:46,940 --> 00:21:50,081
Bring along a few maids to buy more needles and thread.
354
00:21:50,081 --> 00:21:51,481
The sturdier the better.
355
00:21:51,481 --> 00:21:53,081
Yes.
356
00:21:55,461 --> 00:21:57,100
Besides our own men,
357
00:21:57,100 --> 00:21:59,301
the collateral male relatives must not be forgotten, either.
358
00:21:59,301 --> 00:22:02,150
Their families are mostly without news.
359
00:22:02,150 --> 00:22:04,660
There's not much they can prepare.
360
00:22:04,660 --> 00:22:06,921
Within three days, no matter what,
361
00:22:06,921 --> 00:22:09,561
we must produce forty-three pieces of cotton clothing.
362
00:22:09,561 --> 00:22:13,741
No man from our Hua Family should freeze to death out there.
363
00:22:13,741 --> 00:22:16,061
Yes, Old Madam.
364
00:22:29,361 --> 00:22:31,520
Don't use up all the cotton batting.
365
00:22:31,520 --> 00:22:34,841
Lay it out thinly in three layers and leave a layer inside.
366
00:22:34,841 --> 00:22:38,741
Otherwise, the men won't freeze to death, but we will all be frozen. Do you understand?
367
00:22:38,741 --> 00:22:40,541
- Yes.
- Yes.
368
00:22:42,121 --> 00:22:47,711
If we knew which ones were for the masters, I'd lay them out extra thick.
369
00:22:47,711 --> 00:22:50,781
My sister, you're confused.
370
00:22:50,781 --> 00:22:53,981
The ones for the masters are naturally sewn by the madams.
371
00:22:53,981 --> 00:22:56,100
When will it be our turn to do that?
372
00:22:56,100 --> 00:22:59,900
The work we do is mostly for the male relatives.
373
00:23:12,161 --> 00:23:15,900
Yuzhu, Honglei, and Lianyou. You three, come with me.
374
00:23:15,900 --> 00:23:17,560
- Yes.
- Yes.
375
00:23:44,061 --> 00:23:45,180
Where is everyone?
376
00:23:45,180 --> 00:23:48,340
Don't you all have eyes? Come and help quickly.
377
00:23:52,441 --> 00:23:56,440
Madam, what nice things have you gotten again?
378
00:23:56,440 --> 00:23:59,340
So much food! It smells so good!
379
00:24:00,240 --> 00:24:02,121
Those men are about to set off.
380
00:24:02,121 --> 00:24:04,200
Whether they can return is not certain.
381
00:24:04,200 --> 00:24:06,681
We can't let them go on the road on an empty stomach.
382
00:24:06,681 --> 00:24:10,963
I went into town and bought Zhang's roasted mutton, Sheng's roast chicken,
383
00:24:10,963 --> 00:24:13,081
and a few jars of Tusu wine.
384
00:24:13,081 --> 00:24:16,380
Mother, where did you get the money to buy all this?
385
00:24:16,380 --> 00:24:19,741
I sold Yuzhu and your two maids.
386
00:24:19,741 --> 00:24:21,600
What?
387
00:24:21,600 --> 00:24:24,541
Lianyou and Honglei have been with me for so long.
388
00:24:24,541 --> 00:24:27,660
What gives you the right to sell them without my consent?
389
00:24:33,021 --> 00:24:35,741
Why are you all staring at me like this?
390
00:24:35,741 --> 00:24:40,400
These maids were originally bought by me and I hold their indentured servitudes.
391
00:24:40,400 --> 00:24:44,161
Now that we are driven to a dead end, what's wrong with selling them?
392
00:24:44,161 --> 00:24:46,364
After much thought, I've come to an understanding.
393
00:24:46,364 --> 00:24:48,821
Rather than suffering together,
394
00:24:48,821 --> 00:24:51,681
with some stealing and some running away,
395
00:24:51,681 --> 00:24:53,841
it's better to hand them over to a broker.
396
00:24:53,841 --> 00:24:56,680
The money earned by selling a maid
397
00:24:56,680 --> 00:24:59,580
can support an entire household for half a month.
398
00:25:00,197 --> 00:25:03,581
What are you all gathered here for? Move it inside!
399
00:25:09,361 --> 00:25:12,824
Fudong, you belong to me, not to Madam Xia. Don't be afraid.
400
00:25:12,824 --> 00:25:15,984
But my indentured servitude deed is still with Madam Xia.
401
00:25:16,860 --> 00:25:19,460
Young Lady, I've been sold through several hands.
402
00:25:19,460 --> 00:25:22,620
Luckily, I met a fine lady like Madam Zhu, a kind mistress.
403
00:25:22,620 --> 00:25:25,100
And that's how I've survived up till now.
404
00:25:25,100 --> 00:25:29,646
If I were to be sold again, I would surely not survive.
405
00:25:40,760 --> 00:25:42,420
Come.
406
00:25:42,420 --> 00:25:44,120
Let me do it.
407
00:26:01,900 --> 00:26:05,761
Shaoyao, are you happy today?
408
00:26:07,593 --> 00:26:09,560
I've talked to Father about it.
409
00:26:09,560 --> 00:26:11,940
There will never be a physician here again.
410
00:26:13,361 --> 00:26:16,301
Even they won't come anymore?
411
00:26:16,301 --> 00:26:18,741
Even them?
412
00:26:18,741 --> 00:26:23,581
If the physicians come, I can at least argue with them.
413
00:26:23,581 --> 00:26:28,620
If they don't come, who can I talk to?
414
00:26:28,620 --> 00:26:30,320
I...
415
00:26:31,620 --> 00:26:33,741
The cat can't talk.
416
00:26:34,460 --> 00:26:36,244
- Yes, indeed.
- Isn't that so?
417
00:26:36,244 --> 00:26:38,000
Aunt Xiao is so busy.
418
00:26:38,000 --> 00:26:40,280
She probably doesn't have time to accompany you.
419
00:26:40,280 --> 00:26:43,821
What about those maids then? Is there anyone you like?
420
00:26:47,960 --> 00:26:50,200
Then, after I'm done with my work,
421
00:26:50,200 --> 00:26:53,421
I'll come to keep you company every day. Okay?
422
00:26:56,564 --> 00:26:59,383
How much time can I accompany her daily?
423
00:27:04,081 --> 00:27:05,981
Mercy, please!
424
00:27:07,161 --> 00:27:08,423
Spare my life!
425
00:27:08,423 --> 00:27:09,923
Don't be afraid.
426
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
I'll go and have a look.
427
00:27:26,221 --> 00:27:28,520
- Greetings.
- What's the matter?
428
00:27:28,520 --> 00:27:30,781
These maids have been disrespectful to Consort Zhou.
429
00:27:30,781 --> 00:27:32,561
I've been ordered to rectify the household.
430
00:27:32,561 --> 00:27:36,081
In what way disrespectful? And whose orders are you following?
431
00:27:36,081 --> 00:27:39,301
I wouldn't dare repeat these petty gossip and discussions.
432
00:27:39,301 --> 00:27:41,821
It's Consort Xiao who really couldn't stand it anymore,
433
00:27:41,821 --> 00:27:44,041
and thus she had me deal with it.
434
00:27:45,561 --> 00:27:46,741
You can go now.
435
00:27:46,741 --> 00:27:48,241
Yes.
436
00:29:39,420 --> 00:29:41,320
Blood...
437
00:29:42,021 --> 00:29:44,501
Sir, that's Prince Ling's mansion.
438
00:29:44,501 --> 00:29:47,800
You can come and go as you please. But if we get caught, then...
439
00:29:47,800 --> 00:29:50,181
Then just don't get caught.
440
00:29:51,021 --> 00:29:54,318
You go tonight. Do as I say.
441
00:29:54,318 --> 00:29:56,101
Yes.
442
00:30:02,853 --> 00:30:05,221
[Hua Boyu]
443
00:30:06,541 --> 00:30:09,121
Boyu is growing up so fast.
444
00:30:09,121 --> 00:30:11,701
I don't know how long the clothes will fit.
445
00:30:12,860 --> 00:30:16,321
Third Sister-in-law, I still have some cotton padding left here.
446
00:30:16,321 --> 00:30:20,181
Let's add it to Boyu's clothing. The child can't catch cold.
447
00:30:23,301 --> 00:30:24,921
Take it.
448
00:30:24,921 --> 00:30:26,180
Where...
449
00:30:26,180 --> 00:30:28,100
Where did this orange come from?
450
00:30:28,100 --> 00:30:32,398
I went to town to shop yesterday. I saw a vendor selling oranges.
451
00:30:32,398 --> 00:30:34,680
I originally wanted to buy a few to take home,
452
00:30:34,680 --> 00:30:36,980
but I was reluctant to spend the money.
453
00:30:37,541 --> 00:30:39,581
I felt upset inside.
454
00:30:39,581 --> 00:30:42,800
So I followed that vendor and walked a long way.
455
00:30:42,800 --> 00:30:44,440
Guess what?
456
00:30:44,440 --> 00:30:46,663
From his load, an orange fell out.
457
00:30:46,663 --> 00:30:48,922
I quickly picked it up.
458
00:30:49,681 --> 00:30:53,620
Back in the mansion, who would fancy oranges?
459
00:30:54,538 --> 00:30:55,940
Let's not talk about this anymore.
460
00:30:55,940 --> 00:30:57,721
Eat it quickly.
461
00:30:57,721 --> 00:31:01,024
No, no. Why would I eat it?
462
00:31:02,720 --> 00:31:05,541
You foolish girl, you think I don't know?
463
00:31:05,541 --> 00:31:08,450
You are always with Zhi, sneaking around
464
00:31:08,450 --> 00:31:10,860
and vomiting behind people's backs.
465
00:31:10,860 --> 00:31:12,741
I'm experienced in that.
466
00:31:12,741 --> 00:31:15,321
This is just a matter of getting familiar with repetitions.
467
00:31:15,321 --> 00:31:16,900
Quickly eat it.
468
00:31:16,900 --> 00:31:19,021
Third Sister-in-law, I really don't want it.
469
00:31:19,021 --> 00:31:21,541
Fudong made me quite a few fried haws. They are enough to eat.
470
00:31:21,541 --> 00:31:23,501
Duo'er is the youngest. Let her have it.
471
00:31:23,501 --> 00:31:26,021
She's losing her baby teeth. She can't eat sour things.
472
00:31:26,021 --> 00:31:28,541
Third Sister-in-law, I truly won't eat it.
473
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
Thank you, Third Sister-in-law.
474
00:31:52,800 --> 00:31:56,541
Not until you recite a passage from Mencius tomorrow can you eat one.
475
00:31:56,541 --> 00:31:59,641
They were brought out of the mansion with difficulty.
476
00:31:59,641 --> 00:32:03,524
After this, I don't know if there will be any more.
477
00:32:09,599 --> 00:32:11,299
Come in.
478
00:32:15,480 --> 00:32:18,240
Second Sister-in-law, give it to Boli.
479
00:32:18,240 --> 00:32:21,081
He is pressured to study all day. Such a poor thing.
480
00:32:21,081 --> 00:32:24,480
First Sister-in-law, your Bolin is older than Boli, so I have to give it to Boli.
481
00:32:24,480 --> 00:32:25,681
It's all right.
482
00:32:25,681 --> 00:32:27,061
He's a younger brother.
483
00:32:27,061 --> 00:32:29,821
Even if he studies diligently all night, it's just as it should be.
484
00:32:29,821 --> 00:32:31,800
No need.
485
00:32:31,800 --> 00:32:33,600
Take it.
486
00:33:08,490 --> 00:33:12,310
[The Last Autumn in Dongting]
487
00:33:58,021 --> 00:33:59,821
First Sister-in-law.
488
00:34:06,420 --> 00:34:08,461
How did you still have money?
489
00:34:08,461 --> 00:34:11,601
It's no big deal for us to suffer a little.
490
00:34:11,601 --> 00:34:14,481
Even if we have to beg, we'll survive.
491
00:34:14,481 --> 00:34:21,601
These taels I saved up painstakingly are for the men.
492
00:34:21,601 --> 00:34:26,281
They all say that a poor family has a road to wealth.
493
00:34:26,281 --> 00:34:29,520
With high mountains and long roads,
494
00:34:29,520 --> 00:34:34,360
they at least should have some money by their side.
495
00:34:34,360 --> 00:34:37,920
So, I was thinking
496
00:34:37,920 --> 00:34:44,000
to sew the money inside their clothes and send it to them.
497
00:34:49,461 --> 00:34:50,520
You have some, too?
498
00:34:50,520 --> 00:34:53,501
The other day, Zhi'er gave them to me.
499
00:34:53,501 --> 00:34:56,100
That's all we two have.
500
00:34:56,100 --> 00:34:59,140
Then, should we let them know?
501
00:34:59,140 --> 00:35:00,464
Absolutely not.
502
00:35:00,464 --> 00:35:04,590
Mother asked us to hand over our money before,
503
00:35:04,590 --> 00:35:06,880
but we kept it a secret.
504
00:35:06,884 --> 00:35:11,280
Now, if others find out,
505
00:35:11,280 --> 00:35:13,600
what should we say then?
506
00:35:13,600 --> 00:35:16,561
Second Sister-in-law, I'll follow your advice.
507
00:35:33,781 --> 00:35:35,800
Your Highness, you really were a kind person.
508
00:35:35,800 --> 00:35:39,741
Every wrong has a perpetrator. You must absolutely never come to me.
509
00:35:39,741 --> 00:35:41,741
Absolutely...
510
00:36:10,481 --> 00:36:12,461
Is this the Hall of King Yama?
511
00:36:12,461 --> 00:36:14,861
Spare my life! Spare my life!
512
00:36:14,861 --> 00:36:18,021
Chen Qing, go outside and keep watch.
513
00:36:18,021 --> 00:36:19,760
Don't let anyone in.
514
00:36:19,760 --> 00:36:21,360
Yes.
515
00:36:31,861 --> 00:36:33,421
Y-You are...
516
00:36:33,421 --> 00:36:34,923
You are the son of Prince Ling?
517
00:36:34,923 --> 00:36:39,520
Since you recognize me, you must be someone from our mansion.
518
00:36:39,520 --> 00:36:41,461
What is your name?
519
00:36:41,461 --> 00:36:42,880
Your Highness, please spare my life.
520
00:36:42,880 --> 00:36:46,200
I am surnamed Dong. I work in the mansion's kitchen.
521
00:36:46,200 --> 00:36:49,560
Why were you in my mother's courtyard, burning paper, lighting incense,
522
00:36:49,560 --> 00:36:51,600
and even spilling dog blood?
523
00:36:52,400 --> 00:36:54,200
I...
524
00:36:54,200 --> 00:36:56,940
I have failed Lady Zhou...
525
00:36:56,940 --> 00:37:01,801
I have grown old and I will have to leave the mansion next year.
526
00:37:01,801 --> 00:37:05,021
But over these years, I have had nightmares every night,
527
00:37:05,021 --> 00:37:07,541
fearing Lady Zhou's wronged spirit might come to claim my life.
528
00:37:07,541 --> 00:37:12,020
Having no other choice, I resorted to such despicable acts.
529
00:37:13,858 --> 00:37:17,940
Explain it clearly. How have you failed her?
530
00:37:20,737 --> 00:37:23,740
That day, it was the Lantern Festival.
531
00:37:23,740 --> 00:37:25,581
The mansion was filled with people.
532
00:37:25,581 --> 00:37:27,344
It was bustling until late at night.
533
00:37:27,344 --> 00:37:31,204
Only Consort Zhou's residence was quiet and deserted.
534
00:37:31,204 --> 00:37:34,061
I stole some silverware.
535
00:37:34,061 --> 00:37:37,800
With nowhere to hide it, I came to the outside of Lady Zhou's courtyard,
536
00:37:37,800 --> 00:37:42,740
intending to bury it there first and dig them up later to sell.
537
00:37:42,740 --> 00:37:47,040
But then I suddenly heard a loud noise from the courtyard.
538
00:37:47,040 --> 00:37:50,603
Just like a small firecracker had gone off.
539
00:37:50,603 --> 00:37:53,700
Immediately after, flames erupted in the courtyard.
540
00:37:53,700 --> 00:37:57,221
I heard Lady Zhou crying for help.
541
00:37:57,800 --> 00:38:02,060
When the fire had just started, no one was aware.
542
00:38:02,060 --> 00:38:05,381
I wanted to run to the courtyard entrance to see what was happening.
543
00:38:05,381 --> 00:38:09,621
- Put out the fire!
- But I saw quite a few people coming over.
544
00:38:09,621 --> 00:38:11,461
I was scared to death then.
545
00:38:11,461 --> 00:38:13,729
I could only run away.
546
00:38:14,440 --> 00:38:19,763
Later, I heard Lady Zhou didn't make it.
547
00:38:19,763 --> 00:38:25,740
I kept thinking afterward, if I hadn't run away at that time, she would...
548
00:38:27,220 --> 00:38:30,861
Later, there was a heavy rain, and only then was the fire put out.
549
00:38:30,861 --> 00:38:34,461
Lady Zhou's residence was burned to a pitch black.
550
00:38:34,461 --> 00:38:36,161
I was guilty.
551
00:38:36,161 --> 00:38:39,860
After some days had passed, I went to pay respects with incense and candles.
552
00:38:39,860 --> 00:38:46,140
However, I saw a layer of white frost on those pitch-black tiles.
553
00:38:46,140 --> 00:38:50,909
That must be Lady Zhou's restless spirit. She has shown her spirit.
554
00:38:52,161 --> 00:38:54,315
I will let you go today.
555
00:38:54,315 --> 00:38:55,663
But there's one thing.
556
00:38:55,663 --> 00:38:58,180
Think carefully about the past.
557
00:38:58,180 --> 00:39:04,274
If you remember anything, pull this, and someone will bring you to me.
558
00:39:04,274 --> 00:39:07,320
If the clue is useful, I will reward you handsomely.
559
00:39:07,320 --> 00:39:09,323
Thank you, Prince!
560
00:39:09,323 --> 00:39:11,140
I'll keep it in mind.
561
00:39:11,140 --> 00:39:14,681
Guards, take him out.
562
00:39:30,740 --> 00:39:33,261
The first bow.
563
00:39:34,461 --> 00:39:37,261
The second bow.
564
00:39:39,061 --> 00:39:41,261
The third bow.
565
00:39:41,261 --> 00:39:43,199
[In Memory Of The Late And Venerable Lady Zhou]
566
00:39:46,461 --> 00:39:49,714
The family expresses gratitude.
567
00:40:37,581 --> 00:40:41,124
Wipe it off. Your snot has dripped onto your clothes.
568
00:40:48,001 --> 00:40:50,501
Here you go.
569
00:40:50,501 --> 00:40:53,300
I came with Censor Hua.
570
00:40:53,300 --> 00:40:55,780
Just now at the memorial hall, I watched for a long time.
571
00:40:55,780 --> 00:40:58,310
All those officials were pretending to cry,
572
00:40:58,310 --> 00:41:00,920
only you were truly shedding tears.
573
00:41:01,421 --> 00:41:02,903
I really can't understand it.
574
00:41:02,903 --> 00:41:05,601
Consort Zhou was such a good person,
575
00:41:05,601 --> 00:41:10,980
but except for you, there's actually no one willing to shed tears for her.
576
00:41:10,980 --> 00:41:13,900
You know her?
577
00:41:13,900 --> 00:41:17,280
That night, I got lost in the garden and blundered in here.
578
00:41:17,280 --> 00:41:22,201
Consort Zhou did not blame me, but sent an old nanny to escort me out.
579
00:41:22,201 --> 00:41:28,160
My mother has always lived alone with no nanny by her side.
580
00:41:28,160 --> 00:41:30,005
You are mistaken.
581
00:41:30,005 --> 00:41:32,761
Is she your mother?
582
00:41:37,351 --> 00:41:39,640
That child could come to Prince Ling's mansion with Hua Yizheng.
583
00:41:39,640 --> 00:41:43,800
Either he's really a child servant or a young relative of the Hua Family.
584
00:41:43,800 --> 00:41:46,320
He should be about eighteen or nineteen now.
585
00:41:46,901 --> 00:41:49,860
He had seen that so-called nanny.
586
00:41:52,400 --> 00:41:54,901
Sir, I have sent him away.
587
00:41:54,901 --> 00:41:57,061
I will have Hou keep a close watch on him.
588
00:41:57,061 --> 00:41:59,581
The Hua Family's men were exiled today.
589
00:41:59,581 --> 00:42:02,541
- When do they set off?
- At the hour of Mao. (5:00 - 7:00 a.m.)
590
00:42:07,300 --> 00:42:11,341
First Sister-in-law, I asked Bolin for a pair of shoes. You must bring them to Boyu.
591
00:42:11,341 --> 00:42:15,220
The child's feet are tender. Walking such a long distance is unbearable for him.
592
00:42:15,220 --> 00:42:17,693
- Thanks a lot.
- Don't be.
593
00:42:17,693 --> 00:42:20,061
- Handle it carefully.
- Yes, Madam.
594
00:42:20,061 --> 00:42:24,501
Once Master Shen's carriage arrives, Huilan and Jin'e, you two come with me.
595
00:42:24,501 --> 00:42:26,861
- Yes.
- Yes.
596
00:42:45,300 --> 00:42:47,021
You troublemaker!
597
00:42:47,021 --> 00:42:49,561
I used to turn a blind eye to what you've been up to.
598
00:42:49,561 --> 00:42:53,300
But today, you actually want to bid farewell to Hua Yizheng?
599
00:42:53,300 --> 00:42:58,721
Do you want to drag down your grandfather and me until we die?
600
00:43:06,500 --> 00:43:16,520
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
601
00:43:21,500 --> 00:43:25,152
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
602
00:43:25,152 --> 00:43:28,768
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
603
00:43:28,768 --> 00:43:36,256
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
604
00:43:36,256 --> 00:43:43,680
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
605
00:43:43,680 --> 00:43:47,386
♫ The tea leaves may be coarse ♫
606
00:43:47,386 --> 00:43:51,008
♫ But the taste is of spring ♫
607
00:43:51,008 --> 00:43:58,400
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
608
00:43:58,400 --> 00:44:05,888
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
609
00:44:35,328 --> 00:44:39,104
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
610
00:44:39,104 --> 00:44:42,752
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
611
00:44:42,752 --> 00:44:50,080
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
612
00:44:50,080 --> 00:44:57,600
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
613
00:44:57,600 --> 00:45:01,216
♫ The tea leaves may be coarse ♫
614
00:45:01,216 --> 00:45:04,896
♫ But the taste is of spring ♫
615
00:45:04,896 --> 00:45:12,288
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
616
00:45:12,288 --> 00:45:19,648
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
617
00:45:19,648 --> 00:45:27,040
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
618
00:45:27,040 --> 00:45:35,700
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
48296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.