Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,666 --> 00:00:37,666
[Sahā world]
2
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
Living, aging, falling ill, dying,
3
00:00:39,833 --> 00:00:43,583
separating from the loved ones,
meeting with the hated ones,
4
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
not getting what you want,
having the Five Aggregates flourishing,
5
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
these are the eight sufferings
in the mortal world.
6
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
HAPPY LANTERN FESTIVAL
7
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
01 to 803, are you on the scene yet?
8
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
803 to 01,
we've arrived at the Wang's mansion.
9
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
01 copy that.
10
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
I wonder if it's just another prank.
11
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Yeah, it's been happening a lot lately.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,958
Hi there, we've received
an emergency call from Mr. Wang.
13
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Is he all right?
14
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Over here.
15
00:02:29,125 --> 00:02:30,041
What's the smell?
16
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
Where did this come from?
17
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
What's this?
18
00:02:37,333 --> 00:02:38,333
Master.
19
00:02:55,250 --> 00:02:58,041
This is 803, we need backup
and an ambulance.
20
00:02:58,416 --> 00:03:00,750
Copy. We'll send someone immediately.
21
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Mrs. Wang.
22
00:05:16,125 --> 00:05:17,875
The baby has reached 7 weeks.
23
00:05:17,958 --> 00:05:19,666
The heartbeat sounds stable.
24
00:05:19,916 --> 00:05:21,000
Congratulations.
25
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
The cancer cells that spread to the bones
have been shrinking,
26
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
but we found 3 to 4 black spots
around the Lumbar cord.
27
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
Mr. Liang mentioned
feeling numbness in his legs,
28
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
it's probably these tumors
pressuring the nerves.
29
00:06:00,000 --> 00:06:02,791
This means the cancer cells have developed
resistance to our treatment.
30
00:06:02,875 --> 00:06:03,958
Again?
31
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
We've tried every target therapy,
and chemotherapy.
32
00:06:06,708 --> 00:06:09,250
Now we can only increase the doses first.
33
00:06:09,666 --> 00:06:13,000
Shortening the injection interval,
making it once every 2 weeks.
34
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
What about afterwards?
What if there's another drug resistance?
35
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Then there would be another
cancer cell metastasis.
36
00:06:22,041 --> 00:06:25,958
If it spreads to the brain,
it'll be the final stage.
37
00:06:33,041 --> 00:06:36,083
This is a new adjuvant therapy
that our medical group is going to launch.
38
00:06:36,708 --> 00:06:38,458
RNA restoration technology.
39
00:06:38,541 --> 00:06:40,541
It can help restore
impaired cranial nerves.
40
00:06:41,000 --> 00:06:43,250
Once it can begin clinical trial,
41
00:06:43,541 --> 00:06:45,541
it'll double
the survival time of a patient.
42
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
When will the clinical trial begin?
43
00:06:51,083 --> 00:06:54,125
We're not sure.
The beginning of next year at the soonest.
44
00:06:58,291 --> 00:06:59,125
Next year.
45
00:06:59,500 --> 00:07:02,625
We would usually suggest our patients
that have symptoms of metastasis
46
00:07:02,750 --> 00:07:04,458
to do a genetic testing first.
47
00:07:04,791 --> 00:07:06,708
See if they qualify for the treatment.
48
00:07:07,583 --> 00:07:09,583
You're just 38 years old.
Still quite young.
49
00:07:09,666 --> 00:07:12,125
We should keep exploring possible options.
50
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Hi, mom.
51
00:07:19,750 --> 00:07:20,833
Yeah, go ahead.
52
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
It's fine, just help me settle it.
53
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
That's not a big deal.
54
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Yeah, let me know how it goes.
55
00:07:34,916 --> 00:07:36,083
That small flat?
56
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
I told you not to sell it.
57
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Let's just do the genetic testing ASAP.
58
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
It'll cost 6 figures
just to do that genetic testing.
59
00:07:52,333 --> 00:07:55,166
Even if I'm qualified,
the therapy could cost millions more.
60
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Selling that small flat
probably won't even cover it.
61
00:07:58,333 --> 00:08:00,333
That's not really an option, all right?
62
00:08:11,000 --> 00:08:14,708
Good morning everyone,
this is the morning news of February 26th.
63
00:08:14,791 --> 00:08:16,791
Mr. Wang Shih-tsung,
the founder of Wang Corporation,
64
00:08:16,875 --> 00:08:19,333
has been found murdered
in his house this morning.
65
00:08:19,458 --> 00:08:22,000
The initial report shows that
it's not a simple case.
66
00:08:22,083 --> 00:08:25,125
The victim's head was bashed by a
blunt weapon, suffering a horrible death.
67
00:08:25,208 --> 00:08:28,541
Police received an emergency call
from the Wang's early in the morning,
68
00:08:28,625 --> 00:08:30,208
and sent a team to investigate.
69
00:08:30,291 --> 00:08:31,833
They were accompanied by Wang's maid
70
00:08:31,916 --> 00:08:35,208
when they found Wang Shih-tsung's body
on the floor, bleeding to death.
71
00:08:35,791 --> 00:08:37,125
The founder of Wang Corporation,
72
00:08:37,208 --> 00:08:39,208
Wang Shih-tsung
has been known for his charity works.
73
00:08:39,291 --> 00:08:41,583
He started his career in biotech
and cosmetic surgery,
74
00:08:42,083 --> 00:08:43,791
gradually expanding
his business since then.
75
00:08:43,875 --> 00:08:47,875
Now the corporation expands across
education, insurance, and real estate.
76
00:08:48,125 --> 00:08:50,375
Recently, focused
on its corporate social responsibility,
77
00:08:50,458 --> 00:08:52,291
they have made dedicated efforts
78
00:08:52,375 --> 00:08:55,416
funding orphanages, helping poor children
attain education and care.
79
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
Revisiting his interview three years ago,
the last interview he did before his death
80
00:08:59,541 --> 00:09:01,083
leaves us all with a heavy heart.
81
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
Now that Wang Corporation
has accomplished so much,
82
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
I believe that we should do more
to help our society,
83
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
and reach out to those that are in need.
84
00:09:11,666 --> 00:09:13,166
Chao.
85
00:09:13,625 --> 00:09:16,083
Liu sir.
Something I'd like to discuss with you.
86
00:09:16,541 --> 00:09:18,833
Sure. I thought
you're taking some time off.
87
00:09:18,916 --> 00:09:19,958
What are you doing here?
88
00:09:26,708 --> 00:09:27,875
Pao is pregnant.
89
00:09:30,458 --> 00:09:32,000
Rather than just wither away,
90
00:09:32,083 --> 00:09:33,708
I might as well try to provide for them.
91
00:09:35,625 --> 00:09:36,791
I'd like to come back to work.
92
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Congratulations.
93
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
But are you able to work like this?
94
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Everyone in Taiwan has their eyes
on the Wang Shih-tsung case.
95
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Put me on the case.
96
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
There's no one else in the bureau
that can handle a case like this.
97
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Mrs. Wang,
98
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
can you tell us the details about
99
00:10:27,250 --> 00:10:29,375
what happened to Mr. Wang last night?
100
00:10:31,041 --> 00:10:32,333
As thorough as possible.
101
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
I couldn't fall asleep last night,
102
00:10:42,958 --> 00:10:45,958
so I went to the terrace in our mansion,
103
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
so I could watch the night scene.
104
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
Afterwards,
I was heading back to my room,
105
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
but I noticed that Shih-tsung's room
106
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
had a strange sigil on the door.
107
00:11:21,708 --> 00:11:24,458
Then, I smelled something pungent.
108
00:11:27,708 --> 00:11:29,708
Wang Tien-yu came back again.
109
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
He was performing some kind of a ritual.
110
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Wang Tien-yu.
111
00:11:45,250 --> 00:11:47,083
I'll call the cops
if you don't stop right now.
112
00:11:53,458 --> 00:11:56,375
Mere mortals would reveal
their spiritual forms.
113
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Gods of Autumn and Spring
grant me the power.
114
00:12:04,625 --> 00:12:06,416
When the moon is full
and the time is right,
115
00:12:07,375 --> 00:12:09,416
drag the souls and entice the spirits.
116
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
Let him go, Wang Tien-yu.
117
00:12:27,000 --> 00:12:28,708
Sacrifice your mortal form,
118
00:12:29,375 --> 00:12:31,083
one soul for another.
119
00:12:31,666 --> 00:12:33,666
Lost souls in the corrupted world,
120
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
off you rest in the paradise.
121
00:13:37,791 --> 00:13:42,791
He just kept smashing, and smashing.
122
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
Shih-tsung's head got cracked so bad,
123
00:13:52,916 --> 00:13:55,041
his blood splattered all over me.
124
00:13:58,041 --> 00:14:00,125
After god knows how many times
he smashed him,
125
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
I felt extremely dizzy
from seeing all the blood,
126
00:14:05,458 --> 00:14:07,250
and I passed out.
127
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
When I woke up again,
128
00:14:10,541 --> 00:14:13,041
maid Chang and the police
were standing in front of me.
129
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
And then?
130
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
I remember last night,
131
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
I got startled by some noise.
132
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
So I got out of bed
to check if I heard it wrong.
133
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
I heard someone screaming,
so I went to check.
134
00:14:49,083 --> 00:14:51,750
I saw young master Tien-yu.
135
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
I'm pretty sure it's the young master.
136
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
He's quite easy to recognize,
with all those tattoos on his body.
137
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
Then I thought maybe I should
go to the master's room and check on him.
138
00:15:17,625 --> 00:15:20,791
Hi there, we've received
an emergency call from Mr. Wang.
139
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Is he all right?
140
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Why did you all keep saying that
Wang Tien-yu was back to the house again?
141
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
Two weeks ago, on New Year's Eve,
142
00:15:41,000 --> 00:15:43,208
Wang Tien-yu suddenly
came back to the house.
143
00:15:43,750 --> 00:15:45,208
He'd been gone for a long time.
144
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
Wang Shih-tsung,
Mom is dead because of you.
145
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
You're a murderer.
146
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
You're a murderer.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
Gods of Autumn
and Spring will condemn you.
148
00:16:00,250 --> 00:16:01,625
When the moon is full
and the time is right,
149
00:16:01,708 --> 00:16:03,041
drag the souls and entice the spirits.
150
00:16:03,125 --> 00:16:05,875
Mere mortals would
reveal their spiritual forms.
151
00:16:06,041 --> 00:16:08,416
Gods of Autumn and Spring
grant me the power.
152
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
That day, I saw
the same sigil on his chest.
153
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
He said that it let him
see his mother's spirit.
154
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
That's a kind of wizardry
he and his mother believed in.
155
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
It’s connected to some
Buddhism gods.
156
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
He was channelling
Tang Su-chen's soul for revenge.
157
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
So Wang Tien-yu
doesn't live in the mansion?
158
00:16:48,083 --> 00:16:52,250
After his mother passed away,
he was really heartbroken.
159
00:16:53,500 --> 00:16:55,625
He left the mansion without a word.
160
00:16:58,708 --> 00:17:00,708
-Prosecutor.
-Prosecutor.
161
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Greetings, prosecutor.
162
00:17:06,458 --> 00:17:08,875
The chief prosecutor
put me on this case specifically.
163
00:17:09,291 --> 00:17:11,833
That's great. The chief prosecutor
sent the best man for the job.
164
00:17:14,041 --> 00:17:15,875
I have read the will of Wang Shih-tsung.
165
00:17:15,958 --> 00:17:19,208
I noticed that besides Li Yen,
there's a second successor.
166
00:17:20,291 --> 00:17:23,625
This part still needs some clarification.
167
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
WAN YU-FAN (52)
CEO OF WANG CORPORATION
168
00:17:33,083 --> 00:17:34,625
OLD FRIEND OF WANG SHIH-TSUNG
169
00:17:41,083 --> 00:17:42,666
Mr. Wan, much appreciated.
170
00:17:43,291 --> 00:17:45,750
Helping us with our investigation
right off the plane.
171
00:17:48,291 --> 00:17:50,291
Such a terrible incident.
172
00:17:51,125 --> 00:17:52,916
Of course I'd come back sooner.
173
00:17:54,000 --> 00:17:58,625
Please verify that this is the will of
Wang Shih-tsung, correct?
174
00:18:02,333 --> 00:18:03,666
According to the will,
175
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
all properties under Mr. Wang's name,
176
00:18:06,791 --> 00:18:08,791
including the ownership
of his corporation,
177
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
will be inherited by his wife Li Yen,
correct?
178
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
Yes.
179
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Li Yen has no reason to kill Shih-tsung.
180
00:18:21,916 --> 00:18:25,375
Wang Tien-yu is the only direct relative
of Wang Shih-tsung.
181
00:18:25,750 --> 00:18:28,666
Yet Wang Shih-tsung disinherited him,
182
00:18:28,750 --> 00:18:30,958
claiming he failed his duties as an heir.
183
00:18:31,416 --> 00:18:34,250
Li Yen became first on the list of heirs,
and you're in second.
184
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Can you explain that for us?
185
00:18:47,250 --> 00:18:52,625
Maybe this is part of why
Wang Tien-yu wanted to kill Shih-tsung.
186
00:18:54,666 --> 00:18:59,791
But according to other statements,
Wang Tien-yu did this for his mother.
187
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
What exactly did Wang Shih-tsung
do to his mother?
188
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
Su-chen eventually got sick right here.
189
00:19:11,041 --> 00:19:13,041
Doctor said it's severe depression.
190
00:19:13,333 --> 00:19:14,916
She once told me,
191
00:19:15,166 --> 00:19:17,166
after she gave birth to the young master,
192
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
master Wang hadn't touched her
for over a decade.
193
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
You know that master Wang
would often go on business trips.
194
00:19:27,166 --> 00:19:29,666
Every time he came back,
195
00:19:29,750 --> 00:19:34,416
she would find a woman's hair on his suit.
196
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
His clothes would have lipstick stains.
197
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
You see how that can
make her depression worse?
198
00:19:42,750 --> 00:19:46,083
All in all, the master
was having an affair.
199
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
And that led to the incident today.
200
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
An unfortunate family like this,
201
00:19:53,750 --> 00:19:56,208
with such a dysfunctional couple,
202
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
the child always suffers the most.
203
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
That's why he ended up
doing something like this.
204
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Why do you have to look
exactly like your father?
205
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Tell me.
206
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
Why?
207
00:20:26,375 --> 00:20:28,666
The day before Su-chen passed away,
208
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
she told me she couldn't
face her son Yu-yu.
209
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
Because she felt that he's
growing more and more like his father.
210
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
The master was quite a heartless person.
211
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
After Su-chen passed away,
he only showed up at her memorial service,
212
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
so he could keep up appearances
for the media.
213
00:21:03,458 --> 00:21:08,250
All of Su-chen's funeral details
were handled by Dr. Wan.
214
00:21:22,458 --> 00:21:24,458
You don't seem to
like your boss that much.
215
00:21:25,708 --> 00:21:28,875
To be honest, you're right.
216
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Before I started working there,
he had already changed a few dozen maids.
217
00:21:33,666 --> 00:21:37,375
The point is, he was already sick,
yet he went and married a new wife.
218
00:21:37,458 --> 00:21:38,583
What's that all about?
219
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
How did he and his new wife
meet each other?
220
00:21:45,083 --> 00:21:48,916
I think it's Dr. Wan who introduced them.
221
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
She was one of the orphans
from the corporate orphanage.
222
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Mrs. Wang, we just need you to verify
your statement is coherent.
223
00:22:11,208 --> 00:22:14,291
Don't worry. We got the whole session
recorded in audio and video.
224
00:22:14,375 --> 00:22:17,291
If you find nothing wrong
in your statement, you can sign it now.
225
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
THE KILLER IS LEFT HANDED,
JUDGING BY THE INJURY.
226
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
LEFT-HANDED
227
00:22:56,750 --> 00:22:59,333
Li Yen's lawyer pleaded
to the court for no detention.
228
00:22:59,416 --> 00:23:01,458
After all, Wang Tien-yu
is the prime suspect.
229
00:23:02,250 --> 00:23:03,875
I won't release her just yet.
230
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
The murder weapon
has Li Yen's full fingerprint on it.
231
00:23:06,541 --> 00:23:09,041
Besides, judging from
the blood on her clothes,
232
00:23:09,125 --> 00:23:11,000
and the fact that she's a left-hander,
233
00:23:11,083 --> 00:23:12,666
she's not in the clear yet.
234
00:23:12,833 --> 00:23:15,291
But Li Yen is about to inherit everything,
235
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
she really doesn't have a motive.
236
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
Besides, if she really did it,
why would she stay at the crime scene?
237
00:23:21,625 --> 00:23:24,375
Whether she has a motive or a complice
is still unclear.
238
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
All the news said
Tang Su-chen died from a falling accident.
239
00:23:30,666 --> 00:23:32,583
Go check if that's what really killed her.
240
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
Yes, sir.
241
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
-Your turn.
-Me again?
242
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
You're the rookie.
243
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
TAIPEI POLICE DEPARTMENT
XINYI 2ND PRECINCT
244
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
Hi, Prosecutor Liang.
245
00:23:54,791 --> 00:23:56,375
You didn't say you're coming back.
246
00:24:00,541 --> 00:24:01,791
What's wrong with it?
247
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
We barely get to see each other at home.
248
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
But why would Liu sir
have you take "this" case?
249
00:24:19,250 --> 00:24:21,250
Just help me check the things I requested.
250
00:24:22,083 --> 00:24:23,416
Get some rest if you can.
251
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
Later.
252
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung.
253
00:26:51,291 --> 00:26:54,125
You've embarrassed me
so much in this lifetime.
254
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
I'll definitely make you pay.
255
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
Roughly a year ago,
256
00:27:03,041 --> 00:27:05,541
scientist Tang Su-chen committed suicide
due to religious reasons,
257
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
jumping off of the terrace from her house.
258
00:27:08,250 --> 00:27:10,875
The whole incident
was filmed by one journalist.
259
00:27:10,958 --> 00:27:14,750
According to his statement,
Tang Su-chen texted him that day,
260
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
claiming she's going to
expose Wang Shih-tsung.
261
00:27:17,000 --> 00:27:19,166
He rushed to the rendezvous for the scoop.
262
00:27:19,250 --> 00:27:22,916
But once he got there, she jumped off
the terrace above the driveway,
263
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
right in front of him.
264
00:27:25,041 --> 00:27:27,791
The case was closed as a suicide.
265
00:27:27,875 --> 00:27:30,416
The weird thing is,
all the media covered the story
266
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
like she fell by accident.
267
00:27:32,583 --> 00:27:34,291
What did Tang Su-chen throw out just then?
268
00:27:35,666 --> 00:27:36,666
Ghost money?
269
00:27:37,000 --> 00:27:39,916
The officer on the case said he didn't
find anything. It was a windy day.
270
00:27:42,166 --> 00:27:44,750
I found this book
among Tang Su-chen's belongings.
271
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, hand it to him.
272
00:27:48,041 --> 00:27:51,041
Maid Chang mentioned
the couple was dysfunctional.
273
00:27:51,250 --> 00:27:54,791
Tang Su-chen then became obsessed with
a type of wizardry based on Yin-Yang.
274
00:27:55,791 --> 00:27:57,333
It drove her down the deep end.
275
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
HAVING ONE YIN AND ONE YANG
IS THE RIGHT WAY
276
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
She even chose
the fiercest curse available,
277
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
The Spiritual Curse.
278
00:28:13,333 --> 00:28:17,250
She carved a blood sigil on her own body,
turning herself into a wraith,
279
00:28:17,541 --> 00:28:19,375
trapped in the mortal world forever.
280
00:28:19,791 --> 00:28:22,833
Bringing the most vicious curse
upon Wang Shih-tsung.
281
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Sacrifice oneself to become a wraith.
282
00:28:29,333 --> 00:28:33,125
The target would be cursed to face
all kinds of venom and disaster,
283
00:28:33,208 --> 00:28:34,541
doomed until they die.
284
00:28:35,208 --> 00:28:38,208
Shortly after Tang Su-chen's suicide,
285
00:28:38,416 --> 00:28:40,291
Wang Shih-tsung
was diagnosed with brain cancer.
286
00:28:40,500 --> 00:28:43,458
Wang Corporation also faced
a serious financial crisis.
287
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
That's just a coincidence.
288
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
I know such a theory
is hard to believe.
289
00:28:49,750 --> 00:28:51,375
But you know what?
290
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
According to the book,
291
00:28:53,833 --> 00:28:55,833
the ritual that Tang Su-chen performed
292
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
condemns her soul for all eternity.
293
00:29:07,875 --> 00:29:12,500
Tang Su-chen's autopsy report shows
she had been inhaling hallucinogens.
294
00:29:12,958 --> 00:29:16,625
We found large amount of Hyoscyamine
in her lungs and nasal cavity.
295
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
The incense found at the crime scene
also contained this chemical.
296
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
It comes from a plant called belladonna.
297
00:29:23,375 --> 00:29:24,791
Thus, we figure that
298
00:29:24,875 --> 00:29:28,875
Wang Tien-yu knocked Wang Shih-tsung out
using this belladonna incense.
299
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Then, he beat him to death with a vajra.
300
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
Wang Tien-yu chose this specific method.
301
00:29:39,000 --> 00:29:43,083
Clearly there's a deeper motive
besides revenge.
302
00:29:46,541 --> 00:29:50,000
One thing is certain though,
the security camera outside the mansion
303
00:29:50,750 --> 00:29:53,791
filmed Wang Tien-yu's return
on the day of the murder.
304
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Speaking of security cameras,
what surprised me the most,
305
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
is that there is another camera
in Li Yen's room.
306
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
-In Li Yen's room?
-Yes.
307
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
To spy on her?
308
00:30:19,125 --> 00:30:21,166
We've confirmed
it's Dr. Wan who installed it.
309
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Dr. Wan said he has Li Yen's consent.
310
00:30:23,583 --> 00:30:26,708
But he refused to clarify
why it was installed.
311
00:30:27,791 --> 00:30:29,416
Was Li Yen in her room during the murder?
312
00:30:29,958 --> 00:30:33,833
According to her statement, she was on
the terrace looking at the night scene.
313
00:30:33,916 --> 00:30:36,375
The camera footage verified
that she was not in her room.
314
00:30:38,583 --> 00:30:42,166
So when the murder took place,
Li Yen had no alibi.
315
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
That's correct.
316
00:30:44,875 --> 00:30:48,583
But when we were checking
the camera in her room,
317
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
we found some weird footage.
Take a look at this first.
318
00:31:07,291 --> 00:31:08,458
And the next day.
319
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
What is she saying?
320
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
The forensics ran it by
a lip-reading expert.
321
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
What she's saying is,
322
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen,
I'm not scared of you.
323
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
You can't harm me at all."
324
00:31:34,833 --> 00:31:36,208
Next one.
325
00:31:46,291 --> 00:31:50,625
Three days in a row, we found footage of
Li Yen seemingly being possessed.
326
00:31:53,166 --> 00:31:56,416
Also, prosecutor, this is Li Yen's
psychiatric assessment you asked for.
327
00:31:58,083 --> 00:31:59,541
The results are normal.
328
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Mrs. Wang,
329
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
please help clarify
the footage that you see.
330
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
A year ago, I came to Taiwan
and got married with Shih-tsung.
331
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Please.
332
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
What's this, it's pretty heavy.
333
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Here, over here.
This way please.
334
00:33:02,500 --> 00:33:06,791
Shih-tsung's mansion is huge,
but there's only him and maid Chang.
335
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Yet, I…
I often felt like someone else was there.
336
00:33:15,333 --> 00:33:18,750
One day, maid Chang mentioned in passing
337
00:33:18,833 --> 00:33:21,208
how Tang Su-chen killed herself there.
338
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Tang Su-chen,
339
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
I'm not scared of you.
340
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
You can't harm me at all.
341
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
That night, I saw Tang Su-chen.
342
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
I always felt like
she wanted to take over my body.
343
00:34:22,750 --> 00:34:24,666
The forensics report shows,
344
00:34:24,833 --> 00:34:29,000
the splatter patterns on your clothes
suggest you straddled Wang Shih-tsung.
345
00:34:29,125 --> 00:34:33,750
Did you also feel your body being
possessed on the night of the murder?
346
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
I told you, I was just trying
to stop Wang Tien-yu that night.
347
00:34:38,000 --> 00:34:39,708
I wanted to stop him from the murder.
348
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
But he just kept bashing
Shih-tsung's head.
349
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
That whole scene was too bloody.
350
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Prosecutor,
351
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
have you found Wang Tien-yu yet?
352
00:34:54,958 --> 00:34:59,416
The incense at the crime scene,
it had Hyoscyamine, right?
353
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Just like belladonna.
354
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
To grow belladonna, you'll need
specific calcareous soil and water.
355
00:35:10,625 --> 00:35:13,208
There are only a few spots in Taiwan
with soil like that.
356
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
You can try locating him with it.
357
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
You know a lot about chemistry?
358
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
There's a spot that his mom left for him.
359
00:35:43,333 --> 00:35:45,666
Get me all the footage in Li Yen's room.
360
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
Yes, sir.
361
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Morning.
362
00:36:02,291 --> 00:36:04,291
What's the progress
on finding Wang Tien-yu?
363
00:36:04,375 --> 00:36:07,625
We've located several mountains
with calcareous soil.
364
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
We're ready to start the search.
But there's a lot of ground to cover.
365
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
We're gonna need 2 or 3 days.
366
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Off light.
367
00:37:18,750 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan.
368
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN
369
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S
SECRET AFFAIR EXPOSED
370
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
HUMAN BRAIN REPLICATION CONTROVERSY
OVER RNA NEURONS PROJECT
371
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
RESEARCHERS WAN YU-FAN AND
TANG SU-CHEN SHARE THEIR REGRETS
372
00:37:51,125 --> 00:37:54,708
Looking at the past financial reports
of Wang Corporation,
373
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
the insurance branch
was in the red 6 months ago,
374
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
affecting the whole corporation's
stock prices.
375
00:38:00,791 --> 00:38:02,625
Over the past 2 years,
it's estimated that
376
00:38:02,708 --> 00:38:05,333
the market value of
Wang Corporation has dropped 47%.
377
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
A rough total of 76.7 billion dollars.
378
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
That's half the amount
of the corporation's assets.
379
00:38:10,500 --> 00:38:13,166
-Mr. Liang, your last dose of chemo.
-the CEO of Wang corporation, Dr. Wan
380
00:38:13,250 --> 00:38:16,666
reinitiated a controversial RNA
restoration technology from 20 years ago,
381
00:38:16,750 --> 00:38:19,500
and annouced its deployment
into curing cancer.
382
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
He hopes this can help
save the corporation financially.
383
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
Analysts have estimated that
a high-tech medical therapy like this
384
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
could bring in billions
globally for the corporation.
385
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
As soon as the market opened today,
386
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
-their stock prices finally stabilized.
-Here's the file you wanted.
387
00:38:36,333 --> 00:38:38,041
Why do you need Li Yen's trial agreement?
388
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Any new leads?
389
00:38:43,916 --> 00:38:46,458
TEST SUBJECT: LI YEN
390
00:38:47,000 --> 00:38:49,583
I've watched
all the footage from her room.
391
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
You said she acted like
she was possessed for a few days?
392
00:38:53,833 --> 00:38:56,000
If we took that period as a dividing line,
393
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
I noticed that
she really did change a lot.
394
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
This is when she first moved in.
395
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
Maid Chang said
when Li Yen first showed up,
396
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
she was a well-mannered,
polite young girl.
397
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
This is when she met
Wan Yu-fan for the first time.
398
00:39:26,708 --> 00:39:28,208
She seemed pretty unfamiliar.
399
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
She likely knew about the camera.
400
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
So when she first got there, she acted
pretty cautiously the first 2 months.
401
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
She would only
get changed in the bathroom.
402
00:39:47,666 --> 00:39:48,541
Here's the weird part.
403
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
This is a few days after her possession.
404
00:39:55,750 --> 00:39:57,833
I noticed that ever since then,
405
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
she would come out naked
after taking a shower.
406
00:40:00,375 --> 00:40:02,041
She wouldn't even close the door.
407
00:40:06,666 --> 00:40:08,583
But that's not the biggest difference.
408
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Li Yen is left-handed now.
409
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
But when she first arrived,
410
00:40:15,708 --> 00:40:20,458
she signed this trial agreement
with her right hand.
411
00:40:32,250 --> 00:40:34,166
Not only did she change her dominant hand,
412
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
her signature on the will later
became totally different as well.
413
00:40:43,250 --> 00:40:49,083
I seem to recall that all three members
in Tang Su-chen's family are left-handed.
414
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Take a look at this.
415
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
We all know that controlling the brain
allows you to command to the body.
416
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
All of our thinking, perception, and
sensation as a human being
417
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
are the result of the brain's
subconscious electrical sIgnals
418
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
performing massive calculations
through neurons.
419
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Throughout the years, while our research
center devoted itself to RNA research,
420
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
we've discovered ways to affect
neurons in the brain with RNA,
421
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
and then use it to cure cancer.
422
00:41:35,458 --> 00:41:38,416
This is the lab mouse of our experiment.
A003.
423
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Here's a scan of its healthy neurons
before the experiment.
424
00:41:42,083 --> 00:41:44,750
We induced cancer cells
in some parts of its brain.
425
00:41:45,541 --> 00:41:49,500
You can clearly see
its neurons being severely impaired.
426
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
Then, we produced RNA
with healthy neurons,
427
00:41:54,416 --> 00:41:59,291
this RNA is purified and crystallized
into a protein powder.
428
00:41:59,375 --> 00:42:03,416
By administering this RNA powder
to the impaired parts,
429
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
we saw a neuron restoration rate
of up to 92.35%.
430
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
In short, we replicate healthy neurons,
431
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
then implant them using RNA technology
back to the brain when needed.
432
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
This restores the brain
to its original state.
433
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
This is a sophisticated
and costly technology.
434
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
That's why we need your funding
435
00:42:32,083 --> 00:42:36,583
to achieve this milestone of
cancer treatment for all mankind.
436
00:42:46,958 --> 00:42:48,083
Hi, Dr. Wan,
437
00:42:48,500 --> 00:42:53,958
if mouse A003 was implanted with
another mouse's RNA, what would happen?
438
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Sorry, we don't have time
for questions today.
439
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Excuse me.
440
00:43:05,291 --> 00:43:07,833
Now recording.
441
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
What I'm about to tell you
is crucial to our corporation's survival.
442
00:43:12,125 --> 00:43:14,458
I hope you can help keep it confidential.
443
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
We really can't suffer another mishap.
444
00:43:19,000 --> 00:43:21,875
Don't worry, our investigation
is closed to the public.
445
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
All details will remain confidential.
446
00:43:26,000 --> 00:43:28,625
My first question for Dr. Wan...
447
00:43:29,541 --> 00:43:31,375
What exactly did you do to Li Yen?
448
00:43:39,083 --> 00:43:43,000
A year ago, Shih-tsung was diagnosed
with brain cancer.
449
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
As his health deteriorated, he became
unable to manage the corporation.
450
00:43:49,791 --> 00:43:53,458
Back then, against our strong objection,
451
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
he decided to launch a high risk
product from our insurance branch.
452
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
The consequence of this bad decision,
453
00:44:03,958 --> 00:44:05,750
as you've seen on the news,
454
00:44:07,125 --> 00:44:09,041
our insurance branch almost went under.
455
00:44:09,583 --> 00:44:12,500
The whole corporation
was crippled financially.
456
00:44:13,958 --> 00:44:17,791
If the board found out about his illness,
457
00:44:18,166 --> 00:44:20,541
they would use it
to force him to step down.
458
00:44:22,041 --> 00:44:26,375
He couldn't accept his empire
taken over by outsiders.
459
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
He wanted his own family
to inherit the corporation.
460
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
However, his only option
was a troubled young man.
461
00:44:37,083 --> 00:44:42,000
Shih-tsung decided to find a suitable wife
and father a new heir.
462
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
His wife and I will be
proxies to the heir.
463
00:44:45,166 --> 00:44:48,625
When the child turns 18,
we'll return everything to the child.
464
00:44:48,708 --> 00:44:52,166
Wang Shih-tsung got brain cancer,
and could die at any minute.
465
00:44:52,250 --> 00:44:54,166
How did he have time for all this?
466
00:45:00,250 --> 00:45:06,791
I used our RNA restoration technology
to prolong his life,
467
00:45:07,208 --> 00:45:08,291
to buy him more time.
468
00:45:08,541 --> 00:45:12,250
You mean the RNA surgery
has started clinical trial then?
469
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Yeah, but he was the only subject.
470
00:45:19,125 --> 00:45:22,250
Shih-tsung's family
has a cancer genetic factor.
471
00:45:22,833 --> 00:45:26,833
So he had me genetically modify
Li Yen's baby to prevent cancer.
472
00:45:27,291 --> 00:45:30,083
However, the procedure caused
some side effects in Li Yen.
473
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
She became paranoid and
would experience seizures and spasms.
474
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Just like the footage that you saw.
475
00:45:40,708 --> 00:45:43,041
Sounds like you had
Wang Shih-tsung's best interest at heart.
476
00:45:44,416 --> 00:45:48,958
Then can you please explain this footage?
477
00:45:56,875 --> 00:46:01,000
All I can say, is that the truth
is far from what you've seen.
478
00:46:01,125 --> 00:46:02,708
Then what exactly is the truth?
479
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
I would like you to tell us about
your past with Tang Su-chen.
480
00:46:08,125 --> 00:46:10,416
WAN YU-FAN AND TANG SU-CHEN'S
SECRET AFFAIR EXPOSED
481
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
You seem to be particularly close
with both of Wang Shih-tsung's wives.
482
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
You also verified that your RNA technology
can be used on someone else's brain.
483
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
Clearly, the truth might be
far from what I've imagined.
484
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Since when did tabloid gossip become
viable evidence in murder investigations?
485
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Of course not.
486
00:46:42,500 --> 00:46:45,250
But we also interviewed Lai Cheng-kuang,
487
00:46:45,333 --> 00:46:48,000
the journalist who witnessed
Tang Su-chen's suicide.
488
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
We were surprised to learn that
you were present as well, Dr. Wan.
489
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, I'm sorry.
490
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
It's my fault.
491
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
It's all my fault.
492
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
According to Lai Cheng-kuang,
you paid him off.
493
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
That's why he did not mention you
in his statement.
494
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Why don't you hear about my theory?
495
00:48:11,208 --> 00:48:13,416
You were devastated
by Tang Su-chen's death.
496
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
Your exposed affair drove her to suicide.
497
00:48:18,500 --> 00:48:20,666
After Wang Shih-tsung got cancer,
498
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
you introduced Li Yen to him,
under the pretense of fathering an heir.
499
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
In fact, you're using RNA technology
to copy Tang Su-chen over Li Yen.
500
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Then the two of you manipulated
Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung.
501
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
If you don't have any real evidence,
don't waste my time with your nonsense.
502
00:48:49,208 --> 00:48:52,041
You have no idea
how much I've sacrificed for the Wang's.
503
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
If you're here to ask these questions,
then you can go now.
504
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
Can't believe he would
go so far for his love.
505
00:49:21,083 --> 00:49:23,166
If human brains can really
be replicated...
506
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
Damn, this is basically modern necromancy.
507
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Did he really do it for love?
508
00:49:32,166 --> 00:49:36,000
Besides, you really believe
that's the soul of Tang Su-chen?
509
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
What else could it be?
510
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Even if he really replicated Tang's soul,
511
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
how could this RNA replication
still be the soul of the same person?
512
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
The way I see it, it's just the living's
obsession with the dead.
513
00:50:00,541 --> 00:50:05,125
That obsession is quite essential
to a lot of people, you know.
514
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
The dead gets to just walk away,
but what about the living?
515
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
From then on, they'd have to
face everything on their own.
516
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
We'd rather believe that
their souls really exist.
517
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
No matter what form they take.
518
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
Time for breakfast.
519
00:51:16,625 --> 00:51:19,291
Liang's team has located
Wang Tien-yu's hideout.
520
00:51:19,916 --> 00:51:22,416
The operation is tomorrow,
you need to sign the warrant.
521
00:51:22,875 --> 00:51:27,416
Also, you remember how
Wang Shih-tsung's phone got smashed?
522
00:51:31,416 --> 00:51:34,375
Yeah, I do. What about it?
523
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
Forensics said they've recovered the data.
524
00:51:41,250 --> 00:51:44,166
That's great.
I wonder if we'll find new leads.
525
00:51:45,083 --> 00:51:47,666
-Remember to make a backup.
-Yes, sir.
526
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
UPLOADING...
527
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
UPLOAD COMPLETE
528
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
Wang Tien-yu.
529
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
Alpha Team is moving into the cabin.
530
00:53:12,916 --> 00:53:15,458
Alpha Team reporting,
no sign of the target in the cabin.
531
00:53:15,541 --> 00:53:17,458
I'll take the squad to search other areas.
532
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, MY SON
533
00:53:54,291 --> 00:53:57,083
Alpha Team reporting,
we found a suspicious building out back.
534
00:54:30,750 --> 00:54:32,500
Were those gunshots?
535
00:54:35,833 --> 00:54:37,750
Alpha Team, what's with the gunshot?
536
00:54:38,333 --> 00:54:42,500
Alpha Team, come in. We need a sitrep.
Did the target open fire?
537
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Get him!
538
00:54:46,250 --> 00:54:47,208
Liang.
539
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Go away.
540
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Go away.
541
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Don't move!
542
00:55:27,375 --> 00:55:28,458
Wang Tien-yu.
543
00:55:28,541 --> 00:55:33,916
Tell us what you were doing between
23:47 of 25 Feb and 00:05 of 26 Feb.
544
00:55:34,000 --> 00:55:35,875
Why did you return to the Wang mansion?
545
00:55:41,875 --> 00:55:43,500
Sacrifice your mortal form,
546
00:55:46,708 --> 00:55:48,333
one soul for another.
547
00:55:51,125 --> 00:55:52,666
Lost souls in the corrupted world,
548
00:55:53,833 --> 00:55:55,625
off you rest in paradise.
549
00:55:55,708 --> 00:55:57,916
-Wang Tien-yu!
-That old man deserved to die!
550
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Mom was breathing the day before.
551
00:56:30,416 --> 00:56:31,916
I want him to burn in hell!
552
00:56:32,000 --> 00:56:33,625
I want him to burn in hell!
553
00:56:33,708 --> 00:56:35,708
I want Wang Shih-tsung to burn in hell!
554
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-yu, if one day I'm gone,
555
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
you'll keep watering our flowers
in the mountain, all right?
556
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Where are you going?
557
00:57:06,416 --> 00:57:08,416
The gods are here to take me away.
558
00:57:10,000 --> 00:57:12,083
Mom will be waiting for you
in the sacred land.
559
00:58:24,833 --> 00:58:27,708
Please fill out
the information of the deceased.
560
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Thank you.
561
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
Excuse me,
we need a picture for our archives.
562
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
Mrs. Wang.
563
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Mrs. Wang, are you all right?
564
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Are you feeling ill?
565
00:59:15,208 --> 00:59:17,875
Mrs. Wang, don't worry.
566
00:59:18,375 --> 00:59:19,666
This is a police station.
567
00:59:20,333 --> 00:59:22,416
Wang Tien-yu wouldn't dare try anything.
568
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu.
569
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
That's it?
570
01:00:06,583 --> 01:00:09,958
It only recorded the part
when they started fighting,
571
01:00:10,416 --> 01:00:12,416
then the phone got smashed.
572
01:00:16,250 --> 01:00:18,083
We've gathered you here today
573
01:00:18,625 --> 01:00:22,000
hoping to cross-examine your statements.
574
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
That way we can claify
what really happened at the murder scene.
575
01:00:28,083 --> 01:00:31,125
Mr. Wang Tien-yu, do you know this lady?
576
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
Mr. Wang Tien-yu.
577
01:00:45,291 --> 01:00:46,375
Mr. Wang Tien-yu.
578
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
Do you know this lady?
579
01:01:10,958 --> 01:01:13,708
On my mom's death anniversary,
I went home to pay my tribute.
580
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
Yu-yu,
581
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
your mother left this for you.
582
01:01:30,708 --> 01:01:33,875
When I left,
she handed me my mother's farewell letter.
583
01:01:37,208 --> 01:01:38,291
A farewell letter.
584
01:01:39,541 --> 01:01:43,916
Mrs. Wang, you didn't mention the
death anniversary or a farewell letter.
585
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Care to explain it to us?
586
01:01:49,541 --> 01:01:51,291
Mrs. Wang, are you all right?
587
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Lawyer, what's wrong with her?
588
01:02:00,125 --> 01:02:01,458
Mrs. Wang, are you all right?
589
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Mrs. Wang.
590
01:02:08,916 --> 01:02:10,916
Mrs. Wang, we need your side of the story.
591
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-yu.
592
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
How's our greenhouse in the mountain?
593
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Did you know?
594
01:02:55,333 --> 01:02:59,875
Wang Shih-tsung hid my letter.
595
01:03:01,375 --> 01:03:03,375
I waited a year for you.
596
01:03:04,291 --> 01:03:06,125
Finally, you came home again,
597
01:03:06,250 --> 01:03:09,333
so I got the chance
to hand it to you personally.
598
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-yu...
599
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
mom wants to thank you.
600
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Thank you for killing that old man.
601
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
I'm here to tell you...
602
01:03:28,375 --> 01:03:33,291
I've seen the soul of that devil
burning and suffering in hell.
603
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-yu.
604
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
-Mom.
-Yu-yu.
605
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
You did a great job, Yu-yu.
606
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Yu-yu, you did great,
I really appreciate it.
607
01:04:05,291 --> 01:04:06,125
Mom!
608
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
Mrs. Wang!
609
01:04:07,833 --> 01:04:09,125
Call an ambulance.
610
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-yu,
611
01:04:14,333 --> 01:04:15,833
when you read this letter,
612
01:04:16,791 --> 01:04:18,625
I'd be a wandering ghost already,
613
01:04:19,375 --> 01:04:20,916
lingering in the mortal world.
614
01:04:23,375 --> 01:04:25,166
My marriage with that devil
615
01:04:25,583 --> 01:04:27,958
was the beginning of our misfortune.
616
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
Today, I offer myself as sacrifice,
617
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
to prove my dedication.
618
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
I shall turn into a wraith,
bringing a curse upon that devil.
619
01:04:46,625 --> 01:04:48,250
You shall be the priest.
620
01:04:48,666 --> 01:04:50,750
In exactly one year later,
621
01:04:50,833 --> 01:04:52,833
when the moon is full
and the time is right,
622
01:04:53,375 --> 01:04:55,125
drag the souls and entice the spirits.
623
01:04:56,041 --> 01:04:58,333
The gods of Autumn and Spring
will grant you power.
624
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
Mere mortals
would reveal their spiritual forms.
625
01:05:05,333 --> 01:05:08,375
Slay the tyrant in the name of
the gods and justice.
626
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
One soul for another.
627
01:05:21,416 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung will be condemned to hell.
628
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
And your mother can ascend
to paradise and reincarnate.
629
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
May the heavens guide my son
630
01:05:35,958 --> 01:05:37,583
that he may fulfill my dying wish,
631
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
so our souls can
meet again in the sacred land.
632
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
INDICTMENT
633
01:06:02,708 --> 01:06:03,791
Life imprisonment?
634
01:06:06,875 --> 01:06:08,333
Actually, I'm not sure about it.
635
01:06:09,416 --> 01:06:11,208
But he has confessed to the crime.
636
01:06:11,875 --> 01:06:14,083
All the evidence match his confession.
637
01:06:16,666 --> 01:06:18,375
Wang Tien-yu is still young.
638
01:06:19,291 --> 01:06:24,333
When he gets parole,
he'd be able to get out in 20 years.
639
01:06:25,583 --> 01:06:27,583
He won't even be 40 yet.
640
01:06:30,750 --> 01:06:32,166
Still a long life ahead of him.
641
01:06:36,166 --> 01:06:38,541
The court can be the judge of the rest.
642
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
I can't say why,
643
01:06:44,208 --> 01:06:47,875
Wang Tien-yu reminds me of the day
I got my judiciary exam result.
644
01:06:49,791 --> 01:06:51,833
I'll always remember how I felt that day.
645
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
It's more loss than joy.
646
01:07:01,333 --> 01:07:04,666
I still remember holding the result,
647
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
I went to my favorite lu wei vendor
beneath the cram school by myself,
648
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
and told the worker lady
I was going to be a prosecutor.
649
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
I got a heaping plate for free that day.
650
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Back then, I hoped someone
would be there to tell me,
651
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"You did great."
652
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
You know what?
653
01:07:59,291 --> 01:08:02,166
If I kept taking days off,
it'd be like a suspension.
654
01:08:03,291 --> 01:08:05,000
I'd only get half the pay.
655
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
But if I keep working,
656
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
my regular wage plus the allowance
657
01:08:13,458 --> 01:08:14,958
each month
658
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
adds up to 120,000.
659
01:08:20,375 --> 01:08:22,250
I'm not Wang Shih-tsung.
660
01:08:22,666 --> 01:08:24,666
There's not much I can give you.
661
01:08:25,750 --> 01:08:28,333
I can only get
as much as possible each month.
662
01:08:54,250 --> 01:08:56,250
Don't say that.
663
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Come on.
664
01:08:58,708 --> 01:09:00,083
I feel like having lu wei now.
665
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
What's wrong?
666
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
You've been exhausted lately.
667
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
Get some rest for a few days.
668
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
It's all right.
669
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
I'll get plenty of rest later.
670
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
Stop talking. Get some sleep.
671
01:09:58,458 --> 01:10:01,083
Chao? Chao!
672
01:10:01,500 --> 01:10:02,750
Chao!
673
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
Chao!
674
01:10:20,958 --> 01:10:22,958
I'll leave you to it, Mrs. Wang.
675
01:10:36,500 --> 01:10:38,500
Finally, a proper meal.
676
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
You've been through a lot lately,
677
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
even passed out in the interrogation room.
678
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Chao.
679
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
You're up?
680
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
What are we doing here?
681
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
You had a seizure in the car.
682
01:12:03,458 --> 01:12:05,000
How did it happen?
683
01:12:11,916 --> 01:12:13,625
The cancer has reached your brain.
684
01:12:14,500 --> 01:12:15,916
There are several tumors.
685
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
Some of them are pressuring your cortex,
causing the seizure.
686
01:12:22,166 --> 01:12:23,916
Some of them are pressuring your veins.
687
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
The doctor has performed
an emergency brain surgery.
688
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
You have been in a coma for two days.
689
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
My hands...
690
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
my legs…
691
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
I can't move them.
692
01:12:47,625 --> 01:12:48,916
Don't worry about it.
693
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
We'll do the RNA
restoration surgery tomorrow.
694
01:12:52,375 --> 01:12:55,875
Dr. Ko got you qualified
for the clinical trial.
695
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
And it's free.
696
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
After the surgery, you'll be better soon.
697
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
Don't worry.
698
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
Is it ready now?
699
01:13:15,416 --> 01:13:16,541
Yeah.
700
01:13:28,083 --> 01:13:29,541
Madam, wait, Madam.
701
01:13:29,625 --> 01:13:31,875
Madam, after being detained
for so many days, don't you feel wronged?
702
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
What's your plan on reforming
Wang Corporation after your recovery?
703
01:13:34,750 --> 01:13:36,500
Do you feel frustrated
by Taiwan's justice system?
704
01:13:36,583 --> 01:13:38,041
Are you sure Wang Tien-yu is the killer?
705
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
The 18-year-old suspect Wang Tien-yu
706
01:14:11,833 --> 01:14:14,458
has been charged with murder
a few days ago.
707
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
According to the prosecution,
Wang Tien-yu lost his mother a year ago,
708
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
and held a grudge against his father
who had been neglecting them.
709
01:14:23,083 --> 01:14:25,583
It's been chaos in the family
over the past 2 years.
710
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
It eventually led to the murder.
711
01:14:28,708 --> 01:14:31,083
-Sir, let me help you, okay?
-No, you back.
712
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
-Madam, he's trying to use the toilet.
-I'll go with him.
713
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
No need, I can do it myself.
714
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.
715
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Let Mia do her job and help you,
all right?
716
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
I'll be outside.
717
01:15:42,000 --> 01:15:43,041
I can shower myself.
718
01:15:45,125 --> 01:15:46,750
I can shower myself.
719
01:15:47,083 --> 01:15:48,458
How are you going to do it?
720
01:15:50,208 --> 01:15:51,041
Let me help you.
721
01:16:23,375 --> 01:16:24,916
It could be a bacterial infection.
722
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
He just went through RNA surgery.
His immune system is still weak.
723
01:16:28,208 --> 01:16:29,916
If his food is not clean or fresh enough,
724
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
he's more likely to get infected
than regular people.
725
01:16:32,291 --> 01:16:33,625
I'll get you some anitbiotics.
726
01:16:33,708 --> 01:16:34,750
Doctor,
727
01:16:35,791 --> 01:16:37,791
after the RNA restoration surgery,
728
01:16:39,166 --> 01:16:42,000
will my limbs and excretory system
regain function?
729
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
The cancer cells in your spine
are the cause of that.
730
01:16:46,833 --> 01:16:49,083
That's not something RNA surgery can fix.
731
01:16:49,416 --> 01:16:51,250
I'll get you some antibiotics first.
732
01:16:51,791 --> 01:16:53,250
You should get some rest now.
733
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
Hello, help,
someone is trying to kill me, help.
734
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
-It's all here.
-And the files?
735
01:17:36,833 --> 01:17:38,125
All in the computer.
736
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
You're not healthy enough
to go to court at all.
737
01:17:53,250 --> 01:17:55,250
I'll be at every court session
of this case.
738
01:17:56,208 --> 01:17:57,375
Let me prep for it now.
739
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
The murder of Wang Shih-tsung.
740
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
SMARTPHONE AUDIO RECORDINGS
741
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
CLOUD FOLDER
742
01:18:33,125 --> 01:18:34,750
-Hello, Liang, what's up?
-Pao,
743
01:18:34,833 --> 01:18:36,250
the precinct said that
Dr. Wan tried to kill Li Yen.
744
01:18:36,333 --> 01:18:37,166
Wait, what?
745
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
The precinct said that
Dr. Wan tried to kill Li Yen.
746
01:18:39,333 --> 01:18:42,083
But Dr. Wan got away.
You should see if you can get here now.
747
01:18:42,958 --> 01:18:43,958
I'm at the hospital.
748
01:18:44,458 --> 01:18:45,791
I'll get back to you later.
749
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
What's wrong?
750
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
The corporation is falling apart.
751
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
Why won't you hand over the CEO position?
752
01:19:14,125 --> 01:19:18,791
It belongs to me, not you.
753
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
What have you done?
754
01:19:26,083 --> 01:19:27,958
Why did you edit out the last part?
755
01:19:31,666 --> 01:19:36,708
I used our RNA restoration technology
to prolong his life.
756
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
You mean the RNA surgery
has started clinical trial then?
757
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Yes, but he's the only subject.
758
01:19:55,000 --> 01:19:56,833
Morning, Ting-ting.
759
01:19:57,208 --> 01:19:58,458
Morning, senior.
760
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
Oh, right. I need this back ASAP.
I haven't backed it up yet.
761
01:20:05,291 --> 01:20:06,208
Wang Tien-yu.
762
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
What do you want?
763
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
The corporation is falling apart.
764
01:20:16,750 --> 01:20:19,708
Why won't you hand over the CEO position?
765
01:20:21,166 --> 01:20:23,166
It belongs to me.
766
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
Not you.
767
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
768
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
The corporation is falling apart.
769
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
I don't care what you
and Dr. Wan are planning.
770
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
You got something I want.
771
01:21:18,250 --> 01:21:20,250
Chao's cancer cells
have spread to his brain.
772
01:21:20,666 --> 01:21:23,666
The doctor in your hospital said
he's only got 2 to 3 months left.
773
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
I want you to perform
that RNA surgery on him.
774
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Fine.
775
01:21:40,541 --> 01:21:42,541
Their RNA technology can save you.
776
01:21:43,708 --> 01:21:44,750
So what?
777
01:21:45,250 --> 01:21:46,750
So you tampered with the evidence?
778
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Wang Tien-yu had a motive to begin with.
779
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
He confessed to his crime as well, right?
780
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Do you have any idea what you're doing?
781
01:21:55,250 --> 01:21:57,000
You're exonerating a murderer.
782
01:22:00,166 --> 01:22:02,375
You know, even if I didn't do this,
783
01:22:02,458 --> 01:22:05,041
those rich people can find a way
to get Li Yen out.
784
01:22:06,208 --> 01:22:08,000
What abour your principles
as a law enforcer?
785
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
For you and our child,
I can live without principles.
786
01:22:16,583 --> 01:22:18,791
I just want you to live.
787
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
What's the point of doing that?
788
01:22:31,708 --> 01:22:35,333
I'm just dragging on with my life,
buying useless time.
789
01:22:36,125 --> 01:22:40,000
Even if I recovered from my paralysis,
the cancer would still recur.
790
01:22:40,500 --> 01:22:43,541
I'd be back on the wheelchair,
wearing diapers in no time.
791
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
Any unclean food
can kill me in an instant.
792
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Dragging on with a broken body like this,
I'd rather just die and get it over with.
793
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
You really don't have to do that.
I'm living in misery.
794
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
TAIPEI POLICE DEPARTMENT
XINYI 2ND PRECINCT
795
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
Last night, Dr. Wan came by the house.
796
01:23:31,583 --> 01:23:34,166
He said he's giving me
another routine shot for the baby.
797
01:23:35,500 --> 01:23:38,791
However, half way through the injection,
I started losing consciousness.
798
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
I quickly yanked the needle.
799
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
Then, he dare forced me
to hand over CEO to him.
800
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
He even handed me a contract, forcing me
to transfer the ownership to him.
801
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
He said he'd kill me if I didn't.
802
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
-I refused, and we wound up fighting.
-He really cares about this case.
803
01:23:59,041 --> 01:24:00,166
Coming all the way here.
804
01:24:01,791 --> 01:24:03,791
To think that I trusted him
so much before,
805
01:24:03,875 --> 01:24:06,125
yet he's treating me like this.
806
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
Get this straight.
807
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
Wang Corporation belongs to me,
not Wan Yu-fan.
808
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
What do you want?
809
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
The corporation is falling apart.
Why won't you hand over the CEO position?
810
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
It belongs to me, not you.
811
01:24:33,583 --> 01:24:35,916
Mrs. Wang, please verify your statement.
812
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
If there are no mistakes, sign here.
813
01:24:38,750 --> 01:24:41,541
I'd like to take another look
at Wang Shih-tsung's will.
814
01:24:42,416 --> 01:24:44,125
And those books from Tang Su-chen.
815
01:24:55,916 --> 01:24:56,958
Let's have a chat.
816
01:24:58,125 --> 01:25:02,833
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
817
01:25:03,000 --> 01:25:06,083
It belongs to me, not...
818
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
Say what you're here to say and fast.
819
01:25:12,833 --> 01:25:15,250
I have an important board meeting later.
820
01:25:20,166 --> 01:25:22,166
I want to share my theory with you.
821
01:25:24,958 --> 01:25:30,958
After Wang Shih-tsung got sick,
he became more and more incompetent.
822
01:25:33,083 --> 01:25:38,875
Over the year, he kept making
serious mistakes on big decisions.
823
01:25:40,000 --> 01:25:41,708
Over the past 2 years, it's estimated that
824
01:25:41,791 --> 01:25:44,333
the market value of Wang Corporation
has dropped 47%.
825
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
A rough total of 76.7 billion dollars.
826
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
You, being the successor,
started feeling pretty anxious.
827
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
That's why you figured that
Wang Shih-tsung needed to die soon.
828
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
On Tang Su-chen's death anniversary,
an opportunity presented itself.
829
01:26:06,125 --> 01:26:12,791
You knew Wang Tien-yu hated his father,
and so he had the strongest motive,
830
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
along with the perfect method to kill him.
831
01:26:16,083 --> 01:26:17,416
Yu-yu.
832
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
And you just had to
flip that killing switch.
833
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung,
Mom is dead because of you.
834
01:26:35,291 --> 01:26:39,000
Sacrifice your mortal form,
one soul for another.
835
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
Lost souls in the corrupted world,
off you rest in the paradise.
836
01:26:48,625 --> 01:26:50,625
Wang Tien-yu.
837
01:27:12,458 --> 01:27:14,291
What do you want?
838
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
How can I be so foolish after getting old?
839
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
The corporation is falling apart.
Why won't you hand over the CEO position?
840
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
It belongs to me.
841
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Not you.
842
01:27:36,250 --> 01:27:41,125
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
843
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
844
01:27:51,833 --> 01:27:55,041
Did Li Yen write the words
"Wang Shih-tsung" on any other documents?
845
01:27:57,083 --> 01:28:00,875
At the crematorium,
she wrote a form for Wang Shih-tsung.
846
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Not only did you know to use
Wang Tien-yu to kill Wang Shih-tsung,
847
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
you put on an act for us.
848
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
It doesn't feel like
you're just a 20-year-old girl.
849
01:28:24,916 --> 01:28:27,333
In the tomes from Tang Su-chen,
it's mentioned that...
850
01:28:31,875 --> 01:28:34,166
going against the principles of
Yin-Yang in nature,
851
01:28:35,083 --> 01:28:37,750
one would be punished by the gods.
852
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Perhaps she's been trying
to give us the truth.
853
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
It's actually you in Li Yen's body, right?
854
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
Wang Shih-tsung.
855
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Even without tumors in my brain,
I never had such good logic like you.
856
01:29:17,375 --> 01:29:19,375
Why did you transfer yourself to a woman?
857
01:29:21,958 --> 01:29:22,791
Let's go.
858
01:29:42,458 --> 01:29:46,958
Having a body with cancer can't be easy.
Right, Prosecutor?
859
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Every day you wake up,
feeling like you've died once already.
860
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Not knowing when Death
would really knock on your door.
861
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
That's how torturous cancer can be.
862
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Remember your RNA session next week.
863
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Don't put your wife's effort in vain.
864
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
You see, we're now in the same boat.
865
01:30:41,875 --> 01:30:44,000
Let's take a family photo tomorrow.
866
01:30:54,000 --> 01:30:55,375
You're not mad at me anymore?
867
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
You did this all because of me.
868
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
Didn't Buddhism often teach you to let go?
869
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
I think I should try to learn
how to let go.
870
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Because I could be gone, all of a sudden.
871
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
You should find someone
who has a better temper
872
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
and is kinder to you.
873
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Don't go with
any of those guys in your unit.
874
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Especially Liang.
875
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
All I need is you.
876
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Actually, everyday when I go to bed,
877
01:32:39,458 --> 01:32:42,000
I'm afraid that
I might never wake up again.
878
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
I won't be able to see you again.
879
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
Won't be able to see you two again.
880
01:33:25,458 --> 01:33:27,000
I'm off to work now.
881
01:33:27,500 --> 01:33:29,250
Call me if you need anything.
882
01:34:20,791 --> 01:34:22,500
-What do you want?
-Don't worry.
883
01:34:22,750 --> 01:34:24,333
I'm not going to hurt you.
884
01:34:25,791 --> 01:34:26,958
Don't worry.
885
01:34:27,291 --> 01:34:29,083
I'm here to ask for your help.
886
01:34:42,125 --> 01:34:43,666
I really do need your help,
887
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Thank you.
888
01:35:06,166 --> 01:35:07,708
I'll tell you everything.
889
01:35:21,583 --> 01:35:25,875
20 years ago, when the
research center was first established,
890
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
Shih-tsung and I were the closest.
891
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Su-chen was one of
the researchers at the center.
892
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
If I turned into a woman,
would you still love me?
893
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
No matter what you turn into,
I'll always love you.
894
01:36:19,458 --> 01:36:23,916
Since his childhood, Shih-tsung always
felt like he had a soul of a woman.
895
01:36:24,375 --> 01:36:28,000
But due to his early success,
he became a public figure pretty young,
896
01:36:28,750 --> 01:36:31,958
and he had to suppress that side of him.
897
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Let's give this happy couple our best.
Happy wedding.
898
01:36:38,291 --> 01:36:40,916
Under pressure
as a well-known entrepreneur,
899
01:36:41,000 --> 01:36:43,041
he eventually married Tang Su-chen.
900
01:36:45,125 --> 01:36:46,916
Acting like so-called normal people.
901
01:36:50,708 --> 01:36:54,041
They acted like a happy couple
in front of cameras.
902
01:36:54,333 --> 01:36:57,625
But in private, Shih-tsung always gave
Su-chen the cold shoulder.
903
01:36:59,541 --> 01:37:03,041
And I, probably out of guilt,
904
01:37:04,041 --> 01:37:06,541
and seeing Su-chen's depression get worse,
905
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
I would try to take extra care of her.
906
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
In the end,
she became more and more dependent on me.
907
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
And even had other feelings for me.
908
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
That RNA stabilization test result you
and Su-chen are working on, how did it go?
909
01:37:31,708 --> 01:37:33,875
It's quite promising.
What do you want?
910
01:37:33,958 --> 01:37:38,333
As Shih-tsung's business empire expanded,
his ambition grew.
911
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
One day, he proposed an idea.
912
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
One that can turn him into a woman,
and let him run the corporation forever.
913
01:37:45,791 --> 01:37:47,375
The soul-transferring project.
914
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
How gross.
915
01:38:00,291 --> 01:38:02,291
You've been lying to me.
916
01:38:02,916 --> 01:38:04,958
You've been using me.
917
01:38:05,708 --> 01:38:08,958
I'll curse you with
the most vicious way possible.
918
01:38:09,041 --> 01:38:11,041
Su-chen, who's been so lonely
over a decade,
919
01:38:11,125 --> 01:38:14,916
was trying to get proof of
Shih-tsung cheating on her.
920
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
However, she got something
more shocking to her.
921
01:38:58,541 --> 01:38:59,750
What should we do?
922
01:39:20,916 --> 01:39:25,041
That journalist,
are you sure you've taken care of it?
923
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
That's right.
924
01:39:31,416 --> 01:39:35,208
Shih-tsung! Shih-tsung! Shih-tsung!
925
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
After Su-chen's death, Shih-tsung suddenly
got diagnosed with brain tumors.
926
01:39:42,583 --> 01:39:44,958
We had to initiate the plan
ahead of schedule.
927
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
TRIAL COMPENSATION: 100,000 USD
928
01:39:53,208 --> 01:39:55,375
Shih-tsung went through
candidates in our orphanage,
929
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
and picked Li Yen to become his wife.
930
01:39:58,000 --> 01:40:02,333
He then tricked her into testing for RNA,
claiming it's genetic cancer prevention.
931
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
Meanwhile, I used
the RNA restoration technology
932
01:40:05,416 --> 01:40:07,791
to delay Shih-tsung's brain tumor
from getting worse.
933
01:40:29,791 --> 01:40:32,416
Shih-tsung's original
storage space for art
934
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
became our lab to conduct private
surgeries due to its ideal conditions.
935
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Our plan was the ultimate use
of RNA technology.
936
01:41:06,458 --> 01:41:08,458
I scanned the neurons
in Shih-tsung's brain,
937
01:41:08,541 --> 01:41:11,125
and then produced RNA powders.
938
01:41:18,750 --> 01:41:20,750
Finally, I implanted them
in Li Yen's brain.
939
01:41:23,625 --> 01:41:26,916
For the sake of Shih-tsung,
I kept persuading myself.
940
01:41:27,208 --> 01:41:29,708
That girl owed her life to us.
941
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
When she signed the agreement,
she already gave up her own soul.
942
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
Over the next few days,
943
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
Shih-tsung's perception and memories
would be gradually replicated to Li Yen.
944
01:42:12,375 --> 01:42:16,000
Tang Su-chen,
I'm not scared of you.
945
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
You can't harm me at all.
946
01:43:19,708 --> 01:43:22,625
Then, by using artificial fertilization,
947
01:43:22,708 --> 01:43:26,083
we delivered Shih-tsung's sperm
directly to the uterus of Li Yen.
948
01:43:29,583 --> 01:43:31,875
Not only did Shih-tsung
get transferred to Li Yen,
949
01:43:33,041 --> 01:43:36,916
in the future, he'll be transferred
to the baby that she gives birth to.
950
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
TESTATE: WANG SHIH-TSUNG
951
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
This way, he'll be able to run
Wang Corporation himself forever.
952
01:43:52,166 --> 01:43:54,833
His original self and the replicant
overlapped for a while.
953
01:43:54,916 --> 01:43:58,583
It was going well
under Shih-tsung's supervision,
954
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
but his mind started getting
more and more confused.
955
01:44:02,041 --> 01:44:04,041
He would often call me out of nowhere,
956
01:44:04,958 --> 01:44:07,166
thinking that the whole world
was out to get him.
957
01:44:07,625 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, calm down first.
958
01:44:11,125 --> 01:44:13,416
She's doing it
for the corporation's best interest.
959
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
I don't care.
Get back here on the first plane tomorrow.
960
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
I need to rewrite the will ASAP.
961
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
I need someone else to take her place.
962
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
But unexpectedly,
963
01:44:29,625 --> 01:44:31,625
she went out of her way
to kill Shih-tsung.
964
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
That's all of it.
965
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
Shortly after I got up,
I passed out all of a sudden.
966
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Almost soured the whole plan.
967
01:45:09,541 --> 01:45:11,791
Why didn't you clue me in
on something so serious?
968
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
Would it matter?
969
01:45:17,583 --> 01:45:20,416
Anyway, things are now
going the way I wanted.
970
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
Now the only important thing is
if the surgery is completed.
971
01:45:26,416 --> 01:45:28,416
I know Li Yen had hematophobia.
972
01:45:28,500 --> 01:45:30,791
But why would her hematophobia affect me?
973
01:45:31,583 --> 01:45:36,125
I told you since the very beginning.
The surgery couldn't be 100% successful.
974
01:45:36,916 --> 01:45:38,750
Some of the original subconsciousness
would still be there.
975
01:45:38,833 --> 01:45:40,833
Is there anyway to fix it now then?
976
01:45:44,916 --> 01:45:46,916
Why would you tamper with
Su-chen's letter?
977
01:45:47,500 --> 01:45:49,250
Causing Wang Tien-yu to do the murder?
978
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
Yu-fan,
979
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
we have been through
this discussion many times.
980
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
It's only a matter of time
before Shih-tsung is gone.
981
01:46:00,000 --> 01:46:03,208
Wang Shih-tsung is not
in this world anymore.
982
01:46:03,583 --> 01:46:05,291
There's only Li Yen now.
983
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
You get it?
984
01:46:41,625 --> 01:46:44,541
Yu-fan, what are you injecting?
985
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
You want Li Yen out of your brain, right?
986
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
This is the restoration medication...
987
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
with a bit of anesthesia.
988
01:46:58,333 --> 01:47:00,041
You're not going to harm me, are you?
989
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
Just get some rest.
The surgery will be done soon.
990
01:47:10,250 --> 01:47:12,125
That's your nervous face.
991
01:47:14,416 --> 01:47:16,416
Don't you think I can tell?
992
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
We need to take responsibility
for our past mistakes.
993
01:47:24,041 --> 01:47:25,916
I'm not dying with you.
994
01:47:45,750 --> 01:47:46,750
Wan Yu-fan.
995
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
Wan Yu-fan, are you out of your mind?
I'm Shih-tsung.
996
01:47:50,875 --> 01:47:53,083
My Shih-tsung is long gone now.
997
01:48:10,791 --> 01:48:12,791
We've been together for 20 years.
998
01:48:15,666 --> 01:48:20,458
I don't know whether the surgery failed,
999
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
making Shih-tsung so unfamiliar to me.
1000
01:48:26,125 --> 01:48:26,958
Or maybe,
1001
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
I just never really knew
this partner beside me.
1002
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
You've done so much for him,
is it worth it?
1003
01:49:03,833 --> 01:49:06,000
I asked your wife the same thing.
1004
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
You know, even if he had the surgery,
it's just delaying the inevitable?
1005
01:49:29,375 --> 01:49:33,958
You've done so much for him,
is it worth it?
1006
01:49:50,625 --> 01:49:54,583
If Chao was is in my position,
he would do the same for me.
1007
01:50:08,416 --> 01:50:10,708
Now we need to find a way
to convict Li Yen.
1008
01:50:12,083 --> 01:50:14,458
I can only rely on you
to get close to her.
1009
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
And get her to confess.
1010
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
Combining that with the evidence I have,
1011
01:50:23,333 --> 01:50:25,125
I can prove that she's Wang Shih-tsung.
1012
01:50:31,125 --> 01:50:32,625
Let me get convicted with her.
1013
01:50:33,666 --> 01:50:34,750
Put an end to all this.
1014
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
No. It would also drag Pao down.
1015
01:50:56,166 --> 01:50:58,958
Is it still possible to bring Li Yen back?
1016
01:51:01,416 --> 01:51:03,416
Li Yen cannot be restored.
1017
01:51:05,916 --> 01:51:08,000
Shih-tsung didn't want to leave
any loose ends.
1018
01:51:09,000 --> 01:51:12,916
He erased all the files
from Li Yen's brain scan.
1019
01:51:18,416 --> 01:51:20,416
I got an idea.
1020
01:51:21,416 --> 01:51:23,166
I can make her confess.
1021
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Hi.
1022
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
I'm prosecutor Liang Wen-chao.
1023
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
Yes yes, madam said that you'd come.
1024
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Here, this way please.
1025
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Here, this way.
1026
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Over here.
1027
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
Madam, your guest is here.
1028
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Come on in.
1029
01:52:44,541 --> 01:52:45,916
Maid Chang quit the job?
1030
01:52:46,708 --> 01:52:48,458
She used to hate me so much.
1031
01:52:48,541 --> 01:52:51,666
Now that I'm in charge,
we don't have to meet again.
1032
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
She did hate you very much,
Wang Shih-tsung.
1033
01:52:58,208 --> 01:53:00,750
Prosecutor Liang,
you made an urgent appointment today,
1034
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
I don't think it's about me
getting a new maid.
1035
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
Don't you think Tang Su-chen's curse
really worked?
1036
01:53:19,958 --> 01:53:24,000
Not only did you get sick,
your corporation crumbled.
1037
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Your family and loved ones are all gone.
1038
01:53:35,958 --> 01:53:37,416
So what?
1039
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
That's the difference between me and you.
1040
01:53:46,666 --> 01:53:49,875
Young man, remember this.
1041
01:53:52,041 --> 01:53:55,375
Affection is the greatest obstacle
on the path to success.
1042
01:53:55,875 --> 01:53:58,625
The more affectionate you get
the less successful you'd be.
1043
01:54:01,333 --> 01:54:04,875
Just look at you all,
being toyed by affection so badly.
1044
01:54:05,958 --> 01:54:10,916
Your wife Pao dared to
commit perjury as a police officer.
1045
01:54:11,250 --> 01:54:17,083
Wang Tien-yu, a loser that kept
trying to help his lunatic mother.
1046
01:54:17,916 --> 01:54:21,458
You're all trapped by affection,
and which of you has a good outcome?
1047
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
What about Wan Yu-fan?
1048
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Have you ever loved him?
1049
01:54:34,458 --> 01:54:35,750
He's the exception, right?
1050
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
I did.
1051
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
But that to me,
is like old news from a past lifetime.
1052
01:55:04,333 --> 01:55:06,791
He's the only one I loved
in my previous life,
1053
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
also the greatest mistake of my life.
1054
01:55:26,250 --> 01:55:27,916
Breaking news.
1055
01:55:28,000 --> 01:55:29,916
Shocking updates coming from
Wang Corporation.
1056
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Just a while ago, the new CEO, Li Yen,
who's only taken office for 21 days,
1057
01:55:33,375 --> 01:55:35,375
has announced via her lawyer to the public
that all of her stock
1058
01:55:35,458 --> 01:55:37,458
-would be managed by the board.
-From this point forward,
1059
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
she'll no longer
be a part of managing the corporation.
1060
01:55:40,791 --> 01:55:43,333
After the former CEO
Wan Yu-fan was relieved
1061
01:55:43,416 --> 01:55:46,041
of his position and succession rights,
1062
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
this is another drastic change
of personnels in Wang Corporation.
1063
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
I want us to be together forever.
1064
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
Madam, you're home.
1065
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Hello, Liang Hsin-yu.
1066
01:58:04,500 --> 01:58:07,125
I'm your father
who's not going to greet you in time.
1067
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
My name is Liang Wen-chao.
1068
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
You can ask your mom about it.
1069
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
When I worked in the prosecutor's office,
I was really cool.
1070
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
I caught a lot of bad guys.
1071
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
But this time,
1072
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
I'm about to give in.
1073
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
Because rather than catching bad guys,
1074
01:58:34,375 --> 01:58:36,750
I want to protect the two of you.
1075
01:58:39,458 --> 01:58:44,791
The corporation is falling apart.
Why won't you hand over the CEO position?
1076
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
It belongs to me...
1077
01:58:48,500 --> 01:58:52,208
Liu Sir, I'm turning myself in.
1078
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
This is the evidence I've been concealing.
1079
01:58:56,666 --> 01:59:01,250
Put yourself in my position,
you'd make the same choice.
1080
01:59:05,208 --> 01:59:08,541
Your honor, I'm pleading guilty.
I killed Wang Shih-tsung.
1081
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
That recording you heard is my voice.
1082
01:59:14,708 --> 01:59:16,916
I hid the evidence
to get away with murder.
1083
01:59:26,583 --> 01:59:28,583
You have to promise me,
1084
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
you'll grow up safe and sound.
1085
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
That way, once I'm gone,
1086
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
you can help protect your mom for me.
1087
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
Li Yen, charged with first-degree murder.
1088
01:59:45,125 --> 01:59:47,125
Every time your mom frowns,
1089
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
you'll help give her a hug for me.
1090
01:59:51,083 --> 01:59:52,625
Let her know,
1091
01:59:54,083 --> 01:59:56,541
I'm always there around you two.
1092
01:59:59,000 --> 01:59:59,833
Yu-yu,
1093
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
mom wants you to live your life well.
1094
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
I know you'll do a great job.
1095
02:00:13,708 --> 02:00:15,708
Even if you run into any difficulties,
1096
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
there'll be plenty of love
to help you through it.
1097
02:00:22,833 --> 02:00:26,541
Just like your mom
keeping me company all along,
1098
02:00:26,958 --> 02:00:29,625
through the last days of my life.
1099
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
I'm really fortunate.
1100
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
In the end,
I got to know what love really is.
1101
02:00:50,791 --> 02:00:52,791
I'm sorry.
1102
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
I can't keep you company.
1103
02:01:20,750 --> 02:01:22,416
I love you.
1104
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
I'll always be around you.
1105
02:01:35,000 --> 02:01:37,666
-2876.
-Here.
1106
02:01:38,125 --> 02:01:40,125
-8367.
-Here.
1107
02:01:40,583 --> 02:01:42,875
-1290.
-Here.
1108
02:02:39,333 --> 02:02:40,916
Hsin-yu has her father's look.
1109
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Translator Credit: Ivan Wong
84062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.