All language subtitles for 6-ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
تبًا.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
الشماس "كانغ"!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,772
بحقك، كانت هذه تسديدة رائعة.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
أريد أن ألعب جولة غولف معك،
لكن لا يبدو أنني أتحسّن.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
بحقك، يمكنك المجيء فحسب.
6
00:00:31,656 --> 00:00:33,074
هل ستسجلين "جو إيون"
7
00:00:33,074 --> 00:00:35,577
في برنامج دراسة اللغة في الخارج
خلال الإجازة؟
8
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
لست متأكدة.
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
ما زالت صغيرة.
10
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
عمّ تتحدثين؟
11
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
يتعلّم الأطفال اللغات بشكل أفضل
وهم أصغر سنًا.
12
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
أنت محقة.
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
في الواقع، أنا قلقة جدًا.
14
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
ماذا إن كانوا متخلفين بالفعل؟
15
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
أخشى أن ينتهي الأمر بأطفالنا مثلنا
إن لم نفعل شيئًا و...
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
يكفي. أنت تحرجيننا أمام الشماسين.
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
لكن هذا صحيح.
18
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
مهنتك ليس لها مستقبل، وراتب الشرطي محدد.
19
00:01:03,146 --> 00:01:05,523
ولا أرى أنك ستحصل على ترقية
في أي وقت قريب.
20
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
إن دعوّنا جميعًا معًا من قلبنا،
21
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
فلعل معجزة ستحدث.
22
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
آمين.
23
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- أجل.
- الآن بما أننا ذكرنا الموضوع...
24
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
قس كنيستنا،
25
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
لم يحضر خدمة الكنيسة الأسبوع الماضي.
هل سمعت شيئًا عنه؟
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
لست متأكدًا.
27
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
سمعت من صالون تصفيف الشعر
28
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
أن زوجة القس بدت قلقة جدًا لسبب ما.
29
00:01:31,007 --> 00:01:34,844
لم أتمكن من التواصل معها مؤخرًا،
لذا أنا قلقة قليلًا.
30
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
سأزورهما لأتفقّدهما إذًا
عندما أخرج في دورية لاحقًا.
31
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
لا تقلقا.
32
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- شكرًا.
- على الرحب.
33
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
إلى أين يذهب الأطفال لتعلّم اللغة؟
34
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
مؤخرًا، أصبحت "كندا"...
35
00:02:14,926 --> 00:02:16,344
السهول الطينية الكورية.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,888
في الآونة الأخيرة،
يزداد الاهتمام بالسهول الطينية
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
لأنها معروفة بامتصاص الكربون.
38
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
العالم الأكاديمي يعتبر السهول الطينية
نظامًا بيئيًا للكربون الأزرق
39
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
لأنها تقلل من غازات الاحتباس الحراري.
40
00:02:26,646 --> 00:02:27,564
اليوم...
41
00:02:27,564 --> 00:02:28,481
القس "كوون".
42
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
...سنناقش كيف تستغل "كوريا"...
43
00:02:32,861 --> 00:02:34,529
كنت هنا في المنزل أيها القس.
44
00:02:34,529 --> 00:02:38,408
معنا الأستاذ "جي هونغ يون"
من جامعة "هانكوك".
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
مرحبًا. أنا "جي هونغ يون".
46
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
الأستاذ "يون".
47
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
كما ذكرنا سابقًا،
48
00:02:43,371 --> 00:02:46,374
لا بد من وجود ظروف معيّنة
لتتشكل السهول الطينية في "كوريا"
49
00:02:46,374 --> 00:02:50,253
المصنفة كمواقع للـ"يونسكو"، ما رأيك؟
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
القس "كوون"؟
51
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
أولًا، لكي تتشكل السهول الطينية،
52
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
غالبًا ما يُقال
53
00:02:57,135 --> 00:03:01,931
إنه يجب تلبية
ثلاثة شروط أوقيانوغرافية على الأقل.
54
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
اعذرني للحظة.
55
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
القس "كوون".
56
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
يا للهول! ما هذا؟ ماذا...
57
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
هل أنت من الشرطة؟
58
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
ما الأمر؟
59
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
وُلد أبناء جنسنا بأمر واحد ليتبعوه.
60
00:03:54,817 --> 00:03:57,403
"كُلوا البشر."
61
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
لذا أجريت بعض الأبحاث
عن البشر والعالم البشري.
62
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
لكن على عكس الأجناس الأخرى،
63
00:04:08,539 --> 00:04:10,250
ينجو البشر
64
00:04:11,376 --> 00:04:12,877
باستخدام طريقة مثيرة للاهتمام.
65
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
لا داعي للخوف.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
سأقدّم لك عرضًا.
67
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
لا أعتقد
68
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
أنها ستكون صفقة سيئة لك أيضًا.
69
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
إن لم تقبل،
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,898
فستموت هنا أيضًا.
71
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
أنا...
72
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
لا أريد أن أستولي على إنسان واحد،
73
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
بل أريد أن أصبح رئيس منظمة بشرية.
74
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
بصفتي رئيس منظمة بشرية،
75
00:04:51,291 --> 00:04:52,500
أريد التطفل
76
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
على تلك المنظمة.
77
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
ما سبب ابتسامتك الغريبة؟
78
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
أليس هذا هو الوقت المناسب لنظرة جادة؟
79
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
كما هو متوقع، تتأقلم بسرعة.
80
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
بالمناسبة،
81
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
إن نجحت خطتنا...
82
00:05:25,908 --> 00:05:28,786
ألا يجب أن أصبح عضوًا في البرلمان على الأقل
83
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
لمساعدتك بشكل صحيح؟
84
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
يمكنك أن تصبح أي شيء تريده.
85
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
سنسيطر قريبًا على المنظمة البشرية.
86
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
"مؤتمر صحفي خاص
عن الطفيليات في إقليم (ناميل)"
87
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
مرحبًا.
88
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
أُدعى "تشول مين كيم"،
قائد فريق مكافحة الجرائم العنيفة الثالث.
89
00:06:11,079 --> 00:06:13,331
اليوم، أود أن أطلعكم على آخر المستجدات
90
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
بشأن تحقيقاتنا عن الطفيليات.
91
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
مؤخرًا، نفّذنا
92
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
عملية تطهير واسعة النطاق
مع وحدة مكافحة الطفيليات.
93
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
ونتيجة لذلك، تمكّنا من القضاء
94
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
على كلّ الطفيليات تقريبًا في منطقتنا.
95
00:06:30,640 --> 00:06:32,266
لكننا نعتقد
96
00:06:32,266 --> 00:06:35,228
أن بعضهم نجوا
وما زالوا يختبئون في المنطقة.
97
00:06:35,228 --> 00:06:39,357
بينما سيُقام
مهرجان الموسيقى الشعبية الكورية
98
00:06:39,357 --> 00:06:41,234
كما هو مقرر له،
99
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
كما ذكرنا سابقًا، نحثّ الناس على توخّي الحذر
100
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
إلى أن يتم القضاء على الطفيليات بالكامل.
101
00:06:53,413 --> 00:06:57,333
تاليًا، قررت لجنة الإفصاح
عن المعلومات الشخصية اليوم
102
00:06:57,333 --> 00:07:00,420
أن تنشر هذه المعلومات الشخصية للعامة.
103
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
"سو إن جيونغ". 29 عامًا.
104
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
"كيونغ هي سيول". 45 عامًا.
105
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
كلتاهما من سكان إقليم "ناميل"،
106
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
أنثى وطولها نحو 160 سنتيمترًا.
107
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
المرأتان اللتان على الشاشة...
108
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
الحساب 6800 وون.
109
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
...هما من الطفيليات الخطرة للغاية.
110
00:07:19,355 --> 00:07:24,360
إذا صادفتم أو رأيتم أي شخص لديه سلوك غريب،
111
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
فرجاءً أرسلوا بلاغًا أو أبلغوا عن الأمر
في الحال لمركز شرطة "ناميل"
112
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
أو لوحدة مكافحة الطفيليات
في وكالة الشرطة الوطنية.
113
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
ستكون هذه المعلومات متاحة
على موقع وكالة الشرطة الوطنية
114
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
ليتمكن جميع المواطنين من الوصول إليها.
115
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
مرة أخرى، نطلب من الناس ووسائل الإعلام
116
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
أن يتعاونوا
وأن يقدّموا أي معلومات تتوفر لديهم.
117
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
يعرف الجميع شكلك الآن. لنكن حذرين.
118
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
لكن لماذا يتخذون إجراءات صارمة كهذه؟
119
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
العمدة قادم
إلى مهرجان الموسيقى الشعبية الكورية.
120
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
إن ظهرت "هايدي" وتلك الوحش أيضًا،
فستصبح الأمور فوضوية جدًا.
121
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
لذا سيحاول الانتقال إلى جسد العمدة حينها.
122
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
"(كيونغ هي)"
123
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
مرحبًا؟
124
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
أنا أختك.
125
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
أيتها المجنونة.
إياك أن تقولي لي تلك الكلمات!
126
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
لنتقابل.
127
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
أتظنين أنني فقدت صوابي؟ لم عساي أقابلك؟
128
00:08:27,423 --> 00:08:29,884
أخبر هذا للفتاة من بني جنسي التي أنت معها
129
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
وأعتقد أنها ستتفهّم.
130
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
اغربي عني.
131
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
هذه أنا.
132
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
لا بد أنك تعرفين أنني وأنت في الموقف نفسه
إن رأيت الأخبار.
133
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
دعينا نلتقي في الحال.
134
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
سأنتظر في حديقة "تشيونغيل" النباتية.
135
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
هل ستقابلينها حقًا؟
136
00:08:51,572 --> 00:08:53,741
الوحش الذي قتل السيد "تشول مين"
137
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
يحاول الآن أن يصبح عمدة مدينة كبيرة.
138
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
ماذا إذًا؟ ماذا يمكننا أن نفعل نحن الاثنان؟
139
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
لهذا نحتاج
إلى المزيد من الأشخاص إلى جانبنا.
140
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
"الطفيليات: وحدة (غري)"
141
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
عمل رائع.
142
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
شكرًا.
143
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
كان ذلك بيانًا موجزًا رائعًا.
144
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
شكرًا.
145
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
أظن أن الأمر سار جيدًا، كما اتفقنا.
146
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
هل هناك مشكلة؟
147
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
لا، ما كنت لأقول إنها مشكلة.
148
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
لقد بذلت الكثير من الجهد
لحماية "سو إن جيونغ" طوال هذا الوقت.
149
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
لكن اليوم، يبدو أنك غيرت رأيك.
150
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
هل هذا ما تظنينه؟
151
00:10:35,551 --> 00:10:38,262
يجب أن تكون الأولوية لسلامة العامة
على أي مشاعر شخصية، صحيح؟
152
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
حقًا؟
153
00:10:41,599 --> 00:10:43,517
عندما داهمنا كنيسة "سايجين"
قبل فترة قصيرة،
154
00:10:43,517 --> 00:10:46,312
وجدت شيئًا يخصها، صحيح؟
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
الشيء الذي خبأته في جيبك.
156
00:10:49,690 --> 00:10:52,902
ثم التقيت بها في مدينة الملاهي تلك
لتتأكد ما إذا كان يخصها.
157
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
ماذا كان الغرض؟
158
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
هل هذا مهم حقًا الآن؟
159
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
لا يمكنني الجزم
160
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
ما إذا كنت تحاول إنكار الأمر
161
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
أم لا تتذكره على الإطلاق.
162
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
إنه رقيق القلب لعلمك.
163
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
يجب أن نذهب الآن، اتفقنا؟
164
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
لنذهب.
165
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
إنها تشك بي.
166
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
لنتخلص منها الآن.
167
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- علينا أن نجعل الأمر يبدو طبيعيًا.
- كيف؟
168
00:11:38,406 --> 00:11:39,865
بالطريقة التي يستخدمها البشر.
169
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
من خلال استغلال منظمة.
170
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
هل هذا هو المكان الصحيح؟
هل وافقت على مقابلتها هنا؟
171
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
يمكنني الشعور بها.
172
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
إنها في الداخل.
173
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
لم هذا المكان تحديدًا؟
174
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
تعرفين أنه ستحدث كارثة
إذا تقاتلت "هايدي" مع تلك الوحش.
175
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
ستعرف ذلك أيضًا.
176
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
تبًا، لقد فزعتني.
177
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
ابق هنا.
178
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
لم؟
179
00:12:15,776 --> 00:12:19,697
تعطشك للانتقام يجعلك عبئًا الآن.
180
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
لماذا طلبت أن نلتقي؟
181
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
لمعاقبة من خان بني جنسنا.
182
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
من قفز من القس "كوون"
إلى المحقق "تشول مين كيم".
183
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
يجب أن أقتله.
184
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
ألم تفهمي أنه ظهر في الأخبار لاستفزازنا؟
185
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
إنه فخ واضح.
186
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
يحاول جرّنا إلى مخطط.
187
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
لا يهم.
188
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
سأقتله.
189
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
لكنه يتطفل على منظمة بشرية بالفعل.
190
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
المنظمات مذهلة حقًا.
191
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
ربما يكون مخلوق واحد ضعيفًا،
192
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
لكن منظمة شكّلها العديد منهم
تتميز بالمرونة والقوة الكبيرتين.
193
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
لقد فهم هذا.
194
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
هل تطلبين مني المساعدة؟
195
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
قد توافق مالكة هذا الجسم، لكنني لا أوافق.
196
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
تريدين قتله أيضًا، أليس كذلك؟
197
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
إنه خيار غير عقلاني يتعارض مع النجاة.
198
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
النجاة؟
199
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
هل النجاة هي كلّ ما تهمك؟
200
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
انظري إلى هذا الرجل.
201
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
هاجمني رغم أنه كان يعلم أنه قد يموت.
202
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
بالتأكيد لم يكن خيارًا عقلانيًا.
203
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
لكنني أفهم الآن ما يشعر به هذا الرجل.
204
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
فهمت الأمر
عندما قتل ذلك الطفيلي بني جنسنا.
205
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
تبًا، كيف تجرئين على القول إنك تفهمينني؟
206
00:14:33,038 --> 00:14:34,999
نحن لا يمكننا العيش بشكل مستقل
207
00:14:35,875 --> 00:14:37,918
ولا الحفاظ على جنسنا عن طريق التكاثر.
208
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
هو التطفل على البشر وأكلهم.
209
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
إنه خطؤك أن تُولدي طفيلية.
210
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
ما خطبه؟
211
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
هذا صحيح.
212
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
لم يكن أمامنا خيار،
213
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
لذا كان علينا أن نطرح هذا السؤال.
214
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
"ما سبب وجودنا؟"
215
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
ثم أجاب فرد من بني جنسنا.
216
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
السبب هو أننا يجب أن نحمي بعضنا بعضًا.
217
00:15:16,457 --> 00:15:19,084
وأننا يجب أن نكون قادرين
على الاعتماد على بعضنا بعضًا.
218
00:15:20,753 --> 00:15:23,297
وأننا يجب أن نؤسس منظمة وننجو معًا.
219
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
من عرّفنا سبب وجودنا...
220
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
هو الذي أريد قتله.
221
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
لا تكوني حمقاء.
222
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
الأنذال الذين يقولون هذه الأشياء في منظمة
223
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
هم أول من يخونون الآخرين من أجل بقائهم.
224
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
هل تعرف ما يسعى إليه؟
225
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
هل تريدين أن تعرفي؟
226
00:15:45,569 --> 00:15:47,404
سيُقام المهرجان غدًا.
227
00:15:47,404 --> 00:15:49,782
سيحضر عمدة "نامتشيون"، اتفقنا؟
228
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
مؤكد أن ذلك النذل يسعى خلف رأس العمدة.
229
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
إن استولى على دماغ العمدة،
230
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
فسيكون من الأصعب عليكما النجاة.
231
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
في النهاية، سيقتلكما البشر.
232
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
ماذا ستفعلان؟
233
00:16:05,547 --> 00:16:07,549
سنقتل ذلك النذل
234
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
قبل أن تُتاح له فرصة قتل العمدة.
235
00:16:09,635 --> 00:16:13,722
وستكونين من تموتين بعده، مفهوم؟
236
00:16:13,722 --> 00:16:16,684
سأخلع رأسك من جسد أختي.
237
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
لن يسير الجزء الأخير من خطتك كما تأمل،
238
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
لكن حتى ذلك الحين، لدينا الهدف نفسه.
239
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}"حفل افتتاح قاعة "يونغ جاي تشوي" التذكارية
قائد جيش مدني"
240
00:17:10,195 --> 00:17:12,614
هل ظهرت النتائج التي طلبتها؟
241
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
حسنًا، سآتي في الحال.
242
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
هذه صورة تشريح "كلب الصيد" رقم واحد.
243
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
وهذه صورة
244
00:17:24,334 --> 00:17:27,129
لسلاح تُحوّل الطفيليات أجسامها إليه
245
00:17:27,129 --> 00:17:29,256
ورأيناه في حالات مختلفة.
246
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
هل تحققت ما إن كان يمكن
إعادة صنع السلاح بطريقة مماثلة؟
247
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
صنعنا مقطعًا عرضيًا مشابهًا بسكين مطبخ
248
00:17:36,472 --> 00:17:38,515
وحاولنا إعادة إحداث جرح في الرقبة.
249
00:17:38,515 --> 00:17:40,809
أحدث نمطًا مماثلًا.
250
00:17:40,809 --> 00:17:44,396
تقول إذًا إنه من الممكن
استخدام سلاح مصنوع عمدًا
251
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
كتلاعب ليبدو كما لو أن طفيليًا
هو القاتل، صحيح؟
252
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
نعم، للأسف، أغفلنا هذه النقطة.
253
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
لكن من الممكن بالتأكيد أنه حصل تلاعب.
254
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
هل علينا إعادة التحقيق في القضية؟
255
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
لا.
256
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
لا شيء مؤكد بعد، لنبق الأمر سرًا الآن.
257
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
حاضر يا سيدتي.
258
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
أجل، أنا في المركز.
259
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
ماذا؟
260
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
القائدة "تشوي".
261
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
تلقّينا بلاغًا.
262
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
تم اكتشاف رمز كنيسة "سايجين" نفسه
في كنيسة في "غانغوون دو".
263
00:18:26,230 --> 00:18:27,397
بلاغًا؟
264
00:18:27,397 --> 00:18:29,108
متى وكيف حصلنا على البلاغ؟
265
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
تلقّى القائد "كيم"
بلاغًا من مجهول هذا الصباح
266
00:18:32,111 --> 00:18:33,237
وأبلغ المقر الرئيسي.
267
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
القائد "كيم"؟
268
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
الآن بما أنه قُضي
على معظم الطفيليات في إقليم "ناميل"،
269
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
أعتقد أنه يجب نشر فريقك في "غانغوون دو".
270
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
ما رأيك في هذا؟
271
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
ألا يجب أن نتحقق
من صحة البلاغ أولًا يا سيدي؟
272
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
يجب أن يذهب فريق "غري" بنفسه ويؤكد ذلك.
273
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
على الفور إن أمكن.
274
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
ماذا عن الطفيليات المتبقية هنا؟
275
00:18:55,717 --> 00:19:00,097
{\an8}لا بد أن تكون الشرطة المحلية
قادرة على التعامل مع هذا العدد الضئيل.
276
00:19:00,097 --> 00:19:01,014
{\an8}"(كانغ سو كيم)"
277
00:19:01,014 --> 00:19:04,893
{\an8}يجب أن ينتقل فريق "غري" فورًا
إلى "غانغوون دو" ويبدأ التطهير هناك.
278
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
لتستعد فرقة المقدمة!
279
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- اذهب إلى ذلك الجانب الآن.
- حاضر.
280
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
ما الذي يشغلهم؟
281
00:19:25,122 --> 00:19:28,709
يوفرون حراسة أمنية للمهرجان.
هذا من أجل العمدة.
282
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
أجل، هذا هاتف "سو إن جيونغ".
283
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
هذه أنا.
284
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
"سو إن جيونغ"؟ أم تلك الوحش؟
285
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
بالتأكيد، أنا الوحش التي تريدين قتلها.
286
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
بهذا المعدل، قد أصبح مولعة بك.
287
00:20:28,477 --> 00:20:29,686
ماذا تريدين؟
288
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
ارتكبنا خطأ.
289
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
كما قلت فعلًا، المحقق "كانغ" ليس طفيليًا.
290
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
إنه بشري،
291
00:20:38,654 --> 00:20:42,157
لكنه انضم إلى القس، الذي هو قائدهم.
292
00:20:42,157 --> 00:20:45,577
لقد قتل "كلب الصيد"
الذي كنت تعتزين به كثيرًا
293
00:20:47,162 --> 00:20:50,499
وساعد القس على نقل نفسه
إلى جثة القائد "كيم".
294
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
قلت إن كليهما من الطفيليات.
295
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
لكنه الآن مجرد خائن؟
296
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
جاءت هذه المعلومة
مباشرةً من طفيلية كانت إلى جانب القس.
297
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
لكن هناك مشكلة أكبر.
298
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
هدفهم الأكبر
299
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
هو قتل العمدة في المهرجان
والانتقال إلى جسده.
300
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- ماذا؟
- صدّقي ما أقوله.
301
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
سنذهب إلى هناك الآن
302
00:21:17,234 --> 00:21:18,443
لقتله.
303
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
إن فشلنا، فعلى شخص آخر أن يفعل ذلك وينجح.
304
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
لذا يجب أن تأتي وتساعدي في قتله.
305
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
ماذا قالت؟ كيف كانت ردة فعلها؟
306
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
لا شيء بعد.
307
00:21:40,549 --> 00:21:44,886
سأوفر طاقتي الآن للمهرجان
الذي سيُقام قريبًا.
308
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
بالطبع. اخلدي إلى النوم.
309
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
لكن القس الذي أحضره "وون سيوك كانغ"
قطع رأسه.
310
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
وذلك النذل استولى على جسده
ويتظاهر بأنه هو!
311
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
لم لا تصدّقينني؟
312
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
- أدر السيارة.
- ماذا؟
313
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
لكن ماذا عن "غانغوون دو"؟
314
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
سأتحمّل المسؤولية كاملةً، لذا استدر الآن.
315
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
حاضر يا سيدتي.
316
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
سيدي، انظر هنا.
317
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
هنا يا سيدي.
318
00:23:08,303 --> 00:23:09,888
لا شيء جدير بالملاحظة حتى الآن.
319
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
ربما ينتظرنا أن نُحدث جلبة.
320
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
كيف الحال عندكما؟
321
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
الوضع نفسه هنا.
322
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- هل يجب أن نذهب نحن أيضًا؟
- لا.
323
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
في الوقت الحالي، لننتظر كما قالت "هايدي".
324
00:23:25,153 --> 00:23:27,906
إن اقتربتما من هنا،
فسيلاحظ ذلك النذل على الفور.
325
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
لذا ابقيا بعيدتين.
326
00:23:31,201 --> 00:23:33,954
تعاليا إن حدث شيء ما. سأراقب من هنا.
327
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- سيدي، يجب أن تجرّب فطائر الـ"هوتوك".
- بالطبع.
328
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
هذا أشهر مطعم يعدّها في إقليم "ناميل".
329
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- حقًا؟
- أجل.
330
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- أهلًا.
- مرحبًا.
331
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
تبدو لذيذة جدًا.
332
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
فطيرة كبيرة جاهزة لتأخذها معك
مخصوصة لحضرة العمدة.
333
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
تفضّل. إنها ساخنة، لذا أرجو أن تأخذ حذرك.
334
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- يا للهول!
- بئسًا، لا.
335
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
إنها سهلة المضغ ولذيذة.
336
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
هل هذه مصنوعة من الدقيق المحلي؟
337
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- لا، إنه دقيق مستورد.
- ماذا؟
338
00:24:06,653 --> 00:24:08,864
لكن إقليم "ناميل" مشهور
339
00:24:08,864 --> 00:24:11,158
بإعداد كلّ أنواع الطعام بطريقة شهية.
340
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- مهارات الطهو المذهلة هي تخصصكم!
- صحيح.
341
00:24:15,036 --> 00:24:16,163
أجل، مهارات الطهو.
342
00:24:20,709 --> 00:24:22,335
أنتما، لا تقفا هنا فحسب.
343
00:24:22,335 --> 00:24:24,921
اذهبا وتحققا من وجهته التالية
وانتظرا هناك. أسرعا.
344
00:24:24,921 --> 00:24:26,131
- حاضر يا سيدي.
- حاضر.
345
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
هل هذا ضروري؟
346
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
حتى إذا كان هناك رجال شرطة بشريون،
347
00:24:35,098 --> 00:24:39,311
إن هاجمته أنا و"هايدي" معًا،
فلا بد أننا سنتمكن من التخلص منه.
348
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
"هايدي" ليست حذرة بسبب الخوف...
349
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
بل بسببي.
350
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
لا تريدني أن أتعرّض للخطر.
351
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
كانت سيئة الحظ.
352
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
من بين كلّ البشر الموجودين،
دخلت إليّ بينما كنت أحتضر.
353
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
لهذا لم تستطع السيطرة عليّ بالكامل.
354
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
كان عليها أن تنقذني أولًا كي تعيش.
355
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
لذا في النهاية، أصبحت كائنًا غير مكتمل
356
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
يمكنه استخدام قوته
لعشر إلى 15 دقيقة فقط في كلّ مرة.
357
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
لا يمكنها نقل نفسها
إلى جسد آخر مثلك أو مثل الآخرين.
358
00:25:24,981 --> 00:25:28,610
لهذا السبب هي قوية.
359
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
ماذا؟
360
00:25:30,987 --> 00:25:35,534
بشكل عام، عندما يستولي أفراد بني جنسنا
على جسد بشري ويستطيعون السيطرة عليه،
361
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
لا نعود نعتبر ذلك الجسد جزءًا من أنفسنا.
362
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
هذا أشبه بقيادة البشر لسيارة.
363
00:25:42,874 --> 00:25:45,794
إذا تعطلت، رغم أن هذا غير مريح،
إلا أنه يمكنكم التخلص منها.
364
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
لكن "هايدي" لا يمكنها فعل ذلك.
365
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
كان عليها أن تحمي جزءًا من نفسها.
366
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
لهذا كان على "هايدي" أن تكون قوية
367
00:25:55,637 --> 00:25:57,556
وأن تقاتل بشكل يائس
368
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
من أجل حمايتك.
369
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
إنه يتحرك.
370
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
ماذا؟ أين؟
371
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
حضرة العمدة! من هنا!
372
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
ادخلوا أرض المهرجان الآن.
373
00:26:52,777 --> 00:26:53,695
تحركوا!
374
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
اذهبوا إلى العمدة.
375
00:27:12,881 --> 00:27:14,382
- حاضر يا سيدتي.
- حاضر.
376
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
هل فقدا صوابهما؟
377
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
هيا، لنخل المكان الآن!
378
00:27:47,082 --> 00:27:48,208
بسرعة! انهض.
379
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
يأخذون العمدة إلى مبنى.
380
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
تعالا إلى هنا بسرعة. تبًا.
381
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
"سو إن جيونغ"، حان وقت الاستسلام!
382
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
اخرجي!
383
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
سأتولّى أمر تلك المرأة، اذهبي أنت.
384
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
جيد. افعلي ما نقوله الآن.
385
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
تبًا.
386
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
هل عليك قتلي حقًا؟
387
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
هدفنا هو العيش ببساطة.
388
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
لا أريد أن أوذي أحدًا، بمن فيهم أنت.
389
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
الخيار لك.
390
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
هنا.
391
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
ما هذا؟
392
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
الرأس مفقود.
393
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
أين؟
394
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
موقف السيارات الخلفي؟ فهمت.
395
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
هناك سيارة تنتظرك يا سيدي.
396
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
موقف السيارات الخلفي.
397
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
ماذا؟
398
00:30:06,554 --> 00:30:07,388
أنت!
399
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
نحن إلى جانبك.
400
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
لا يمكنه الصمود طويلًا من دون مضيف.
خذ العمدة...
401
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
هل أنت بخير؟
402
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
أريد أن أقول لك
403
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
إنني آسفة.
404
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
إلى متى يمكنك الصمود؟
405
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
لا يُوجد أحد هنا
406
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
يمكنك نقل نفسك إليه.
407
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
ماذا نفعل؟
408
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
إلى أين يجب أن نذهب؟
409
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- إلى أين؟
- موقف السيارات الخلفي.
410
00:33:34,053 --> 00:33:35,888
- يجب أن نذهب إليه.
- الموقف الخلفي؟
411
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
"موقف السيارات"
412
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
أسرع واذهب.
413
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
إلى اليمين!
414
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
خذه واهربا بسرعة.
415
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
"هايدي"، "سو إن"، سأعود لآخذك!
416
00:35:55,027 --> 00:35:57,029
- أسرعوا واذهبوا!
- حضرة العمدة!
417
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
- هل أنت بخير؟
- أبعداه عن هنا.
418
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
أيتها المتحولة.
419
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
عندما أتيت إلى الكنيسة،
420
00:36:31,022 --> 00:36:34,525
لماذا قررت أن تنحازي إلى البشر بدلًا منا؟
421
00:36:34,525 --> 00:36:37,904
لم أظن أنك ستقبل متحولة مثلي.
422
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
لم ظننت ذلك؟
423
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
كنت تشبه البشر كثيرًا.
424
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
أشبه البشر، فهمت.
425
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
أجل، أنت محقة.
426
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
لا أنا ولا البشر نقبل متحولة مثلك.
427
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
لكن هذا ما يجعل المنظمة البشرية قوية.
428
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
يعتبرون الأغلبية طبيعيين
والأقلية من المتحولين غير طبيعيين.
429
00:37:07,516 --> 00:37:11,187
إنهم يقوون المنظمة
بالحصول على دعم الأغلبية.
430
00:37:11,687 --> 00:37:13,147
وشكل الحياة العظيم،
431
00:37:13,147 --> 00:37:16,275
الذي يُسمّى المنظمة البشرية،
أُسس بهذه الطريقة
432
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
ويمتلك قوة لا تُضاهى ضد شكل حياة هش مثلنا.
433
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
المنظمات البشرية تضحّي
بالكثير من الناس من أجل هدف واحد.
434
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
وبعد أن يحققوا هدفهم،
435
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
يحيون ذكرى الشخص الوحيد
الذي خدم كقائد لهم.
436
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
كما ترين في هذه القاعة التذكارية.
437
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
"سو إن جيونغ"!
438
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
"هايدي".
439
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
"سو إن".
440
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
اللعنة.
441
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
هل تتذكرين ما أُمرنا به لحظة ولادتنا؟
442
00:38:27,805 --> 00:38:29,348
"استحوذوا على دماغ بشري."
443
00:38:30,558 --> 00:38:31,809
ربما لم يعن ذلك فحسب
444
00:38:32,476 --> 00:38:35,396
الاستيلاء على الرأس المادي لبشري،
445
00:38:36,605 --> 00:38:39,191
بل بالأحرى الاستيلاء على رأس مخلوق عظيم
446
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
يُسمّى المنظمة البشرية.
447
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
انضمي إليّ الآن.
448
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
إن تعاونا،
449
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
فسنتمكن من تولّي قيادة المنظمة البشرية.
450
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
اثبتا مكانكما.
451
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
أطلقي النار عليها.
452
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
القائدة "تشوي"، ماذا تفعلين؟
أطلقي النار عليها!
453
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
إن كنت لا تريدين أن تفقدي رأسك،
فأطلقي النار عليها!
454
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
الآن!
455
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
هل كنت تعلمين أنني سأطلق النار عليه؟
456
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
لا، لا أملك القدرة على التنبؤ بأمور كهذه.
457
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
لماذا هاجمته إذًا بدلًا مني؟
458
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
وثقت بك.
459
00:40:50,990 --> 00:40:52,366
"سو إن جيونغ" فتاة غريبة.
460
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
تعرّضت للأذى مرات عديدة من قبل البشر،
461
00:40:56,996 --> 00:40:59,915
لكن مهما حدث، فهي لا تتخلى عن ثقتها بهم.
462
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
بدلًا من ذلك، تمد يد العون للآخرين أولًا.
463
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
هذه هي طبيعتها.
464
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
أردت تقليد
465
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
ثقتها بالبشر.
466
00:41:16,098 --> 00:41:19,643
في أعماقها، تتوق "سو إن جيونغ" للبشر.
467
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
تريد أن تعيش بين البشر.
468
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
"سو إن"!
469
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
"سو إن جيونغ"! هل أنت بخير؟
470
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
أرجوك اعتني بـ"سو إن".
471
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
"سو إن"! لا.
472
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
"سو إن". ماذا أفعل؟ "سو إن جيونغ"!
473
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
مهلًا! ماذا حدث؟
474
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
ماذا حدث؟
475
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
"سو إن"، استيقظي.
476
00:41:51,634 --> 00:41:52,468
يا قائدة.
477
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
خذاهما إلى المستشفى بسرعة.
478
00:41:57,223 --> 00:41:59,225
أليست "سو إن جيونغ" طفيلية؟
479
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
هذان الاثنان مجرد بشريين عاديين.
480
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
- ماذا تفعلين؟
- ماذا؟
481
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
أنا أعمل.
482
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
متى ستنتهين؟
483
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
بعد ساعتين.
484
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
أنت تعملين بجد. أليس هذا صعبًا عليك؟
485
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
ماذا عنك؟ ما أخبارك؟
486
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
أنا؟
487
00:43:44,663 --> 00:43:46,332
انضممت إلى منظمة جديدة.
488
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
انضممت إلى منظمة أخرى بعد أن خانتك واحدة؟
489
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
لا يمكنني تأسيس واحدة بمفردي.
490
00:43:54,214 --> 00:43:56,175
لا يمكنني أن أكون وحيدًا إلى الأبد.
491
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
العالم مكان قاس كما تعلمين.
492
00:44:07,686 --> 00:44:08,520
تفضّلي.
493
00:44:10,814 --> 00:44:12,650
"فريق (غري)، (كانغ وو سيول)"
494
00:44:12,650 --> 00:44:14,902
هذا مذهل، صحيح؟
"كانغ وو سيول" من فريق "غري"؟
495
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
أحضرت لي القائدة "تشوي" هذا الزي بأكمله.
496
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
لديّ تأمين الآن.
497
00:44:21,158 --> 00:44:22,242
تشعرين بالغيرة، صحيح؟
498
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
فكرت في الأمر كثيرًا.
499
00:44:24,995 --> 00:44:27,998
لكن أيّ خيار أمامي سوى المحاولة مرة أخرى؟
500
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
أجل.
501
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
هذا جيد لك.
502
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
ماذا؟
503
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
أتريد قول شيء؟
504
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
في الواقع، تلقّيت رسالة أمس.
505
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
الأمر هو...
506
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
كانت "هايدي" من أرسلتها.
507
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
كان بوسعها إرسالها لك بنفسها،
508
00:44:58,612 --> 00:45:02,116
لكنها طلبت مني
أن أقرأها بصوت بشري عال لك.
509
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
ها نحن أولاء.
510
00:45:06,453 --> 00:45:07,705
"مرحبًا يا (سو إن جيونغ)."
511
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
لن أمزح، حسنًا.
512
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
"هذه أول رسالة أكتبها،
لذا تفهّمي رجاءً إن بدت محرجة.
513
00:45:18,340 --> 00:45:23,095
فكرت في سبب وجودنا الذي تحدّث عنه قائدنا.
514
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
رغم أنني لم أتوصل إلى نتيجة بعد،
515
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
إلا أنني سعيدة بأنك المضيفة
516
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
التي تطفلت عليها
وبأنني فشلت في السيطرة على دماغك بالكامل."
517
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
هذه الجملة هنا. عليك أن تقرئيها بنفسك.
518
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
بئسًا، لا أقوى على قراءتها.
519
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
"سو إن"!
520
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
قالت القائدة "تشوي"
إن لديها مكانًا لك في الفريق.
521
00:46:08,640 --> 00:46:12,186
لا تكوني وحيدة
واتصلي بي إذا أردت الانضمام.
522
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
إلى اللقاء.
523
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
"سواء أعجبك ذلك أم لا، فأنت لست وحيدة"
524
00:46:45,260 --> 00:46:47,679
"فريق (غري)، وحدة قوات خاصة"
525
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
من هذا الشخص إذًا؟
526
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
يقول إنه صحفي استقصائي.
527
00:46:56,230 --> 00:46:59,483
ويدّعي أنه أفضل خبير
عندما يتعلق الأمر بالطفيليات.
528
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
قال إنه جاء لأنه لديه معلومات مهمة جدًا.
529
00:47:03,445 --> 00:47:05,781
ماذا؟ هل أنت متأكدة من أنه ليس مجنونًا؟
530
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
شكرًا على الانتظار.
531
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
أنا "جون كيونغ تشوي" قائدة فريق "غري".
532
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
من أنت؟
533
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
مرحبًا، أُدعى "شينيتشي إيزومي".
534
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
ترجمة "محمد بخيت"49370