All language subtitles for 3rd Rock from the Sun.S06E10.Theres No Business Like Dick Business

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,014 --> 00:00:07,450 Kakav divan dan za šetnju po parku. 2 00:00:08,035 --> 00:00:11,766 Meri hoćeš li sladoled? - Naravno da hoću. 3 00:00:12,094 --> 00:00:15,131 Moraćeš sama da ga kupiš. Moj novac ovde ne vredi. 4 00:00:15,414 --> 00:00:19,168 Tvoj novac nigde ne vredi. On je fotokopija mog novca. 5 00:00:19,935 --> 00:00:21,987 Idemo Hari. 6 00:00:22,135 --> 00:00:24,968 Dik vidi zabava. Idemo da vidimo. 7 00:00:25,415 --> 00:00:29,169 Zašto bi odrasli čovek gledao dečije... 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,746 Imaju balone. 9 00:00:33,035 --> 00:00:35,069 Koji hoćeš Hari? 10 00:00:35,095 --> 00:00:37,735 Imaju veoma mnogo izbora. 11 00:00:38,015 --> 00:00:40,849 Mislim da ću uzeti rumenka. 12 00:00:41,415 --> 00:00:44,852 Ali imam jednu novu plombu, 13 00:00:45,216 --> 00:00:47,445 i ona je tu da ostane. 14 00:00:47,816 --> 00:00:53,652 Keks sladoled je dobar. Sa njima dobijaš sladoled i keks. 15 00:00:55,216 --> 00:00:58,970 Ali to je premalo od oboje a u suštini ništa. 16 00:00:59,296 --> 00:01:02,049 Uzmi kornet. - To je mnogo posla. 17 00:01:04,336 --> 00:01:08,295 Hoću ružu. - Prekasno. Već sam je zamislio u svojoj glavi. 18 00:01:12,737 --> 00:01:16,093 Za sledeći trik će mi trebati pomoć. 19 00:01:16,417 --> 00:01:19,056 Hoće li neko od roditelja. Vi, gospodine. 20 00:01:20,137 --> 00:01:23,370 Ja? - Hoćete li da mi pomognete? 21 00:01:24,017 --> 00:01:28,773 Šta to radiš? Nismo ovde da se družimo. - Ali ja sam pomoćnik. 22 00:01:33,337 --> 00:01:35,772 Koji prvi da pojedem? 23 00:01:36,338 --> 00:01:41,093 Pridrži ovaj, moram da platim. - Taj izgleda odlično. 24 00:01:46,819 --> 00:01:50,770 Kako se zovete gospodine? - Dik Solomon. - I perete iza ušiju? - Da. 25 00:01:51,138 --> 00:01:53,686 Kako onda objašnjavate ovo? 26 00:01:56,819 --> 00:02:00,368 Pročitajte ovo? - Ema srećan rođendan. 27 00:02:00,699 --> 00:02:02,257 Aplauz za Dika. 28 00:02:05,539 --> 00:02:07,291 Bio si odličan. 29 00:02:08,339 --> 00:02:10,899 Dik neko mi je ukrao tašnu. - Sada? 30 00:02:11,219 --> 00:02:14,370 Nisi me videla na bini? Hvala ti puno. 31 00:02:17,218 --> 00:02:20,691 TREĆI KAMEN OD SUNCA 32 00:02:22,290 --> 00:02:26,619 Sezona 6, epizoda 10: Ni jedan posao nije kao Dikov posao 33 00:02:50,701 --> 00:02:56,652 Ovo je foto robot vašeg napadača na osnovu svedočenja svedoka. 34 00:02:57,021 --> 00:03:01,971 Zašto mu je glava tako velika? Zašto drži teniski reket? 35 00:03:02,301 --> 00:03:07,534 Policija ne može da plati karikaturistu. Pa ja to umetnik sa zabave nacrtao. 36 00:03:08,222 --> 00:03:12,181 Isto tako je nacrtao Dona kao kauboja. 37 00:03:13,422 --> 00:03:18,052 Osećam se veoma loše znajući da je on tamo negde. 38 00:03:18,422 --> 00:03:20,378 Šta je s mnom? 39 00:03:21,422 --> 00:03:27,179 Tebi se to samo dogodilo. A ja sam morao tamo da stojim i to gledam. 40 00:03:27,542 --> 00:03:31,092 Moram toga da se sećam do kraja svog života. 41 00:03:35,223 --> 00:03:37,453 Svaka čast Olbrajtova. 42 00:03:47,944 --> 00:03:51,492 Zašto bi se mučila. Hoću da kažem, naravno. 43 00:03:55,144 --> 00:03:58,692 Hvala ti Done. Pomozi joj. 44 00:04:00,544 --> 00:04:03,663 Sali ono je bilo neverovatno. - Znam. 45 00:04:03,824 --> 00:04:07,863 Popeo sam se na binu i kada sam video ta lica bilo je uzbuđeno. 46 00:04:08,144 --> 00:04:12,296 Svi su bili stranci, a mene je oblio taj talas ljubavi. 47 00:04:12,745 --> 00:04:15,497 Izgledalo je kao da se znojiš. 48 00:04:15,825 --> 00:04:18,577 Hoću ponovo da to osetim. I hoću. 49 00:04:18,945 --> 00:04:22,904 Šta ćeš da radiš? Da ideš od grada do grada i dobrovoljno se javljaš. 50 00:04:23,225 --> 00:04:26,262 Sam ću da pravim magiju. - Ne znaš kako. 51 00:04:26,585 --> 00:04:29,224 Svaka iluzija ima racionalno objašnjenje. 52 00:04:29,545 --> 00:04:33,187 Kada mađioničar izvuče goluba iz šešira, taj šešir ima tajnu pregradu. 53 00:04:33,451 --> 00:04:36,695 Koji je spojen nevidljivim koncem sa obe strane. 54 00:04:36,746 --> 00:04:40,704 Kineska kutija iznenađenja je kutija iznenađenja. 55 00:04:41,545 --> 00:04:43,184 Napravljena u Kini. 56 00:04:44,826 --> 00:04:48,375 Kako sve to znaš? - Fizičar sam. 57 00:04:48,746 --> 00:04:52,375 Posmatram čudne fenomene univerzuma i objašnjavam ih. 58 00:04:52,706 --> 00:04:56,859 I dok smo čekali da dođe policija otišao sam do kombija mađioničara. 59 00:04:57,426 --> 00:05:00,066 Ta ti je dobra. Znaš li šta Dik, 60 00:05:00,426 --> 00:05:04,978 svakom velikom mađioničaru je potrebna glamurozna asistentkinja. 61 00:05:05,346 --> 00:05:10,899 Znaš da sam uvek verovao u tebe. - Stvarno? Baš je čudno što to kažeš. 62 00:05:11,187 --> 00:05:14,145 Da nisam diplomirala na istraživanjima univerzuma, 63 00:05:14,427 --> 00:05:19,660 sigurno bih bila umetnik. - Hoćeš li da se meni pridružiš u mističnoj umetnosti? 64 00:05:20,747 --> 00:05:22,180 Gospodine Zigfride. 65 00:05:23,227 --> 00:05:26,087 Roj. 66 00:05:29,547 --> 00:05:33,382 Stvarno sam uzbuđenja zbog ovog kursa. Samoodbrana je korisna. 67 00:05:33,707 --> 00:05:36,268 Naravno Meri. Dojadilo mi je da idem po barovima, 68 00:05:36,548 --> 00:05:39,779 i da me pipaju svi muškarci iz ovog grada. 69 00:05:42,348 --> 00:05:43,986 Zdravo, novajlije. 70 00:05:47,748 --> 00:05:49,500 Moje ime je policajac Don Orvel. 71 00:05:49,829 --> 00:05:53,868 Proteklih 20 godina učio sam samoodbranu u najboljim službama. 72 00:05:54,189 --> 00:05:58,739 Ovo će biti proste ali efikasne borbene tehnike. 73 00:05:59,549 --> 00:06:04,100 Zar ti na majici ne piše: "Agent za ispitivanje bikinija"? 74 00:06:06,549 --> 00:06:11,908 Da. Ali ovu majicu sam dobio nakon letnjeg raspusta 1981. 75 00:06:12,549 --> 00:06:14,380 I zaslužio sam je. 76 00:06:15,429 --> 00:06:20,662 Hari. Šta ti radiš ovde? - Hteo sam da i ja pohađam kurs. 77 00:06:20,990 --> 00:06:23,948 Ovaj kurs je samo za žene. - Molim te, Done. 78 00:06:24,270 --> 00:06:27,706 Ne želim više da se plašim. Hoću da nestanu košmari. 79 00:06:28,630 --> 00:06:33,181 Možeš da posmatraš. Treba mi neko da nosi ovo odelo. 80 00:06:33,510 --> 00:06:37,060 Ne mogu to da nosim. - Potpuno je bezbedno. 81 00:06:37,130 --> 00:06:39,865 Nije zbog toga. Samo ću u to izgledati mnogo debeo. 82 00:06:45,351 --> 00:06:48,980 Sada slede početnici u ovome. 83 00:06:49,311 --> 00:06:55,147 Verujete li u magiju? Pitajmo veličanstvene Solomonove. 84 00:06:57,551 --> 00:07:02,386 Moje ime je Dik. Ovo je moja pomoćnica... - Sali. Moje ime je Sali. 85 00:07:02,711 --> 00:07:07,342 Iako mi je odelo iznajmljeno, ovo što ćete videti je stvarno. 86 00:07:10,432 --> 00:07:15,870 Sada ću da je iseckam na dva odvojena ali jednaka dela. 87 00:07:16,232 --> 00:07:20,464 Može li neko iz publike da dođe i pregleda ovu kutiju? 88 00:07:20,953 --> 00:07:25,309 Da ti. Nemoj da prilaziš. Kako ti izgleda odatle? 89 00:07:26,432 --> 00:07:30,664 Sada kada je kutija pregledana, 90 00:07:30,993 --> 00:07:34,429 Sali će ući u nju. 91 00:07:44,633 --> 00:07:48,592 Ovaj trik će vas zadiviti i užasnuti. 92 00:07:49,034 --> 00:07:52,469 Nikako nemojte ovo da pokušavate kod kuće. 93 00:07:55,234 --> 00:07:59,863 Sali je sada u kutiji. Sali da li me čuješ? 94 00:08:03,034 --> 00:08:06,868 Spremni smo da počnemo. 95 00:08:07,234 --> 00:08:08,667 Ovo su... 96 00:08:09,154 --> 00:08:13,591 dva kao žilet oštra sečiva. 97 00:08:16,155 --> 00:08:17,907 Da li si sprema? 98 00:08:19,435 --> 00:08:21,187 Da li imaš nešto da izjaviš? 99 00:08:22,235 --> 00:08:23,668 Onda krećemo. 100 00:08:53,836 --> 00:08:55,792 Skreneš mu pažnju i koleno. 101 00:09:02,037 --> 00:09:03,594 Odlično, Hari. 102 00:09:04,756 --> 00:09:07,191 Zašto ne probaš da priđeš Džudit. 103 00:09:11,957 --> 00:09:14,596 Zdravo Džudit. Drago mi je da te opet vidim. 104 00:09:14,957 --> 00:09:16,390 Smiri se. 105 00:09:17,958 --> 00:09:20,107 Džudit je poludela. 106 00:09:20,637 --> 00:09:23,390 U redu je, imaš odelo i ne može da te povredi. 107 00:09:23,757 --> 00:09:26,794 Pokušaj da pomogneš ovim ženama da ispolje svoju agresivnu stranu. 108 00:09:27,118 --> 00:09:29,756 Misliš da ih iznerviram? 109 00:09:33,958 --> 00:09:37,271 Udari me. - S zadovoljstvom. 110 00:09:38,438 --> 00:09:40,190 Da li je to sve što znaš? 111 00:09:41,558 --> 00:09:44,118 O, srce. Tako si dobra. 112 00:09:47,958 --> 00:09:49,789 Šta je s tobom? 113 00:09:50,558 --> 00:09:53,995 Ne mogu. - Pokaži mi šta znaš. 114 00:09:54,558 --> 00:09:55,992 Hajde! 115 00:09:58,159 --> 00:10:01,595 To je dovoljno za danas. - Mislim da nije. 116 00:10:03,359 --> 00:10:06,795 Poslednja osoba sa kojom želiš da se zajebavaš je instruktor kursa. 117 00:10:07,119 --> 00:10:11,271 Navali bikini inspektore. 118 00:10:18,240 --> 00:10:19,672 Pomozite mi. 119 00:10:25,840 --> 00:10:28,991 Ovo je bilo odlično. - Obožavaju nas. 120 00:10:30,640 --> 00:10:35,998 Zdravo, ja sam vlasnik kluba. Vaša magija je bila magična. 121 00:10:36,760 --> 00:10:42,915 Neću ništa da obećavam, ali mogu da vam sredim veći nastup. 122 00:10:43,241 --> 00:10:45,800 Neverovatno. Gde je to? 123 00:10:46,161 --> 00:10:49,597 To je ovde. Dodali smo samo više stolova. 124 00:10:49,960 --> 00:10:51,996 Hvala, g. Spurndlere. 125 00:11:48,164 --> 00:11:50,394 Aplauz, aplauz. 126 00:11:52,043 --> 00:11:55,381 Hvala vam. Najbolja magija na svetu je magija, 127 00:11:55,404 --> 00:11:58,441 koju zajedno dele dvoje. 128 00:11:58,764 --> 00:12:03,519 I ja ne bi moga ovo bez vas i vas. 129 00:12:03,844 --> 00:12:07,477 A sada to mogu. Aplauz, aplauz. 130 00:12:07,804 --> 00:12:11,161 Da li je ovo bilo dobro Hudini? 131 00:12:11,444 --> 00:12:13,799 Danas bolje ne možemo. 132 00:12:14,165 --> 00:12:16,803 Hoćeš li da probamo ponovo? - Ne. 133 00:12:18,165 --> 00:12:20,520 U redu. Idem da nahranim golubove. 134 00:12:23,165 --> 00:12:24,678 Saj, možemo li da popričamo. 135 00:12:25,165 --> 00:12:28,601 Trebalo bi da dodamo žabu u tačkama. 136 00:12:30,245 --> 00:12:33,601 Već imamo žabu. I ona je visoka1,80 metara. 137 00:12:36,246 --> 00:12:38,396 Moramo da popričamo. 138 00:12:38,725 --> 00:12:42,877 Moram da ti kažem da obožavam moj posao. - I Raderford ga obožava. 139 00:12:43,246 --> 00:12:46,874 Ako ovo potraje moći-ćemo da kupimo prave protivpožarne alarme. 140 00:12:47,246 --> 00:12:52,400 Da li pravom mađioničaru treba asistent? 141 00:12:53,046 --> 00:12:57,199 Ne. Pogotovo mađioničaru koji je dobar kao što si ti. 142 00:12:57,526 --> 00:12:59,165 Ali svi vole da vide dobru curu. 143 00:12:59,486 --> 00:13:02,717 Pretpostavljam da si u pravu. Ali to je tako teško. 144 00:13:03,086 --> 00:13:08,241 Znam, oko nje je mnogo posla. Ali zapamti da si ti zvezda. 145 00:13:08,567 --> 00:13:12,321 Hvala ti Saj. Znao sam da ćeš da me razumeš. 146 00:13:14,367 --> 00:13:17,803 Idem da doveze auto. - Odlično, srce. 147 00:13:18,767 --> 00:13:21,918 Saj imaš li malo vremena? - Za tebe, uvek. 148 00:13:22,288 --> 00:13:25,194 Da li me je to Dik ogovarao? - Ne. 149 00:13:25,448 --> 00:13:30,283 Ne znam da li si primetio ali me on iscrpljuje. 150 00:13:30,648 --> 00:13:33,685 I osećam da to škodi nastupu. 151 00:13:34,007 --> 00:13:37,364 Nastup je u redu. Znaš li zašto? Zbog tebe. 152 00:13:38,368 --> 00:13:41,007 Slažeš se onda da je veom dosadan. 153 00:13:41,328 --> 00:13:44,877 Tako je. Ovaj nastup ima samo jednu zvezdu i to si ti. 154 00:13:45,209 --> 00:13:48,802 Hvala ti srce. - Sali! - Šta je! 155 00:13:52,968 --> 00:13:59,204 Zgmečiću te kao bubu Hari Solomone. Umri. 156 00:14:00,769 --> 00:14:06,526 Mislim da sam oslobodila svoju unutrašnju životinju. Hvala Hari. 157 00:14:06,969 --> 00:14:09,255 Bilo mi je zadovoljstvo. 158 00:14:10,070 --> 00:14:12,515 Meri, gde ideš? 159 00:14:12,569 --> 00:14:15,607 Izvini, Done nisam ja za ovaj kurs. 160 00:14:15,889 --> 00:14:19,644 Majka mi je govorila da se dame nikada ne tuku. I ja to poštujem. 161 00:14:19,969 --> 00:14:22,928 U redu, ali ne vraćam novac. 162 00:14:24,049 --> 00:14:29,590 Da to nije ista ona koja je rekla da si uvek debela? - Jeste. 163 00:14:29,970 --> 00:14:33,007 Zar isto tako nije reka da ćeš uvek biti propalitet? 164 00:14:34,545 --> 00:14:38,404 Jeste. - Zar ti isto tako nije rekla, 165 00:14:38,730 --> 00:14:42,882 da se nikada nećeš udati pošto si propalitet? 166 00:14:55,051 --> 00:14:56,953 Koliko ima gostiju večeras? 167 00:14:57,051 --> 00:14:59,282 Možda bi trebalo sam da pogledaš. 168 00:14:59,651 --> 00:15:02,485 Luk za ručak. I razmotriću to. 169 00:15:02,811 --> 00:15:06,963 Možda možeš da preskočiš ručak i sažvaćeš binu. 170 00:15:07,452 --> 00:15:11,286 Da li si to pročitala u priručniku o nastupima? 171 00:15:11,572 --> 00:15:16,327 Trebalo je da čitaš od početka i pročitaš kako se nastupa na bini. 172 00:15:16,652 --> 00:15:21,203 Možda bi ti trebalo da pročitaš, da se ne rade trikovi, 173 00:15:21,492 --> 00:15:25,452 koji se odražavaju na tvoje veliko znojavo čelo. 174 00:15:25,972 --> 00:15:30,921 A sada dame i gospodo, Dik i Sali, Solomonovi. 175 00:16:32,376 --> 00:16:35,014 Kakva je to pomoć bila. Umalo da me ubiješ. 176 00:16:35,376 --> 00:16:37,935 Isekao si moj najbolji deo nastupa. 177 00:16:38,215 --> 00:16:39,649 To nije bilo dogovoreno. 178 00:16:39,935 --> 00:16:43,485 Preskočio si sve moje delove. - A ti ponovo grliš labuda. 179 00:16:43,776 --> 00:16:47,610 Popraviću to. - Ovo je sabotaža. Uništavaš tačku. 180 00:16:47,896 --> 00:16:51,730 Potrebna mi je umetnička sloboda. Gušim se. 181 00:16:52,016 --> 00:16:54,974 Ti si samo ukrasna fufica. 182 00:16:56,216 --> 00:17:01,655 Stvarno? Više aplauza dobijam čisteći šešir od zečijih dlaka, 183 00:17:01,936 --> 00:17:05,167 nego što ti dobijaš za ceo nastup. - Ja sam zvezda. 184 00:17:05,457 --> 00:17:08,209 Probudi se, ja sam zvezda. - Ti si samo amaterka. 185 00:17:08,497 --> 00:17:12,830 Mrzim te. - I ja tebe mrzim još više. 186 00:17:16,257 --> 00:17:19,010 O, moj Bože. - Šta nam se to dešava? 187 00:17:19,297 --> 00:17:22,733 Ne znam. Ali ne želim da se ovako osećam. 188 00:17:23,057 --> 00:17:25,287 Ne želim ni ja. 189 00:17:31,378 --> 00:17:36,212 Spremni za sledeću tačku? - Ne, nećemo da nastupamo. 190 00:17:36,498 --> 00:17:39,456 Ali imam punu salu. - Zaboravi. - Dajemo otkaz. 191 00:17:40,258 --> 00:17:44,094 Ti si zao. - Šta ćemo sa nastupom? - Nastupaj sam. 192 00:17:44,379 --> 00:17:47,530 Zadrži svoje gledaoce. Idemo Sali. 193 00:17:47,858 --> 00:17:51,408 Idemo da uzmemo besplatan obrok u baru, 194 00:17:51,699 --> 00:17:55,327 i napuštamo ovaj tvoju pakao, zauvek! 195 00:18:05,059 --> 00:18:07,493 Hari nema još ni dva sata, šta radimo ovde? 196 00:18:07,819 --> 00:18:12,051 Rekao sam ti, vraćamo park nazad. - Od koga? 197 00:18:12,380 --> 00:18:15,816 Od njega. Ono je lik koji je ukrao Olbrajtovoj tašnu. 198 00:18:16,460 --> 00:18:21,818 Ne znam, ne nosi teniski reket i glava mu nije velika. 199 00:18:22,259 --> 00:18:23,945 To je on. 200 00:18:23,980 --> 00:18:27,017 Trebalo bi da ga uhapsiš. - Ko je ovde čovek džak? 201 00:18:27,300 --> 00:18:29,695 Ti si. - Tako je. 202 00:18:33,060 --> 00:18:38,419 Zdravo. Uživaš li u kafi kupljenoj od ukradenih para? 203 00:18:41,060 --> 00:18:45,020 Ovaj park je za poštene građane. 204 00:18:45,300 --> 00:18:48,930 Nije za probisvete kao što si ti. Gotovi si. 205 00:18:49,221 --> 00:18:51,781 Ko si ti? - Moje ime je Hari. 206 00:18:52,101 --> 00:18:54,661 A ovo su moji anđeli. Hvatajte ga. 207 00:19:00,181 --> 00:19:03,139 Siguran sam da je to bio on. 208 00:19:07,181 --> 00:19:08,894 Ne shvatam Sali. 209 00:19:08,902 --> 00:19:13,737 Kako nastup u sali punoj stranaca može da nam ono uradi? 210 00:19:14,062 --> 00:19:19,414 Svetla, aplauz, smeh publike. To je kao droga. 211 00:19:19,422 --> 00:19:24,259 Veoma zavisna droga. Pretvorila nas je u monstrume. 212 00:19:24,583 --> 00:19:29,212 Mislim da treba nastupe da ostavimo profesionalcima. 213 00:19:30,382 --> 00:19:33,135 To se njima nikada ne dešava. 214 00:19:33,783 --> 00:19:37,537 Hoćete li da mi pokažete neki trik? - Naravno. 215 00:19:37,863 --> 00:19:40,821 Ali imaš nešto u oku. 216 00:19:41,783 --> 00:19:45,014 To je čudno. A sad da vidimo malo magije. 217 00:19:47,063 --> 00:19:48,894 Šta je ono tamo? 218 00:19:52,383 --> 00:19:55,740 Pitam se koliko je to bilo tamo? 219 00:19:56,183 --> 00:20:00,939 A sad da vidimo malo magije. - Koliko je sati kod tebe, Hari? 220 00:20:02,184 --> 00:20:04,414 U redu, ovo ću da stavim u vazu. 221 00:20:04,944 --> 00:20:07,505 I onda hoću da vidim malo magije. 222 00:20:10,479 --> 00:20:18,360 Prevod i obrada: slaksm slaksm@yahoo.com 16990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.