Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,014 --> 00:00:07,450
Kakav divan dan za
etnju po parku.
2
00:00:08,035 --> 00:00:11,766
Meri hoće li sladoled?
- Naravno da hoću.
3
00:00:12,094 --> 00:00:15,131
Moraće sama da ga kupi.
Moj novac ovde ne vredi.
4
00:00:15,414 --> 00:00:19,168
Tvoj novac nigde ne vredi.
On je fotokopija mog novca.
5
00:00:19,935 --> 00:00:21,987
Idemo Hari.
6
00:00:22,135 --> 00:00:24,968
Dik vidi zabava.
Idemo da vidimo.
7
00:00:25,415 --> 00:00:29,169
Zato bi odrasli čovek
gledao dečije...
8
00:00:29,615 --> 00:00:31,746
Imaju balone.
9
00:00:33,035 --> 00:00:35,069
Koji hoće Hari?
10
00:00:35,095 --> 00:00:37,735
Imaju veoma mnogo izbora.
11
00:00:38,015 --> 00:00:40,849
Mislim da ću uzeti rumenka.
12
00:00:41,415 --> 00:00:44,852
Ali imam jednu novu plombu,
13
00:00:45,216 --> 00:00:47,445
i ona je tu da ostane.
14
00:00:47,816 --> 00:00:53,652
Keks sladoled je dobar. Sa
njima dobija sladoled i keks.
15
00:00:55,216 --> 00:00:58,970
Ali to je premalo od
oboje a u sutini nita.
16
00:00:59,296 --> 00:01:02,049
Uzmi kornet.
- To je mnogo posla.
17
00:01:04,336 --> 00:01:08,295
Hoću ruu. - Prekasno. Već sam
je zamislio u svojoj glavi.
18
00:01:12,737 --> 00:01:16,093
Za sledeći trik će
mi trebati pomoć.
19
00:01:16,417 --> 00:01:19,056
Hoće li neko od roditelja.
Vi, gospodine.
20
00:01:20,137 --> 00:01:23,370
Ja? - Hoćete li da mi pomognete?
21
00:01:24,017 --> 00:01:28,773
ta to radi? Nismo ovde da se druimo.
- Ali ja sam pomoćnik.
22
00:01:33,337 --> 00:01:35,772
Koji prvi da pojedem?
23
00:01:36,338 --> 00:01:41,093
Pridri ovaj, moram da platim.
- Taj izgleda odlično.
24
00:01:46,819 --> 00:01:50,770
Kako se zovete gospodine? - Dik Solomon.
- I perete iza uiju? - Da.
25
00:01:51,138 --> 00:01:53,686
Kako onda objanjavate ovo?
26
00:01:56,819 --> 00:02:00,368
Pročitajte ovo?
- Ema srećan rođendan.
27
00:02:00,699 --> 00:02:02,257
Aplauz za Dika.
28
00:02:05,539 --> 00:02:07,291
Bio si odličan.
29
00:02:08,339 --> 00:02:10,899
Dik neko mi je ukrao tanu.
- Sada?
30
00:02:11,219 --> 00:02:14,370
Nisi me videla na bini?
Hvala ti puno.
31
00:02:17,218 --> 00:02:20,691
TREĆI KAMEN OD SUNCA
32
00:02:22,290 --> 00:02:26,619
Sezona 6, epizoda 10: Ni jedan
posao nije kao Dikov posao
33
00:02:50,701 --> 00:02:56,652
Ovo je foto robot vaeg napadača
na osnovu svedočenja svedoka.
34
00:02:57,021 --> 00:03:01,971
Zato mu je glava tako velika?
Zato dri teniski reket?
35
00:03:02,301 --> 00:03:07,534
Policija ne moe da plati karikaturistu.
Pa ja to umetnik sa zabave nacrtao.
36
00:03:08,222 --> 00:03:12,181
Isto tako je nacrtao
Dona kao kauboja.
37
00:03:13,422 --> 00:03:18,052
Osećam se veoma loe znajući
da je on tamo negde.
38
00:03:18,422 --> 00:03:20,378
ta je s mnom?
39
00:03:21,422 --> 00:03:27,179
Tebi se to samo dogodilo. A ja sam
morao tamo da stojim i to gledam.
40
00:03:27,542 --> 00:03:31,092
Moram toga da se sećam
do kraja svog ivota.
41
00:03:35,223 --> 00:03:37,453
Svaka čast Olbrajtova.
42
00:03:47,944 --> 00:03:51,492
Zato bi se mučila.
Hoću da kaem, naravno.
43
00:03:55,144 --> 00:03:58,692
Hvala ti Done. Pomozi joj.
44
00:04:00,544 --> 00:04:03,663
Sali ono je bilo neverovatno.
- Znam.
45
00:04:03,824 --> 00:04:07,863
Popeo sam se na binu i kada sam
video ta lica bilo je uzbuđeno.
46
00:04:08,144 --> 00:04:12,296
Svi su bili stranci, a mene
je oblio taj talas ljubavi.
47
00:04:12,745 --> 00:04:15,497
Izgledalo je kao da se znoji.
48
00:04:15,825 --> 00:04:18,577
Hoću ponovo da to osetim.
I hoću.
49
00:04:18,945 --> 00:04:22,904
ta će da radi? Da ide od grada
do grada i dobrovoljno se javlja.
50
00:04:23,225 --> 00:04:26,262
Sam ću da pravim magiju.
- Ne zna kako.
51
00:04:26,585 --> 00:04:29,224
Svaka iluzija ima
racionalno objanjenje.
52
00:04:29,545 --> 00:04:33,187
Kada mađioničar izvuče goluba iz
eira, taj eir ima tajnu pregradu.
53
00:04:33,451 --> 00:04:36,695
Koji je spojen nevidljivim
koncem sa obe strane.
54
00:04:36,746 --> 00:04:40,704
Kineska kutija iznenađenja
je kutija iznenađenja.
55
00:04:41,545 --> 00:04:43,184
Napravljena u Kini.
56
00:04:44,826 --> 00:04:48,375
Kako sve to zna? - Fizičar sam.
57
00:04:48,746 --> 00:04:52,375
Posmatram čudne fenomene
univerzuma i objanjavam ih.
58
00:04:52,706 --> 00:04:56,859
I dok smo čekali da dođe policija
otiao sam do kombija mađioničara.
59
00:04:57,426 --> 00:05:00,066
Ta ti je dobra. Zna li ta Dik,
60
00:05:00,426 --> 00:05:04,978
svakom velikom mađioničaru je
potrebna glamurozna asistentkinja.
61
00:05:05,346 --> 00:05:10,899
Zna da sam uvek verovao u tebe.
- Stvarno? Ba je čudno to to kae.
62
00:05:11,187 --> 00:05:14,145
Da nisam diplomirala na
istraivanjima univerzuma,
63
00:05:14,427 --> 00:05:19,660
sigurno bih bila umetnik. - Hoće li da
se meni pridrui u mističnoj umetnosti?
64
00:05:20,747 --> 00:05:22,180
Gospodine Zigfride.
65
00:05:23,227 --> 00:05:26,087
Roj.
66
00:05:29,547 --> 00:05:33,382
Stvarno sam uzbuđenja zbog ovog kursa.
Samoodbrana je korisna.
67
00:05:33,707 --> 00:05:36,268
Naravno Meri. Dojadilo mi
je da idem po barovima,
68
00:05:36,548 --> 00:05:39,779
i da me pipaju svi
mukarci iz ovog grada.
69
00:05:42,348 --> 00:05:43,986
Zdravo, novajlije.
70
00:05:47,748 --> 00:05:49,500
Moje ime je policajac Don Orvel.
71
00:05:49,829 --> 00:05:53,868
Proteklih 20 godina učio sam
samoodbranu u najboljim slubama.
72
00:05:54,189 --> 00:05:58,739
Ovo će biti proste ali
efikasne borbene tehnike.
73
00:05:59,549 --> 00:06:04,100
Zar ti na majici ne pie: "Agent
za ispitivanje bikinija"?
74
00:06:06,549 --> 00:06:11,908
Da. Ali ovu majicu sam dobio
nakon letnjeg raspusta 1981.
75
00:06:12,549 --> 00:06:14,380
I zasluio sam je.
76
00:06:15,429 --> 00:06:20,662
Hari. ta ti radi ovde?
- Hteo sam da i ja pohađam kurs.
77
00:06:20,990 --> 00:06:23,948
Ovaj kurs je samo za ene.
- Molim te, Done.
78
00:06:24,270 --> 00:06:27,706
Ne elim vie da se plaim.
Hoću da nestanu komari.
79
00:06:28,630 --> 00:06:33,181
Moe da posmatra. Treba
mi neko da nosi ovo odelo.
80
00:06:33,510 --> 00:06:37,060
Ne mogu to da nosim.
- Potpuno je bezbedno.
81
00:06:37,130 --> 00:06:39,865
Nije zbog toga. Samo ću u
to izgledati mnogo debeo.
82
00:06:45,351 --> 00:06:48,980
Sada slede početnici u ovome.
83
00:06:49,311 --> 00:06:55,147
Verujete li u magiju? Pitajmo
veličanstvene Solomonove.
84
00:06:57,551 --> 00:07:02,386
Moje ime je Dik. Ovo je moja pomoćnica...
- Sali. Moje ime je Sali.
85
00:07:02,711 --> 00:07:07,342
Iako mi je odelo iznajmljeno,
ovo to ćete videti je stvarno.
86
00:07:10,432 --> 00:07:15,870
Sada ću da je iseckam na dva
odvojena ali jednaka dela.
87
00:07:16,232 --> 00:07:20,464
Moe li neko iz publike da
dođe i pregleda ovu kutiju?
88
00:07:20,953 --> 00:07:25,309
Da ti. Nemoj da prilazi.
Kako ti izgleda odatle?
89
00:07:26,432 --> 00:07:30,664
Sada kada je kutija pregledana,
90
00:07:30,993 --> 00:07:34,429
Sali će ući u nju.
91
00:07:44,633 --> 00:07:48,592
Ovaj trik će vas
zadiviti i uasnuti.
92
00:07:49,034 --> 00:07:52,469
Nikako nemojte ovo da
pokuavate kod kuće.
93
00:07:55,234 --> 00:07:59,863
Sali je sada u kutiji.
Sali da li me čuje?
94
00:08:03,034 --> 00:08:06,868
Spremni smo da počnemo.
95
00:08:07,234 --> 00:08:08,667
Ovo su...
96
00:08:09,154 --> 00:08:13,591
dva kao ilet otra sečiva.
97
00:08:16,155 --> 00:08:17,907
Da li si sprema?
98
00:08:19,435 --> 00:08:21,187
Da li ima neto da izjavi?
99
00:08:22,235 --> 00:08:23,668
Onda krećemo.
100
00:08:53,836 --> 00:08:55,792
Skrene mu panju i koleno.
101
00:09:02,037 --> 00:09:03,594
Odlično, Hari.
102
00:09:04,756 --> 00:09:07,191
Zato ne proba
da priđe Dudit.
103
00:09:11,957 --> 00:09:14,596
Zdravo Dudit. Drago mi
je da te opet vidim.
104
00:09:14,957 --> 00:09:16,390
Smiri se.
105
00:09:17,958 --> 00:09:20,107
Dudit je poludela.
106
00:09:20,637 --> 00:09:23,390
U redu je, ima odelo i
ne moe da te povredi.
107
00:09:23,757 --> 00:09:26,794
Pokuaj da pomogne ovim enama da
ispolje svoju agresivnu stranu.
108
00:09:27,118 --> 00:09:29,756
Misli da ih iznerviram?
109
00:09:33,958 --> 00:09:37,271
Udari me. - S zadovoljstvom.
110
00:09:38,438 --> 00:09:40,190
Da li je to sve to zna?
111
00:09:41,558 --> 00:09:44,118
O, srce. Tako si dobra.
112
00:09:47,958 --> 00:09:49,789
ta je s tobom?
113
00:09:50,558 --> 00:09:53,995
Ne mogu. - Pokai mi ta zna.
114
00:09:54,558 --> 00:09:55,992
Hajde!
115
00:09:58,159 --> 00:10:01,595
To je dovoljno za danas.
- Mislim da nije.
116
00:10:03,359 --> 00:10:06,795
Poslednja osoba sa kojom eli da
se zajebava je instruktor kursa.
117
00:10:07,119 --> 00:10:11,271
Navali bikini inspektore.
118
00:10:18,240 --> 00:10:19,672
Pomozite mi.
119
00:10:25,840 --> 00:10:28,991
Ovo je bilo odlično.
- Oboavaju nas.
120
00:10:30,640 --> 00:10:35,998
Zdravo, ja sam vlasnik kluba.
Vaa magija je bila magična.
121
00:10:36,760 --> 00:10:42,915
Neću nita da obećavam, ali
mogu da vam sredim veći nastup.
122
00:10:43,241 --> 00:10:45,800
Neverovatno. Gde je to?
123
00:10:46,161 --> 00:10:49,597
To je ovde. Dodali smo
samo vie stolova.
124
00:10:49,960 --> 00:10:51,996
Hvala, g. Spurndlere.
125
00:11:48,164 --> 00:11:50,394
Aplauz, aplauz.
126
00:11:52,043 --> 00:11:55,381
Hvala vam. Najbolja magija
na svetu je magija,
127
00:11:55,404 --> 00:11:58,441
koju zajedno dele dvoje.
128
00:11:58,764 --> 00:12:03,519
I ja ne bi moga ovo
bez vas i vas.
129
00:12:03,844 --> 00:12:07,477
A sada to mogu. Aplauz, aplauz.
130
00:12:07,804 --> 00:12:11,161
Da li je ovo bilo dobro Hudini?
131
00:12:11,444 --> 00:12:13,799
Danas bolje ne moemo.
132
00:12:14,165 --> 00:12:16,803
Hoće li da probamo ponovo?
- Ne.
133
00:12:18,165 --> 00:12:20,520
U redu. Idem da
nahranim golubove.
134
00:12:23,165 --> 00:12:24,678
Saj, moemo li da popričamo.
135
00:12:25,165 --> 00:12:28,601
Trebalo bi da dodamo
abu u tačkama.
136
00:12:30,245 --> 00:12:33,601
Već imamo abu. I ona
je visoka1,80 metara.
137
00:12:36,246 --> 00:12:38,396
Moramo da popričamo.
138
00:12:38,725 --> 00:12:42,877
Moram da ti kaem da oboavam moj posao.
- I Raderford ga oboava.
139
00:12:43,246 --> 00:12:46,874
Ako ovo potraje moći-ćemo da
kupimo prave protivpoarne alarme.
140
00:12:47,246 --> 00:12:52,400
Da li pravom mađioničaru
treba asistent?
141
00:12:53,046 --> 00:12:57,199
Ne. Pogotovo mađioničaru
koji je dobar kao to si ti.
142
00:12:57,526 --> 00:12:59,165
Ali svi vole da vide dobru curu.
143
00:12:59,486 --> 00:13:02,717
Pretpostavljam da si u pravu.
Ali to je tako teko.
144
00:13:03,086 --> 00:13:08,241
Znam, oko nje je mnogo posla.
Ali zapamti da si ti zvezda.
145
00:13:08,567 --> 00:13:12,321
Hvala ti Saj. Znao sam
da će da me razume.
146
00:13:14,367 --> 00:13:17,803
Idem da doveze auto.
- Odlično, srce.
147
00:13:18,767 --> 00:13:21,918
Saj ima li malo vremena?
- Za tebe, uvek.
148
00:13:22,288 --> 00:13:25,194
Da li me je to Dik ogovarao?
- Ne.
149
00:13:25,448 --> 00:13:30,283
Ne znam da li si primetio
ali me on iscrpljuje.
150
00:13:30,648 --> 00:13:33,685
I osećam da to kodi nastupu.
151
00:13:34,007 --> 00:13:37,364
Nastup je u redu. Zna li zato?
Zbog tebe.
152
00:13:38,368 --> 00:13:41,007
Slae se onda da
je veom dosadan.
153
00:13:41,328 --> 00:13:44,877
Tako je. Ovaj nastup ima samo
jednu zvezdu i to si ti.
154
00:13:45,209 --> 00:13:48,802
Hvala ti srce. - Sali! - ta je!
155
00:13:52,968 --> 00:13:59,204
Zgmečiću te kao bubu Hari Solomone.
Umri.
156
00:14:00,769 --> 00:14:06,526
Mislim da sam oslobodila svoju
unutranju ivotinju. Hvala Hari.
157
00:14:06,969 --> 00:14:09,255
Bilo mi je zadovoljstvo.
158
00:14:10,070 --> 00:14:12,515
Meri, gde ide?
159
00:14:12,569 --> 00:14:15,607
Izvini, Done nisam
ja za ovaj kurs.
160
00:14:15,889 --> 00:14:19,644
Majka mi je govorila da se dame
nikada ne tuku. I ja to potujem.
161
00:14:19,969 --> 00:14:22,928
U redu, ali ne vraćam novac.
162
00:14:24,049 --> 00:14:29,590
Da to nije ista ona koja je rekla
da si uvek debela? - Jeste.
163
00:14:29,970 --> 00:14:33,007
Zar isto tako nije reka da
će uvek biti propalitet?
164
00:14:34,545 --> 00:14:38,404
Jeste.
- Zar ti isto tako nije rekla,
165
00:14:38,730 --> 00:14:42,882
da se nikada neće udati
poto si propalitet?
166
00:14:55,051 --> 00:14:56,953
Koliko ima gostiju večeras?
167
00:14:57,051 --> 00:14:59,282
Moda bi trebalo
sam da pogleda.
168
00:14:59,651 --> 00:15:02,485
Luk za ručak. I razmotriću to.
169
00:15:02,811 --> 00:15:06,963
Moda moe da preskoči
ručak i savaće binu.
170
00:15:07,452 --> 00:15:11,286
Da li si to pročitala u
priručniku o nastupima?
171
00:15:11,572 --> 00:15:16,327
Trebalo je da čita od početka i
pročita kako se nastupa na bini.
172
00:15:16,652 --> 00:15:21,203
Moda bi ti trebalo da pročita,
da se ne rade trikovi,
173
00:15:21,492 --> 00:15:25,452
koji se odraavaju na tvoje
veliko znojavo čelo.
174
00:15:25,972 --> 00:15:30,921
A sada dame i gospodo,
Dik i Sali, Solomonovi.
175
00:16:32,376 --> 00:16:35,014
Kakva je to pomoć bila.
Umalo da me ubije.
176
00:16:35,376 --> 00:16:37,935
Isekao si moj
najbolji deo nastupa.
177
00:16:38,215 --> 00:16:39,649
To nije bilo dogovoreno.
178
00:16:39,935 --> 00:16:43,485
Preskočio si sve moje delove.
- A ti ponovo grli labuda.
179
00:16:43,776 --> 00:16:47,610
Popraviću to.
- Ovo je sabotaa. Unitava tačku.
180
00:16:47,896 --> 00:16:51,730
Potrebna mi je umetnička sloboda.
Guim se.
181
00:16:52,016 --> 00:16:54,974
Ti si samo ukrasna fufica.
182
00:16:56,216 --> 00:17:01,655
Stvarno? Vie aplauza dobijam
čisteći eir od zečijih dlaka,
183
00:17:01,936 --> 00:17:05,167
nego to ti dobija za ceo nastup.
- Ja sam zvezda.
184
00:17:05,457 --> 00:17:08,209
Probudi se, ja sam zvezda.
- Ti si samo amaterka.
185
00:17:08,497 --> 00:17:12,830
Mrzim te.
- I ja tebe mrzim jo vie.
186
00:17:16,257 --> 00:17:19,010
O, moj Boe. - ta
nam se to deava?
187
00:17:19,297 --> 00:17:22,733
Ne znam. Ali ne elim
da se ovako osećam.
188
00:17:23,057 --> 00:17:25,287
Ne elim ni ja.
189
00:17:31,378 --> 00:17:36,212
Spremni za sledeću tačku?
- Ne, nećemo da nastupamo.
190
00:17:36,498 --> 00:17:39,456
Ali imam punu salu.
- Zaboravi. - Dajemo otkaz.
191
00:17:40,258 --> 00:17:44,094
Ti si zao. - ta ćemo sa nastupom?
- Nastupaj sam.
192
00:17:44,379 --> 00:17:47,530
Zadri svoje gledaoce.
Idemo Sali.
193
00:17:47,858 --> 00:17:51,408
Idemo da uzmemo
besplatan obrok u baru,
194
00:17:51,699 --> 00:17:55,327
i naputamo ovaj
tvoju pakao, zauvek!
195
00:18:05,059 --> 00:18:07,493
Hari nema jo ni dva
sata, ta radimo ovde?
196
00:18:07,819 --> 00:18:12,051
Rekao sam ti, vraćamo park nazad.
- Od koga?
197
00:18:12,380 --> 00:18:15,816
Od njega. Ono je lik koji
je ukrao Olbrajtovoj tanu.
198
00:18:16,460 --> 00:18:21,818
Ne znam, ne nosi teniski reket
i glava mu nije velika.
199
00:18:22,259 --> 00:18:23,945
To je on.
200
00:18:23,980 --> 00:18:27,017
Trebalo bi da ga uhapsi.
- Ko je ovde čovek dak?
201
00:18:27,300 --> 00:18:29,695
Ti si. - Tako je.
202
00:18:33,060 --> 00:18:38,419
Zdravo. Uiva li u kafi
kupljenoj od ukradenih para?
203
00:18:41,060 --> 00:18:45,020
Ovaj park je za potene građane.
204
00:18:45,300 --> 00:18:48,930
Nije za probisvete kao to si ti.
Gotovi si.
205
00:18:49,221 --> 00:18:51,781
Ko si ti? - Moje ime je Hari.
206
00:18:52,101 --> 00:18:54,661
A ovo su moji anđeli.
Hvatajte ga.
207
00:19:00,181 --> 00:19:03,139
Siguran sam da je to bio on.
208
00:19:07,181 --> 00:19:08,894
Ne shvatam Sali.
209
00:19:08,902 --> 00:19:13,737
Kako nastup u sali punoj
stranaca moe da nam ono uradi?
210
00:19:14,062 --> 00:19:19,414
Svetla, aplauz, smeh publike.
To je kao droga.
211
00:19:19,422 --> 00:19:24,259
Veoma zavisna droga.
Pretvorila nas je u monstrume.
212
00:19:24,583 --> 00:19:29,212
Mislim da treba nastupe da
ostavimo profesionalcima.
213
00:19:30,382 --> 00:19:33,135
To se njima nikada ne deava.
214
00:19:33,783 --> 00:19:37,537
Hoćete li da mi pokaete neki trik?
- Naravno.
215
00:19:37,863 --> 00:19:40,821
Ali ima neto u oku.
216
00:19:41,783 --> 00:19:45,014
To je čudno. A sad da
vidimo malo magije.
217
00:19:47,063 --> 00:19:48,894
ta je ono tamo?
218
00:19:52,383 --> 00:19:55,740
Pitam se koliko je to bilo tamo?
219
00:19:56,183 --> 00:20:00,939
A sad da vidimo malo magije.
- Koliko je sati kod tebe, Hari?
220
00:20:02,184 --> 00:20:04,414
U redu, ovo ću da stavim u vazu.
221
00:20:04,944 --> 00:20:07,505
I onda hoću da
vidim malo magije.
222
00:20:10,479 --> 00:20:18,360
Prevod i obrada: slaksm
slaksm@yahoo.com
16990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.