All language subtitles for Anthracite.S01E05.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 No! Stop it, for fuck's sake! No! Stop! 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,960 - What is it? - My dad! 3 00:00:18,040 --> 00:00:20,520 - It's Caleb Johansson. He's insane! - Calm down, please. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,080 He's going to hurt him! 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Wait, I'll get the keys! Stay here. Don't do that! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Dad! 7 00:00:33,520 --> 00:00:35,200 He's awake. 8 00:00:35,280 --> 00:00:36,920 Sir? Sir, can you hear me? 9 00:00:40,080 --> 00:00:42,560 - He's awake. Go get the doctor. - He's gone. 10 00:00:44,000 --> 00:00:44,840 Dad? 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Step back, please. 12 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Calm down, sir. Calm. 13 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - It's your little girl. - I don't want to see her! I don't want to! 14 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Take her away. I don't want her. I can't. 15 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 You need to leave us a copy of the key we gave you. 16 00:01:23,720 --> 00:01:24,880 It's in the contract. 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,040 In case of a fire, the firemen need to have access everywhere. 18 00:01:32,600 --> 00:01:34,360 When will you be back for all this? 19 00:01:34,440 --> 00:01:38,000 I don't know, but I'll pay every month. Bank transfer, if that's okay. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,000 You'll have to check with the boss. 21 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 I'm only here on weekends, to pay for nursing school. 22 00:01:44,160 --> 00:01:46,960 I'll call him. I need to go, I have a long drive ahead. 23 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 He's so tiny. What's his name? 24 00:01:58,680 --> 00:02:02,240 It's a girl. Her name is Ida, like my grandmother. 25 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 What were the locals seeking your advice for? 26 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Here or anywhere else, the pain is the same. 27 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 Man dreams he is a god, yet lives like a cockroach. 28 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 That's the source of his suffering. 29 00:02:59,160 --> 00:03:02,440 The perpetual cycle of his incompleteness. 30 00:03:03,480 --> 00:03:04,480 But... 31 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}I brought them relief. 32 00:03:07,840 --> 00:03:12,200 {\an8}For I can heal humankind, which has made itself sick. 33 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette is our future. 34 00:03:19,240 --> 00:03:22,480 She will give birth to a newly-balanced world. 35 00:03:22,560 --> 00:03:25,080 Light and darkness. 36 00:03:25,160 --> 00:03:26,880 Each of us makes their choice. 37 00:03:26,960 --> 00:03:30,000 The story will continue... And yet... Inside ourselves... 38 00:03:31,520 --> 00:03:32,600 {\an8}Juliette is free. 39 00:03:33,360 --> 00:03:37,880 {\an8}Inside her womb, light and darkness will become one to lead the world. 40 00:03:37,960 --> 00:03:40,480 Juliette... 41 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 42 00:03:44,880 --> 00:03:50,240 ...every day, so nobody, nobody must be left behind. 43 00:03:50,320 --> 00:03:53,080 We must reach out our hand to them. 44 00:03:53,680 --> 00:03:56,520 The rest of the way is walked alone. 45 00:03:57,120 --> 00:03:59,600 Each of us must face our own shadows. 46 00:04:10,680 --> 00:04:12,600 I'm here to check his vitals. 47 00:04:13,200 --> 00:04:16,040 It's a medical procedure. Can you wait outside? 48 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 You're not the usual nurse. 49 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 I heard we have a friend in common. 50 00:04:39,840 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 51 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 Do you want revenge for what he did to you? 52 00:04:46,400 --> 00:04:49,280 I have some information that might be of interest. 53 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 If you do me a favor, I'll do you a favor in return. 54 00:05:01,120 --> 00:05:04,360 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 55 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 This way! 56 00:05:08,680 --> 00:05:10,200 Stay strong. 57 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 It was an attack with a bladed weapon. What happened down there? 58 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - I don't know. I have no idea. - What the hell is going on? 59 00:05:21,880 --> 00:05:26,400 It was an accident, okay? We handle explosives to reopen old tunnels and... 60 00:05:26,480 --> 00:05:29,240 Stop taking me for a fool. I'm sick of your lies. 61 00:05:29,320 --> 00:05:31,760 Caleb was right. There's something bad in this mine. 62 00:05:31,840 --> 00:05:33,760 Not something, someone! We must stop them! 63 00:05:33,840 --> 00:05:35,800 We have a lot to deal with. Excuse us... 64 00:05:35,880 --> 00:05:38,000 - Bachelard, please! - Handle this. 65 00:05:38,080 --> 00:05:40,000 - You have to help me! - Please, ma'am... 66 00:05:40,080 --> 00:05:41,360 Okay, I get it. 67 00:06:02,240 --> 00:06:06,040 I think it's serious. But she won't see you, Dr. Fisher. 68 00:06:06,120 --> 00:06:09,600 She won't admit she's totally lost it. I don't know what to do. 69 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 I don't know, is there any way 70 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 to force her to go to a recovery center? 71 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Gio, I... - Shut up. 72 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - I'll crash at my brother's. - Wait! 73 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ...at La Muire Psychiatric Hospital in Isère, 74 00:06:38,760 --> 00:06:42,240 Caleb Johansson is still reported missing. 75 00:06:42,320 --> 00:06:46,800 Locals should act with extreme caution. The individual is potentially dangerous. 76 00:06:46,880 --> 00:06:51,240 If you see him, do not approach him, and immediately call the police. 77 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Wait, stop! 78 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, are you okay? 79 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Hey, Ida! 80 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - Did something happen to your dad? - Don't touch me! 81 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 What's going on? 82 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 I don't understand. 83 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Tell me what's going on, Ida. 84 00:07:19,600 --> 00:07:23,520 The VHS in my dad's bag, the one he always carried with him... 85 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Juliette... - What about her? 86 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - She was pregnant. - What? 87 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 She didn't know. 88 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 She gave birth, and my dad was there. 89 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 My dad, 90 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 who's not my dad. 91 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 He just picked up the baby and left. 92 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Do you understand, Jaro? - No. 93 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 You're not my sister. 94 00:07:51,880 --> 00:07:54,560 I saw it. I saw her giving birth. 95 00:07:55,480 --> 00:07:56,960 I don't believe you. 96 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal was interviewing her. She was... 97 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 It was grotesque. 98 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 We're grotesque. My whole life is a fucking lie. 99 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 And now you and me... 100 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 I can't. 101 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 I never want to see you again. I'm leaving this place. 102 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb told me I was special. 103 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 What did people say? 104 00:08:31,120 --> 00:08:34,560 You know that all the girls who went up there were in love with him, 105 00:08:34,640 --> 00:08:37,600 that we did things... 106 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 What did she do to me? 107 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 What is... 108 00:09:41,080 --> 00:09:42,080 What? 109 00:09:42,920 --> 00:09:45,600 I know you don't want to talk to me, but listen to me. 110 00:09:45,680 --> 00:09:47,320 Don't get on my case, Roxane. 111 00:09:47,880 --> 00:09:50,000 What's happening to you is too serious. 112 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 You have to talk about it. 113 00:09:51,800 --> 00:09:54,560 Stop. You don't know what you're talking about. 114 00:09:56,280 --> 00:09:58,360 Yes, I do know. 115 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 I know. 116 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Caleb, finally. 117 00:10:46,440 --> 00:10:48,640 I've been dreaming of meeting you for months. 118 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 You're the reason I took this job. 119 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 You should be out there, 120 00:10:54,880 --> 00:10:56,080 guiding the world. 121 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Tell me how to help you. 122 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 I'm at your service. 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Spare your mouth and spare my ears. 124 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 I am where I belong. 125 00:11:08,720 --> 00:11:10,960 I'm where my misguided ways have led me. 126 00:11:11,040 --> 00:11:13,480 No. 127 00:11:13,560 --> 00:11:16,200 You're having doubts, but I'm here for you. 128 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 To love you and follow you... 129 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 I'll do anything for you. 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Zeal and ignorance, 131 00:11:24,760 --> 00:11:27,040 the twin pillars of idolatry. 132 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Zealous, yes. 133 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 A thousand times yes. 134 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 But ignorant? 135 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 These are the interviews you gave to the journalist. 136 00:11:44,360 --> 00:11:47,160 I've seen them all. I know them by heart. 137 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 I know you, Caleb. 138 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 I know your powers. All your teachings. The world needs you. 139 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 Let me help you become yourself again. 140 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Leave me alone. 141 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 I never want to see you again. 142 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Cockroaches. 143 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Nothing but cockroaches. 144 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 Zealous and ignorant. 145 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Cockroaches. 146 00:12:22,600 --> 00:12:24,360 Nothing but cockroaches. 147 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 I don't remember what happened. 148 00:13:00,840 --> 00:13:04,360 I just remember leaving the garage, Ida calling me, 149 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 and then, everything's blank. 150 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Is it true, what Ida said? 151 00:13:12,280 --> 00:13:15,600 That Juliette gave birth to her, and you took her without telling anyone? 152 00:13:16,200 --> 00:13:19,680 It wasn't planned. It just happened that way. 153 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 And I did the best I could. 154 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Juliette 155 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 was completely lost. 156 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 I was talking to a girl whose belly was completely flat. Almost... 157 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Almost a child. Then suddenly she was in shock. 158 00:13:34,960 --> 00:13:38,120 She was refusing this baby, she couldn't even look at it. 159 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 My wife had spent years trying to get pregnant. 160 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 I don't know what came over me. 161 00:13:46,040 --> 00:13:47,240 I didn't think. 162 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 You could have told Ida. 163 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 How would it have helped her 164 00:13:53,720 --> 00:13:57,480 if she knew her mother was an unstable, unhappy teenager? 165 00:13:57,560 --> 00:14:00,560 That her father had total control over her? 166 00:14:00,640 --> 00:14:02,520 That he was her guru, 167 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 and maybe even worse. 168 00:14:04,040 --> 00:14:05,480 She had a right to know. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 And so did I. 170 00:14:08,480 --> 00:14:12,280 I never saw your mother again after that. I didn't know you existed. 171 00:14:12,360 --> 00:14:16,040 All I wanted for Ida was a chance to have a normal childhood. 172 00:14:16,120 --> 00:14:17,280 A normal life. 173 00:14:17,360 --> 00:14:19,800 So why did you come back to Lévionna? 174 00:14:19,880 --> 00:14:23,680 - Why did you restart your investigation? - I didn't restart the investigation. 175 00:14:23,760 --> 00:14:27,880 I came back for Ida. She's very sick, and refuses to continue her chemo. 176 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson was my only hope for a transplant. 177 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 As her biological father, he has a 50% chance of being compatible. 178 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 And? 179 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 He said Ida didn't need a transplant, and only her faith could save her. 180 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 He refused to do the test. 181 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 I checked their compatibility anyway, 182 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 but it was negative. 183 00:14:51,040 --> 00:14:52,240 What about me? 184 00:14:52,320 --> 00:14:54,920 I should take the test. Maybe I'm compatible. 185 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 I had just spoken to your family when I was attacked. 186 00:14:58,040 --> 00:15:02,160 I went to your uncle and aunt's house, then I was going to contact you. 187 00:15:02,240 --> 00:15:04,000 Wait. What? 188 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 You saw my aunt and uncle, and told them everything? 189 00:15:07,400 --> 00:15:10,320 I didn't see your uncle. He wasn't at the farm when I went there. 190 00:15:10,400 --> 00:15:11,920 But I spoke to his wife. 191 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 That's impossible. 192 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Marie knew, and she didn't tell me? 193 00:15:18,520 --> 00:15:22,120 She said she never wanted to hear about those things ever again, 194 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 and refused to help me. 195 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 She wanted you to be left alone. 196 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 197 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Marie? 198 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 No! 199 00:16:26,200 --> 00:16:27,200 No! 200 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 No! Marie! 201 00:16:36,120 --> 00:16:38,360 The door was unlocked when you arrived? 202 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 And you didn't see anybody? 203 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - That's my uncle. - Want me to talk to him? 204 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 No. 205 00:16:54,680 --> 00:16:55,920 I should do it. 206 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Fine. Come to the station tonight so we can take your official statement. 207 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 I'm so sorry. 208 00:17:19,800 --> 00:17:22,640 Ever since you came here, all you've done is stir shit up 209 00:17:23,160 --> 00:17:25,680 with your questions about your mother and the cult. 210 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 We had moved on from all that, and you dug it all up again. 211 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 And Marie paid the price for you! 212 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 No. 213 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 We had so much life ahead of us. 214 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 We let you into our home... 215 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 our family. 216 00:17:48,440 --> 00:17:49,920 But it wasn't enough for you. 217 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Get out of here. - Wait. 218 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 You're just like your mother. 219 00:17:57,840 --> 00:18:00,120 You never think of the consequences. 220 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 Get out of here. Go! 221 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 Oh no! 222 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Your gifts, all your knowledge, inside me! 223 00:19:31,240 --> 00:19:32,520 Juliette is nothing. 224 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 I'm the one who will carry your heir. 225 00:19:37,200 --> 00:19:42,280 Me! 226 00:19:42,360 --> 00:19:46,440 NATIONAL POLICE 227 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 "Enola," the name she wrote? 228 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 There's nobody by that name here. Any idea of what it means? 229 00:19:55,120 --> 00:19:56,840 Why are you hiding things from me? 230 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 I just want to find out who did this to your aunt. 231 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 What's so funny? 232 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 So you finally decided to do your job? 233 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 You didn't do shit after Emma's death. 234 00:20:11,240 --> 00:20:14,200 If you'd moved your ass, my aunt would still be alive. 235 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 So it's my fault? 236 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 That's not what your uncle thinks. 237 00:20:25,040 --> 00:20:27,840 If you'd been straight with me from the start, 238 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 instead of playing detective with your pals, 239 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 your aunt would be alive. 240 00:20:34,440 --> 00:20:35,720 You enjoy this, don't you? 241 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Playing powerful cop in a shitty little town. 242 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - I'll pretend I didn't hear that, okay? - Go fuck yourself! Did you hear that? 243 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Get out. 244 00:20:51,480 --> 00:20:53,280 Get out! 245 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Calm down. - Let me go! 246 00:21:03,800 --> 00:21:06,360 Okay, enough! Let him go. 247 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Here. Beat it. Get out! Be smart and leave. 248 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Beat it! 249 00:21:31,120 --> 00:21:33,720 - Where are you going, kiddo? - I'm sleeping at Hugo's. Bye! 250 00:21:33,800 --> 00:21:36,040 Hold on. You dropped your flashlight. 251 00:21:36,120 --> 00:21:39,640 - Where's Grandma? - In the living room. Got to go, I'm late. 252 00:21:39,720 --> 00:21:41,240 - No shenanigans, okay? - Okay! 253 00:21:41,320 --> 00:21:42,320 Yeah... 254 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 OUR CHILDREN ARE IN DANGER 255 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 POLLUTER 256 00:21:50,720 --> 00:21:52,720 We have to do more banners. 257 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 The flyers are good, but we'll need more signs. 258 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Hello, sweetie. 259 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 You okay? Everything's good? 260 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Vincent and his buddies beat me up, and you have them over for coffee? 261 00:22:16,360 --> 00:22:18,320 I already said I was sorry. 262 00:22:18,400 --> 00:22:21,880 But you know, maybe it was a blessing in disguise. 263 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Hari isn't honest. You shouldn't trust him. 264 00:22:25,080 --> 00:22:26,840 Are you listening to yourself? 265 00:22:26,920 --> 00:22:31,600 - Mom, how far are you going to take this? - All the way. We have no choice. 266 00:22:32,400 --> 00:22:35,240 This morning, two ambulances left Arcacia. 267 00:22:35,320 --> 00:22:37,560 People got hurt, and nobody will tell us what happened. 268 00:22:37,640 --> 00:22:40,680 Why get so upset if you don't even know what happened? 269 00:22:40,760 --> 00:22:42,920 Because they'll cover it up like always! 270 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 If we don't do anything, 271 00:22:46,120 --> 00:22:49,360 next time it'll be us or our children in those ambulances. 272 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Sweetheart, can't you see I'm doing this for you all? 273 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Ever since that lab came to this town, terrible things have happened. 274 00:23:01,600 --> 00:23:05,880 Little Elias, your sister's miscarriage, that poor dead girl... 275 00:23:05,960 --> 00:23:09,160 It has to stop so that things get back to how they were. 276 00:23:09,240 --> 00:23:10,360 How they were? 277 00:23:10,440 --> 00:23:14,240 Like in the good old days when there was a fucking cult up on the mountain, right? 278 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 When everything closed with the mines? When they beat me up for being a fag? 279 00:23:18,600 --> 00:23:20,040 Is that it, Mom? 280 00:23:20,120 --> 00:23:22,640 - This town has always been rotten anyway. - Stop it! 281 00:23:22,720 --> 00:23:26,120 Fuck, I'm sick of this. I'm sick of this dump. I'm leaving now. 282 00:23:26,200 --> 00:23:29,400 Sure, run from your responsibilities. That's what you do best. 283 00:23:29,480 --> 00:23:31,240 Just look at your life! 284 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 In here. It leads to the museum's mine tunnels. 285 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 You're such a liar. 286 00:24:09,920 --> 00:24:13,040 - I didn't see anything in the mine. - You followed the tour. 287 00:24:13,120 --> 00:24:15,880 Somebody lives in the mine. We'll see if I'm a liar. 288 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Maybe it was a rat or a bat. 289 00:24:19,560 --> 00:24:20,560 No. 290 00:24:22,600 --> 00:24:26,200 It was somebody with a weird mask and black eyes. 291 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 What if it's the Black Virgin? 292 00:24:30,000 --> 00:24:31,880 You know what the miners say. 293 00:24:31,960 --> 00:24:34,840 If you see her, it means somebody you love is going to die. 294 00:24:34,920 --> 00:24:35,960 Maybe Louane. 295 00:24:36,040 --> 00:24:37,040 Shut up, idiot. 296 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Let's go. There's nothing here. - I'm not lying! 297 00:24:40,640 --> 00:24:43,560 I'm telling you, somebody's in here! You'll see. 298 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouan! 299 00:24:51,000 --> 00:24:54,640 Relax, I bet you he walks 20 meters then pees his pants. 300 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 It would be so much easier, wouldn't it? 301 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Terrible timing. I'm not in the mood. 302 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Can you get lost? 303 00:27:20,880 --> 00:27:22,120 I can't focus! 304 00:27:24,680 --> 00:27:26,640 What the fuck do you want? 305 00:27:26,720 --> 00:27:28,080 We have work to do. 306 00:27:29,040 --> 00:27:32,080 Together we must restore balance to the world. 307 00:27:32,160 --> 00:27:33,720 Go ahead! I'll catch up with you. 308 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - No, stay back, or I... - You won't jump. 309 00:27:39,840 --> 00:27:42,800 Because deep down, you know how important you are. 310 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Isolate a psychologically vulnerable person, 311 00:27:47,760 --> 00:27:51,920 win them over with flattery and kindness, promise them an extraordinary destiny... 312 00:27:52,000 --> 00:27:53,920 It's textbook guru behavior. 313 00:27:54,000 --> 00:27:58,320 Next you'll tell me you can cure me, and ask me to smash somebody's skull? 314 00:27:58,400 --> 00:28:01,760 Healing is only granted to those who pass the test. 315 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Those who refuse to take someone's life, and turn toward the light. 316 00:28:06,200 --> 00:28:08,800 The others are condemned to eternal darkness. 317 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 I know the extent of my powers, 318 00:28:12,000 --> 00:28:13,640 but also their limits. 319 00:28:14,600 --> 00:28:17,720 - There's nothing I can do for you. - Just as well! 320 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 I'm just a freak anyway. 321 00:28:20,200 --> 00:28:21,600 Living the life of a freak. 322 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 From a family of freaks! 323 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 I never should have been born anyway! 324 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 I'm just a glitch in the Matrix. 325 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - So you'd like to die? - Yes. 326 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Very well. 327 00:28:45,480 --> 00:28:46,920 You're not a mistake. 328 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 You are his only hope. 329 00:29:05,880 --> 00:29:08,840 What are you talking about? Whose hope? 330 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Your brother. 331 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 You're not the one that death is stalking. 332 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 It's him. 333 00:29:19,480 --> 00:29:20,480 Jaro? 334 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Only you can save him. 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Did you forget your... 336 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Is Roméo here? 337 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 No, I don't know where he is. 338 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Come on in. 339 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 What's all this? 340 00:29:54,880 --> 00:29:56,560 A case I'm working on. 341 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 About Emma? 342 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Among other things. 343 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 I'm checking a theory. 344 00:30:04,280 --> 00:30:05,320 What theory? 345 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Hey. 346 00:30:29,400 --> 00:30:31,280 - What are you doing here? - You were right. 347 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 I'm stifled here too. 348 00:30:33,680 --> 00:30:35,760 So if you were serious this morning, 349 00:30:35,840 --> 00:30:38,920 and I hope you were, or it will be very embarrassing... 350 00:30:39,000 --> 00:30:42,600 Well, what I'm trying to say is that... 351 00:30:42,680 --> 00:30:45,600 I want to leave too. With you. 352 00:30:45,680 --> 00:30:48,360 And make a fresh start somewhere else. 353 00:30:48,440 --> 00:30:51,320 - There you go. - It really isn't a good time now. 354 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 I thought I heard voices. 355 00:30:55,440 --> 00:30:56,920 Good evening, Ms. Faure. 356 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Good evening. 357 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Mom, do you remember Roméo? 358 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Of course. 359 00:31:04,560 --> 00:31:07,280 I didn't know you two were back in touch. 360 00:31:07,360 --> 00:31:09,400 You kept that quiet, Hari. 361 00:31:09,920 --> 00:31:11,320 Join us for dinner? 362 00:31:11,400 --> 00:31:14,120 No. Roméo has things to do, you know... 363 00:31:14,200 --> 00:31:16,080 - Not at all. - You do. 364 00:31:16,160 --> 00:31:17,320 No, I'd be delighted. 365 00:31:17,400 --> 00:31:19,040 Perfect. Come in. 366 00:31:19,120 --> 00:31:20,200 Thank you. 367 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 You told me that when you left Emma, you were right here. 368 00:32:21,440 --> 00:32:23,480 Less than 100 meters from a mine entrance. 369 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Okay. 370 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet disappeared on 14 July 2011. 371 00:32:28,720 --> 00:32:30,280 His walking stick was found here, 372 00:32:30,360 --> 00:32:32,760 less than 50 meters from another mine entrance. 373 00:32:32,840 --> 00:32:35,120 Same for Armelle Lemaître, she disappeared in 2014. 374 00:32:35,200 --> 00:32:37,760 The last photo of her was taken on this rocky outcrop. 375 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Look, there's a mine entrance right here. 376 00:32:41,840 --> 00:32:44,480 Whenever we have information about the location of a disappearance, 377 00:32:44,520 --> 00:32:46,640 there's a mine entrance nearby. 378 00:32:46,720 --> 00:32:47,960 So what are you saying? 379 00:32:48,040 --> 00:32:50,400 There's a killer hiding in the mines? 380 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Some Arcacia workers were attacked in the tunnels this morning. 381 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 It was carnage. 382 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 He didn't stop there. 383 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 What do you mean? 384 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 He came for Marie. 385 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 What? 386 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 She was killed. 387 00:33:17,360 --> 00:33:21,000 I found her with anthracite all over her face. 388 00:33:21,080 --> 00:33:22,080 Like Emma. 389 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 I don't get it. Why Marie? 390 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 I think he was looking for me. 391 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 Fuck, this is all my fault. 392 00:33:38,000 --> 00:33:39,680 It's my fault she's dead! 393 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 I swear, we'll catch this son of a bitch. 394 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Wait. Stop, please. 395 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 What is it? 396 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 I can't do this. 397 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 I can't. 398 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 It's me, Erwan! 399 00:34:51,040 --> 00:34:53,120 Open up, it's serious! I need to talk to you! 400 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 Why aren't you answering your phone? I called you 25 times! 401 00:35:01,120 --> 00:35:04,280 Marie Chevallier was killed, and I'm worried about Jaro's daughter. 402 00:35:04,360 --> 00:35:06,840 What about Jaro? What's going on with my daughter? 403 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 404 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 I'm talking to you! What's going on with Malia? 405 00:35:21,520 --> 00:35:24,440 Titouan, our son, 406 00:35:24,520 --> 00:35:28,360 went to play with his friends at the mine. Some kind of challenge or something. 407 00:35:28,440 --> 00:35:32,240 He found this in one of the tunnels. "Malia," that's your daughter? 408 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Your phone. Give me your phone. Hurry! 409 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Hello? - Hello, Anaïs? Who are you? 410 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Can you identify yourself, sir? 411 00:36:01,480 --> 00:36:04,160 Identify myself? I'm Jaro Gatsi. 412 00:36:04,240 --> 00:36:07,240 I'm Anaïs' ex. Malia's father. 413 00:36:07,320 --> 00:36:08,920 Is my daughter there with you? 414 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 We were called to a crime scene. 415 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 A man is dead, and a woman is in critical condition. 416 00:36:13,640 --> 00:36:15,560 We've just taken her to the hospital. 417 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 But we found no sign of any child. 418 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Sir? 419 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 They took her. They brought her here. 420 00:36:25,640 --> 00:36:28,160 Listen, if your daughter really is in the mine, 421 00:36:28,240 --> 00:36:31,160 I'll call all the backup in the area to find her, okay? 422 00:36:31,240 --> 00:36:34,480 Cave Rescue are on a mission, but they'll be here in two or three hours. 423 00:36:34,560 --> 00:36:37,280 Cave Rescue? My daughter is down in a mine! 424 00:36:37,360 --> 00:36:41,000 I don't have time for that! We have to go! Where did Titouan find the necklace? 425 00:36:41,080 --> 00:36:43,240 He found it in a tunnel off Ruisseau Road. 426 00:36:43,320 --> 00:36:46,600 But you can't in go there. It's a maze! You'll never get out! 427 00:36:46,680 --> 00:36:48,320 Jaro, wait! He's right. 428 00:36:48,400 --> 00:36:50,600 There are miles of tunnels. You'll get lost! 429 00:36:50,680 --> 00:36:53,600 You told me there's a killer in the mines. He's got my daughter! 430 00:36:53,680 --> 00:36:55,160 What am I supposed to do? 431 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Just let me get some equipment. I'll come with you. Wait for me. 432 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 What are you doing? This is suicide, and you know it! 433 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 I grew up here. I know my way around the mines. 434 00:37:07,560 --> 00:37:08,960 No. 435 00:37:09,040 --> 00:37:12,400 You'll just delay the rescue operation. Don't be stupid. Stay here! 436 00:37:12,480 --> 00:37:14,720 It'll give you a good reason to have me committed. 437 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Sorry if I'm imposing, I... 438 00:37:33,200 --> 00:37:35,520 Not at all, I asked you to stay. 439 00:37:35,600 --> 00:37:37,800 We have more than enough for three. 440 00:37:37,880 --> 00:37:39,800 And I'm so pleased to see you. 441 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 You've grown so much. 442 00:37:42,720 --> 00:37:44,680 You've become a handsome young man. 443 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Would you like some? - Yes, thank you. 444 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Even back in high school, you were always very polite. 445 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Your mother raised you well. It's not easy for a single parent. 446 00:38:03,800 --> 00:38:05,480 I should know. 447 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 It's a shame you lost touch when Hari went away to study medicine. 448 00:38:12,000 --> 00:38:16,120 But, well, at least your paths ended up crossing again. 449 00:38:16,200 --> 00:38:18,160 When fate has plans for you, 450 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 there's nothing you can do. 451 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Isn't that right, sweetie? 452 00:38:24,720 --> 00:38:25,720 Yes. 453 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Are we expecting someone? 454 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 No, that's just an old habit. Just ignore it. 455 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 A memento from another life. 456 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 They're very simple words. 457 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Words that we use every day, without a second thought, 458 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 unaware of the deep truth that lies within them. 459 00:38:55,880 --> 00:38:59,600 - They govern the existence of all of us. - Look, it's Daddy. 460 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Everyone's life. All of mankind. - Daddy. 461 00:39:02,960 --> 00:39:06,440 Since forever. These words are "darkness" and "light"... 462 00:39:06,520 --> 00:39:07,520 Daddy. 463 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 At the dawn of times, darkness and light were one. 464 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 They held the world in balance. 465 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malia! 466 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Malia! 467 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia! 468 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Shit. 469 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Which should we take? 470 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 We'll find her. 471 00:39:40,480 --> 00:39:43,200 This is the first time a child has gone missing. 472 00:39:43,920 --> 00:39:46,320 They're using her as bait. They won't hurt her. 473 00:39:46,400 --> 00:39:49,520 You don't get it. Caleb told me Malia is a target! 474 00:39:49,600 --> 00:39:51,960 "The flames will come back for all your descendants." 475 00:39:52,040 --> 00:39:55,200 They started with my mother, they tried with me, now it's my daughter. 476 00:39:55,280 --> 00:39:57,520 We have to find her, or they'll kill her. 477 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 And... 478 00:40:04,160 --> 00:40:07,480 is everything okay at the asylum, after what happened this morning? 479 00:40:07,560 --> 00:40:08,560 Yes. 480 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 It's all calmed down now. 481 00:40:11,080 --> 00:40:13,520 We've got all of our residents back. 482 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 Well, nearly all of them. 483 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Would you mind preparing the cheese plate, sweetheart? 484 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 I'm full, thanks, but it was really good. 485 00:40:25,440 --> 00:40:26,520 Have some cheese. 486 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 You have to forgive him. He's just sulking. 487 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 I think he really likes you. 488 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 But... 489 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 he knows what's best for all of us. 490 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 What do you mean? 491 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 How could you ever believe that you were worthy of my son? 492 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari saves lives. 493 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 And look at you. 494 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 An insignificant little nobody who never left his hometown. 495 00:41:13,640 --> 00:41:15,400 With his two flea-ridden mutts, 496 00:41:15,480 --> 00:41:18,000 and his dreams of becoming a scooter champ. 497 00:41:19,960 --> 00:41:22,720 You really thought he would go away with you? 498 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 That he'd give up his responsibilities, and abandon me? 499 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 You hear that? 500 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Hari is... 501 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 preparing the cheese plate like a good boy because Mommy asked him to. 502 00:41:39,560 --> 00:41:43,760 He knows you and I are having this little conversation. 503 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 He also knows I'm giving you one chance to leave now, 504 00:41:48,240 --> 00:41:50,080 and forget him forever. 505 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 If you have any sense, you won't be here when he comes back. 506 00:42:05,360 --> 00:42:07,800 Nobody's cleaned in here for 30 years. 507 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 Deep down, you know I'm right. 508 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 So spare us all the embarrassment, 509 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 and yourself the humiliation. 510 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 It was just a fling. 511 00:43:06,720 --> 00:43:07,720 Nothing serious. 512 00:43:07,760 --> 00:43:10,600 Do you think I'm stupid? I know you. 513 00:43:11,320 --> 00:43:13,480 He wanted to distract you from your mission. 514 00:43:14,960 --> 00:43:16,240 You're the light. 515 00:43:17,080 --> 00:43:19,240 You're the keeper of the balance. 516 00:43:19,320 --> 00:43:21,800 It's over. He's gone. I won't see him again, I promise. 517 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 You can't let yourself be distracted like that. 518 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 You're too important. 519 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 I'm sorry. Forgive me. 520 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 You do this to me now? 521 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Right when we're at a crucial moment? The usurpers are ready to strike. 522 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 We have wasted enough time. 523 00:43:43,000 --> 00:43:44,400 We have work to do. 524 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 You must return to the teachings and find the path again. 525 00:43:49,440 --> 00:43:50,880 I'll handle the rest. 526 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 It's true... 527 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 I take them to the edge of the precipice. 528 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 But I can't choose for him. 529 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 The one who chooses love will receive peace and healing. 530 00:44:11,520 --> 00:44:17,320 The one who chooses poison will receive madness and putrefaction. 531 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 And it's probably obvious. 532 00:44:21,920 --> 00:44:24,760 Even the one who has been crushed by the turmoil of life. 533 00:44:24,840 --> 00:44:28,360 The one who thinks he's become worthless, 534 00:44:28,440 --> 00:44:32,080 adrift in the meanderings of their own existence. 535 00:44:32,160 --> 00:44:36,080 He has no idea that he, too, will add his weight one day. 536 00:44:36,160 --> 00:44:40,120 He will add his weight to the big scale that balances the world. 537 00:44:40,200 --> 00:44:43,160 If we accept it, if we welcome it into our hearts, 538 00:44:43,240 --> 00:44:45,520 if it becomes part of our daily lives, 539 00:44:45,600 --> 00:44:49,480 then nobody, nobody must be left behind. 540 00:44:49,560 --> 00:44:53,680 We must reach out our hand to everyone. 541 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 But the rest of the way is walked alone. 542 00:45:02,600 --> 00:45:05,400 Each of us must face their own darkness. 543 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 "I am a child of the prophet." 544 00:45:11,880 --> 00:45:14,320 I am a child of the prophet. 545 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 I am a child of the prophet. 546 00:45:17,480 --> 00:45:19,720 I am the child of light. 547 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 I am a child of darkness. 548 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 I am the child of light. 549 00:45:28,560 --> 00:45:30,960 The miracle will come from me. 550 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 The sacrifice will come from me. 551 00:45:35,440 --> 00:45:37,760 There is no light without darkness. 552 00:45:37,840 --> 00:45:40,000 There is no darkness without light. 553 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 I am nothing but light. 554 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 I am nothing but darkness. 555 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 - One life for another. - One life for another. 556 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Malia! 557 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 It's a natural cave. 558 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 The mines have a few of these. 559 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 You hear that? 560 00:46:03,560 --> 00:46:04,560 Listen. 561 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - No. - Shit. 562 00:46:18,840 --> 00:46:20,200 Is that Malia? 563 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 No. 564 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Fuck. 565 00:46:46,920 --> 00:46:47,920 I recognize them. 566 00:46:49,400 --> 00:46:52,520 That's Armelle Lemaître. She went missing in 2014. 567 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 That's Mathieu Tibis, from 2012. 568 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 I was right. There's been a killer down here for years. 569 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 They're all here. 570 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - What? - Behind you! 571 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - You okay? - Yeah. 572 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 573 00:47:38,760 --> 00:47:40,240 Erwan! You came! 574 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Now they can commit us both. Let's leave before he comes back. 575 00:47:44,760 --> 00:47:48,200 No, wait! You might hit a pocket of gas, it's dangerous. 576 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Help me. - Come. 577 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Fuck! 578 00:47:54,080 --> 00:47:55,560 You're injured. Let me see. 579 00:47:55,640 --> 00:47:57,760 We have to get you to the hospital. 580 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 What are you doing? 581 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 Finding my daughter. I have no choice. 582 00:48:05,280 --> 00:48:06,880 - We'll send backup. - Be careful. 583 00:48:06,960 --> 00:48:09,920 Come on, get up. Hold on to me. 584 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 This is it. 585 00:48:43,520 --> 00:48:46,080 Come with me, if you want your brother to live. 586 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 "The first blood spilled by the child of darkness shall be her own." 587 00:49:00,600 --> 00:49:04,760 "Then, once she's a woman, she will be able to start her duty." 588 00:49:04,840 --> 00:49:06,960 - No! - "She shall become the darkness." 589 00:49:07,040 --> 00:49:09,520 "And shall live forever in an even deeper darkness." 590 00:49:09,600 --> 00:49:10,520 No! Let me go! 591 00:49:10,600 --> 00:49:13,120 "This was the prophet's will for his children." 592 00:49:13,200 --> 00:49:15,680 "Thus they shall keep the world in balance." 593 00:49:15,760 --> 00:49:18,040 "Whenever the child of light performs a miracle, 594 00:49:18,120 --> 00:49:20,960 the child of darkness shall respond with a sacrifice." 595 00:49:21,040 --> 00:49:22,560 "He shall save lives, 596 00:49:22,640 --> 00:49:24,400 and she shall take them." 597 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 - "One life..." - For another. 598 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 599 00:49:31,400 --> 00:49:32,960 You should have left. 600 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Now get rid of him. 601 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 The warrior for the symmetry of the world, against chaos 602 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 and disorder. 603 00:50:48,120 --> 00:50:51,080 {\an8}Subtitle translation by: Michael Evans 45445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.