All language subtitles for All.Creatures.Great.And.Small.2020.S04E07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,200 --> 00:01:15,640 All right, lads? Not really, old man. 2 00:01:17,800 --> 00:01:20,080 One of the bombers over at Heslington didn't make it back 3 00:01:20,120 --> 00:01:21,560 from a training flight last night. 4 00:01:23,720 --> 00:01:27,360 Any word on the crew? North. 5 00:01:27,400 --> 00:01:29,920 Harrington. Jones. 6 00:01:29,960 --> 00:01:31,520 McIlvenny. 7 00:01:32,560 --> 00:01:34,320 All gone. McIlvenny? 8 00:01:38,080 --> 00:01:39,280 Right. 9 00:01:39,320 --> 00:01:40,600 Gentlemen! 10 00:01:40,640 --> 00:01:43,240 Look sharp. This war won't win itself. 11 00:01:45,000 --> 00:01:47,760 At ease, lads, take your seats. 12 00:02:07,880 --> 00:02:11,920 I don't see why we must repeat this nonsense year on year. 13 00:02:11,960 --> 00:02:14,920 Because it's Christmas Day tomorrow... 14 00:02:14,960 --> 00:02:16,400 and it's tradition. 15 00:02:17,720 --> 00:02:19,920 All the children look forward to it. 16 00:02:19,960 --> 00:02:23,040 Why is it always fall to me? It doesn't. It was my dad last year. 17 00:02:23,080 --> 00:02:26,000 That was a one-off. And James the year before that. 18 00:02:26,040 --> 00:02:28,600 I wouldn't ask if it... Wasn't important, yes, yes. 19 00:02:28,640 --> 00:02:30,440 All right, all right. Good. 20 00:02:30,480 --> 00:02:33,720 Oh, and I need you to pick up a goose this afternoon. 21 00:02:33,760 --> 00:02:36,440 Miggins has got hold of some. I'll send Carmody. 22 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 He may as well make himself useful while he's here. 23 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 Did he say why he didn't go back home for Christmas? 24 00:02:41,400 --> 00:02:44,000 Well, he offered to help with the visits over the festive period. 25 00:02:44,040 --> 00:02:46,560 You don't mind the extra sheets, do you? 26 00:02:46,600 --> 00:02:47,720 No, not at all. 27 00:02:53,040 --> 00:02:55,800 Helen..? Don't you dare, Siegfried Farnon. 28 00:02:55,840 --> 00:02:57,760 Not for one minute, not for one second 29 00:02:57,800 --> 00:02:59,600 are you thinking about asking me. 30 00:02:59,640 --> 00:03:02,280 I was just going to say how radiant you were looking. 31 00:03:03,960 --> 00:03:06,440 PLAYS 'The Nutcracker March' 32 00:03:07,520 --> 00:03:09,320 Carmody? 33 00:03:09,360 --> 00:03:11,160 Carmody? 34 00:03:18,720 --> 00:03:21,280 That's right. Darrowby two-two-nine-seven. 35 00:03:25,840 --> 00:03:28,320 Darrowby two-two-nine-seven... 36 00:03:28,360 --> 00:03:30,360 James. 37 00:03:30,400 --> 00:03:32,840 Merry Christmas! Helen! 38 00:03:32,880 --> 00:03:35,480 - It's James! - I'll be one minute. 39 00:03:35,520 --> 00:03:37,400 Absolutely not. 40 00:03:37,440 --> 00:03:40,240 I might be more than a minute. Oh! 41 00:03:42,560 --> 00:03:44,920 You'll wear it because I damn well tell you to. 42 00:03:44,960 --> 00:03:48,120 Sorry, James, I'm struggling to hear that. 43 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 James, did you say? Herriot? Yeah. On for Helen. 44 00:03:51,600 --> 00:03:53,760 What the hell do you think you're playing at? 45 00:03:53,800 --> 00:03:56,360 Merry Christmas to you too, Siegfried. 46 00:03:56,400 --> 00:03:58,680 The state Helen's in, she shouldn't be going anywhere, 47 00:03:58,720 --> 00:04:00,920 let alone traipsing halfway across the bloody county. 48 00:04:00,960 --> 00:04:02,440 And what state's that, then? 49 00:04:02,480 --> 00:04:05,720 You know, laden, encumbered. 50 00:04:05,760 --> 00:04:09,520 Burdened with child. Burdened? Give it here. 51 00:04:09,560 --> 00:04:10,840 Ooh... 52 00:04:10,880 --> 00:04:12,920 What's wrong? Is it the baby? 53 00:04:12,960 --> 00:04:15,040 No. I ate too much for breakfast, that's all. 54 00:04:15,080 --> 00:04:17,160 Baby's fighting for space wi' t'sausages. 55 00:04:17,200 --> 00:04:19,280 This is exactly what I was worried about. 56 00:04:19,320 --> 00:04:21,080 Would you shut that bloody racket off?! 57 00:04:22,520 --> 00:04:24,280 It's nothing. 58 00:04:24,320 --> 00:04:26,120 Helen, what was that? 59 00:04:26,160 --> 00:04:28,160 Did I hear them say something about the baby? 60 00:04:28,200 --> 00:04:29,560 It's just indigestion. 61 00:04:29,600 --> 00:04:31,600 James, we do have concerns about this plan 62 00:04:31,640 --> 00:04:33,320 for Helen to drive over to you today! 63 00:04:33,360 --> 00:04:34,880 Which you'll keep to yourself. 64 00:04:34,920 --> 00:04:38,040 Love, it's a long drive. Do you mind?! 65 00:04:42,200 --> 00:04:43,600 Sorry about that. 66 00:04:43,640 --> 00:04:46,280 It's like living with two mother hens. 67 00:04:46,320 --> 00:04:48,960 I can't tell you how good it is to hear your voice. 68 00:04:50,880 --> 00:04:52,160 You, too. 69 00:04:55,200 --> 00:04:57,840 I've got a sewing job for you when you arrive. 70 00:04:59,240 --> 00:05:01,400 I'm not coming all that way to darn your socks 71 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 over the soup course. 72 00:05:02,600 --> 00:05:04,480 'It's not socks. 73 00:05:04,520 --> 00:05:06,280 'I got my wings this morning.' 74 00:05:07,560 --> 00:05:09,160 They're transferring me to Brize Norton 75 00:05:09,200 --> 00:05:10,240 to start bomber training. 76 00:05:10,280 --> 00:05:12,400 Bombers? 77 00:05:13,480 --> 00:05:17,600 So when you finish your training, you'll be flying... over there? 78 00:05:17,640 --> 00:05:20,360 It wouldn't do much good dropping them over here, would it? 79 00:05:24,080 --> 00:05:26,360 James, far be it from me to stick my beak in, 80 00:05:26,400 --> 00:05:29,400 but I really think you should reconsider this hare-brained scheme 81 00:05:29,440 --> 00:05:31,680 to have Helen drive 30 miles over hill and dale. 82 00:05:31,720 --> 00:05:34,400 Siegfried... We've snow due today. 83 00:05:34,440 --> 00:05:35,640 'If she were to go into labour, 84 00:05:35,680 --> 00:05:37,680 'she could find herself in the middle of nowhere.' 85 00:05:37,720 --> 00:05:40,960 Siegfried Farnon, if you don't put that phone down, I'll throttle you. 86 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 All right. 87 00:05:44,200 --> 00:05:45,520 Helen? 88 00:05:47,720 --> 00:05:50,000 I've had a couple of small cramps. 89 00:05:50,040 --> 00:05:51,400 We've got to think... 90 00:05:51,440 --> 00:05:53,760 'I know I need to think about the baby. 91 00:05:53,800 --> 00:05:56,680 'All I've done is think about the baby.' 92 00:05:56,720 --> 00:05:59,400 You don't want me to come? I do. 93 00:05:59,440 --> 00:06:01,320 Of course I do. 94 00:06:01,360 --> 00:06:03,920 But there's how I want things and the way things are. 95 00:06:03,960 --> 00:06:05,160 'I miss you so much.' 96 00:06:07,240 --> 00:06:08,680 I really need to see you. 97 00:06:11,720 --> 00:06:15,000 I'm scared, James. 98 00:06:15,040 --> 00:06:17,960 Helen? Are you still there? Helen? 99 00:06:18,000 --> 00:06:20,960 James? Helen? Damn it! 100 00:06:21,000 --> 00:06:25,160 James? James... 101 00:06:30,000 --> 00:06:33,240 Herriot. You're needed. Now. 102 00:06:33,280 --> 00:06:35,000 Officer Woodham. 103 00:06:45,040 --> 00:06:47,160 Found Georgie on the outer airfield this morning. 104 00:06:47,200 --> 00:06:49,240 Another kestrel must have had a go at her 105 00:06:49,280 --> 00:06:50,880 or she was hit by one of ours. 106 00:06:50,920 --> 00:06:52,440 She's a beautiful bird. 107 00:06:54,280 --> 00:06:55,560 Aye. 108 00:06:55,600 --> 00:06:58,040 Will she fly again? 109 00:07:00,800 --> 00:07:02,440 Not with the feathers broken like that. 110 00:07:04,000 --> 00:07:06,240 You've until Boxing Day to have her sorted. 111 00:07:06,280 --> 00:07:07,480 I'll do my best. 112 00:07:09,400 --> 00:07:11,920 I've had enough of hearing about people's best. 113 00:07:11,960 --> 00:07:15,040 You're a vet, Herriot. OK? Just get it done. 114 00:07:15,080 --> 00:07:16,920 Yes, Sir. 115 00:07:16,960 --> 00:07:19,760 It's just I've never treated a bird like this before. 116 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 Usually it's chickens. Maybe the odd budgie. 117 00:07:21,840 --> 00:07:23,680 This is something completely different. 118 00:07:25,760 --> 00:07:28,240 We lost a flight last night. I heard. 119 00:07:30,240 --> 00:07:31,520 Look, I'm not superstitious, 120 00:07:31,560 --> 00:07:33,080 but some of the men think it's a bad omen 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,440 having our mascot down. 122 00:07:35,480 --> 00:07:37,440 They won't admit to it, but they're scared. 123 00:07:38,680 --> 00:07:41,160 I understand, Sir. I'll do everything in my power. 124 00:07:41,200 --> 00:07:42,320 Good. 125 00:07:49,120 --> 00:07:50,280 Excuse me, Sir? 126 00:07:50,320 --> 00:07:51,880 There was something I wanted to ask you. 127 00:07:51,920 --> 00:07:54,200 My wife, she's pregnant. 128 00:07:54,240 --> 00:07:55,720 I was due to meet her in the village 129 00:07:55,760 --> 00:07:57,200 for dinner this evening. 130 00:07:57,240 --> 00:07:59,400 She's in no fit state to travel. 131 00:07:59,440 --> 00:08:01,200 I wondered if I could go back? 132 00:08:03,240 --> 00:08:06,480 Go back? Just for an evening. 133 00:08:06,520 --> 00:08:07,920 I'm worried about her, and... 134 00:08:07,960 --> 00:08:10,360 Yeah, we all have people we're worried about, Herriot, 135 00:08:10,400 --> 00:08:12,560 but we have a job to do. 136 00:08:12,600 --> 00:08:15,000 I appreciate that. No, I don't think that you do. 137 00:08:15,040 --> 00:08:17,440 Otherwise, you wouldn't be asking me. 138 00:08:17,480 --> 00:08:20,040 Or should I just let every man who gets a woman knocked up 139 00:08:20,080 --> 00:08:21,920 run gallivanting across the country? 140 00:08:21,960 --> 00:08:23,880 I didn't get anyone knocked up. Helen's my wife. 141 00:08:23,920 --> 00:08:26,680 She's having our baby. I want to be there for her. 142 00:08:26,720 --> 00:08:28,960 What exactly do you plan on doing? 143 00:08:29,000 --> 00:08:31,880 Are you going to birth the child yourself? 144 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 No. No. Will you deliver it? 145 00:08:36,000 --> 00:08:39,600 Sir? I wouldn't ask unless I was genuinely concerned. 146 00:08:39,640 --> 00:08:41,760 I want to be there, and I want to support her. 147 00:08:41,800 --> 00:08:44,960 Where you need to be is in the air, dropping bombs on your enemy. 148 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 That is the support that your family needs. 149 00:08:48,040 --> 00:08:49,440 You need to be strong. 150 00:08:51,000 --> 00:08:53,480 That is how you protect them. Is that understood? 151 00:08:54,800 --> 00:08:57,680 Yes, Sir. Your job is to get that bird flying again. 152 00:08:57,720 --> 00:09:01,240 Not for me, but for your fellow officers. 153 00:09:01,280 --> 00:09:03,440 And I'll try and forget we ever had this conversation. 154 00:09:14,400 --> 00:09:16,480 Now, I know it's hard, but you need to rest. 155 00:09:16,520 --> 00:09:20,760 I just feel like I've let him down. You haven't. 156 00:09:20,800 --> 00:09:23,680 No-one thinks that. 157 00:09:23,720 --> 00:09:25,680 Certainly not James. 158 00:09:30,400 --> 00:09:32,440 Human beings are something of an anomaly 159 00:09:32,480 --> 00:09:34,080 of the natural world, aren't they? 160 00:09:34,120 --> 00:09:36,320 In the mother and child are rendered incapacitated, 161 00:09:36,360 --> 00:09:39,640 practically useless in the lead up to, during and after birth. 162 00:09:39,680 --> 00:09:41,680 Whereas lots of animals are perfectly capable 163 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 of carrying on as usual. 164 00:09:43,440 --> 00:09:46,160 Take horses, for example, a mare and her foal. 165 00:09:48,240 --> 00:09:51,800 That didn't come out as I hoped. 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,240 I'll just be... 167 00:09:54,280 --> 00:09:56,200 I'll just be somewhere else. 168 00:10:10,520 --> 00:10:12,120 It would have been irresponsible 169 00:10:12,160 --> 00:10:13,680 for us not to say something to Helen. 170 00:10:15,560 --> 00:10:17,360 Oh, love. 171 00:10:17,400 --> 00:10:20,080 Christmas don't make it any easier. 172 00:10:20,120 --> 00:10:22,160 It's time to be with your loved ones. 173 00:10:22,200 --> 00:10:24,000 Indeed. 174 00:10:29,160 --> 00:10:31,320 That's from Gerald. 175 00:10:33,400 --> 00:10:36,320 No need for that look. I'm perfectly all right. 176 00:10:37,760 --> 00:10:39,400 Any news from Triss? 177 00:10:39,440 --> 00:10:42,760 No. He'll be enjoying Christmas in his own inimitable way, 178 00:10:42,800 --> 00:10:44,000 I imagine. 179 00:10:46,360 --> 00:10:49,160 When were the last time you two didn't spend it together? 180 00:10:49,200 --> 00:10:52,200 Oh, gosh, I'd have to think. 181 00:10:52,240 --> 00:10:54,200 Before father died, probably. 182 00:10:56,760 --> 00:11:01,560 Still... at least you've got Carmody around. 183 00:11:01,600 --> 00:11:03,520 Nice for you to have some male company. 184 00:11:03,560 --> 00:11:05,640 Are you suggesting I only invited him to stay 185 00:11:05,680 --> 00:11:06,680 because I'm lonely? 186 00:11:06,720 --> 00:11:09,920 It's the time of year when you miss people the most. 187 00:11:09,960 --> 00:11:12,400 I'm not missing anybody. I'm counting my lucky stars. 188 00:11:12,440 --> 00:11:14,520 He's only here so I don't have to answer the telephone 189 00:11:14,560 --> 00:11:15,880 in the middle of the night. 190 00:11:15,920 --> 00:11:17,920 It seems I may have put my foot in it with Helen. 191 00:11:17,960 --> 00:11:19,920 Just the one?! Progress at last. 192 00:11:19,960 --> 00:11:22,880 I was trying to offer her comfort. Lord help us. 193 00:11:22,920 --> 00:11:25,000 Lord help her, more like. Uh-uh-uh-uh! 194 00:11:25,040 --> 00:11:27,000 Would the pair of you make yourself useful 195 00:11:27,040 --> 00:11:28,280 and go and fetch the goose? 196 00:11:28,320 --> 00:11:30,200 Go on. Be gone. 197 00:11:30,240 --> 00:11:31,600 Oh, and when you're back, 198 00:11:31,640 --> 00:11:35,000 could you help me take these plates over to the Drovers for tomorrow? 199 00:11:35,040 --> 00:11:36,400 Right-o. 200 00:11:40,920 --> 00:11:43,120 Helen? 201 00:11:43,160 --> 00:11:45,720 It's all right. They've gone. 202 00:12:58,440 --> 00:13:00,560 You know, you could still make it home for Christmas 203 00:13:00,600 --> 00:13:02,200 if you set out this afternoon. 204 00:13:02,240 --> 00:13:04,680 My family don't really celebrate Christmas. 205 00:13:04,720 --> 00:13:07,000 For one thing, they're atheists. 206 00:13:07,040 --> 00:13:08,400 Right. 207 00:13:08,440 --> 00:13:10,040 Well, don't let Mrs Hall know 208 00:13:10,080 --> 00:13:11,600 she's under the same roof as a heretic. 209 00:13:11,640 --> 00:13:13,040 She'll come out in hives. 210 00:13:13,080 --> 00:13:14,920 And don't get too comfortable in that bedroom. 211 00:13:14,960 --> 00:13:16,400 Temporary situation only. 212 00:13:16,440 --> 00:13:18,400 Understood. 213 00:13:18,440 --> 00:13:20,280 Should we try again? 214 00:13:20,320 --> 00:13:22,360 We? You. 215 00:13:25,720 --> 00:13:27,920 Nope. Still there. 216 00:13:27,960 --> 00:13:30,120 Perhaps we should call it a day. Absolutely not. 217 00:13:30,160 --> 00:13:32,560 Mrs Hall has sacrificed a great deal for us this year. 218 00:13:32,600 --> 00:13:34,640 We're not gonna let her down. 219 00:13:34,680 --> 00:13:37,280 Are you ready? For what? 220 00:13:37,320 --> 00:13:39,720 Shh, shh. Here, boy. 221 00:13:39,760 --> 00:13:42,560 Here, boy. Here, boy. That's it. 222 00:13:42,600 --> 00:13:45,720 Here you go. That's it. Good lad. 223 00:13:48,160 --> 00:13:49,640 No... 224 00:14:04,720 --> 00:14:07,720 Oh, Carmody. Whatever you do, don't run! 225 00:14:11,280 --> 00:14:13,840 Run! You fool, run! You're gonna make it! 226 00:14:13,880 --> 00:14:16,240 Argh! 227 00:14:18,960 --> 00:14:22,560 Look what a lovely, plump, juicy one we've got ourselves this year. 228 00:14:22,600 --> 00:14:26,400 No, no. Thank you, Mrs Hall! Oh, my goodness. 229 00:14:26,440 --> 00:14:28,680 Apologies, Mr Carmody. 230 00:14:28,720 --> 00:14:31,600 Oh, that does look sore. 231 00:14:31,640 --> 00:14:35,040 I'll go. I think that would be best. 232 00:14:36,480 --> 00:14:39,320 Lovely, though. The goose. 233 00:14:41,240 --> 00:14:42,800 Thank you, Mr Carmody. 234 00:14:42,840 --> 00:14:46,240 Not at all. Now, then. 235 00:14:46,280 --> 00:14:48,560 You may feel a little prick. 236 00:15:04,040 --> 00:15:05,360 All right! 237 00:15:49,840 --> 00:15:51,640 Have you lost your plane? 238 00:15:51,680 --> 00:15:53,880 Er, no. On leave. 239 00:15:53,920 --> 00:15:55,120 Sort of. 240 00:15:56,440 --> 00:15:59,080 What's your address? I'll drop by some money for petrol. 241 00:15:59,120 --> 00:16:02,600 I live at White Cottage over by Ecclesbridge. 242 00:16:02,640 --> 00:16:04,560 Michael Collins. 243 00:16:05,560 --> 00:16:07,960 James Herriot. Pleased to meet you. 244 00:16:09,120 --> 00:16:11,400 Where are you heading? 245 00:16:11,440 --> 00:16:14,240 Looking for a cat. Right. 246 00:16:16,200 --> 00:16:17,240 Any particular cat? 247 00:16:17,280 --> 00:16:20,880 Me daughter's. Trying to find him. 248 00:16:20,920 --> 00:16:23,960 How long has he been missing? A couple of months now. 249 00:16:24,000 --> 00:16:26,520 Lad said he saw him up this way a few week ago. 250 00:16:27,800 --> 00:16:30,440 Been up here most days looking. 251 00:16:30,480 --> 00:16:32,920 Haven't got much to give her this Christmas. 252 00:16:32,960 --> 00:16:37,160 We've got a cat. Well, he's my wife's, really. 253 00:16:37,200 --> 00:16:38,560 His name's Oscar. 254 00:16:38,600 --> 00:16:41,920 Have you tried putting some food out at his favourite spots? 255 00:16:41,960 --> 00:16:43,560 He had too many. 256 00:16:43,600 --> 00:16:45,640 He liked to roam, you see. 257 00:16:45,680 --> 00:16:49,800 Tiger used to take himself down to our local pub, drank the stout. 258 00:16:50,840 --> 00:16:53,200 As a vet, I have to say that won't do him much good. 259 00:16:53,240 --> 00:16:55,960 Yeah. Then one night, he didn't come back. 260 00:16:56,000 --> 00:16:59,520 So I'd hazard a guess you don't have any children of your own. 261 00:16:59,560 --> 00:17:01,800 I've got one on the way. 262 00:17:01,840 --> 00:17:04,640 You'll soon find out, then. Find out what? 263 00:17:04,680 --> 00:17:06,200 What you'll do for them. 264 00:17:06,240 --> 00:17:09,680 The moment you hold 'em in your arms changes something in you. 265 00:17:09,720 --> 00:17:11,640 Changes everything. 266 00:17:15,800 --> 00:17:19,360 Have you heard from Arthur? Not since he went over to France. 267 00:17:20,760 --> 00:17:23,000 We'll get through it. That's what we do. 268 00:17:24,040 --> 00:17:25,680 Course it is. 269 00:17:25,720 --> 00:17:28,680 Afternoon, sis. All right, love? 270 00:17:28,720 --> 00:17:31,280 Hello. Christ. 271 00:17:31,320 --> 00:17:33,120 Don't get any smaller, do you? 272 00:17:33,160 --> 00:17:36,040 I'm pregnant. What's your excuse? 273 00:17:36,080 --> 00:17:37,880 Oh, in that sort of mood, are we? 274 00:17:37,920 --> 00:17:40,160 Pint, ta, Maggie. 275 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 Make it two. Keep it one. 276 00:17:42,240 --> 00:17:44,040 I, er... 277 00:17:44,080 --> 00:17:45,600 I thought you might want this. 278 00:17:45,640 --> 00:17:47,480 He fixed it himself. 279 00:17:47,520 --> 00:17:50,360 I can tell. Hey. Good enough for you, pet, 280 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 It'll be good enough for Princess Herriot there. 281 00:17:52,920 --> 00:17:55,720 How's your thumb? It's bloody sore. 282 00:17:55,760 --> 00:17:58,640 Thought I best bring it down. It won't be long. 283 00:17:58,680 --> 00:18:01,640 Thanks, Dad. You're welcome, love. 284 00:18:01,680 --> 00:18:03,080 We don't know who's coming. 285 00:18:03,120 --> 00:18:04,880 Better to have too many than too few. 286 00:18:04,920 --> 00:18:06,800 I think the problem will be filling the plates, 287 00:18:06,840 --> 00:18:08,520 not finding enough mouths to empty them. 288 00:18:08,560 --> 00:18:11,520 Unless you've got a few loaves, a couple of fishes 289 00:18:11,560 --> 00:18:14,000 and divine power I don't know anything about. 290 00:18:14,040 --> 00:18:15,320 Might just be that I have. 291 00:18:19,880 --> 00:18:22,760 What a charming little place. Mrs Pumphrey. 292 00:18:22,800 --> 00:18:25,400 Hello. Thank you so much for doing this. 293 00:18:25,440 --> 00:18:27,640 It'll make the world of difference. Not at all. 294 00:18:27,680 --> 00:18:30,760 No, I've got a hamper in the back of the car. 295 00:18:30,800 --> 00:18:32,920 It's parked just in front. 296 00:18:32,960 --> 00:18:36,280 Come on, then, Carmody. Hop to it. Hop to what? 297 00:18:36,320 --> 00:18:39,720 Hop to the hamper, man! Mrs Pumphrey's hamper in the car. 298 00:18:42,760 --> 00:18:45,600 I managed to get a few little titbits and treats, 299 00:18:45,640 --> 00:18:47,160 some cold meats and the like 300 00:18:47,200 --> 00:18:49,560 that I hope everyone will enjoy tomorrow. 301 00:18:49,600 --> 00:18:51,960 Oh, they'll be very happy, I'm sure. 302 00:18:52,000 --> 00:18:54,760 Times like this is about people coming together, isn't it? 303 00:18:54,800 --> 00:18:57,480 I think it's wonderful, everyone pitching in. 304 00:18:57,520 --> 00:18:59,440 I'm sure you're going to have a great deal of fun. 305 00:19:01,040 --> 00:19:03,960 You're coming too, aren't you, Mrs Pumphrey? 306 00:19:04,000 --> 00:19:05,960 Me? In here? 307 00:19:06,000 --> 00:19:08,960 Might be a little rowdy for Tricky. 308 00:19:09,000 --> 00:19:11,600 Can be very sensitive in crowds. 309 00:19:11,640 --> 00:19:14,000 Come and join us, Mrs Pumphrey. 310 00:19:14,040 --> 00:19:17,640 Oh! See? He wants one. 311 00:19:18,760 --> 00:19:22,120 Look. This is perfect for you. 312 00:19:28,600 --> 00:19:29,960 Dad... 313 00:19:34,320 --> 00:19:36,160 What do you fly, then? 314 00:19:36,200 --> 00:19:39,480 I'm about to start training on bombers. 315 00:19:39,520 --> 00:19:42,480 You're brave lads. We're all behind you. 316 00:19:42,520 --> 00:19:45,400 Aye, by about 500 miles. 317 00:19:45,440 --> 00:19:48,680 Because we're flying over there and you're back... 318 00:19:48,720 --> 00:19:51,000 Sorry. It's just a joke we have amongst the lads. 319 00:19:52,520 --> 00:19:54,160 I'd fight if I could. 320 00:19:54,200 --> 00:19:56,440 Knee's gone. Back's broke. 321 00:19:56,480 --> 00:19:59,240 People don't see, though. Think you're a coward. 322 00:20:03,880 --> 00:20:06,000 I'm not on leave. 323 00:20:07,760 --> 00:20:10,040 I left base without permission. 324 00:20:10,080 --> 00:20:12,400 My wife's pregnant. I haven't seen her in months. 325 00:20:12,440 --> 00:20:14,560 You've gone AWOL. 326 00:20:14,600 --> 00:20:16,000 I miss my wife. I miss my home. 327 00:20:17,600 --> 00:20:19,640 People might say I'm a coward as well. 328 00:20:19,680 --> 00:20:21,600 You're going back to fight? I will. 329 00:20:21,640 --> 00:20:23,640 Then you're not a coward. 330 00:20:23,680 --> 00:20:25,760 When your children grow up, 331 00:20:25,800 --> 00:20:28,080 you'll be able to tell them what you did. 332 00:20:28,120 --> 00:20:31,480 What will I tell mine? Went out looking for a cat? 333 00:20:38,600 --> 00:20:40,520 Now, you need to head down there, 334 00:20:40,560 --> 00:20:43,720 keep going north, you'll let hit the Brawton Road eventually. 335 00:20:43,760 --> 00:20:46,160 Thank you. Merry Christmas. 336 00:20:48,840 --> 00:20:51,560 Hang on. Thank you. 337 00:20:51,600 --> 00:20:54,240 You're doing it for all of us others who can't. 338 00:21:31,920 --> 00:21:33,240 Is that Triss? 339 00:21:33,280 --> 00:21:36,040 Siegfried. It's got his nose. 340 00:21:36,080 --> 00:21:39,400 Don't let him hear you say that, for goodness sake. 341 00:21:41,360 --> 00:21:43,560 That meant to be me? 342 00:21:43,600 --> 00:21:45,160 It ain't meant to be anyone. 343 00:21:45,200 --> 00:21:47,760 James makes one every year, so I'm doing it for him. 344 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 Was he all right about you not coming for dinner? 345 00:21:50,040 --> 00:21:52,000 We got cut off. 346 00:21:52,040 --> 00:21:54,120 He wouldn't have wanted you to risk anything. 347 00:21:54,160 --> 00:21:56,880 Aye. Bit late in the day for that sort of carry on. 348 00:21:59,000 --> 00:22:01,160 James is going on bombers. 349 00:22:04,600 --> 00:22:05,960 Oh, aye? 350 00:22:07,320 --> 00:22:09,880 He'll finish his training... 351 00:22:09,920 --> 00:22:12,000 and then he'll be flying missions. 352 00:22:13,600 --> 00:22:16,240 He's fine. And he will be. 353 00:22:17,640 --> 00:22:19,120 He's gonna be all right. 354 00:22:20,960 --> 00:22:22,240 Mm. 355 00:22:22,280 --> 00:22:24,560 And we'll get through it, cos that's what you do, in't it? 356 00:22:24,600 --> 00:22:26,680 And I'll have the baby, so I'll be all right. 357 00:22:26,720 --> 00:22:30,120 And then James will be back, and we'll be back together again. 358 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 Get in. Sir, just a few hours. 359 00:22:58,960 --> 00:23:01,600 Please. You're lucky that it's me that's come looking for you 360 00:23:01,640 --> 00:23:03,040 and not the military police. 361 00:23:03,080 --> 00:23:04,400 Now, get in. 362 00:23:36,600 --> 00:23:38,080 Merry Christmas, James. 363 00:23:49,360 --> 00:23:51,960 Merry Christmas. 364 00:23:59,760 --> 00:24:03,000 Christmas will be over by the time you get down the stairs. 365 00:24:03,040 --> 00:24:06,680 Since my altercation with that hound, I'm rather incapacitated. 366 00:24:06,720 --> 00:24:08,760 It's quite a bit worse today. 367 00:24:08,800 --> 00:24:11,000 Mr Carmody, are you not dressing for Christmas? 368 00:24:11,040 --> 00:24:14,200 Why don't you put on a nice jacket and tie? 369 00:24:14,240 --> 00:24:17,320 Oh, I don't really celebrate it. 370 00:24:17,360 --> 00:24:20,880 And yet I noticed yesterday you knew every word of that carol, 371 00:24:20,920 --> 00:24:22,600 belting it out like nobody's business. 372 00:24:25,560 --> 00:24:28,440 I'll get back up and get changed. Jolly good. 373 00:24:39,280 --> 00:24:40,720 Sorry about last night. 374 00:24:42,520 --> 00:24:44,360 I think it all just got the better of me. 375 00:24:44,400 --> 00:24:47,920 You've nothing to be sorry for. 376 00:24:47,960 --> 00:24:50,160 I mean, you don't have to pretend you're not terrified 377 00:24:50,200 --> 00:24:51,520 of what's to come. 378 00:24:51,560 --> 00:24:54,080 I certainly was. 379 00:24:54,120 --> 00:24:57,040 I am. I don't think I'm ready. 380 00:24:57,080 --> 00:24:59,040 I don't know how anyone can be. 381 00:24:59,080 --> 00:25:01,520 Well, neither did any of the women who came before you, 382 00:25:01,560 --> 00:25:03,160 and yet here we all are. 383 00:25:04,800 --> 00:25:06,960 Try to take comfort in that. 384 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Oh, that's better. 385 00:25:10,200 --> 00:25:12,760 Here you are. Sherry. 386 00:25:12,800 --> 00:25:15,360 I really shouldn't, and we could get a call out. 387 00:25:15,400 --> 00:25:17,160 It's Christmas Day, man. 388 00:25:17,200 --> 00:25:18,720 You've poured Triss a sherry. 389 00:25:18,760 --> 00:25:20,120 Force of habit. 390 00:25:20,160 --> 00:25:23,520 Well, merry bloody Christmas. 391 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 Merry bloody Christmas. Merry Christmas. 392 00:25:31,920 --> 00:25:35,440 Now, shall we start opening some presents? 393 00:25:35,480 --> 00:25:38,920 Youngest First. Mr Carmody. 394 00:25:38,960 --> 00:25:40,680 For me? Of course. 395 00:25:41,920 --> 00:25:44,720 Erm, thank you. 396 00:25:56,640 --> 00:25:58,480 Because you like your bow ties. 397 00:26:03,920 --> 00:26:05,800 Audrey, that weren't indigestion. 398 00:26:08,360 --> 00:26:09,920 Think it's started. 399 00:26:12,400 --> 00:26:16,040 You know, going absent without leave is a court martial offense. 400 00:26:16,080 --> 00:26:18,480 If I hadn't have come looking for you and found you when I did, 401 00:26:18,520 --> 00:26:20,000 I'd have had to have you locked up. 402 00:26:20,040 --> 00:26:21,960 Yes, Sir. Thank you, Sir. 403 00:26:23,760 --> 00:26:25,520 I want this whole place spotless. 404 00:26:26,880 --> 00:26:29,360 She any better? 405 00:26:29,400 --> 00:26:33,960 The feathers are certainly broken. May be best to remove them entirely. 406 00:26:34,000 --> 00:26:35,600 Would that mean she could fly? 407 00:26:35,640 --> 00:26:38,800 We would have to wait for new feathers to push through. 408 00:26:45,520 --> 00:26:48,320 You know, you're not the first to miss home, 409 00:26:48,360 --> 00:26:50,800 and you'll not be the last. 410 00:26:50,840 --> 00:26:52,640 No, I suppose not. 411 00:26:52,680 --> 00:26:55,280 We have to stick together, Herriot. 412 00:26:55,320 --> 00:26:57,520 It's no good for anyone to hear that one of their pals 413 00:26:57,560 --> 00:26:59,160 has abandoned them. 414 00:26:59,200 --> 00:27:02,320 Especially not when we've important work to do. 415 00:27:02,360 --> 00:27:03,880 Yes, Sir. 416 00:27:05,680 --> 00:27:09,760 It's just, erm... I knew McIlvenny. 417 00:27:09,800 --> 00:27:11,800 One of the men we lost. 418 00:27:11,840 --> 00:27:15,560 Not well. He was just leaving us when I joined. 419 00:27:15,600 --> 00:27:17,320 But we were the same age. 420 00:27:18,960 --> 00:27:21,240 He had a wife... 421 00:27:21,280 --> 00:27:23,960 a little boy he'll never see again. 422 00:27:24,000 --> 00:27:25,680 It got me. 423 00:27:29,720 --> 00:27:32,200 I trained all of the men who went down on that plane. 424 00:27:34,560 --> 00:27:38,800 Known them... knew them for over a year. 425 00:27:38,840 --> 00:27:41,320 Countless hours of training them. 426 00:27:41,360 --> 00:27:44,240 And they're not the first. Far from it. 427 00:27:46,000 --> 00:27:49,320 But if we allow ourselves to be controlled by our emotions... 428 00:27:50,880 --> 00:27:52,360 ..none of us would be here. 429 00:27:52,400 --> 00:27:53,960 We have a job to do, 430 00:27:54,000 --> 00:27:56,600 or who knows what world our children will grow up in. 431 00:27:58,480 --> 00:28:01,480 Forgive me for saying, but you don't seem old enough to have children. 432 00:28:02,600 --> 00:28:04,840 Aye. Two little girls. 433 00:28:05,960 --> 00:28:08,240 Twins. Eight months old. 434 00:28:08,280 --> 00:28:11,400 I've seen them twice in their entire lives. 435 00:28:14,480 --> 00:28:17,240 I can't not feel anything. 436 00:28:17,280 --> 00:28:20,880 I can't not want to be with my wife and unborn child. 437 00:28:22,080 --> 00:28:24,640 In a few months, you're gonna be in a plane fighting the enemy. 438 00:28:26,120 --> 00:28:28,920 And if your mind is not on the job, it'll only end one way. 439 00:28:32,360 --> 00:28:35,240 But you have to trust your brothers. 440 00:28:35,280 --> 00:28:37,920 More importantly, they need to know that they can trust you. 441 00:28:39,200 --> 00:28:42,920 So harden your heart so you can live through this war. 442 00:28:44,080 --> 00:28:46,680 Who knows? We might even win it. 443 00:28:46,720 --> 00:28:49,560 Then you'll have all the time in the world to spend with your family. 444 00:28:51,440 --> 00:28:54,240 It would mean a lot to everyone if I could get her flying again? 445 00:28:56,280 --> 00:28:58,160 Aye. It really would. 446 00:29:01,960 --> 00:29:04,040 Let's take another look at you, then. 447 00:29:05,960 --> 00:29:07,600 Thank you. 448 00:29:07,640 --> 00:29:10,840 I understand it's Christmas Day. 449 00:29:10,880 --> 00:29:12,680 Yes. 450 00:29:16,720 --> 00:29:18,040 I will. 451 00:29:20,000 --> 00:29:21,160 Bye now. 452 00:29:21,200 --> 00:29:22,320 What are they saying? 453 00:29:22,360 --> 00:29:24,120 Are they on their way? Should we be on our way? 454 00:29:24,160 --> 00:29:26,560 They told us we should stay where we are. 455 00:29:26,600 --> 00:29:28,680 There was snow up in the Dales last night. 456 00:29:28,720 --> 00:29:29,800 The roads are difficult. 457 00:29:31,080 --> 00:29:33,960 They'll get a midwife to us as soon as they can. 458 00:29:37,320 --> 00:29:40,760 Oh, dear, Carmody, still a bit sore? Him? 459 00:29:40,800 --> 00:29:43,320 Well, it's obviously not in the realm of your predicament, 460 00:29:43,360 --> 00:29:44,360 but it was a nasty bite. 461 00:29:44,400 --> 00:29:46,640 The fangs did go rather deep. Half an inch, I'd say. 462 00:29:46,680 --> 00:29:47,920 If not three quarters. 463 00:29:47,960 --> 00:29:49,800 Squeeze as hard as you like. 464 00:29:49,840 --> 00:29:51,600 That wasn't a contraction. 465 00:29:51,640 --> 00:29:53,840 Why don't you two take the lunch over to the Drovers? 466 00:29:53,880 --> 00:29:55,400 Everyone will be waiting. 467 00:29:55,440 --> 00:29:57,520 Don't you think it would be wise for me to stay around? 468 00:29:57,560 --> 00:30:00,200 If worse came to the worst, I'd be on hand to step into the breach. 469 00:30:00,240 --> 00:30:01,280 The breach? 470 00:30:01,320 --> 00:30:03,960 I think what he means is that should the midwife not arrive in time, 471 00:30:04,000 --> 00:30:05,720 he could deliver the baby. Mm. 472 00:30:05,760 --> 00:30:08,320 No, no, no, no. Absolutely not. Not one of your best ideas. 473 00:30:08,360 --> 00:30:10,600 Why not? I've delivered hundreds of animals. 474 00:30:10,640 --> 00:30:11,880 Most of them have four legs. 475 00:30:11,920 --> 00:30:14,040 In theory, it should be easier when there's only two. 476 00:30:14,080 --> 00:30:16,880 It will have arms, though. Good point, hadn't thought of that. 477 00:30:16,920 --> 00:30:19,680 Hadn't thought he'd have arms? Well, we can muddle through. 478 00:30:19,720 --> 00:30:22,360 Muddle through? How different from a sow can it be? 479 00:30:22,400 --> 00:30:23,720 All right. I think that's enough. 480 00:30:23,760 --> 00:30:26,520 I'll be here to assist. Fear not, I'll stay away from the business end 481 00:30:26,560 --> 00:30:28,080 if it makes you feel uncomfortable. 482 00:30:28,120 --> 00:30:29,920 I'll give you the blooming business end. 483 00:30:34,360 --> 00:30:37,400 You really must learn more tact, Carmody. 484 00:30:46,160 --> 00:30:47,960 Merry Christmas, old man. 485 00:30:48,000 --> 00:30:50,880 You know, I'm really not that much older than you. 486 00:30:50,920 --> 00:30:52,680 How is she, then? 487 00:30:52,720 --> 00:30:55,400 She's got a couple of broken feathers that are stopping her fly. 488 00:30:55,440 --> 00:30:57,360 But you'll have her flying by tomorrow. 489 00:30:59,360 --> 00:31:01,760 Everyone's feeling a bit jittery about going up. 490 00:31:03,680 --> 00:31:05,680 I, erm... 491 00:31:05,720 --> 00:31:08,560 Well, I've started her treatment. 492 00:31:08,600 --> 00:31:12,120 I told you, lads. Woodham said he wouldn't let us down. 493 00:31:13,320 --> 00:31:15,120 Woodham? Aye. 494 00:31:15,160 --> 00:31:17,360 He's been singing your praises. 495 00:31:17,400 --> 00:31:20,080 Told us we were blessed to have the best vet 496 00:31:20,120 --> 00:31:21,920 in all Yorkshire with our squadron. 497 00:31:29,360 --> 00:31:31,560 I suppose we could imp them. 498 00:31:31,600 --> 00:31:33,160 That would give the wings some support 499 00:31:33,200 --> 00:31:35,120 till the new feathers push through. 500 00:31:39,600 --> 00:31:40,680 Hold still. 501 00:31:56,320 --> 00:31:58,680 I'm just going to slide this in. 502 00:32:12,200 --> 00:32:13,720 Merry Christmas to you, too. 503 00:32:21,360 --> 00:32:24,520 You know, Richard, I'm sure no-one would mind if he went over. 504 00:32:25,600 --> 00:32:28,120 There's no point me being there. 505 00:32:28,160 --> 00:32:31,000 Couldn't bear to hear my daughter going through all that. 506 00:32:31,040 --> 00:32:33,400 And you'll only be in the way. 507 00:32:33,440 --> 00:32:35,720 Best keep out of it. Aye. 508 00:32:35,760 --> 00:32:38,680 Cracking spread, Mr Farnon. 509 00:32:38,720 --> 00:32:41,480 Absolutely marvellous. 510 00:32:43,680 --> 00:32:45,600 Tricki quite agrees. 511 00:32:45,640 --> 00:32:47,040 I can't take the credit. 512 00:32:47,080 --> 00:32:50,840 Mrs Hall organised it, all down to her. And, of course... 513 00:32:50,880 --> 00:32:52,120 No, no, no. 514 00:32:56,960 --> 00:33:00,440 That's the last of it. I hope you enjoy your meal. 515 00:33:00,480 --> 00:33:02,800 Oh, Uncle Carmody, 516 00:33:02,840 --> 00:33:05,600 would you mind keeping Tricki company? 517 00:33:05,640 --> 00:33:07,280 He saved a spot for you. 518 00:33:08,600 --> 00:33:10,720 And I know Helen won't want you over there. 519 00:33:10,760 --> 00:33:13,600 Sit down, Carmody. I promise you won't catch God. 520 00:33:20,640 --> 00:33:24,160 Oh, well, I really shouldn't have all that. 521 00:33:24,200 --> 00:33:27,400 I don't often... Get it down you and get stuck in. 522 00:33:34,680 --> 00:33:40,360 May I thank everyone for making us feel so welcome. 523 00:33:40,400 --> 00:33:45,440 And may I raise a toast to Mr Farnon for bringing us all together. 524 00:33:45,480 --> 00:33:49,000 The credit must go to Mrs Hall, as it nearly always should. 525 00:33:50,920 --> 00:33:52,520 To the remarkable Mrs Hall. 526 00:33:52,560 --> 00:33:54,560 And Jesus, surely? 527 00:33:54,600 --> 00:33:57,320 Isn't that what this whole carry on's about? 528 00:33:57,360 --> 00:33:59,640 Here, here. Well said, Mr Carmody. 529 00:33:59,680 --> 00:34:02,080 All right, then, to the remarkable Mrs Hall, 530 00:34:02,120 --> 00:34:04,600 and I suppose Jesus, too. 531 00:34:04,640 --> 00:34:08,400 To the remarkable Mrs Hall, and I suppose Jesus, too. 532 00:34:15,480 --> 00:34:18,480 How's Dad coping with it all? 533 00:34:18,520 --> 00:34:21,000 He's doing that thing where he doesn't say owt, 534 00:34:21,040 --> 00:34:23,760 drinks whisky and sort of stares. 535 00:34:25,280 --> 00:34:28,000 Normal day out for him, then? Pretty much. 536 00:34:28,040 --> 00:34:29,160 Here. 537 00:34:29,200 --> 00:34:31,720 You'll need to keep your strength up. 538 00:34:31,760 --> 00:34:32,800 Oh, thank you. 539 00:34:34,440 --> 00:34:35,840 Still nothing doing? 540 00:34:35,880 --> 00:34:38,160 No, it's all gone quiet. 541 00:34:38,200 --> 00:34:40,520 I don't know whether to be pleased or disappointed 542 00:34:40,560 --> 00:34:42,120 not to be getting on with it. 543 00:34:42,160 --> 00:34:44,480 I'll be grateful for the rest. 544 00:34:44,520 --> 00:34:48,280 I'll telephone the midwife again, see if I can't chivvy them along. 545 00:34:48,320 --> 00:34:51,000 Oh, God. Me and my big mouth. 546 00:35:01,200 --> 00:35:02,880 How'd you get on, James? 547 00:35:02,920 --> 00:35:05,960 We'll have to see tomorrow. But she's got a good shot. 548 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 A drink for this man. 549 00:35:20,960 --> 00:35:22,320 Enjoying yourself? 550 00:35:24,400 --> 00:35:25,840 I admit it. 551 00:35:25,880 --> 00:35:28,960 I like the singing... 552 00:35:29,000 --> 00:35:30,840 the eating... 553 00:35:30,880 --> 00:35:32,760 the joy of Christmas. 554 00:35:32,800 --> 00:35:35,680 I was always jealous of the other children growing up. 555 00:35:37,360 --> 00:35:39,600 You must think that makes me a hypocrite. 556 00:35:39,640 --> 00:35:41,560 I think it makes you human. 557 00:35:47,840 --> 00:35:50,760 If you wanted to stay, 558 00:35:50,800 --> 00:35:53,880 erm, you could always have Tristan's old room. 559 00:35:53,920 --> 00:35:57,000 He shan't be using it for a while. 560 00:35:57,040 --> 00:36:02,680 You're inviting me to stay at Skeldale... in your home? 561 00:36:02,720 --> 00:36:05,320 Because it's convenient. 562 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 You can answer the night calls. 563 00:36:07,240 --> 00:36:10,560 Yes, Sir. But keep your hands off my whisky. 564 00:36:10,600 --> 00:36:12,240 Especially the good stuff. 565 00:36:12,280 --> 00:36:15,200 Absolutely. Of course. Understood. 566 00:36:15,240 --> 00:36:16,840 Ready to unleash the hordes? 567 00:36:16,880 --> 00:36:18,560 As ready as I'll ever be. 568 00:36:20,560 --> 00:36:22,520 Good luck. 569 00:36:23,720 --> 00:36:25,520 Ho, ho, ho! Merry Christmas! 570 00:36:25,560 --> 00:36:27,160 Merry Christmas! 571 00:36:27,200 --> 00:36:29,680 Come on, come on. Last one's a pickled walnut. 572 00:36:29,720 --> 00:36:32,440 Come and sit by the fire with me, children. 573 00:36:40,840 --> 00:36:43,520 'In days of peace, 574 00:36:43,560 --> 00:36:46,920 'the Feast of Christmas is a time... 575 00:36:48,280 --> 00:36:52,840 '..when we all gather together in our homes, 576 00:36:52,880 --> 00:36:55,000 'the young and old, 577 00:36:55,040 --> 00:37:00,000 'to enjoy the happy festivity and goodwill 578 00:37:00,040 --> 00:37:03,400 'which the Christmas message brings. 579 00:37:04,680 --> 00:37:08,600 'To the older people here and throughout the world, 580 00:37:08,640 --> 00:37:11,600 'I would say in the last Great War, 581 00:37:11,640 --> 00:37:16,320 'the flower of our youth was destroyed, 582 00:37:16,360 --> 00:37:21,600 'and the rest of the people saw but little of the battle. 583 00:37:21,640 --> 00:37:27,360 'This time, we are all in the front line and the danger together. 584 00:37:27,400 --> 00:37:34,000 'Remember this - if war brings its separations, 585 00:37:34,040 --> 00:37:37,440 'it brings a new unity also.' 586 00:37:37,480 --> 00:37:40,600 Let's get you up to bed. Yeah. 587 00:37:40,640 --> 00:37:44,800 'To be good comrades and good neighbours in trouble 588 00:37:44,840 --> 00:37:50,320 'is one of the finest opportunities of the civilian population. 589 00:37:50,360 --> 00:37:54,360 'Not only do they do their own duty, 590 00:37:54,400 --> 00:37:59,040 'but they play their part in helping the fighting services 591 00:37:59,080 --> 00:38:00,840 'to win the war.' 592 00:38:09,120 --> 00:38:11,400 Mr Carmody. 593 00:38:11,440 --> 00:38:13,960 The children must have been thrilled. 594 00:38:15,160 --> 00:38:17,680 You really shouldn't have got me this. 595 00:38:17,720 --> 00:38:20,240 Oh, no. Is it that bad? 596 00:38:20,280 --> 00:38:22,280 No, it's not that. It's... 597 00:38:22,320 --> 00:38:27,120 This... is my first ever Christmas present. 598 00:38:27,160 --> 00:38:30,680 Your first? Goodness me. 599 00:38:30,720 --> 00:38:32,520 Mother and father... 600 00:38:34,720 --> 00:38:36,520 ..we're not that sort of family. 601 00:38:36,560 --> 00:38:38,800 Well, here at Skeldale, we are. 602 00:38:38,840 --> 00:38:40,120 So you'd best get used to it. 603 00:38:41,280 --> 00:38:43,280 Did you enjoy yourself at the Drovers? 604 00:38:43,320 --> 00:38:45,720 Everybody was so kind. 605 00:38:45,760 --> 00:38:48,000 They made me feel completely at home. 606 00:38:48,040 --> 00:38:49,840 Well, I'm glad it went well. 607 00:38:50,800 --> 00:38:52,880 You really are... 608 00:38:52,920 --> 00:38:55,360 the most remarkable woman, Mrs Hall. 609 00:38:55,400 --> 00:38:57,160 Oh, I don't know about that. 610 00:38:57,200 --> 00:39:01,280 It don't take much to pick out a bow tie, a bit a wrapping paper. 611 00:39:01,320 --> 00:39:03,840 But thank you, Mr Carmody. 612 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 Mr Farnon was right. 613 00:39:05,640 --> 00:39:07,880 You really are quite, quite remarkable. 614 00:39:07,920 --> 00:39:08,960 I think that's enough. 615 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Perhaps it might be time to take yourself to bed. 616 00:39:12,040 --> 00:39:14,320 I suspect you're right. 617 00:39:14,360 --> 00:39:16,160 I've imbibed far too readily. 618 00:39:19,800 --> 00:39:21,600 Good night, Mrs Hall. 619 00:39:21,640 --> 00:39:23,680 Good night. Oh. 620 00:39:27,600 --> 00:39:29,080 All right. 621 00:39:31,520 --> 00:39:33,200 There we go, then. 622 00:39:51,360 --> 00:39:53,440 I'm not sure he's used to drinking quite so much. 623 00:39:53,480 --> 00:39:57,280 Certainly seemed like the wine were doing the talking for him. 624 00:39:57,320 --> 00:40:00,000 I've decided that Carmody should stay with us at Skeldale 625 00:40:00,040 --> 00:40:01,240 for the foreseeable. 626 00:40:03,160 --> 00:40:05,280 For purely practical reasons, obviously. 627 00:40:05,320 --> 00:40:06,480 Obviously. 628 00:40:06,520 --> 00:40:07,840 How's Helen? 629 00:40:07,880 --> 00:40:10,240 Soldering on. 630 00:40:10,280 --> 00:40:13,280 Just making her a tea and taking up some fresh towels. 631 00:40:13,320 --> 00:40:16,920 You are remarkable. Oh, stop it, Mr Farnon. 632 00:40:18,160 --> 00:40:20,640 Oh, let me do that. 633 00:40:22,760 --> 00:40:24,720 You're not about to attempt to wash up, are you? 634 00:40:24,760 --> 00:40:26,920 I can do it. 635 00:40:28,640 --> 00:40:32,520 Just... make sure you change the water, it'll end up greasy else. 636 00:40:32,560 --> 00:40:35,640 Yes. I'll be perfectly... There's no plug. 637 00:40:39,040 --> 00:40:40,720 Well, what's it doing all the way up there? 638 00:40:40,760 --> 00:40:43,160 That's where it lives. 639 00:40:49,280 --> 00:40:51,560 Erm, you forgot this. 640 00:40:55,120 --> 00:40:56,640 I didn't forget. 641 00:41:04,160 --> 00:41:06,720 Merry Christmas, Mrs Hall. 642 00:41:06,760 --> 00:41:09,080 Merry Christmas, Mr Farnon. 643 00:41:18,280 --> 00:41:20,120 She's here, Helen. 644 00:41:20,160 --> 00:41:23,120 We're coming up. 645 00:41:23,160 --> 00:41:26,200 All right there, now, love. 646 00:41:26,240 --> 00:41:28,920 Oh, you picked a day for it, didn't you? 647 00:41:28,960 --> 00:41:31,040 Let's see how we're getting on, shall we? 648 00:41:31,080 --> 00:41:33,760 Oh, at this stage, I just want it to be over. 649 00:41:33,800 --> 00:41:36,760 You can do it. We're right here with you. 650 00:41:54,000 --> 00:41:57,720 All right, Georgie. Let's see about that wing of yours. 651 00:42:14,080 --> 00:42:16,600 Good job, Herriot. Thank you, Sir. 652 00:42:20,960 --> 00:42:23,600 Bring her in. Meet me in my car. 653 00:42:41,160 --> 00:42:44,160 You've two days, then you're to return to base for transfer. 654 00:42:44,200 --> 00:42:47,240 Yes, Sir. And thank you. 655 00:42:59,760 --> 00:43:01,480 Merry Christmas! 656 00:43:01,520 --> 00:43:04,880 Merry Christmas, youngins! Merry Christmas. 657 00:43:04,920 --> 00:43:06,400 Merry Christmas! 658 00:43:09,000 --> 00:43:11,560 Helen? Helen! 659 00:43:11,600 --> 00:43:13,280 James, what are you doing here? 660 00:43:13,320 --> 00:43:15,400 Helen! Helen. 661 00:43:15,440 --> 00:43:18,440 Is she upstairs? She is. 662 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Helen? James? 663 00:43:30,880 --> 00:43:33,080 Oh, God, I've missed you. 664 00:43:33,120 --> 00:43:35,600 I've missed you so much. 665 00:43:35,640 --> 00:43:37,600 I needed to see you. I tried to get to you. 666 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Oh. Be careful with me, James. 667 00:43:41,640 --> 00:43:43,560 You can let go now. 668 00:43:43,600 --> 00:43:45,800 What's wrong? Has something happened? 669 00:43:45,840 --> 00:43:47,640 What are you still doing in bed? 670 00:43:49,720 --> 00:43:51,000 Oh. 671 00:43:53,560 --> 00:43:55,400 Yes. When? 672 00:43:57,760 --> 00:43:59,600 Last night. 673 00:44:18,080 --> 00:44:19,800 I'd like you to meet your son. 674 00:44:21,880 --> 00:44:23,720 You gave me a little boy. 675 00:44:32,000 --> 00:44:34,120 Hello there, wee man. 676 00:44:47,080 --> 00:44:49,080 Funny looking thing, isn't he? 677 00:44:49,120 --> 00:44:51,560 And I suppose every foal that's born's a beauty. 678 00:44:51,600 --> 00:44:53,280 Near enough. 679 00:44:55,000 --> 00:44:56,800 And how are you? How was it? 680 00:44:56,840 --> 00:44:58,600 Awful. 681 00:44:58,640 --> 00:45:01,560 I wish I could have been here. 682 00:45:01,600 --> 00:45:03,240 We managed. 683 00:45:03,280 --> 00:45:06,640 And there's a reason why I don't have the men around. 684 00:45:13,120 --> 00:45:14,960 What are we going to call him? 685 00:45:17,080 --> 00:45:19,600 I thought we'd name him after his dad. 686 00:45:28,520 --> 00:45:30,400 You all right? 687 00:45:33,520 --> 00:45:35,720 Michael was right. 688 00:45:35,760 --> 00:45:38,280 My God, he was right. 689 00:45:38,320 --> 00:45:39,680 Who was? 690 00:45:40,920 --> 00:45:42,760 I'm coming back to you. 691 00:45:43,960 --> 00:45:45,880 No matter what they throw us, 692 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 I promise you, I will get back to you both. 693 00:45:47,640 --> 00:45:51,200 Nothing will keep me away. I will always, always be with you. 694 00:45:51,240 --> 00:45:53,280 I know you will. 695 00:45:58,080 --> 00:46:00,840 And we'll cope just fine until then. 696 00:46:20,840 --> 00:46:24,600 By God, he's got a right grip on him, hey? 697 00:46:24,640 --> 00:46:27,920 You got that from your mother's side of t'family, lad. 698 00:46:27,960 --> 00:46:30,160 Alderson hand is that, look. 699 00:46:31,640 --> 00:46:33,080 He's smiling at you, Dad. 700 00:46:33,120 --> 00:46:35,080 Aye. 701 00:46:35,120 --> 00:46:37,440 I doubt that's the case, actually. 702 00:46:37,480 --> 00:46:39,040 It's a reflex response. 703 00:46:39,080 --> 00:46:41,040 The baby can't actually see. Thank you, Richard. 704 00:46:41,080 --> 00:46:43,080 Audrey, would you like to...? Yes. 705 00:46:44,960 --> 00:46:47,400 Here you are. 706 00:46:47,440 --> 00:46:48,800 Here you are. 707 00:46:48,840 --> 00:46:50,960 Hello. Hey. 708 00:46:52,880 --> 00:46:54,320 Look at you. 709 00:46:57,400 --> 00:46:59,040 Aren't you handsome? 710 00:47:02,040 --> 00:47:03,400 Yes. 711 00:47:03,440 --> 00:47:05,800 Do you want to come and say hello to your Uncle Siegfried? 712 00:47:05,840 --> 00:47:08,280 You'll frighten him. I'm not going to frighten him. 713 00:47:08,320 --> 00:47:10,000 I'm not in the least bit frightening. 714 00:47:10,040 --> 00:47:12,560 You'll have your turn in a minute. 715 00:47:15,160 --> 00:47:17,600 Hold on. Is that stout? 716 00:47:17,640 --> 00:47:21,040 Aye. Midwife said it were good to keep my strength up. 717 00:47:27,760 --> 00:47:29,800 It's not him. 718 00:47:29,840 --> 00:47:32,440 Are you sure? He likes stout. 719 00:47:32,480 --> 00:47:35,920 Positive. Thanks for calling, anyroad. 720 00:47:37,120 --> 00:47:38,440 Wait. 721 00:47:38,480 --> 00:47:41,000 Look, I'm sure your daughter won't mind. 722 00:47:41,040 --> 00:47:44,280 And more than anything, I expect she just wants her dad around. 723 00:47:44,320 --> 00:47:46,480 We've all got our battles to fight. 724 00:47:46,520 --> 00:47:48,640 Whether we're away fighting or back home. 725 00:47:48,680 --> 00:47:51,120 None of it's easy... in the end. 726 00:47:51,160 --> 00:47:52,960 We're all in it together. 727 00:47:53,000 --> 00:47:55,360 Easy for you to say. 728 00:47:55,400 --> 00:47:57,680 One thing I do know is that you're not doing anyone any good 729 00:47:57,720 --> 00:48:00,200 punishing yourself out in the moors every night. 730 00:48:00,240 --> 00:48:02,280 You should be with your family. 731 00:48:05,320 --> 00:48:07,440 Good man. 732 00:48:07,480 --> 00:48:09,600 So are you. 733 00:48:09,640 --> 00:48:12,360 Take him. Your daughter will love him. 734 00:48:12,400 --> 00:48:15,160 And she'll love having her dad back, too. 735 00:48:17,520 --> 00:48:20,080 They're going to look after you now. 736 00:48:20,120 --> 00:48:21,640 You'll be all right, won't you? 737 00:48:23,600 --> 00:48:26,920 Course he will. Bye, Oscar. 738 00:48:33,160 --> 00:48:34,360 You can visit anytime. 739 00:48:34,400 --> 00:48:36,880 Don't worry, we will. 740 00:48:47,720 --> 00:48:50,520 You all right? 741 00:48:50,560 --> 00:48:51,960 I am now. 742 00:48:54,080 --> 00:48:55,760 I love you so much. 743 00:48:58,040 --> 00:48:59,960 I love you, too. 744 00:49:07,080 --> 00:49:10,920 Right, let's get you in before you get cold. 55153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.