Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,815
Ранее в сериале "Фостеры"
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,120
Это неудобно.
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,435
У меня нет больше денег, если ты об этом.
4
00:00:05,469 --> 00:00:06,569
Сара, мы еще не услышали ничего от тебя.
5
00:00:06,604 --> 00:00:08,738
Я думаю, моя третья приемная семья подходящая.
6
00:00:08,773 --> 00:00:10,740
Ольмстады действительно постарались изо всех сил чтобы я чувствовала себя как дома.
7
00:00:10,775 --> 00:00:13,643
-Я видел твои снимки на Инстаграм.
-Что ты хочешь?
8
00:00:13,677 --> 00:00:15,545
Я скажу это один раз:
9
00:00:15,579 --> 00:00:17,781
Перестань задавать вопросы и держись подальше от Сары.
10
00:00:17,815 --> 00:00:19,449
Думаешь ваши мамы скажут Ривера, что
11
00:00:19,483 --> 00:00:20,784
-Они купили Лекси таблетку?
-Что?
12
00:00:20,818 --> 00:00:22,652
Лекси хотела, чтобы я ей помогла достать утреннюю таблетку
13
00:00:22,686 --> 00:00:24,454
после того как у них с Иисусом был секс.
14
00:00:24,488 --> 00:00:27,290
Я знала, что ты чувствовала ответственность перед родителями Лекси
15
00:00:27,324 --> 00:00:28,691
потому что ты заместитель директора.
16
00:00:28,759 --> 00:00:31,628
- Я сделала это, чтобы тебе не пришлось.
- Как благородно.
17
00:00:31,662 --> 00:00:35,365
Мари, Иисус собирается присоединится к нас в церковном лагере на следующих выходных
18
00:00:35,399 --> 00:00:36,566
- Почему бы тебе не присоединиться?
- Что?
19
00:00:36,600 --> 00:00:39,335
Вы хотите позволить им провести ночь вместе
20
00:00:39,370 --> 00:00:41,304
когда вы знаете, что у них был секс?
21
00:00:42,506 --> 00:00:44,407
Хватит, Мариана, я не хочу ничего слышать.
22
00:00:44,442 --> 00:00:46,242
Ты чертова ябеда.
23
00:00:46,277 --> 00:00:47,610
Ты как обиженная маленькая девочка на детской площадке.
24
00:00:47,645 --> 00:00:49,679
"Иисус и Лекси занимались сексом и я чувствую что про меня забыли,
25
00:00:49,713 --> 00:00:51,247
так что я расскажу о них."
26
00:00:51,282 --> 00:00:53,283
Это тоже самое что вы сделали со мной.
27
00:00:53,317 --> 00:00:54,617
Да? И в каком мире это одно и то же?
28
00:00:54,652 --> 00:00:56,219
Вы прятались
29
00:00:56,253 --> 00:00:57,520
за моей спиной, врали мне.
30
00:00:57,555 --> 00:00:59,522
Потому что мы знали, что это ранит твои чувства
31
00:00:59,557 --> 00:01:01,424
Нет. Вы знали что то что вы делали - грязно,
32
00:01:01,459 --> 00:01:02,559
в противно случаи, вы бы не прятались
33
00:01:02,593 --> 00:01:05,161
Не ври, Иисус. Ты знаешь что это тоже самое.
34
00:01:05,196 --> 00:01:06,563
Раз уж на то пошло, и мы ведем счет
35
00:01:06,597 --> 00:01:09,299
может мне стоит рассказать мам, с кем ты встречалась
36
00:01:09,333 --> 00:01:10,467
Иисус, замолчи.
37
00:01:10,501 --> 00:01:12,268
Я думаю, им будет интересно узнать
38
00:01:12,303 --> 00:01:13,470
что ты давала деньги Анне.
39
00:01:13,504 --> 00:01:16,172
У тебя будут неприятности из-за этого, тоже, и ты знаешь это.
40
00:01:16,207 --> 00:01:18,074
Какое мне дело? Что они мне сделают, накажут меня?
41
00:01:18,108 --> 00:01:20,176
Единственный человек, которого я хочу видеть это Лекси,
42
00:01:20,211 --> 00:01:21,444
И ее родители не дают ей поговорить со мной.
43
00:01:21,479 --> 00:01:22,545
Паршиво, не так ли?
44
00:01:22,580 --> 00:01:24,481
Я не могла с ней говорить неделями
45
00:01:24,515 --> 00:01:27,083
Эй! Довольно, вы двое!
46
00:01:27,117 --> 00:01:29,486
Вам, ребята, нужно разобраться между собой.
47
00:01:29,520 --> 00:01:32,055
Хорошо это или плохо, но вы семья,
48
00:01:32,089 --> 00:01:33,356
и вы должны найти способ ладить друг с другом.
49
00:01:33,390 --> 00:01:35,225
Никто на Земле не сможет с ней поладить
50
00:01:35,259 --> 00:01:36,493
даже чертов Далай Лама
51
00:01:36,527 --> 00:01:39,295
не сможет ладить с монстром, как она
52
00:01:44,101 --> 00:01:45,435
Мне жаль говорить это, детка,
53
00:01:45,469 --> 00:01:47,270
но ты, вроде как, сама виновата
54
00:01:47,304 --> 00:01:50,273
напиться и сдать своего брата и Лекси
55
00:01:50,307 --> 00:01:53,142
ее родителям, было фе,
56
00:01:53,177 --> 00:01:55,111
это было правда не твое дело.
57
00:01:55,145 --> 00:01:58,047
Не могу поверить, что ты на их стороне.
58
00:01:58,082 --> 00:01:59,315
Вам надо удочерить Лекси.
59
00:01:59,350 --> 00:02:01,317
Она нравится вам намного больше, чем я.
60
00:02:07,157 --> 00:02:10,226
Это не так и ты знаешь это.
61
00:02:10,261 --> 00:02:12,195
Мы любим тебя больше всего на свете.
62
00:02:12,229 --> 00:02:16,299
нам просто не нравится, то как ты себя ведешь
63
00:02:16,333 --> 00:02:19,202
Это действительно то, кем ты хочешь быть?
64
00:02:20,971 --> 00:02:22,272
Мм?
65
00:02:24,041 --> 00:02:26,009
*
66
00:02:28,245 --> 00:02:30,046
[Вздох]
67
00:02:34,885 --> 00:02:37,987
Это не так ,откуда ты пришел
68
00:02:38,022 --> 00:02:41,157
Это есть ваше место
69
00:02:41,191 --> 00:02:43,960
Ничего ,я променяю
70
00:02:43,994 --> 00:02:47,163
*
71
00:02:47,197 --> 00:02:52,835
Ты находишься в окружении любви ,как ты и хотел
72
00:02:52,870 --> 00:02:56,139
Так что вы не будете чувствовать себя одиноким
73
00:02:56,173 --> 00:02:59,008
Вы дома со мной
74
00:02:59,043 --> 00:03:02,011
Там где вы и должны быть
75
00:03:02,012 --> 00:03:07,912
- Синхронизированы и корректируются chamallow
76
00:03:16,110 --> 00:03:18,111
Итак, что случилось?
77
00:03:18,145 --> 00:03:21,247
Ну, вчера мне позвонила доктор Кодема.
78
00:03:21,281 --> 00:03:23,883
- Психиатр?
- Да, с твоей группы.
79
00:03:23,917 --> 00:03:25,985
И она выразила некоторую озабоченность,
80
00:03:26,020 --> 00:03:28,955
что, хоть ты и посещаешь занятия каждую неделю,
81
00:03:28,989 --> 00:03:32,158
в действительности ты не участвуешь.
82
00:03:32,192 --> 00:03:34,994
Да. Эмм..
83
00:03:35,029 --> 00:03:36,929
Вообще-то я хотела тебя спросить...
84
00:03:36,964 --> 00:03:38,197
Да.
85
00:03:38,232 --> 00:03:39,999
Может, мы сможем найти другую группу?
86
00:03:40,034 --> 00:03:41,901
Почему? Тебе не нравится доктор Кодема?
87
00:03:41,935 --> 00:03:43,202
Хм, она ничего.
88
00:03:43,237 --> 00:03:46,272
Это просто.. дети.
89
00:03:46,306 --> 00:03:50,076
Я не знаю, я не чувствую себя комфортно.
90
00:03:50,110 --> 00:03:51,978
Хм..Окей.
91
00:03:52,012 --> 00:03:54,247
Чтож, я могу поговорить с Биллом об этом,
92
00:03:54,281 --> 00:03:58,885
но терапия, одно из условий твоего испытательного срока.
93
00:03:58,919 --> 00:04:01,187
Поэтому, пока мы не найдем что-то другое,
94
00:04:01,221 --> 00:04:03,890
-тебе придется
-Продолжать
95
00:04:03,924 --> 00:04:05,191
Да.
96
00:04:05,225 --> 00:04:07,226
Окей.
97
00:04:27,014 --> 00:04:29,782
-Эй, хочешь?
-ммм-мм
98
00:04:33,120 --> 00:04:35,788
У нас есть сок?
99
00:04:51,972 --> 00:04:54,807
Ты не разговариваешь со мной или что?
100
00:04:54,842 --> 00:04:56,809
Нет. Почему?
101
00:04:56,844 --> 00:04:58,878
Я не знаю, потому что ты не разговариваешь со мной.
102
00:05:00,047 --> 00:05:01,814
Хмм.
103
00:05:06,086 --> 00:05:07,820
Я сделала что-то не так?
104
00:05:07,855 --> 00:05:10,022
Ну не знаю. Ты взяла мою сестру
105
00:05:10,057 --> 00:05:12,759
на вечеринку и напоила ее.
106
00:05:12,793 --> 00:05:15,828
Во-первых, Я никуда не брала Мариану. Она взяла меня с собой.
107
00:05:15,863 --> 00:05:18,030
Она взяла тебя? На вечеринку Ваята?
108
00:05:18,065 --> 00:05:20,767
Да. Она начала нить из-за того что ей придется быть сдесь
109
00:05:20,801 --> 00:05:22,902
когда прийдут Лекси и ее родители.
110
00:05:22,936 --> 00:05:27,173
И во-вторых, я говорила ей не пить, и она проигнорировала меня.
111
00:05:27,207 --> 00:05:31,811
Поэтому, если ты хочешь позлиться на кого-то, позлись на нее.
112
00:05:31,845 --> 00:05:34,747
*
113
00:05:34,782 --> 00:05:35,882
Ох.
114
00:05:35,916 --> 00:05:37,884
Прости.
115
00:05:37,918 --> 00:05:39,952
Все хорошо, не беспокойся об этом.
116
00:05:39,987 --> 00:05:42,655
я просто подумал, что возможно...
117
00:05:42,689 --> 00:05:44,791
Да, я знаю что ты думал.
118
00:05:50,731 --> 00:05:52,899
[Анна поет на испанском]
119
00:05:52,933 --> 00:05:54,934
Я хочу жениться
120
00:05:54,968 --> 00:05:57,003
Miss
121
00:05:57,037 --> 00:05:59,639
Вы можете танцевать
122
00:05:59,673 --> 00:06:01,607
♫♪♫♪
123
00:06:01,642 --> 00:06:03,709
♫♪♫♪
124
00:06:03,744 --> 00:06:07,814
* Она знает, как открыть
двери, чтобы поиграть * I>
125
00:06:07,848 --> 00:06:10,483
оба смеются
126
00:06:12,019 --> 00:06:15,822
Ты любила эту песню, когда была маленькой.
127
00:06:15,856 --> 00:06:17,890
Ну, как твои дела?
128
00:06:17,925 --> 00:06:20,626
Намного лучше.
129
00:06:20,661 --> 00:06:22,895
Я не принимала уже около недели.
130
00:06:22,930 --> 00:06:25,698
-Это здорово.
-Ага.
131
00:06:25,732 --> 00:06:28,601
И есть место, куда я могу пойти
132
00:06:28,635 --> 00:06:31,604
это реабилитационный центр
133
00:06:31,638 --> 00:06:33,639
чтоб стать на этот путь.
134
00:06:33,674 --> 00:06:36,809
-Вау.
-Проблема в том, что..
135
00:06:36,844 --> 00:06:38,845
Я не могу это оплатить.
136
00:06:41,515 --> 00:06:44,584
Я бы хотела помочь, но не могу..
137
00:06:44,618 --> 00:06:45,818
У меня больше нет денег.
138
00:06:45,853 --> 00:06:49,822
Нет, если у тебя нет наличных, это нормально.
139
00:06:49,857 --> 00:06:52,558
Я имею в виду, что наверное в твоём доме есть что-то,
140
00:06:52,593 --> 00:06:55,428
что-то, что вы, ребята, не используете,
141
00:06:55,462 --> 00:06:57,430
что-то, что твои мамы не будут искать.
142
00:06:57,464 --> 00:07:00,266
И затем, ты сможешь отдать это мне, и я продам это.
143
00:07:01,435 --> 00:07:04,437
Я просто действительно хочу чувствовать себя лучше, знаешь?
144
00:07:04,471 --> 00:07:06,639
Я,эм, я не думаю, что смогу..
145
00:07:06,673 --> 00:07:10,243
Просто, мы - семья,
146
00:07:10,277 --> 00:07:11,544
знаешь,
147
00:07:11,578 --> 00:07:14,647
а в семье заботятся друг о друге.
148
00:07:32,361 --> 00:07:36,264
Так, я проснулся в середине сна о тебе,
149
00:07:36,298 --> 00:07:39,267
и я не буду лгать, это было пошло,
150
00:07:39,301 --> 00:07:42,203
в слюбом случаи, я думал о всяком
151
00:07:42,238 --> 00:07:45,340
и я зашел в онлайн, чтобы посмотреть твои милые фотки
152
00:07:45,374 --> 00:07:48,176
но когда я зашел, твоя страница оказалась не доступной.
153
00:07:48,210 --> 00:07:50,078
Да, ты знаешь, я просто..
154
00:07:50,112 --> 00:07:54,949
Я вдруг поняла, что кто угодно может их посмотреть, ну ты понимаешь.
155
00:07:56,218 --> 00:07:58,086
Не волнуйся.
156
00:07:58,120 --> 00:08:01,956
Это же никак не связано с этим Лиамом, не так ли?
157
00:08:03,259 --> 00:08:05,293
Я б даже сказал, что он вроде как, испугал тебя на той весеринке
158
00:08:05,327 --> 00:08:07,929
и затем я увидел коммент, который он написал
159
00:08:07,963 --> 00:08:10,999
на ветке дерева.
160
00:08:11,033 --> 00:08:14,235
И я подумал, " Он что, флиртует с ней?
161
00:08:14,270 --> 00:08:16,871
Он что угрожает ей?
162
00:08:16,906 --> 00:08:21,142
Нет. Нет, эм, он просто шутил.
163
00:08:21,176 --> 00:08:23,811
Ох, он весельчак, тогда.
164
00:08:23,846 --> 00:08:24,946
[Хихиканье]
165
00:08:24,980 --> 00:08:28,182
Нет. Я думаю, что у него просто странное чувство юмора.
166
00:08:28,217 --> 00:08:31,152
И все же, кто он? Откуда ты его знаешь?
167
00:08:31,186 --> 00:08:33,988
Почему? Ты встречалась с ним?
168
00:08:34,023 --> 00:08:37,725
Да. Да, он определенно мой тип.
169
00:08:38,961 --> 00:08:40,828
Так что..
170
00:08:40,863 --> 00:08:43,932
Он просто парень, которого я знала.
171
00:08:43,966 --> 00:08:45,066
Окей?
172
00:08:48,938 --> 00:08:50,939
Хэй. Ты видела Лекси?
173
00:08:50,973 --> 00:08:52,040
Прости, детка.
174
00:08:52,074 --> 00:08:54,142
Ты слышала от нее что-нибудь?
175
00:08:54,176 --> 00:08:55,977
-[Звонок]
-О, лучше пойти в класс
176
00:08:56,011 --> 00:08:57,845
пока ты не сделаешь кого нибудь еще беременной.
177
00:08:57,880 --> 00:08:59,013
я не...
178
00:09:01,684 --> 00:09:03,651
Забудь.
179
00:09:03,686 --> 00:09:05,987
(Учитель) И я дкмаю будет лучше, если мы поработаем в парах,
180
00:09:06,021 --> 00:09:08,690
вам будет легче справиться вдвоем.
181
00:09:08,724 --> 00:09:11,659
Итак, всем нужно выбрать партнера.
182
00:09:18,801 --> 00:09:20,601
-У тебя есть...?
-Нет.
183
00:09:20,636 --> 00:09:22,704
Хочешь быть моим?
184
00:09:22,738 --> 00:09:25,873
Как на счет того, что б я зашел в Субботу?
185
00:09:25,908 --> 00:09:27,875
Моя мама не любит, когда ети приходят в гости.
186
00:09:27,910 --> 00:09:29,711
Она говорит, что это доводит ее до мигрени.
187
00:09:29,745 --> 00:09:31,779
Да, хорошо.
188
00:09:31,814 --> 00:09:34,682
Я имею в виду, мне нужно спросить..
189
00:09:34,717 --> 00:09:36,017
Окей, дай мне знать.
190
00:09:36,051 --> 00:09:38,953
Окей, все, вернитесь на свои места.
191
00:09:38,988 --> 00:09:42,824
В быстром темпе играет рок песня
192
00:09:42,858 --> 00:09:44,926
♫♪♫♪
193
00:09:44,960 --> 00:09:46,794
♫♪♫♪
194
00:09:46,829 --> 00:09:48,930
Но я не могу и не буду
195
00:09:48,964 --> 00:09:50,932
Возьмите букет и кольца
196
00:09:50,966 --> 00:09:52,867
♫♪♫♪
197
00:09:52,901 --> 00:09:55,870
♫♪♫♪
198
00:09:57,639 --> 00:10:00,808
♫♪♫♪
199
00:10:02,494 --> 00:10:04,596
Что ты здесь делаешь?
Ты не злишься на меня?
200
00:10:04,630 --> 00:10:05,730
Конечно нет.
201
00:10:05,764 --> 00:10:06,831
О, Господи, за что мне на тебя злиться?
202
00:10:06,866 --> 00:10:08,733
Мои родители забрали у меня телефон и компьютер,
203
00:10:08,767 --> 00:10:10,435
и я не могла придумать способ связаться с тобой
204
00:10:10,469 --> 00:10:12,604
-и я просто подумал...
-Ты в порядке?
205
00:10:12,638 --> 00:10:16,541
Это ужасно. Моя мама начинает плакать каждый раз, как смотрит на меня.
206
00:10:16,575 --> 00:10:18,476
Ты шутишь?
207
00:10:18,510 --> 00:10:21,746
Нет. Мой папа не разговаривал со мной с той ночи.
208
00:10:21,780 --> 00:10:25,650
И поэтому тебя не было в школе?
209
00:10:38,330 --> 00:10:40,331
Что за,....?
210
00:10:40,366 --> 00:10:42,500
Что Риверы делают здесь?
211
00:10:44,370 --> 00:10:46,337
Они забирают Лекси из школы.
212
00:10:46,372 --> 00:10:47,538
[Двери закрываються]
213
00:10:47,573 --> 00:10:50,575
Боже мой. Они не должны...
214
00:10:50,609 --> 00:10:52,510
они принимают все слишком близко к сердцу.
215
00:10:52,544 --> 00:10:54,245
Не так ли?
216
00:10:54,280 --> 00:10:56,414
Потому что они под впечатлением, что ты дала Лекси
217
00:10:56,448 --> 00:10:59,450
противозачаточную таблетку без их согласия и осведомленности.
218
00:10:59,485 --> 00:11:02,320
Я пыталась убедить их, что не могло быть никакого случая,
219
00:11:02,354 --> 00:11:04,455
ввиду нашей школьной политики, когда бы мы давали лекарства
220
00:11:04,490 --> 00:11:07,492
больше чем аспирин, не уведомив родителей
221
00:11:07,526 --> 00:11:11,229
Но они выглядели очень уверенными.
222
00:11:11,263 --> 00:11:13,264
Ведь так?
223
00:11:13,299 --> 00:11:16,100
Они собираются обращаться к Правлению?
224
00:11:16,135 --> 00:11:17,535
Не то, чтобы они упомянули.
225
00:11:17,569 --> 00:11:20,471
Но, они достаточно злы, что б забрать Лекси со школы....
226
00:11:28,147 --> 00:11:30,281
-Я надеюсь, что ты счастлива.
-Что?
227
00:11:30,349 --> 00:11:33,151
Ты разрушила ее жизнь, потому что чертовски жалка и ревнивая.
228
00:11:33,185 --> 00:11:34,485
О чем ты говоришь?
229
00:11:34,520 --> 00:11:37,989
Лекси. Они отправляют ее в школу-интернат, в Техасе.
230
00:11:38,023 --> 00:11:40,291
Спасибо тебе.
231
00:11:40,326 --> 00:11:43,227
Cпособ заботиться о людях, которых ты любишь.
232
00:11:51,403 --> 00:11:54,238
Эй. Я собираюсь домой, но
233
00:11:54,273 --> 00:11:57,008
ты знаешь, я могу поехать длинной дорогой.
234
00:11:57,042 --> 00:11:59,177
Я жду Ваята, так что...
235
00:11:59,211 --> 00:12:01,045
О. Супер.
236
00:12:01,080 --> 00:12:03,848
Хорошо, увидемся дома позже.
237
00:12:03,882 --> 00:12:05,049
Да, увидимся дома.
238
00:12:07,186 --> 00:12:09,053
[Двигатель заводиться, визг шин]
239
00:12:11,323 --> 00:12:13,224
Я думал, что сказал тебе молчать!
240
00:12:13,258 --> 00:12:16,027
Я не.... что ты...?
241
00:12:16,061 --> 00:12:17,996
Твой маленький парень, только что отправил мне угрозу онлайн.
242
00:12:18,030 --> 00:12:19,797
И мне интересно, откуда у него эта идея.
243
00:12:19,832 --> 00:12:21,833
- Что ты ему сказала?
- Я ничего не говорила ему.
244
00:12:21,867 --> 00:12:24,869
Оставь меня в покое. Оу! Лиам, дай пройти.
245
00:12:24,903 --> 00:12:26,204
Я не буду предупреждать тебя снова.
246
00:12:26,238 --> 00:12:29,007
Держись подальше от меня, и держись подальше от Сары,
247
00:12:29,041 --> 00:12:33,111
и скажи своему чекнутому парню держать рот на замке, или...
248
00:12:33,145 --> 00:12:35,113
[Вайят кричит]
249
00:12:35,147 --> 00:12:37,115
Эй, остановись!
250
00:12:37,149 --> 00:12:39,017
Ваятт, пусти его!
251
00:12:39,051 --> 00:12:42,086
[оба ворчать]
252
00:12:42,121 --> 00:12:43,788
Лиам, хватит!
253
00:12:43,822 --> 00:12:46,791
[Брендон]Ей!Убирайся...
254
00:12:46,825 --> 00:12:48,026
-Эй!
-Давай же!
255
00:12:48,060 --> 00:12:51,963
Ей!Убирайся отсюда!
256
00:13:03,008 --> 00:13:04,742
[Двигатель заводится, визг шин]
257
00:13:06,011 --> 00:13:08,646
Держись подальше от Кэлли! Если я тебя еще раз увижу...
258
00:13:08,680 --> 00:13:09,814
Замолчи!
259
00:13:11,717 --> 00:13:12,884
Я сказала тебе держаться подальше от этого,
260
00:13:12,918 --> 00:13:14,652
и только что ты все сдела еще хуже.
261
00:13:14,686 --> 00:13:17,889
- Я просто пытался...
- Иди домой, Ваят.
262
00:13:21,660 --> 00:13:23,694
Отлично. Ты хочешь что б я держался подальше от этого,
263
00:13:23,729 --> 00:13:25,830
я умываю руки, навсегда.
264
00:13:29,868 --> 00:13:31,769
[Вздыхает]
265
00:13:43,196 --> 00:13:45,997
И так, ты не хочешь мне сказать, что это было?
266
00:13:46,032 --> 00:13:48,200
Я имею в виду, кто этот парень?
267
00:13:48,234 --> 00:13:50,001
И почему он дрался с Ваяттом?
268
00:13:52,104 --> 00:13:54,806
Это был Лиам.
269
00:13:54,841 --> 00:13:57,742
Приемный брат, о котором ты мне говорила?
270
00:13:59,912 --> 00:14:01,046
Сколько ему лет-то?
271
00:14:01,080 --> 00:14:03,715
Я имею в виду, он выглядит на... 30.
272
00:14:03,749 --> 00:14:05,083
Ему 20.
273
00:14:05,117 --> 00:14:08,753
Думаю сейчас уже 21.
274
00:14:08,788 --> 00:14:13,625
Я думал что он, ну ты понимаешь, где-то нашего возраста.
275
00:14:13,659 --> 00:14:14,960
Как давно это было?
276
00:14:14,994 --> 00:14:18,697
Я имею ввиду, когда вы ребята были вместе?
277
00:14:18,731 --> 00:14:20,765
Год или два назад.
278
00:14:22,034 --> 00:14:24,836
Так..Ему было 19, а тебе..
279
00:14:30,910 --> 00:14:32,777
Это не круто, Кэлли.
280
00:14:34,747 --> 00:14:37,582
Ты ведь знаешь, да? Что то что он делал, не круто.
281
00:14:37,617 --> 00:14:38,984
Я знаю.
282
00:14:40,786 --> 00:14:44,856
Что действительно не круто, так,
283
00:14:44,891 --> 00:14:47,559
это то что эта девочка, Сара,
284
00:14:47,593 --> 00:14:50,662
она младше нас,
285
00:14:50,696 --> 00:14:53,665
и она живет с его семьей,
286
00:14:53,699 --> 00:14:57,869
и, эм, я практически уверенна...
287
00:15:07,647 --> 00:15:09,648
Я не уверена, что ты слышишь меня, Стеф.
288
00:15:09,682 --> 00:15:11,416
Моя работа под угрозой.
289
00:15:11,450 --> 00:15:13,785
Окей, я слушаю тебя. Но что я не понимаю это -почему.
290
00:15:13,819 --> 00:15:15,687
Я дала Лекси таблетку, не ты.
291
00:15:15,721 --> 00:15:17,789
Будем надеятся, что Родительский Совет думает так же.
292
00:15:17,823 --> 00:15:19,724
-Они собираются обратится к Совету?
-Я не удивлюсь.
293
00:15:19,759 --> 00:15:21,660
Но ты ничего не сделала. Я не...
294
00:15:21,694 --> 00:15:23,461
Да, но ты сделала.
295
00:15:23,496 --> 00:15:25,697
И все, что ты делаешь отражается на мне. Мы партнеры.
296
00:15:25,731 --> 00:15:27,499
Я пыталась защитить тебя,
297
00:15:27,533 --> 00:15:28,767
и пыталась защитить Лекси.
298
00:15:28,801 --> 00:15:31,503
Ей нужна была помощь.
299
00:15:31,537 --> 00:15:33,572
Она для нас как дочь, Лена.
300
00:15:33,606 --> 00:15:35,307
Да, но она не наша дочь,
301
00:15:35,341 --> 00:15:36,675
вот почему, мы не должны были этого делатью
302
00:15:36,709 --> 00:15:38,743
Ок, мне жаль, что все пошло кувырком,
303
00:15:38,778 --> 00:15:42,614
Мне правда жаль, но я не думаю, что сделала что-то неправильное.
304
00:15:42,648 --> 00:15:44,583
Лекси пошла б к своим родителям
305
00:15:44,617 --> 00:15:47,285
если б она чувствовала себя в безопасности, но это не так.
306
00:15:47,320 --> 00:15:49,454
Поэтому она обратилась к нам. Ты ничего не хоела делать...
307
00:15:49,488 --> 00:15:51,289
Я не могла ничего делать....
308
00:15:51,324 --> 00:15:54,259
Прости. Ты не могла ничего сделать, поэтому сделала я.
309
00:15:54,293 --> 00:15:56,561
Я поступила правильно.
310
00:15:56,596 --> 00:15:58,229
[Шаги]
311
00:15:58,264 --> 00:16:00,565
Привет, милый. Что-то случилось?
312
00:16:00,600 --> 00:16:03,201
Эй, я могу подойти попозже.
313
00:16:03,235 --> 00:16:05,437
Нет, нет, нет. Все в порядке. Все хорошо. Мы в порядке.
314
00:16:05,471 --> 00:16:07,238
Окей.
315
00:16:07,273 --> 00:16:10,308
Итак, нам дали задание в школе
316
00:16:10,343 --> 00:16:13,411
мы должны построить модель ДНК и РНК
317
00:16:13,446 --> 00:16:14,446
Ага.
318
00:16:14,480 --> 00:16:16,281
Это штуки из которых состоят гены.
319
00:16:16,315 --> 00:16:18,550
-Да, я знаю.
-Оу.
320
00:16:18,584 --> 00:16:21,219
И нам нужно работать в парах,
321
00:16:21,253 --> 00:16:26,358
и я подумал, почему бы моему другу Коннору не прийти завтра к нам.
322
00:16:26,392 --> 00:16:29,160
Ох, это все?
323
00:16:29,195 --> 00:16:31,463
-Да, конечно же.
-Конечно.
324
00:16:31,497 --> 00:16:33,198
Эй, хочешь перекусить?
325
00:16:33,232 --> 00:16:35,233
Я подожду до ужина.
326
00:16:35,267 --> 00:16:38,069
Я действительно не люблю перекусывать между приёмами пищи.
327
00:16:41,207 --> 00:16:43,074
Никогда не встречала ребенка, который не любит перекусывать.
328
00:16:43,109 --> 00:16:46,211
Я рада,что он завел друзей.
329
00:16:46,245 --> 00:16:48,146
[Вздыхает]
330
00:16:48,180 --> 00:16:50,215
Слушай, я буду рада поговорить с Риверами.
331
00:16:50,249 --> 00:16:52,350
Нет, точно нет.
332
00:16:52,385 --> 00:16:53,985
Карина чеко дала мне понять
333
00:16:54,020 --> 00:16:55,286
что это я не вправе этим заниматься
334
00:16:55,321 --> 00:16:58,089
- и это значит что ты тоже.
-Это смешно.
335
00:16:58,124 --> 00:17:01,092
Это могло бы быть смешным, но это моя карьера, Стэф.
336
00:17:01,127 --> 00:17:03,061
Это моя карьера.
337
00:17:03,095 --> 00:17:05,230
Знаешь что? Забудь. Забудь.
338
00:17:05,264 --> 00:17:07,232
Мы должны начать готовить ужин.
339
00:17:10,169 --> 00:17:11,870
Миссис Ривера...
340
00:17:11,904 --> 00:17:13,204
Мне нечего вам сказать
341
00:17:13,239 --> 00:17:15,040
Поэтому просто послушайте меня.
342
00:17:15,074 --> 00:17:16,875
У вас должно быть крепкие нервы, раз вы смотри мне в глаза
343
00:17:16,909 --> 00:17:18,043
после того что вы сделали.
344
00:17:18,077 --> 00:17:21,046
Я знаю. Мне жаль. Мы совершили ошибку.
345
00:17:21,080 --> 00:17:23,281
- Я бы хотел вернуть все назад.
- Ну, ты не можешь.
346
00:17:23,315 --> 00:17:26,151
Да ладно. НЕужели вы никогда не совершали ошибок рашьше?
347
00:17:26,185 --> 00:17:27,852
Да, доверяя тебе свою дочь.
348
00:17:31,323 --> 00:17:35,193
♫♪♫♪
349
00:17:39,965 --> 00:17:41,766
♫♪♫♪
350
00:17:41,801 --> 00:17:43,968
Ты знаешь, это плохая идея ложиться спать злой, так?
351
00:17:44,003 --> 00:17:47,072
Да, что ж, но мне же надо поспать,
352
00:17:47,106 --> 00:17:49,808
так что похоже мне не повезло.
353
00:17:49,842 --> 00:17:51,242
♫♪♫♪
354
00:17:51,277 --> 00:17:55,180
♫♪♫♪
355
00:17:55,214 --> 00:17:56,815
Спокойной ночи.
356
00:18:06,025 --> 00:18:08,727
Навсегда это медленный сон
357
00:18:08,761 --> 00:18:10,829
Ох,какое яркое
358
00:18:10,863 --> 00:18:15,033
♫♪♫♪
359
00:18:15,067 --> 00:18:19,704
♫♪♫♪
360
00:18:19,739 --> 00:18:22,841
О,у вас есть чему поучиться
361
00:18:25,010 --> 00:18:26,778
Раздается ,звонок в дверь
362
00:18:35,955 --> 00:18:37,822
О. привет.
363
00:18:37,857 --> 00:18:38,857
-Привет.
-Привет.
364
00:18:40,793 --> 00:18:42,660
Лена, здесь Ривьеры!
365
00:18:43,763 --> 00:18:45,730
Проходите.
366
00:18:49,902 --> 00:18:51,803
Здравствуйте.
367
00:18:51,837 --> 00:18:55,473
Эмм...Лекси здесь?
368
00:18:56,575 --> 00:18:59,544
- Нет.
- Вы уверены?
369
00:18:59,578 --> 00:19:01,780
Да, дети все еще спят.
370
00:19:01,814 --> 00:19:03,414
Почему?
371
00:19:03,449 --> 00:19:05,750
Потому что когда мы легки спать этим утром, она ушла.
372
00:19:07,419 --> 00:19:10,755
Она собрала сумку... и ушла.
373
00:19:20,647 --> 00:19:22,648
Так ты не видел ее?
374
00:19:22,682 --> 00:19:24,650
Нет. Я только проснулся.
375
00:19:24,684 --> 00:19:25,851
[Лена] Ты уверен?
376
00:19:25,886 --> 00:19:27,853
- Да, клянусь.
- Хорошо.
377
00:19:27,888 --> 00:19:30,556
Может...мне стоит пойти и поискать ее?
378
00:19:30,590 --> 00:19:32,424
Нет, нет,нет. Ты остаешься тут.
379
00:19:32,459 --> 00:19:34,760
Но если вы знаете, где она может быть, ты должен дать нам знать.
380
00:19:38,531 --> 00:19:40,666
- Он что-то знает.
- Я так не думаю.
381
00:19:40,700 --> 00:19:42,701
Он никогда не умел врать.
382
00:19:45,672 --> 00:19:48,374
- Что происходит?
- Ты не видела Лекси?
383
00:19:48,408 --> 00:19:50,776
С того дня нет. А что?
384
00:19:50,810 --> 00:19:54,513
- Она сбежала.
- Когда?
385
00:19:54,547 --> 00:19:57,583
Прошлой ночью.
Мы точно не уверены.
386
00:19:57,617 --> 00:20:00,452
Ну, я уверена, она ненавидит меня сейчас,
387
00:20:00,520 --> 00:20:02,588
так что я сомневаюсь, что услышу от нее,
388
00:20:02,622 --> 00:20:05,557
но я дам вам знать, если что-то узнаю.
389
00:20:05,592 --> 00:20:07,644
[Телефонный гудок]
390
00:20:08,028 --> 00:20:09,629
__
391
00:20:10,764 --> 00:20:14,600
Это не от нее. Извините.
392
00:20:14,634 --> 00:20:16,702
Знаете что? Мы можем отследить ее по мобильному телефону.
393
00:20:16,736 --> 00:20:18,604
Нет.
394
00:20:18,638 --> 00:20:20,706
Мы забрали его у нее.
395
00:20:20,740 --> 00:20:24,510
Ок, хм.
396
00:20:24,544 --> 00:20:29,348
Я считаю что мы должны заявить в полицию.
397
00:20:29,382 --> 00:20:31,483
Давайте сперва поищем ее.
398
00:20:31,518 --> 00:20:32,618
Возможно она дома у друга,
399
00:20:32,652 --> 00:20:34,353
или может она пошла в школу.
400
00:20:36,289 --> 00:20:40,392
Ок. Как на счет того что б Эрни и я поехали ее искать.
401
00:20:40,427 --> 00:20:42,194
Хорошо, проверим школу и пляжи,
402
00:20:42,228 --> 00:20:43,495
любые из мест, где она бывает.
403
00:20:43,530 --> 00:20:45,197
Соня, вы и Лена можете остаться здесь
404
00:20:45,231 --> 00:20:47,633
и обзвонить ее одноклассников.
405
00:20:47,667 --> 00:20:49,568
У меня есть номера всей школы.
406
00:20:49,602 --> 00:20:52,471
На случай если она придет сюда искать Иисуса,
407
00:20:52,505 --> 00:20:55,541
один из вас будет здесь, чтобы поговорить с ней.
408
00:20:55,575 --> 00:20:58,510
- Хорошо.
- Хорошо.
409
00:20:58,545 --> 00:21:02,047
[мелодии]
410
00:21:06,519 --> 00:21:08,387
Привет. Как спалось?
411
00:21:10,357 --> 00:21:12,057
Не очень
412
00:21:14,260 --> 00:21:18,330
Итак, я думал, может тебе стоит позвонить Билу.
413
00:21:20,066 --> 00:21:23,335
Почему я должна звонить своему социальному работнику?
414
00:21:23,370 --> 00:21:25,237
Ну, ты знаешь, рассказать ему о Лиаме.
415
00:21:25,271 --> 00:21:27,172
Нет, я никогда этого не сделаю.
416
00:21:27,207 --> 00:21:29,375
Я имею ввиду, что это будет мое слово против его.
417
00:21:29,409 --> 00:21:31,076
и он будет просто все отрицать.
418
00:21:31,111 --> 00:21:34,079
Я имею в виду, что это будет как крассный флаг.
419
00:21:34,114 --> 00:21:36,048
или что-то вроде этого.
420
00:21:36,082 --> 00:21:38,017
Вот в чем дело.
421
00:21:38,051 --> 00:21:42,087
Ам, если я пойду и скажу Биллу, что случилось
422
00:21:42,122 --> 00:21:46,291
это отразится не только на Лиаме, это будет записано в мое личное дело
423
00:21:48,128 --> 00:21:51,363
Если я буду замечена в каких либо отношениях
424
00:21:51,398 --> 00:21:54,967
со свожным братом, даже поцелуй,
425
00:21:55,001 --> 00:21:59,838
это пойдет в мое личное дело, и я попаду в категорию с высоким риском.
426
00:21:59,873 --> 00:22:04,043
И если они решат, что я...
427
00:22:04,077 --> 00:22:07,146
ну ты понимаешь, сексуально несабильна,
428
00:22:07,180 --> 00:22:10,883
они меня отправят в приют.
429
00:22:10,917 --> 00:22:12,785
И однажды ты станешь одним из тех детей,
430
00:22:12,819 --> 00:22:14,053
Тебя больше никогда не усыновят.
431
00:22:16,122 --> 00:22:18,791
Я имею ввиду, это сумашествие, но все же.
432
00:22:18,825 --> 00:22:21,927
Такая система.
433
00:22:25,832 --> 00:22:26,932
Так что на счет Сары?
434
00:22:39,813 --> 00:22:42,848
-Что?
- Ничего. Я просто...
435
00:22:42,882 --> 00:22:44,750
Слушай, если ты пришла сюда, что б прочитать мне еще одну лекцию
436
00:22:44,784 --> 00:22:47,086
о том, какой я ужасный человек, то не утруждайся.
437
00:22:47,120 --> 00:22:50,856
Я получила сообщение. А сейчас, я извеняюсь.
438
00:22:57,864 --> 00:22:59,731
И так, она не в школе.
439
00:22:59,766 --> 00:23:02,568
Мы проверим пляжи, где дети гуляют, хорошо?
440
00:23:02,602 --> 00:23:03,969
Звучит хорошо.
441
00:23:04,003 --> 00:23:05,771
Я даже не знаю, зачем я проверяю.
442
00:23:05,805 --> 00:23:07,606
У нее даже нету ее телефона.
443
00:23:07,640 --> 00:23:10,609
Ну что ж, ты никогда не знаешь, она может одолжить, или...
444
00:23:10,643 --> 00:23:11,810
Мы найдем ее, Эрни.
445
00:23:11,845 --> 00:23:14,746
Мы найдем ее. Я обещаю, хорошо?
446
00:23:14,781 --> 00:23:15,948
Спасибо.
447
00:23:17,784 --> 00:23:19,685
Она просто такая упрямая.
448
00:23:19,752 --> 00:23:21,887
Большинство подростков такие.
449
00:23:21,921 --> 00:23:25,524
Это их работа, я думаю. [Смеется]
450
00:23:25,558 --> 00:23:27,860
Ох. НЕ Лекси, моя жена.
451
00:23:27,894 --> 00:23:29,761
[Вздыхает]
452
00:23:29,796 --> 00:23:33,432
Она становиться настолько злой, что с ней невозможно разговаривать.
453
00:23:33,466 --> 00:23:35,767
Она не одна в этом.
454
00:23:35,802 --> 00:23:38,504
Отправить Лекси подальше, серьезно?
455
00:23:39,839 --> 00:23:42,808
Таким образом, вы не...
456
00:23:42,842 --> 00:23:46,512
Конечно она нуждается в защите, но...
457
00:23:46,546 --> 00:23:47,646
Так почему же вы?
458
00:23:47,680 --> 00:23:51,383
Соня хотела отправить Лекси к ее тете,
459
00:23:51,417 --> 00:23:52,851
в Гондурас.
460
00:23:54,654 --> 00:23:56,655
Но я ей напомнил,что должно оставаться на первом месте.
461
00:23:56,689 --> 00:23:58,290
Там так много насилия
462
00:23:58,324 --> 00:24:01,727
Отправить Лекси туда, что б она была в безопасности...
463
00:24:01,761 --> 00:24:06,398
что ж в это нету особого смысла...
464
00:24:06,432 --> 00:24:09,268
Школа - интернат была компромисом, с которым мы могли смирится.
465
00:24:13,406 --> 00:24:15,641
Хорошо. Хорошо, спасибо.
466
00:24:15,675 --> 00:24:18,510
Спасибо. До свидания.
467
00:24:18,545 --> 00:24:19,678
[Выключение телефона]
468
00:24:28,388 --> 00:24:30,289
Я знаю, вы злы на нас.
469
00:24:30,323 --> 00:24:31,390
[Фырканье]
470
00:24:31,424 --> 00:24:33,225
Я понимаю то, что делаю.
471
00:24:33,259 --> 00:24:36,195
Но я просто...хотел, чтобы вы знали.
472
00:24:36,229 --> 00:24:38,664
то что, мы не оправдываем Лекси и Иисуса, что они занимались сексом.
473
00:24:38,698 --> 00:24:41,166
[Фырканье]
474
00:24:41,201 --> 00:24:43,569
мы рассказывали нашим детям о безопасном сексе
475
00:24:43,603 --> 00:24:46,205
и о контроле рождаемости, поэтому я не могу поверить...
476
00:24:46,239 --> 00:24:48,307
И Вы говорите что не оправдываете это?
477
00:24:48,341 --> 00:24:52,344
Слушайте, это реальность, подростки занимаются сексом.
478
00:24:52,378 --> 00:24:54,413
Дело совсем не в этом...
479
00:24:54,447 --> 00:24:57,282
все лучше, чем показывать им большой палец.
480
00:24:57,317 --> 00:24:59,151
Но зачем учить их этому,
481
00:24:59,185 --> 00:25:01,253
когда им 15?
482
00:25:01,287 --> 00:25:04,156
Хорошо. Независимо от наших разногласий,
483
00:25:04,190 --> 00:25:06,258
мы никогда не должны были давать Лекси ту таблетку.
484
00:25:06,292 --> 00:25:08,327
И...мне жаль.
485
00:25:10,129 --> 00:25:11,463
[Звонок]
486
00:25:16,236 --> 00:25:19,204
Ох. Эй, заходи.
487
00:25:22,242 --> 00:25:25,043
Джуд, Коннор здесь!
488
00:25:25,078 --> 00:25:27,079
как прошла суббота?
489
00:25:27,113 --> 00:25:29,414
Довольно хорошо. Мы выйграли наш футбольный матч.
490
00:25:29,449 --> 00:25:31,283
Очень мило.
491
00:25:31,317 --> 00:25:34,052
-Хей.
-Хей, Джуд.
492
00:25:34,087 --> 00:25:36,188
The Beatles!
493
00:25:36,222 --> 00:25:39,057
то группа, которая нравится старым людям.
494
00:25:39,092 --> 00:25:41,326
Ок, оуч.
495
00:25:41,361 --> 00:25:44,329
Почему бы вам, ребята, не подняться наверх и начать.
496
00:25:44,364 --> 00:25:46,131
У Джуда есть все, что вам нужно.
497
00:25:46,165 --> 00:25:48,033
Пошли.
498
00:26:01,281 --> 00:26:04,116
Здравствуйте.
499
00:26:08,187 --> 00:26:10,188
Это Мариана.
500
00:26:18,031 --> 00:26:20,065
Я принесла всякую всячину.
501
00:26:21,267 --> 00:26:22,801
Эй.
502
00:26:24,037 --> 00:26:25,137
Эй.
503
00:26:29,008 --> 00:26:30,809
[Вздыхает]
504
00:26:37,859 --> 00:26:40,227
Спасибо.
505
00:26:40,262 --> 00:26:43,064
Твои родители были у меня дома сегодня утром,
506
00:26:43,098 --> 00:26:45,766
- они искали тебя.
-Что они сказали?
507
00:26:45,801 --> 00:26:47,168
Не так много.
508
00:26:47,202 --> 00:26:51,772
Они думают, что Иисус знает что-то, но не я.
509
00:26:51,807 --> 00:26:54,709
Ты знаешь, с тех пор как мы не разговариваем.
510
00:26:57,713 --> 00:27:00,781
Я не должна оставаться здесь надолго, да?
511
00:27:00,816 --> 00:27:03,951
Я не знаю. Это зависит от тебя.
512
00:27:03,985 --> 00:27:06,821
Я думаю о том, как пропустить мой отлет завтра,
513
00:27:06,855 --> 00:27:09,990
может быть это даст время моим родителям, хоть немного успокоиться.
514
00:27:11,126 --> 00:27:13,594
Они казались довольно таки страшными.
515
00:27:19,935 --> 00:27:21,969
[Смеется] Это место грубое.
516
00:27:22,003 --> 00:27:23,938
Прости. Это единственное место, о котором я мог думать
517
00:27:23,972 --> 00:27:25,573
в данный момент.
518
00:27:25,607 --> 00:27:26,774
Нет, я...
519
00:27:26,808 --> 00:27:28,743
это здорово.
520
00:27:28,777 --> 00:27:31,545
Таким образом, что с тобой происходит?
521
00:27:31,580 --> 00:27:34,682
Чтож, я вчера видела Анну.
522
00:27:34,716 --> 00:27:35,850
Я думала, ты покончила с этим.
523
00:27:35,884 --> 00:27:38,853
Я просто плохо себя чувствую для нее.
524
00:27:38,887 --> 00:27:42,857
Как бы то ни было, она просила у меня денег, снова.
525
00:27:42,891 --> 00:27:44,892
И потом она сказала, вывернуть вещи .
526
00:27:44,926 --> 00:27:46,994
Она сказала, "Мы семья
527
00:27:47,028 --> 00:27:49,897
а в семье все заботятся друг о друге."
528
00:27:51,767 --> 00:27:53,701
Это очень плохо, они позволяют Томлинсону уйти.
529
00:27:53,735 --> 00:27:55,569
Они не были тем же самым с тех пор.
530
00:27:55,637 --> 00:27:57,772
Они были так близко к Супер Боул.
531
00:27:57,806 --> 00:28:00,508
Кто твой любимый игрок?
532
00:28:00,542 --> 00:28:04,645
Ох. Эм..Мне нравится...ты знаешь,
533
00:28:04,679 --> 00:28:07,448
эм..как его зовут?
534
00:28:08,717 --> 00:28:11,685
Вообще-то это не мое.
535
00:28:11,720 --> 00:28:13,821
Это Иисуса
536
00:28:13,823 --> 00:28:17,725
О, ясно.
537
00:28:17,759 --> 00:28:19,627
Твой скейт?
538
00:28:20,662 --> 00:28:22,563
Тоже Иисуса.
539
00:28:22,597 --> 00:28:25,566
Практически все что здесь, это Иисуса.
540
00:28:27,469 --> 00:28:29,370
А где все твои вещи?
541
00:28:29,404 --> 00:28:32,640
У меня не так уж и много вещей
542
00:28:32,674 --> 00:28:34,642
Когда ты постоянно переезжаешь,
543
00:28:34,676 --> 00:28:37,645
вещи теряются.
544
00:28:37,679 --> 00:28:40,481
Таким образом, это - в значительной степени он.
545
00:28:46,588 --> 00:28:48,656
У каждого есть много вещей в любом случае.
546
00:28:48,690 --> 00:28:51,625
Я имею в виду, как Зак? Все, о чем он говорит,
547
00:28:51,660 --> 00:28:53,561
В эти выходные я получил эту новую вещь.
548
00:28:53,595 --> 00:28:56,230
Это глупо, не так ли? Он такой придурок.
549
00:28:56,264 --> 00:28:58,165
Правда?
550
00:29:02,537 --> 00:29:06,373
Эй, ты некогда не говорил плохо о ком-либо, никогда.
551
00:29:06,408 --> 00:29:09,176
Даже те ребята, которых
Вы называли имена и прочее,
552
00:29:09,211 --> 00:29:12,146
Вы никогда не говорите, что-либо о них.
553
00:29:12,180 --> 00:29:13,514
Какой смысл?
554
00:29:15,183 --> 00:29:17,484
Нам наверное следует начать.
555
00:29:17,519 --> 00:29:19,520
О боже! Горячо!
556
00:29:19,554 --> 00:29:22,323
И дай мне это.
557
00:29:24,125 --> 00:29:27,027
Лицо модели.
558
00:29:27,062 --> 00:29:30,297
*Oh, my God, this is so Vogue,
you being all hot in this dump.*
559
00:29:30,332 --> 00:29:33,200
- О! Это хорошая.
- Дай посмотреть!
560
00:29:34,402 --> 00:29:36,470
О боже, это ужасно.
561
00:29:36,504 --> 00:29:39,006
Тебе надо удалить эту.
562
00:29:39,040 --> 00:29:41,408
Мне стоит удалить все.
563
00:29:41,443 --> 00:29:44,011
На случай того, если кто-то увидит мой телефон.
564
00:29:46,047 --> 00:29:47,414
Итак...
565
00:29:49,184 --> 00:29:52,086
Как это было?
566
00:29:52,120 --> 00:29:56,357
Я имею ввиду секс.
567
00:29:56,391 --> 00:29:59,059
Ты знаешь, как все говорят
568
00:29:59,094 --> 00:30:01,228
твой первый раз не будет хорош?
569
00:30:01,263 --> 00:30:03,998
Ну, это не совсем правильно.
570
00:30:04,032 --> 00:30:07,201
Я имею в виду, что это как бы замечательно и...
571
00:30:07,235 --> 00:30:09,003
как бы ужасно
572
00:30:09,037 --> 00:30:11,906
и как бы странно.
573
00:30:11,940 --> 00:30:14,308
Иисус был очень галантен...
574
00:30:14,342 --> 00:30:17,311
Ммм... Ты не можешь произносить его имя. Это противно.
575
00:30:17,345 --> 00:30:21,048
Извини. Он был очень галантен,
576
00:30:21,082 --> 00:30:22,917
и..Я не знаю.
577
00:30:22,951 --> 00:30:25,085
Это заставило меня почувствовать себя очень близко к нему.
578
00:30:27,055 --> 00:30:31,025
Вы, ребята, собираетесь сделать это снова?
579
00:30:31,059 --> 00:30:33,127
Не думаю.
580
00:30:33,161 --> 00:30:35,229
В любом случае, не сейчас.
581
00:30:37,098 --> 00:30:40,000
Наверно, мне пора домой.
582
00:30:40,035 --> 00:30:42,036
С тобой все будет в порядке здесь?
583
00:30:42,070 --> 00:30:44,238
Да.
584
00:30:44,272 --> 00:30:49,777
Спасибо тебе за...все это.
585
00:30:49,811 --> 00:30:52,746
Хей, возможно мы не имеем самых лучших апартаментов,
586
00:30:52,781 --> 00:30:55,950
но двери отеля "Марианна" всегда открыты для тебя.
587
00:30:55,984 --> 00:30:57,718
[оба смеются]
588
00:31:07,062 --> 00:31:09,063
Здесь ничего не происходит.
589
00:31:13,935 --> 00:31:15,703
Я сказала тебе держаться подальше от меня.
590
00:31:15,737 --> 00:31:18,639
Послушай, мне всего лишь надо поговорить с тобой, Сара, это займет одну минуту.
591
00:31:18,673 --> 00:31:20,007
Оставь меня в покое.
592
00:31:24,612 --> 00:31:26,814
Могу ли я показать тебе кое-что?
593
00:31:30,752 --> 00:31:32,619
Это моего отца.
594
00:31:32,654 --> 00:31:34,855
Он не открывается больше,
595
00:31:34,889 --> 00:31:37,725
но мне просто нравиться тот факт, что он носил это с собой.
596
00:31:39,861 --> 00:31:41,595
Да.
597
00:31:41,629 --> 00:31:43,931
Эй, что случилось с твоим отцом?
598
00:31:45,667 --> 00:31:47,668
Он в тюрьме.
599
00:31:50,772 --> 00:31:52,573
Ну, он был в тюрьме,
600
00:31:52,607 --> 00:31:54,508
но потом ему пришлось покинуть страну,
601
00:31:54,542 --> 00:31:58,579
и сейчас он живет на острове.
602
00:31:58,613 --> 00:31:59,947
Ох, хорошо.
603
00:31:59,981 --> 00:32:01,915
Он заработал много денег, и многие люди рассердились на него,
604
00:32:01,950 --> 00:32:03,817
поэтому ему пришлось уехать.
605
00:32:03,852 --> 00:32:05,786
Но он вернется и заберет нас.
606
00:32:05,820 --> 00:32:07,788
И он отвезет нас в свой красивый дом,
607
00:32:07,822 --> 00:32:09,556
он прямо на пляже,
608
00:32:09,591 --> 00:32:12,526
и там есть бассейн и действительно великолепные машины.
609
00:32:12,560 --> 00:32:14,495
И там все мои вещи.
610
00:32:14,529 --> 00:32:15,662
У моего отца.
611
00:32:15,697 --> 00:32:17,498
Почему ты врешь?
612
00:32:17,532 --> 00:32:19,666
-Я не вру.
-Тебе не нужно врать.
613
00:32:20,702 --> 00:32:22,870
Я просто...
614
00:32:22,904 --> 00:32:25,572
Прости.
615
00:32:25,607 --> 00:32:28,776
Ты хочешь поиграть в "Ridge Racer"?
616
00:32:28,810 --> 00:32:32,446
Ты первый.
617
00:32:32,480 --> 00:32:34,715
Вау, круто.
618
00:32:34,749 --> 00:32:36,784
[Автомобильные гонки двигателей, визг шин]
619
00:32:42,857 --> 00:32:45,793
Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать,
620
00:32:45,827 --> 00:32:48,395
но нам надо заполнить полицейский отчет
621
00:32:48,430 --> 00:32:49,596
сейчас.
622
00:32:49,631 --> 00:32:51,598
Время это все и нам нужно настолько много людей там,
623
00:32:51,633 --> 00:32:52,666
ищущих ее, насколько это возможно.
624
00:32:56,538 --> 00:32:59,473
Что-то происходит?
625
00:32:59,507 --> 00:33:01,742
Да, я полагаю.
626
00:33:01,776 --> 00:33:04,711
Мы не обратились в полицию, так как...
627
00:33:07,682 --> 00:33:09,450
так как мы не документированы.
628
00:33:11,486 --> 00:33:13,487
- Подождите, вы...
-Нелегалы.
629
00:33:13,521 --> 00:33:15,255
Мы нелегальные иммигранты.
630
00:33:23,676 --> 00:33:25,243
Что случилось?
631
00:33:25,277 --> 00:33:26,578
Риверы все еще здесь.
632
00:33:26,612 --> 00:33:29,247
Что? Почему?
633
00:33:29,281 --> 00:33:32,183
Они собираются заполнить полицейский отчет.
634
00:33:32,218 --> 00:33:35,286
Почему? Лекси только что сбежала, верно?
635
00:33:35,321 --> 00:33:37,589
Я не знаю. Я думаю..
636
00:33:37,623 --> 00:33:40,592
Я имею в виду, что у нее могли появиться проблемы с полицией
637
00:33:40,626 --> 00:33:42,460
из-за этого, не так ли?
638
00:33:42,495 --> 00:33:44,596
Если они найдут ее, это будет ее наименьшая проблема.
639
00:33:46,499 --> 00:33:49,601
Лекси?
640
00:33:53,372 --> 00:33:55,206
[Вздыхает]
641
00:33:57,243 --> 00:34:00,178
Подожди. Зачем ты привела его сюда?
642
00:34:00,212 --> 00:34:01,446
Тебе нужно вернуться с нами
643
00:34:01,480 --> 00:34:03,381
Не за что. Я не пойду домой
644
00:34:03,415 --> 00:34:05,550
Так как мои родители могут отправить меня в какую-нибудь школу за границей.
645
00:34:05,584 --> 00:34:08,586
Ты должна.
646
00:34:08,621 --> 00:34:11,156
Потому что твои родители нелегалы.
647
00:34:12,525 --> 00:34:14,526
И есть еще кое-что.
648
00:34:14,560 --> 00:34:17,162
Ты тоже.
649
00:34:22,601 --> 00:34:25,136
Я думаю это хорошо, да?
650
00:34:25,171 --> 00:34:27,605
Это звучит так будто они хотят удочерить меня.
651
00:34:27,640 --> 00:34:31,142
Я думаю это очень хорошо, Алекс.
652
00:34:31,177 --> 00:34:33,478
И я очень счастлива за тебя.
653
00:34:33,512 --> 00:34:37,315
Итак, кто следующим хочет поделиться с нами?
654
00:34:40,286 --> 00:34:43,321
Кэлли? Может быть ты?
655
00:34:51,463 --> 00:34:53,464
Какое-то время назад
656
00:34:53,499 --> 00:34:58,469
год, или два я обыла в особенной приемной семье
657
00:34:58,504 --> 00:35:03,441
И...мне нравился мой сводный брат.
658
00:35:05,211 --> 00:35:08,446
Я имею ввиду, действительно нравился.
659
00:35:08,480 --> 00:35:10,415
Это началось, как ничего особенного.
660
00:35:10,449 --> 00:35:14,352
Он был красивым и смешным и..
661
00:35:14,386 --> 00:35:17,121
и он уделял мне много внимания.
662
00:35:17,156 --> 00:35:20,458
корого...не бывает много.
663
00:35:20,492 --> 00:35:23,061
Он даже...
664
00:35:24,296 --> 00:35:28,533
он даже прятал шоколадные батончики мне в рюкзак,
665
00:35:28,567 --> 00:35:31,202
и каждый, когда я была в школе
666
00:35:31,237 --> 00:35:34,138
и открывала свой рюкзак, я думала о нем.
667
00:35:36,475 --> 00:35:39,477
И когда мы смотрели телевизор он садился возле меня.
668
00:35:39,511 --> 00:35:43,448
и держал меня за руку, так что б родители не видели.
669
00:35:43,482 --> 00:35:47,418
Или если мы сами оставались дома
670
00:35:47,453 --> 00:35:49,087
на какое-то время,
671
00:35:49,121 --> 00:35:51,155
он щекотал меня или...
672
00:35:57,263 --> 00:35:59,130
[Вздыхает]
673
00:35:59,164 --> 00:36:00,231
он говорил мне, что я особенная.
674
00:36:02,434 --> 00:36:04,235
И я поверила ему.
675
00:36:04,270 --> 00:36:07,038
Ты особенная, Кэлли.
676
00:36:07,072 --> 00:36:11,175
Может быть, да.
677
00:36:11,210 --> 00:36:13,244
Но не для него.
678
00:36:14,513 --> 00:36:17,315
-Сара? Куда ты?
-Извините.
679
00:36:17,349 --> 00:36:18,449
Кэлли, остановись!
680
00:36:22,154 --> 00:36:23,454
Сара, подожди!
681
00:36:23,489 --> 00:36:25,189
Лиам сказал мне, что ты будешь делать что-то вроде этого.
682
00:36:25,224 --> 00:36:28,326
Он не любит тебя, Сара. Он просто использует тебя.
683
00:36:28,360 --> 00:36:31,195
-Ты не знаешь этого.
- Да, я знаю.
684
00:36:32,231 --> 00:36:34,499
Потому что раньше я была тобой.
685
00:36:34,533 --> 00:36:37,268
Послушай, почему бы тебе не пойти со мной, хорошо?
686
00:36:37,303 --> 00:36:39,137
И мы можем сказать...
687
00:36:39,171 --> 00:36:42,140
Если ты кому-нибудь что-нибудь расскажешь, я буду отрицать.
688
00:36:42,174 --> 00:36:44,375
Все будут думать, что это просто ты.
689
00:36:44,410 --> 00:36:47,045
Что ты все подстроила.
690
00:36:47,079 --> 00:36:50,281
Или ты влюблена в него, или ты сумасшедшая.
691
00:36:50,316 --> 00:36:52,083
Я буду на твоей стороне.
692
00:36:52,117 --> 00:36:54,152
Не трать свое время.
693
00:36:54,186 --> 00:36:56,954
Все просто повернется на тебя.
694
00:37:04,163 --> 00:37:06,164
По крайней мере ты пыталась.
695
00:37:07,266 --> 00:37:08,433
Ты сделала все, что могла.
696
00:37:11,036 --> 00:37:12,470
Теперь ей решать.
697
00:37:12,504 --> 00:37:14,238
Это ее выбор.
698
00:37:14,273 --> 00:37:16,007
Нет, не ее.
699
00:37:16,041 --> 00:37:18,109
Что?
700
00:37:20,379 --> 00:37:22,113
Это не ее выбор.
701
00:37:23,382 --> 00:37:26,117
По крайней мере он не был моим.
702
00:37:28,354 --> 00:37:30,321
Ам...
703
00:37:32,358 --> 00:37:36,060
Однажды ночью..Лиам..
704
00:37:38,364 --> 00:37:42,133
он пришел ко мне в комнату
705
00:37:42,167 --> 00:37:47,138
и он попросил меня... ну, ты знаешь...
706
00:37:48,507 --> 00:37:50,942
И, ам...
707
00:37:52,444 --> 00:37:55,313
и я сказала ему, что не готова.
708
00:37:55,347 --> 00:37:57,014
Он..
709
00:37:59,218 --> 00:38:00,418
он заставил меня...
710
00:38:07,259 --> 00:38:10,027
он заствил меня заняться с ним сексом.
711
00:38:15,367 --> 00:38:16,968
Прости.
712
00:38:18,137 --> 00:38:21,038
Я всегда думала, что это была моя вина.
713
00:38:22,374 --> 00:38:24,242
Знаешь..
714
00:38:25,411 --> 00:38:27,445
но это не так.
715
00:38:29,348 --> 00:38:31,249
Это был не мой выбор.
716
00:38:31,283 --> 00:38:33,451
и это не была моя вина.
717
00:38:41,393 --> 00:38:43,461
Послушайте, я знаю, что это страшно, но я обещаю вам,
718
00:38:43,495 --> 00:38:45,496
что единственная вещь, в которой полиция будет заинтересованна
719
00:38:45,531 --> 00:38:47,298
это поиски вашей дочери.
720
00:38:47,332 --> 00:38:51,269
Они не будут спрашивать вас о вашем статусе. Хорошо?
721
00:38:52,404 --> 00:38:54,972
-Да, хорошо.
-Окей.
722
00:38:55,007 --> 00:38:57,008
[Дверь открывается]
723
00:39:01,346 --> 00:39:03,281
О боже! Лекси.
724
00:39:03,315 --> 00:39:05,416
Где ты была?
725
00:39:05,451 --> 00:39:08,319
- Где ты была?
- Дорогая.
726
00:39:08,353 --> 00:39:10,188
Это не важно, где я была.
727
00:39:10,222 --> 00:39:13,057
Я вернулась только потому что вы не отсылаете меня в заграничную школу.
728
00:39:13,091 --> 00:39:15,126
Я не знаю, что Марианна и Иисус сказали тебе, но мы...
729
00:39:15,160 --> 00:39:17,228
Они сказали, что я нелегал.
730
00:39:20,365 --> 00:39:22,400
Так и есть.
731
00:39:22,434 --> 00:39:26,103
И если вы пошлете меня куда-то, я позвоню в иммиграцию сама.
732
00:39:35,247 --> 00:39:37,014
Ох, эй, дорогой.
733
00:39:37,049 --> 00:39:38,216
Тебе что-то, ох, тебе что-то нужно?
734
00:39:38,250 --> 00:39:39,484
Мама Коннора приехала за ним.
735
00:39:39,518 --> 00:39:42,086
Ох, хорошо. Пока, Коннор. Скоро увидимся.
736
00:39:42,120 --> 00:39:44,055
-Я провожу тебя...
-Нет, все в порядке.
737
00:39:44,089 --> 00:39:46,057
- Я понял.
- Хорошо, пока.
738
00:39:48,427 --> 00:39:50,261
Окей. Увидимся в школе.
739
00:39:50,295 --> 00:39:52,330
О, подожди.
740
00:39:54,500 --> 00:39:56,367
Сохрани это.
741
00:39:56,401 --> 00:39:58,169
Я не могу.
742
00:39:58,203 --> 00:40:01,272
Ты можешь. Это круто. Я хочу, чтобы ты сделал это.
743
00:40:02,241 --> 00:40:03,407
[Гудки]
744
00:40:03,442 --> 00:40:05,209
Хорошо. Увидимся.
745
00:40:05,244 --> 00:40:07,211
[Дверь открывается]
746
00:40:09,381 --> 00:40:10,481
[Дверь закрывается]
747
00:40:16,455 --> 00:40:18,456
Хэй.
748
00:40:18,490 --> 00:40:20,458
Так что ты думаешь твои родители будут делать?
749
00:40:20,492 --> 00:40:23,361
Я не знаю, но я не думаю,
750
00:40:23,395 --> 00:40:25,396
что она собирается уезжать в ближайшее время.
751
00:40:25,430 --> 00:40:28,099
- Я имею в виду, ничего себе.
- Правда?
752
00:40:28,133 --> 00:40:29,300
Я и понятия не имел, что она...
753
00:40:29,334 --> 00:40:31,168
Да, я тоже.
754
00:40:31,203 --> 00:40:33,070
Вы видели выражение лица ее мамы?
755
00:40:33,105 --> 00:40:35,306
Парень, это Лекси... она чокнутая.
756
00:40:35,340 --> 00:40:38,442
Ну, ты единственный кто, ну...
757
00:40:38,477 --> 00:40:42,079
Ты не можешь даже сказать это. Скажи это. "Встречается с ней"?
758
00:40:42,114 --> 00:40:43,514
Нет, я не могу. Ты знаешь что?
759
00:40:43,549 --> 00:40:45,449
Поросто возьми то, что сможешь получить.
760
00:40:46,552 --> 00:40:49,053
Клёво.
761
00:40:51,356 --> 00:40:52,490
*Мелодия*
762
00:40:52,524 --> 00:40:55,159
" Ooh, ooh, ooh Ooh, ooh"
763
00:40:55,193 --> 00:40:56,990
[Гудит телефон]
764
00:40:56,996 --> 00:40:59,290
___
765
00:40:59,298 --> 00:41:02,166
* The atmosphere above *
766
00:41:02,200 --> 00:41:06,003
* Is a glimmer of what it was... *
767
00:41:07,406 --> 00:41:10,241
О боже.. Я так устала.
768
00:41:10,275 --> 00:41:13,077
Я так истощена.
769
00:41:14,379 --> 00:41:17,114
[Вздыхает]
770
00:41:17,149 --> 00:41:19,417
Видеть людей напуганными, как Риверы, сегодня,
771
00:41:19,451 --> 00:41:22,520
это действительно отодвигает твои проблемы на второй план.
772
00:41:22,554 --> 00:41:25,256
Ты же не думаешь, что они пойдут в Родительский Совет, не так ли?
773
00:41:25,290 --> 00:41:28,192
Я сомневаюсь в этом, но...
774
00:41:28,226 --> 00:41:31,762
Если бы я знала, насколько грязным это все может стать...
775
00:41:31,797 --> 00:41:34,665
Я знаю. Я тоже.
776
00:41:34,700 --> 00:41:38,769
- [Дверь открывается, закрывается]
- Ну, по крайней мере, все в порядке ... на данный момент.
777
00:41:39,905 --> 00:41:42,807
-Хэй, ребят.
-Эй, где вы были?
778
00:41:42,841 --> 00:41:45,843
Оу, Я, эм, отвозил Кэлли в группу.
779
00:41:45,877 --> 00:41:47,778
Это мило с твоей стороны.
780
00:41:47,813 --> 00:41:51,515
- Ты поделился?
- Да.
781
00:41:52,751 --> 00:41:54,385
Я дам вам поговорить.
782
00:41:54,419 --> 00:41:55,620
Ты можешь остаться.
783
00:42:06,531 --> 00:42:09,300
Эм, у меня есть кое-что, что я должна рассказать вам.
784
00:42:13,238 --> 00:42:17,575
Только недавно, я жила в другой семье.
785
00:42:19,277 --> 00:42:22,313
Эм, это была довольно таки хорошая ситуация,
786
00:42:22,347 --> 00:42:26,384
и у них был мальчик ...
787
00:42:26,418 --> 00:42:29,253
[Проникновенная мелодия играет по диалогу]
788
00:42:33,659 --> 00:42:38,195
When the sky fell down
789
00:42:38,196 --> 00:42:41,642
Переведено группой http://vk.com/thefostersru
Спасибо, что Вы с нами*
790
00:42:41,652 --> 00:42:44,142
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/161776
791
00:42:44,152 --> 00:42:45,142
Переводчики: annie_aav, she_s657, di_styles, gulya_irisova
792
00:42:45,152 --> 00:42:46,142
mad_alika, Spoby, fantom83, walk1man
793
00:42:46,152 --> 00:42:47,142
daystar, Hamgus, Nare, mashynyaforever
794
00:42:47,152 --> 00:42:48,142
habanero, MarinaRa
74439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.