Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17:02 --> 00:00:18:22
♪ A partir de hoy ♪
2
00:00:18:25 --> 00:00:20:19
♪ Tu mirada es mi reflejo ♪
3
00:00:20:22 --> 00:00:22:23
♪ El reflejo de mis sueños ♪
4
00:00:22:26 --> 00:00:24:22
♪ Cuando sueño como un beso ♪
5
00:00:24:25 --> 00:00:27:21
♪ Se transforma
en un 'te quiero' ♪
6
00:00:29:07 --> 00:00:31:14
♪ Un 'te quiero' de tu voz ♪
7
00:00:33:15 --> 00:00:35:01
♪ A partir de hoy ♪
8
00:00:35:04 --> 00:00:37:03
♪ Has cambiado lo que siento ♪
9
00:00:37:06 --> 00:00:39:04
♪ Siento que a cada momento ♪
10
00:00:39:07 --> 00:00:41:03
♪ Se desaparece el tiempo ♪
11
00:00:41:06 --> 00:00:43:22
♪ Cuando estoy contigo, amor ♪
12
00:00:45:16 --> 00:00:47:27
♪ Solo estamos tú y yo ♪
13
00:00:50:11 --> 00:00:51:19
Te amo.
14
00:00:52:21 --> 00:00:54:16
Yo también te amo.
15
00:00:54:19 --> 00:00:57:11
♪ Que estar junto a ti ♪
16
00:00:58:23 --> 00:01:01:21
♪ Porque tengo
el amor que me das ♪
17
00:01:02:21 --> 00:01:05:23
♪ Porque tú tienes todo de mí ♪
18
00:01:07:02 --> 00:01:11:02
♪ A partir de hoy
te entrego el corazón ♪
19
00:01:11:05 --> 00:01:14:00
♪ Mis secretos,
mi destino y mi ilusión ♪
20
00:01:14:29 --> 00:01:18:12
♪ Cada lugar, cada rincón ♪
21
00:01:19:15 --> 00:01:22:09
♪ Mi locura y mi razón ♪
22
00:01:23:17 --> 00:01:27:20
♪ A partir de hoy
te digo que te amo ♪
23
00:01:27:23 --> 00:01:31:12
♪ Que no puedo estar sin ti
porque te extraño ♪
24
00:01:31:15 --> 00:01:35:13
♪ Es para ti todo mi amor ♪
25
00:01:35:16 --> 00:01:37:11
♪ Todo de mí ♪
26
00:01:37:14 --> 00:01:39:16
Es que estoy muy angustiada.
27
00:01:39:19 --> 00:01:42:05
Mira la hora que es
y María Desamparada no regresa.
28
00:01:44:17 --> 00:01:47:03
Ay, ¿para eso
me despertaste, mujer?
29
00:01:48:19 --> 00:01:50:15
Tranquilízate, Nati.
30
00:01:52:03 --> 00:01:54:22
Seguramente se quedó
a dormir en otro lugar.
31
00:01:57:10 --> 00:01:58:18
Maravilloso.
32
00:02:02:03 --> 00:02:04:02
Sos maravillosa con lo de amor.
33
00:02:12:25 --> 00:02:14:21
[llaman a la puerta]
34
00:02:19:12 --> 00:02:20:15
Ay.
35
00:02:30:08 --> 00:02:31:10
¿Quién?
36
00:02:32:06 --> 00:02:33:22
[ambos gritan]
37
00:02:35:00 --> 00:02:37:26
¿Qué pasa,
por qué esos gritos, eh?
38
00:02:37:29 --> 00:02:40:14
Ay, perdón, perdón,
es que me asustó este muchacho
39
00:02:40:17 --> 00:02:41:27
casi encuerado.
40
00:02:42:00 --> 00:02:45:04
Este muchacho
casi encuerado es mi primo Cruz.
41
00:02:45:07 --> 00:02:47:28
¿A poco es el primer hombre
que has visto en calzones?
42
00:02:48:01 --> 00:02:49:09
Ay.
43
00:02:49:12 --> 00:02:50:22
Si es norteño igual que tú.
44
00:02:50:25 --> 00:02:52:26
Hola, perdóneme
que los venga a despertar
45
00:02:52:29 --> 00:02:56:14
tan temprano,
pero es que estoy desesperada.
46
00:02:56:17 --> 00:02:59:09
María Desamparada no llegó
a la casa en toda la noche,
47
00:02:59:12 --> 00:03:02:05
y aunque Linda
trató de tranquilizarme,
48
00:03:02:08 --> 00:03:04:28
Ay, pues tengo miedo de que
le haya pasado algo grave.
49
00:03:09:21 --> 00:03:13:29
[suena "A Partir de Hoy"]
50
00:04:35:14 --> 00:04:37:19
Ya hablamos a la Cruz Roja,
a la Cruz Verde,
51
00:04:37:22 --> 00:04:40:00
a las delegaciones,
a los hospitales, y nada.
52
00:04:40:03 --> 00:04:41:26
¿Qué vamos a hacer?
53
00:04:41:29 --> 00:04:44:20
- ¿Sí puedo?
- Sí, por favor, siéntate.
54
00:04:44:23 --> 00:04:47:28
Mire, tía, no se preocupe,
de seguro se fue de pachanga
55
00:04:48:01 --> 00:04:49:17
por lo del desfile ese militar.
56
00:04:49:20 --> 00:04:51:29
- Ay, ay, ay, ay.
- Desfile de modelos, hijo.
57
00:04:52:02 --> 00:04:53:14
Pues ese, pues.
58
00:04:53:17 --> 00:04:55:19
No, pero...
pero es que María Desamparada
59
00:04:55:22 --> 00:04:56:27
no es de irse de fiesta.
60
00:04:57:00 --> 00:04:59:01
Bueno, y mi pregunta
es la siguiente,
61
00:04:59:04 --> 00:05:00:19
¿qué vamos a hacer?
62
00:05:00:22 --> 00:05:02:15
Porque ya hablamos, ya, ya...
63
00:05:02:18 --> 00:05:05:24
Ay, mi hija.
Ay, yo te ayudo, ven, ven.
64
00:05:05:27 --> 00:05:08:05
Hola. ¿Qué hacen
todos aquí, pasó algo?
65
00:05:21:19 --> 00:05:25:02
[piensa] Se entregó a mí
por primera vez.
66
00:05:29:06 --> 00:05:31:10
Ay, mi hija,
qué susto me diste.
67
00:05:31:13 --> 00:05:32:24
Pues, ¿dónde andabas?
68
00:05:32:27 --> 00:05:35:04
Ay, es que el desfile
terminó tardísimo
69
00:05:35:07 --> 00:05:37:03
y rentaron habitaciones
en el hotel
70
00:05:37:06 --> 00:05:39:17
para que nos quedáramos
a dormir ahí, por eso.
71
00:05:39:20 --> 00:05:42:08
¿Y no se te ocurrió
llamar para avisarme?
72
00:05:42:11 --> 00:05:45:17
Me he pasado toda la noche
con el gesto en la boca.
73
00:05:45:20 --> 00:05:48:19
Y de paso
nos desmañanaron a nosotros,
74
00:05:48:22 --> 00:05:51:07
que ni la debemos ni la tememos.
75
00:05:51:10 --> 00:05:54:02
Tienen toda la razón
en estar molestos conmigo,
76
00:05:54:05 --> 00:05:56:23
y les quiero ofrecer
una disculpa. Perdónenme.
77
00:05:56:26 --> 00:05:57:28
Ay, mi vida.
78
00:05:58:01 --> 00:06:00:07
Pero es que el desfile
fue tan emocionante
79
00:06:00:10 --> 00:06:02:14
que me sentía en las nubes.
80
00:06:02:17 --> 00:06:05:09
Eso sí,
te veías bien chula, hija.
81
00:06:05:12 --> 00:06:07:24
Te vimos en la televisión,
¿verdad, don Napo?
82
00:06:07:27 --> 00:06:10:27
No, hombre. Preciosa.
Y el desfile, mmm.
83
00:06:11:00 --> 00:06:14:00
Bueno, yo casi le doy
el sí a doña Milagros.
84
00:06:14:03 --> 00:06:16:27
Aflojo, aflojo.
85
00:06:17:00 --> 00:06:20:02
Bueno, le voy a avisar a Linda
para que se quede tranquila
86
00:06:20:05 --> 00:06:21:16
y decirle que ya estás bien.
87
00:06:21:19 --> 00:06:22:27
- Órale.
- Ay, perdónenme.
88
00:06:23:00 --> 00:06:25:27
Bueno, bueno, bueno,
yo no me he de presentado.
89
00:06:26:00 --> 00:06:28:16
Yo soy Cruz Robles,
para servirle a Dios y a usted.
90
00:06:28:19 --> 00:06:31:03
Te has de preguntar quién soy,
pero soy sobrino
91
00:06:31:06 --> 00:06:32:09
de doña Milagros.
92
00:06:32:12 --> 00:06:35:05
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
93
00:06:35:08 --> 00:06:38:00
Mira, te voy a presentar
el reporte de todos los gastos
94
00:06:38:03 --> 00:06:39:05
extras del desfile.
95
00:06:39:08 --> 00:06:41:21
Incluye bocadillos,
bebidas, meseros,
96
00:06:41:24 --> 00:06:43:03
eh, las suites del hotel.
97
00:06:43:06 --> 00:06:45:27
Te informo que todas
las suites fueron ocupadas, ¿eh?
98
00:06:46:13 --> 00:06:47:12
¿Todas?
99
00:06:47:15 --> 00:06:49:02
Sí,
tal como lo ordenó Victoria,
100
00:06:49:05 --> 00:06:51:19
se quedaron dos modelos
en cada una de las suites.
101
00:06:51:22 --> 00:06:53:16
Bueno, según se,
María Desamparada
102
00:06:53:19 --> 00:06:55:13
se quedó sola en su suite.
103
00:06:55:16 --> 00:06:58:07
No, Antonieta,
estás mal informada, ¿eh?
104
00:06:58:10 --> 00:07:00:20
En esa suite se quedaron
dos personas, no tengo
105
00:07:00:23 --> 00:07:02:03
ninguna duda al respecto.
106
00:07:05:21 --> 00:07:08:10
Ay, ya, por favor,
cuéntame lo que me ibas a decir.
107
00:07:12:12 --> 00:07:14:06
[suspira] Anoche...
108
00:07:16:12 --> 00:07:17:27
...Max y yo hicimos el amor.
109
00:07:19:12 --> 00:07:20:11
¿Qué?
110
00:07:21:10 --> 00:07:23:29
Fue... fue algo hermoso, fue...
111
00:07:24:25 --> 00:07:25:23
...mágico.
112
00:07:27:21 --> 00:07:31:01
Él se portó tan cariñoso
y tan delicado que...
113
00:07:33:11 --> 00:07:36:01
...no solamente
eran dos cuerpos, eran...
114
00:07:37:17 --> 00:07:39:14
...eran dos almas
fundidas en una sola.
115
00:07:40:26 --> 00:07:42:16
Fue una experiencia
inolvidable...
116
00:07:44:09 --> 00:07:46:29
...porque al entregarme a él...
117
00:07:47:28 --> 00:07:49:16
...comprendí cuánto lo amo.
118
00:07:51:09 --> 00:07:54:14
Ay, mi hija, ay.
119
00:07:57:27 --> 00:07:59:06
Guau.
120
00:08:00:06 --> 00:08:02:02
Guau. [ríe]
121
00:08:05:12 --> 00:08:07:03
- Nos vemos, Max.
- Nos vemos, Osi.
122
00:08:17:07 --> 00:08:20:16
Lo amo, Nati,
lo amo con toda mi alma.
123
00:08:20:19 --> 00:08:24:25
Ay, mi hija,
ahora sí me dejaste de a seis.
124
00:08:24:28 --> 00:08:27:11
- No sé ni qué decirte.
- No, no me digas nada.
125
00:08:27:14 --> 00:08:29:08
No me digas nada
y comparte conmigo
126
00:08:29:11 --> 00:08:30:10
esta felicidad.
127
00:08:30:13 --> 00:08:33:23
Pues sí, claro que sí, mi hija.
128
00:08:33:26 --> 00:08:36:09
Todo suena tan bonito
como un cuento de hadas.
129
00:08:38:17 --> 00:08:40:27
¿Qué va a hacer
cuando despiertes a la realidad
130
00:08:41:00 --> 00:08:44:24
y la señora Victoria se oponga
a tu relación con su hijo?
131
00:08:56:27 --> 00:08:59:07
A la verdad que no hay
nada que me dé más gusto
132
00:08:59:10 --> 00:09:01:19
que ver a mi familia reunida.
133
00:09:01:22 --> 00:09:05:19
Ay, hoy me tuve
que levantar supertemprano
134
00:09:05:22 --> 00:09:08:09
para ir a la universidad
por mi tira de materias,
135
00:09:08:12 --> 00:09:09:21
pero no he podido hacerlo.
136
00:09:09:24 --> 00:09:12:00
Porque hay unas colas, ma,
137
00:09:12:03 --> 00:09:14:22
que nada más de verlas
te quieres regresar.
138
00:09:14:25 --> 00:09:16:15
Pues hoy te vas a regresar
139
00:09:16:18 --> 00:09:18:05
hasta que las traigas
a la casa.
140
00:09:18:08 --> 00:09:20:10
Hay que ver las materias
que vas a llevar.
141
00:09:20:13 --> 00:09:21:11
Sí, ma.
142
00:09:22:00 --> 00:09:23:06
[celular]
143
00:09:27:03 --> 00:09:28:11
¿No vas a contestar?
144
00:09:34:10 --> 00:09:36:13
No, prefiero
no interrumpir este momento
145
00:09:36:16 --> 00:09:37:27
familiar tan bonito.
146
00:09:39:20 --> 00:09:42:16
Mejor háblame de tu triunfo
anoche en el desfile de modas.
147
00:09:42:19 --> 00:09:44:19
Ganamos de nuevo
el primer premio.
148
00:09:44:22 --> 00:09:46:16
- Eso.
- Bien, mamá.
149
00:09:46:19 --> 00:09:47:20
Gracias, gracias.
150
00:09:47:23 --> 00:09:49:28
De todo corazón,
yo sabía que iba a ser así.
151
00:09:50:01 --> 00:09:51:06
Gracias.
152
00:09:51:09 --> 00:09:53:14
¿Y dónde está Max, eh?
153
00:09:55:05 --> 00:09:56:08
No llegó a dormir.
154
00:09:57:27 --> 00:09:59:09
¿No llegó en toda la noche?
155
00:10:00:25 --> 00:10:03:01
Bueno, Victoria,
Max ya es un hombre,
156
00:10:03:04 --> 00:10:05:11
y pues debe tener
ciertas libertades
157
00:10:05:14 --> 00:10:08:00
de todos los muchachos
de su edad.
158
00:10:08:03 --> 00:10:11:02
Ah, pues mira
qué chistosito el niño.
159
00:10:11:05 --> 00:10:13:16
Como Max es hombre,
él sí puede hacer
160
00:10:13:19 --> 00:10:16:18
lo que le dé la gana,
y en cambio yo no.
161
00:10:16:21 --> 00:10:19:07
Fer, no es porque Max
sea hombre, es porque tú
162
00:10:19:10 --> 00:10:21:09
no tienes edad
para hacer ciertas cosas,
163
00:10:21:12 --> 00:10:22:20
así que no reveles.
164
00:10:22:23 --> 00:10:25:08
Bueno, pues yo mejor me voy
a la universidad entonces.
165
00:10:25:25 --> 00:10:27:12
Luego nos vemos.
166
00:10:27:15 --> 00:12:07:25
- Chau, papá.
- Hasta luego.
167
00:12:07:28 --> 00:12:09:26
[todos] ♪ En el ♪
168
00:12:09:29 --> 00:12:12:18
♪ Corazón ♪
169
00:12:19:04 --> 00:12:22:20
- [todos aplauden]
- Bravo, bravo.
170
00:12:22:23 --> 00:12:27:03
Ay, ya ven, les dije
que desayunáramos en la casa,
171
00:12:27:06 --> 00:12:30:11
o de perdida hubiera hecho
una reservación aquí.
172
00:12:30:14 --> 00:12:32:21
Bueno, bueno,
yo... yo nunca quedo bien, ¿no?
173
00:12:32:24 --> 00:12:35:23
Ahora que quería yo agasajarlos,
ponerme guapo y decir
174
00:12:35:26 --> 00:12:37:29
"órale las viandas" y todo eso.
175
00:12:38:02 --> 00:12:40:22
Mientras esperan, ¿les podemos
ofrecer alguna canción?
176
00:12:40:25 --> 00:12:43:04
Mira, don Napo,
ahí está Manuel Lapuente,
177
00:12:43:07 --> 00:12:44:23
ahora ya anda con el tri.
178
00:12:44:26 --> 00:12:46:21
- ¿Con el tri?
- Con el trío.
179
00:12:48:29 --> 00:12:50:00
Que se arranque, ¿no?
180
00:12:50:03 --> 00:12:51:18
Pues venga, venga.
181
00:12:51:21 --> 00:12:53:22
- Órale, muchachos.
- Órale, venga, venga.
182
00:12:54:11 --> 00:12:55:28
Ay, papá.
183
00:12:56:01 --> 00:12:58:15
Canta, hijo, canta,
canta, hijo, ándale.
184
00:12:59:17 --> 00:13:00:16
Venga, venga.
185
00:13:02:13 --> 00:13:04:15
♪ Bésame ♪
186
00:13:06:03 --> 00:13:08:13
♪ Bésame mucho ♪
187
00:13:11:29 --> 00:13:14:19
♪ Como si fuera esta noche ♪
188
00:13:15:26 --> 00:13:18:03
♪ La última vez ♪
189
00:13:21:11 --> 00:13:23:01
♪ Bésame ♪
190
00:13:25:01 --> 00:13:27:08
♪ Bésame mucho ♪
191
00:13:30:21 --> 00:13:33:07
♪ Que tengo miedo tenerte ♪
192
00:13:34:15 --> 00:13:36:23
♪ Y perderte después ♪
193
00:13:40:21 --> 00:13:43:09
De verdad muchas gracias
por el esfuerzo.
194
00:13:43:12 --> 00:13:46:01
Gracias a ustedes
seguimos siendo la mejor
195
00:13:46:04 --> 00:13:47:19
casa de modas de México.
196
00:13:47:22 --> 00:13:49:15
[todos ríen]
197
00:13:51:09 --> 00:13:54:16
Io sono
Pepino el grande gracias a ti.
198
00:13:54:19 --> 00:13:56:09
[todos ríen]
199
00:13:58:14 --> 00:14:01:01
Bravo, bravo, bravísimo.
200
00:14:01:04 --> 00:14:03:09
Bueno, pues fue
un triunfo para todos,
201
00:14:03:12 --> 00:14:06:25
porque María Desamparada
lucía espléndida.
202
00:14:06:28 --> 00:14:09:23
Aunque me extrañó
que no haya ido al brindis,
203
00:14:09:26 --> 00:14:13:08
y Max tampoco.
¿Ustedes saben algo?
204
00:14:13:11 --> 00:14:17:19
¿Han oído o visto algo
que les haga pensar que Max
205
00:14:17:22 --> 00:14:19:19
tiene algo que ver
con esta muchacha?
206
00:14:23:14 --> 00:14:25:27
Para el mismo lado,
para donde están las vetas.
207
00:14:26:28 --> 00:14:28:21
Ahijados, ¿cómo les va el día?
208
00:14:28:24 --> 00:14:30:29
- [todos] Bien.
- ¿Bien? Me da gusto verlos.
209
00:14:31:02 --> 00:14:32:19
¿Cómo dice mi gemelo que les va?
210
00:14:32:22 --> 00:14:34:25
No, hombre.
¿Qué, de qué se ríen?
211
00:14:34:28 --> 00:14:37:05
Si somos igualitos. [ríe]
212
00:14:37:08 --> 00:14:39:15
Me da gusto verlos,
me da mucho gusto verlos.
213
00:14:39:18 --> 00:14:41:20
¿Cómo te sientes?
Hola, padre, ¿cómo está?
214
00:14:41:23 --> 00:14:43:09
- Bien, ¿y tú?
- Bien, hijo.
215
00:14:43:12 --> 00:14:45:01
Bien, me da gusto verte bien ya.
216
00:14:45:04 --> 00:14:46:15
Está muy bien.
217
00:14:46:18 --> 00:14:48:26
- Está aprendiendo a lijar.
- ¿Sí, te gusta?
218
00:14:49:22 --> 00:14:52:01
A ver, explícale cómo te enseñé.
219
00:14:52:04 --> 00:14:53:04
Enséñame.
220
00:14:53:07 --> 00:14:54:29
Aquí están las...
¿Cómo se llamaban?
221
00:14:55:02 --> 00:14:57:06
- Las vetas.
- Aquí están las vetas...
222
00:14:58:13 --> 00:15:00:22
¿Y por qué pensaste
que María Desamparada
223
00:15:00:25 --> 00:15:02:27
estaba con Max?
224
00:15:03:00 --> 00:15:05:28
Porque una vez Max
la llamó a su celular.
225
00:15:06:01 --> 00:15:09:03
Y conociendo a mi hijo
pensé que podía tener
226
00:15:09:06 --> 00:15:11:12
una relación con esa muchacha.
227
00:15:11:15 --> 00:15:13:07
¿Y si así fuera?
228
00:15:13:10 --> 00:15:14:15
No lo permitiría.
229
00:15:16:29 --> 00:15:22:12
Victoria,
¿y... si se enamoraran?
230
00:15:22:15 --> 00:15:24:22
Eso jamás va a suceder.
231
00:15:26:07 --> 00:15:29:18
Tú sabes que yo aprecio
y admiro a María Desamparada,
232
00:15:29:21 --> 00:15:32:14
y hasta me gustaría que Fer
fuera como ella,
233
00:15:32:17 --> 00:15:37:27
pero de eso a que entre
en mi familia, no, imposible.
234
00:15:38:00 --> 00:15:41:04
Max sabe que yo tengo
grandes planes para él
235
00:15:41:07 --> 00:15:43:00
y no va a defraudarme.
236
00:15:43:03 --> 00:15:45:03
Soy su padrino,
y prometí ante el altar
237
00:15:45:06 --> 00:15:48:01
que iba a estar con ustedes
en las buenas y en las malas.
238
00:15:48:04 --> 00:15:49:08
Pero muy bien, Max.
239
00:15:49:11 --> 00:15:51:21
No soy tan buen carpintero
como acá mi gemelo,
240
00:15:51:24 --> 00:15:54:24
pero tengo ganas de ayudar.
¿Por dónde empezamos?
241
00:15:54:27 --> 00:15:56:01
Ahí mira.
242
00:15:56:04 --> 00:15:58:09
Nada más aguas con los dedos,
243
00:15:58:12 --> 00:16:00:22
porque un mal martillazo
se los va a tumbar.
244
00:16:01:17 --> 00:16:02:15
Venga.
245
00:16:03:14 --> 00:16:05:08
Póngase a trabajar, vamos.
246
00:16:05:11 --> 00:16:09:22
Ni que nuestro padrino
fuera tan menso como tú.
247
00:16:09:25 --> 00:16:12:25
- ¿Me estás diciendo menso?
- Menso y tonto.
248
00:16:12:28 --> 00:16:15:18
Ah, ahora ya
no te voy a dejar recoger
249
00:16:15:21 --> 00:16:18:18
las limosnas, porque a mí
se me hace que te las clavas.
250
00:16:18:21 --> 00:16:22:27
Mire, padre Juan Pablo,
Domingo me está diciendo ratero.
251
00:16:23:00 --> 00:16:24:23
Bueno, basta, dejen de discutir,
252
00:16:24:26 --> 00:16:27:01
dejen de discutir.
No vamos a llegar nunca.
253
00:16:27:04 --> 00:16:29:09
Vamos a trabajar,
vamos a terminar, vamos.
254
00:16:32:10 --> 00:16:35:03
Me dijo Amaya
que anoche te fuiste a tu casa.
255
00:16:37:17 --> 00:16:40:21
No te preocupes, no me molesta
que no hayas ido al brindis.
256
00:16:40:24 --> 00:16:43:20
Si te llamé fue para darte
el bono que les ofrecí.
257
00:16:45:07 --> 00:16:48:22
Por supuesto felicitarte,
estuviste muy bien anoche.
258
00:16:54:07 --> 00:16:56:11
Esto es demasiado,
no lo puedo aceptar.
259
00:16:56:14 --> 00:16:59:02
No, no, no,
te lo mereces, te lo mereces.
260
00:16:59:05 --> 00:17:00:28
- [ríe]
- Muchas gracias.
261
00:17:04:28 --> 00:17:06:19
Muchas gracias, señora Victoria.
262
00:17:09:01 --> 00:17:10:20
No tienes nada que agradecer.
263
00:17:11:18 --> 00:17:13:22
Hija, ¿qué te pasa?
264
00:17:17:05 --> 00:17:19:14
Es que toda mi vida...
265
00:17:19:17 --> 00:17:21:04
...anhelé que...
266
00:17:21:07 --> 00:17:24:28
mi madre me acariciara
y me llamara hija.
267
00:17:25:01 --> 00:17:28:29
Y ahora que usted lo dijo, sentí
algo muy especial que me...
268
00:17:29:02 --> 00:17:32:16
Ay, que me estremeció
y hasta me hizo ponerme así.
269
00:17:34:17 --> 00:17:36:08
Sí...
270
00:17:36:11 --> 00:17:37:29
Yo también sentí
algo especial...
271
00:17:38:23 --> 00:17:39:26
...al decirte hija.
272
00:17:41:26 --> 00:17:44:01
Quizás porque las dos
hemos sufrido lo mismo
273
00:17:44:04 --> 00:17:46:00
por haber sido huérfanas.
274
00:17:46:03 --> 00:17:49:03
Solamente quien ha sufrido
la ausencia de sus padres...
275
00:17:50:03 --> 00:17:51:28
...puede comprender ese dolor,
276
00:17:53:03 --> 00:17:54:23
...ese hueco
que no lo llena nada.
277
00:17:56:23 --> 00:18:00:08
Sí... por desgracia
esa es la verdad.
278
00:18:05:08 --> 00:18:07:29
Discúlpeme, no le quise
echar a perder su felicidad
279
00:18:08:02 --> 00:18:09:17
por el triunfo de anoche.
280
00:18:09:20 --> 00:18:11:23
No, no te preocupes...
281
00:18:13:03 --> 00:18:15:26
...solo que verte sufrir
me recordó
282
00:18:15:29 --> 00:18:17:11
mi propio sufrimiento,
283
00:18:19:10 --> 00:18:21:06
pero como bien has dicho...
284
00:18:21:09 --> 00:18:24:26
...este día no es para sufrir,
¿mm?
285
00:18:24:29 --> 00:18:26:27
sino para festejar.
286
00:18:27:00 --> 00:18:28:29
Por lo pronto te puedes ir
a tu casa,
287
00:18:29:02 --> 00:18:30:18
te doy la tarde libre.
288
00:18:30:21 --> 00:18:33:00
[ríe] Gracias, señora, gracias.
289
00:18:49:03 --> 00:18:50:07
[piensa] Mi hija.
290
00:18:51:15 --> 00:18:53:05
¿Dónde estará mi hija?
291
00:18:54:26 --> 00:18:57:02
¿Dónde estará mi pequeña María?
292
00:19:01:12 --> 00:19:03:23
Mi amor, te traigo
una sorpresota.
293
00:19:03:26 --> 00:19:05:12
¿Qué un regalito?
294
00:19:05:15 --> 00:19:07:00
No, mejor que eso, mi vida.
295
00:19:07:03 --> 00:19:09:19
Quiero que conozcas
a mi primo Cruz.
296
00:19:09:22 --> 00:19:13:04
Pásale, pásale, primo,
pásale, Cruz, pásale.
297
00:19:21:27 --> 00:19:25:12
¿Qué pasó, primo, te comieron
la lengua los ratones o qué?
298
00:19:25:15 --> 00:19:27:22
No, primo, perdón.
Mucho gusto.
299
00:19:27:25 --> 00:19:29:01
Hola, mucho gusto.
300
00:19:30:04 --> 00:19:31:08
Cruz Robles.
301
00:19:31:11 --> 00:19:33:06
Encantada de conocerlo.
302
00:19:33:09 --> 00:19:35:21
[piensa] Otro pariente pobretón.
303
00:19:35:24 --> 00:19:36:25
Ahorita vengo, primo.
304
00:19:36:28 --> 00:19:38:17
Venga.
Venga, don Napo, venga.
305
00:19:38:20 --> 00:19:40:02
Ahorita... ahorita regreso.
306
00:19:40:05 --> 00:19:41:29
- Venga, don Napo, venga.
- ¿Qué?
307
00:19:43:08 --> 00:19:45:07
Esa muchacha es
la que se bajó del carro
308
00:19:45:10 --> 00:19:47:08
del señor
al que se le cayó la cartera
309
00:19:47:11 --> 00:19:48:25
y que ahora es mi patrón.
310
00:19:48:28 --> 00:19:50:03
¿Y?
311
00:19:50:06 --> 00:19:52:25
Esa vieja cusca le está
poniendo los cuernos a mi primo.
312
00:19:55:17 --> 00:19:57:20
La escena que vamos a grabar
313
00:19:57:23 --> 00:20:00:14
es donde el protagonista
le dispara al villano
314
00:20:00:17 --> 00:20:03:22
en defensa propia
para resguardar su vida
315
00:20:03:25 --> 00:20:05:11
y la de su familia, ¿correcto?
316
00:20:05:14 --> 00:20:07:16
Ok, la pistola.
No, no, no, ahora no.
317
00:20:07:19 --> 00:20:10:26
A ver, muevanse para atrás,
por favor. La pistola.
318
00:20:10:29 --> 00:20:13:00
Esa es la pistola
que vamos a usar,
319
00:20:13:03 --> 00:20:15:26
y como bien sabes las balas
son de salva y bueno,
320
00:20:15:29 --> 00:20:18:13
qué te puedo decir a ti,
no corres ningún peligro.
321
00:20:18:16 --> 00:20:21:07
[ríe] No te preocupes
por mí, ya hemos hecho
322
00:20:21:10 --> 00:20:22:29
muchas escenas de este tipo.
323
00:20:23:02 --> 00:20:24:01
Despejen el set.
324
00:20:24:04 --> 00:20:26:27
Lo que debemos de hacer
es investigar.
325
00:20:27:00 --> 00:20:28:05
¿Y sabes qué?
326
00:20:28:08 --> 00:20:30:24
Quedarnos callados,
porque sino le vamos a hacer
327
00:20:30:27 --> 00:20:34:18
mucho daño a Juanjo por nada
más por una suposición, ¿no?
328
00:20:34:21 --> 00:20:37:09
Bueno, pues yo
por lo pronto me tengo que ir.
329
00:20:37:12 --> 00:20:39:12
Después tenemos
que seguir platicando.
330
00:20:39:15 --> 00:20:41:10
Sí, sí, sí, sí.
331
00:20:41:13 --> 00:20:42:11
Órale.
332
00:20:49:16 --> 00:20:52:08
Hija, no sabes
cuánto agradezco tu...
333
00:20:52:11 --> 00:20:53:21
...tu generosidad.
334
00:20:56:08 --> 00:20:59:00
No puedo negar que me conmueve,
335
00:20:59:03 --> 00:21:02:05
y estoy seguro que este dinero
va ayudar a mucha gente
336
00:21:03:20 --> 00:21:06:04
y a remediar grandes males.
337
00:21:06:07 --> 00:21:09:00
Estoy segura
que así será, padre.
338
00:21:10:25 --> 00:21:13:07
Bueno...
339
00:21:13:10 --> 00:21:16:24
¿Ya hablaste con Victoria
sobre tu relación con Max?
340
00:21:16:27 --> 00:21:20:26
Ay, no, no, no,
aún no, pero tengo fe
341
00:21:20:29 --> 00:21:22:08
en que no se opondrá.
342
00:21:22:11 --> 00:21:25:18
Es más, voy a rezarle
a la virgen para que me ayude.
343
00:21:27:14 --> 00:21:28:29
Con permiso, padre.
344
00:21:29:02 --> 00:21:30:00
Ve con Dios.
345
00:21:49:21 --> 00:21:51:00
Señora Victoria.
346
00:21:56:24 --> 00:21:59:00
Siempre vengo a esta iglesia...
347
00:21:59:03 --> 00:22:01:14
..a pedirle a Dios.
que me ayude a encontrar...
348
00:22:02:21 --> 00:22:04:03
...algo que perdí.
349
00:22:07:04 --> 00:22:09:20
Yo siempre vengo a pedir
que me ayuden a tener algo
350
00:22:09:23 --> 00:22:11:02
que nunca he tenido.
351
00:22:19:13 --> 00:22:20:15
Victoria.
352
00:22:39:04 --> 00:22:41:06
¿Entendió lo que tiene
que hacer, Jaime?
353
00:22:41:09 --> 00:22:43:23
Sí, señora,
voy a seguir sus indicaciones
354
00:22:43:26 --> 00:22:45:03
como usted lo desea.
355
00:22:45:06 --> 00:22:48:28
Esto es algo que debí
haber hecho hace mucho tiempo.
356
00:22:49:02 --> 00:22:52:08
Es muy importante para mí.
357
00:22:52:11 --> 00:22:55:15
Le advierto que tiene que tener
mucho cuidado que doña Bernarda
358
00:22:55:18 --> 00:22:58:17
no lo vea, ¿entendido?
359
00:22:58:20 --> 00:22:59:22
Sí, señora.
360
00:23:03:03 --> 00:23:09:27
Padre, si yo hubiera
podido elegir a mi papá,
361
00:23:10:00 --> 00:23:11:14
lo hubiera escogido a usted.
362
00:23:17:14 --> 00:23:20:19
Ey, ey, ey, ey, tú,
jardinerito,
363
00:23:20:22 --> 00:23:23:19
¿por qué te vienes escondiendo,
eh?
364
00:23:23:22 --> 00:23:28:02
Llegaste tarde, ¿verdad?
A ver, ¿tu excusa cuál es?
365
00:23:28:05 --> 00:23:30:21
Es que tuve que acompañar
a mi primo al hospital.
366
00:23:30:24 --> 00:23:32:04
Su novia tuvo un accidente.
367
00:23:32:07 --> 00:23:34:17
Ya deja de decir mentiras,
jardinerito,
368
00:23:34:20 --> 00:23:36:09
lo que pasa
es que eres un flojo.
369
00:23:36:12 --> 00:23:39:10
Mire, por Diosito santo
que le estoy diciendo la verdad.
370
00:23:39:13 --> 00:23:41:00
A mí no me gusta decir mentiras.
371
00:23:41:03 --> 00:23:43:25
Ay, bueno, pues ándale,
ponte a hacer algo, a trabajar,
372
00:23:43:28 --> 00:23:45:27
o te voy a ir a acusar
con mi papá, ¿eh?
373
00:23:46:00 --> 00:23:49:20
Ay, tan re-chula y tan corajuda.
374
00:23:49:23 --> 00:23:50:27
¿Sabe una cosa?
375
00:23:51:00 --> 00:23:53:00
En mi pueblo dicen
que a los enojones
376
00:23:53:03 --> 00:23:55:17
se les hacen nudo las tripas
cuando hacen coraje.
377
00:23:55:20 --> 00:23:58:03
Ay, cállate,
no eres más que un ignorante.
378
00:23:58:06 --> 00:23:59:25
Vete a trabajar,
órale, haz algo.
379
00:23:59:28 --> 00:24:00:29
¿No me quiere ayudar?
380
00:24:01:02 --> 00:24:04:03
[ríe] ¿Ayudarte yo a ti?
381
00:24:04:06 --> 00:24:05:14
Sí.
382
00:24:05:17 --> 00:24:08:10
Mire que le voy enseñando
los nombres de todas las flores.
383
00:24:10:15 --> 00:24:12:17
Y las va oliendo...
384
00:24:12:20 --> 00:24:15:25
...para que se dé cuenta
del hermoso perfume que llevan.
385
00:24:15:28 --> 00:24:18:03
Ay, vete al cuerno
con todo y tus flores.
386
00:24:19:12 --> 00:24:21:02
- Mire, venga.
- No.
387
00:24:21:05 --> 00:24:22:17
Venga, señorita.
388
00:24:22:20 --> 00:24:24:24
No me sigas.
No me sigas, jardinerito.
389
00:24:31:04 --> 00:24:35:04
Dispense, pero fueron
por mí a la casa de mi patrona
390
00:24:35:07 --> 00:24:38:21
y me trajeron a este lugar
diciendo que alguien
391
00:24:38:24 --> 00:24:40:04
quería verme.
392
00:24:40:07 --> 00:24:41:05
Sí, Tomasa.
393
00:24:45:26 --> 00:24:48:22
Soy yo... quién quiere verte.
394
00:24:51:00 --> 00:24:52:04
¿Te acuerdas de mí?
395
00:24:54:06 --> 00:24:55:11
Soy Victoria.
396
00:24:58:16 --> 00:24:59:20
Victoria.
397
00:25:00:25 --> 00:25:02:13
Victoria.
398
00:25:03:19 --> 00:25:04:27
[solloza]
399
00:25:05:26 --> 00:25:07:10
Victoria.
400
00:25:07:23 --> 00:25:08:23
Tomasa.
401
00:25:08:26 --> 00:25:10:08
Victoria.
402
00:25:11:16 --> 00:25:13:22
No lo puedo creer.
403
00:25:16:12 --> 00:25:17:22
¡Tomasa!
404
00:25:20:22 --> 00:25:21:25
¡Tomasa!
405
00:25:22:17 --> 00:25:24:00
Bueno, está sorda.
406
00:25:25:08 --> 00:25:26:08
¡Tomasa!
407
00:25:30:25 --> 00:25:32:07
Maldita Tomasa.
408
00:25:33:10 --> 00:25:35:07
¿Dónde estás metida?
409
00:25:35:10 --> 00:25:36:17
Ay, por Dios.
410
00:25:37:13 --> 00:25:40:04
Eres toda una mujer.
411
00:25:40:07 --> 00:25:45:00
Guapa, exitosa y triunfadora.
412
00:25:45:03 --> 00:25:48:05
Así te quería yo ver
y se me cumplió.
413
00:25:48:21 --> 00:25:49:20
Ay.
414
00:25:51:04 --> 00:25:52:13
Victoria.
415
00:25:54:02 --> 00:25:56:04
Nunca te he olvidado, Tomasa.
416
00:25:58:02 --> 00:26:00:26
Tú fuiste la única
que se apiadó de mí
417
00:26:00:29 --> 00:26:02:29
en esos momentos tan terribles.
418
00:26:04:12 --> 00:26:09:12
Y cómo no lo iba a hacer,
si tú eras una chiquilla,
419
00:26:09:15 --> 00:26:12:13
casi apenas una niña.
420
00:26:12:16 --> 00:26:13:20
Ay.
421
00:26:15:27 --> 00:26:17:16
Yo jamás te he olvidado...
422
00:26:19:01 --> 00:26:23:09
...pero no había tenido la
oportunidad de acercarme a ti.
423
00:26:23:12 --> 00:26:26:04
Victoria, Victoria, Victoria.
424
00:26:28:13 --> 00:26:30:25
Ya supe lo de tu hija,
425
00:26:30:28 --> 00:26:33:14
y no sabes cómo lo he sentido,
426
00:26:33:17 --> 00:26:35:16
pero no pierdas la fe.
427
00:26:35:19 --> 00:26:38:04
Mi corazón
me dice que la encontrarás,
428
00:26:38:07 --> 00:26:39:24
y así será.
429
00:26:46:24 --> 00:26:48:02
a ayudarlos con la comida.
430
00:26:48:05 --> 00:26:49:28
La verdad es que eres
muy buena onda.
431
00:26:50:01 --> 00:26:52:01
Tú muy bien,
porque estos muchachos
432
00:26:52:04 --> 00:26:54:02
no se merecen nadita.
433
00:26:54:05 --> 00:26:56:16
Ay, Domingo,
pero qué mala onda.
434
00:26:56:19 --> 00:26:57:21
¿Por qué dices eso?
435
00:26:57:24 --> 00:26:59:25
Es que Domingo
es bien chilletas.
436
00:26:59:28 --> 00:27:03:15
Y además como nunca se peina,
por eso no lo queremos.
437
00:27:03:18 --> 00:27:07:06
- Ah, ¿no me quieren a mí?
- [todos] No.
438
00:27:07:09 --> 00:27:09:11
Oigan, ustedes saben
que yo también estuve
439
00:27:09:14 --> 00:27:12:04
en un orfanatorio, y de no
haber sido por las monjas
440
00:27:12:07 --> 00:27:14:20
o por los que ayudan
a los padres y a las monjas,
441
00:27:14:23 --> 00:27:16:18
no sé qué hubiera sido de mí,
¿mmm?
442
00:27:16:21 --> 00:27:19:02
Nosotros todo se lo debemos
al padre Juan Pablo.
443
00:27:19:05 --> 00:27:20:24
Pues sí,
la verdad es que tenemos
444
00:27:20:27 --> 00:27:22:04
que estar conscientes
de una cosa:
445
00:27:22:07 --> 00:27:23:29
Si entre nosotros
no nos protegemos
446
00:27:24:02 --> 00:27:25:21
y no nos cuidamos,
¿quién lo va a hacer?
447
00:27:25:24 --> 00:27:28:11
Por eso no nos tenemos
que estar molestando, ¿eh?
448
00:27:28:14 --> 00:27:30:14
Sí, les prometo
que voy a protegerlos
449
00:27:30:17 --> 00:27:33:17
y a cuidarlos a todos,
pero con una condición.
450
00:27:33:20 --> 00:27:34:23
¿Con cuál condición?
451
00:27:34:26 --> 00:27:36:13
Que Domingo se peine.
452
00:27:36:16 --> 00:27:40:09
[todos ríen]
Que se peine, que se peine.
453
00:27:40:12 --> 00:27:42:25
No, espérense, espérense.
454
00:27:42:28 --> 00:27:44:21
- Yo no me voy a peinar.
- ¿Por qué?
455
00:27:44:24 --> 00:27:46:14
Miren nada más
cómo quedó Pascual.
456
00:27:46:17 --> 00:27:47:15
[todos ríen]
457
00:27:49:17 --> 00:27:52:10
Toma Tomasa, esto es tuyo.
458
00:27:53:04 --> 00:27:56:00
¿Mío? No entiendo.
459
00:27:56:03 --> 00:27:57:04
Ábrelo.
460
00:28:00:04 --> 00:28:01:16
¿Y esto qué es?
461
00:28:01:19 --> 00:28:05:05
El dinero que me prestaste
cuando yo más lo necesite.
462
00:28:05:08 --> 00:28:08:11
Pero, Victoria, no era tanto.
463
00:28:08:14 --> 00:28:11:28
En aquella época
para mí era mucho.
464
00:28:12:01 --> 00:28:14:15
De no haber sido por ese dinero
465
00:28:14:18 --> 00:28:17:07
no habría podido sobrevivir,
Tomasa.
466
00:28:17:25 --> 00:28:19:24
Pero, Victoria,
467
00:28:19:27 --> 00:28:22:07
yo no puedo aceptar esto.
468
00:28:22:10 --> 00:28:25:14
Ay, mira
a tu alrededor, Tomasa,
469
00:28:25:17 --> 00:28:27:24
soy una mujer con recursos.
470
00:28:27:27 --> 00:28:31:09
Me he ganado
todo lo que tengo trabajando.
471
00:28:31:12 --> 00:28:34:03
Yo quiero que tengas ese dinero.
472
00:28:34:06 --> 00:28:37:10
Piensa... piensa
que lo metiste en un banco
473
00:28:37:13 --> 00:28:39:18
y que te dio muchos intereses.
474
00:28:39:21 --> 00:28:41:16
Piensa lo que quieras,
475
00:28:41:19 --> 00:28:45:09
pero es tuyo, tuyo, ¿mmm?
476
00:28:45:12 --> 00:28:47:17
Te lo vas a llevar, por favor,
¿mmm?
477
00:28:48:10 --> 00:28:50:12
[solloza]
478
00:28:54:05 --> 00:28:56:10
- ¿Te gusta esta combinación?
- ¿Ti piace?
479
00:28:56:13 --> 00:28:57:25
No se me hace bien
para el vestido.
480
00:28:57:28 --> 00:29:00:04
- No.
- Colores más cálidos.
481
00:29:00:07 --> 00:29:01:28
- Sí.
- Mmm, va bene.
482
00:29:02:01 --> 00:29:03:17
- Lo checamos.
- Sí, claro.
483
00:29:05:21 --> 00:29:09:29
Mia bámbola,
¿y ahora qué te pasa?
484
00:29:10:02 --> 00:29:11:18
Max no ha venido
en todo el día
485
00:29:11:21 --> 00:29:13:05
y no he sabido nada de él.
486
00:29:13:08 --> 00:29:15:21
A lo mejor
tenía algo que hacer.
487
00:29:15:24 --> 00:29:18:07
Pero me pudo
haber llamado, ¿no?
488
00:29:18:10 --> 00:29:20:12
Antonieta y yo
te lo advertimos,
489
00:29:20:15 --> 00:29:22:10
Max es un perfecto casanova.
490
00:29:22:13 --> 00:29:24:27
No he conocido una novia
que le dure más de dos meses
491
00:29:25:00 --> 00:29:26:10
aparte de Ximena.
492
00:29:30:07 --> 00:29:32:24
¿Max quiso mucho
a esa muchacha Ximena?
493
00:29:34:05 --> 00:29:35:03
Mucho.
494
00:29:35:20 --> 00:29:37:28
Muchísimo.
495
00:29:38:01 --> 00:29:41:09
Mas lo volvió cornudo
y no se lo ha perdonado.
496
00:29:41:12 --> 00:29:46:11
Bueno, voy a llamar a mi casa
por si se comunicó allá.
497
00:29:46:14 --> 00:29:48:25
Hasta luego, Pipino.
498
00:29:48:28 --> 00:29:49:26
Ciao.
499
00:29:50:28 --> 00:29:52:08
Suerte, ragazza.
500
00:29:56:04 --> 00:29:58:20
Oh, el amore.
501
00:29:59:17 --> 00:30:01:18
No sabes qué felicidad fue
502
00:30:01:21 --> 00:30:04:26
para mí verte de nuevo,
Victoria.
503
00:30:05:17 --> 00:30:06:29
Igual para mí.
504
00:30:12:12 --> 00:30:16:19
Y no olvides lo que te dije,
si algún día ya no soportas
505
00:30:16:22 --> 00:30:21:01
a esa perversa mujer
que es Bernarda de Iturbide,
506
00:30:21:04 --> 00:30:25:03
conmigo siempre tendrás
las puertas abiertas,
507
00:30:25:06 --> 00:30:26:26
¿está claro?
508
00:30:26:29 --> 00:30:31:00
Muy claro, Victoria,
y te lo agradezco
509
00:30:31:03 --> 00:30:34:06
así como te agradezco
este dinero que me regalaste.
510
00:30:36:15 --> 00:30:39:12
No, no te lo regalé,
¿mmm?
511
00:30:39:15 --> 00:30:44:06
Te pagué una vieja deuda
que tenía contigo, ¿mmm?
512
00:30:46:00 --> 00:30:48:09
Bueno, pero ya no hablemos
más de eso.
513
00:30:48:12 --> 00:30:50:28
Ahora mi chofer
514
00:30:51:01 --> 00:30:53:21
te va a regresar
a casa de doña Bernarda.
515
00:30:53:24 --> 00:30:57:07
Ha de estar como fiera
si ya regresó y no me encontró
516
00:30:57:10 --> 00:30:58:18
en la casa.
517
00:30:58:21 --> 00:31:02:24
Ya te dije que no
tienes que seguir soportándola.
518
00:31:02:27 --> 00:31:06:10
Perdóname, Victoria,
pero el padre Juan Pablo
519
00:31:06:13 --> 00:31:10:10
es tan bueno
que no lo puedo abandonar.
520
00:31:17:07 --> 00:31:19:18
No, no,
aquí Max no ha llamado
521
00:31:19:21 --> 00:31:21:21
ni se ha comunicado para nada.
522
00:31:21:24 --> 00:31:22:24
Gracias, Nati.
523
00:31:24:07 --> 00:31:27:09
Seguramente como dijo Pipino
tuvo algo urgente que hacer.
524
00:31:29:07 --> 00:31:30:09
Te llamo después.
525
00:31:38:19 --> 00:31:40:04
No, no, no, no.
526
00:31:41:28 --> 00:31:43:19
No, Max no puede ser así.
527
00:31:46:02 --> 00:31:47:19
Él no es así.
528
00:31:49:13 --> 00:31:51:01
[ríe]
529
00:31:52:11 --> 00:31:54:14
¿Qué haces aquí
llorando como tonta?
530
00:31:54:17 --> 00:31:57:20
Ay, cómo se nota
que eres muy poca cosa.
531
00:31:57:23 --> 00:31:59:25
Esta fulana seguro
se metió de modelo
532
00:31:59:28 --> 00:32:02:13
para ver si pescaba
a algún millonario.
533
00:32:02:16 --> 00:32:04:18
Ay, la muy ingenua
pensó que podía atrapar
534
00:32:04:21 --> 00:32:06:02
a tu hermano Max.
535
00:32:06:05 --> 00:32:08:06
Ay, por favor. [ríe]
536
00:32:10:00 --> 00:32:10:28
[grita]
537
00:32:15:28 --> 00:32:17:01
¿Estás bien, Gaby?
538
00:32:17:04 --> 00:32:19:06
Claro que no,
me duele muchísimo la cara.
539
00:32:19:09 --> 00:32:21:20
A ver, tranquila. A ver.
540
00:32:23:08 --> 00:32:25:04
Échate un poco de agua, Gaby.
541
00:32:26:28 --> 00:32:30:00
Tranquila, Gaby, tranquila.
542
00:32:30:03 --> 00:32:32:08
Esto no se va a quedar así.
543
00:32:32:11 --> 00:32:34:17
Vas a ver que esa imbécil
me las va a pagar.
544
00:32:35:25 --> 00:32:37:11
Tranquila, Gaby, no pasa nada.
545
00:32:43:24 --> 00:32:44:25
- Memo.
- Sí.
546
00:32:44:28 --> 00:32:47:15
Aquí es cuando
el personaje de Osvaldo
547
00:32:47:18 --> 00:32:50:17
toma sorpresivamente
la pistola y te apunta,
548
00:32:50:20 --> 00:32:51:24
y tú te pones ahí.
549
00:32:51:27 --> 00:32:54:07
- La pistola va a estar acá.
- Ahí va a estar.
550
00:32:54:10 --> 00:32:57:02
Tú la agarras, Osvaldo, ¿ok?
551
00:32:57:05 --> 00:32:59:10
- Le apuntas.
- Aquí me apuntas. Ok.
552
00:32:59:13 --> 00:33:02:08
Tú le consigues quitar
la pistola haciéndole una llave.
553
00:33:02:11 --> 00:33:05:09
Aquí digo mi parlamento, ¿no?
El de, este, eh...
554
00:33:05:12 --> 00:33:07:02
Pero qué te pasa,
te has vuelto...
555
00:33:07:05 --> 00:33:08:25
¿Te has vuelto loco?
556
00:33:08:28 --> 00:33:11:04
Y yo te digo:
No, eres tú el que... exacto.
557
00:33:11:07 --> 00:33:12:20
[hablan a la vez]
558
00:33:12:23 --> 00:33:14:04
Entonces aquí es donde le...
559
00:33:14:07 --> 00:33:16:26
- Ahí le haces la llave.
- Exacto. Y me agarras.
560
00:33:16:29 --> 00:33:19:07
- Aquí le hago la llave.
- Me voy para atrás.
561
00:33:19:10 --> 00:33:20:27
Te voy a agarrar para no caerme.
562
00:33:21:00 --> 00:33:22:07
Exactamente.
563
00:33:22:10 --> 00:33:25:17
Ahí le quitas la pistola,
le quitas la pistola
564
00:33:25:20 --> 00:33:27:22
Aquí le quito la pistola.
565
00:33:27:25 --> 00:33:30:21
Ahí.
Los dos se quedan mirando.
566
00:33:30:24 --> 00:33:33:12
Osvaldo va hacia ti,
y cuando veas que va hacia ti,
567
00:33:33:15 --> 00:33:35:04
ahí le disparas, ¿sí?
568
00:33:35:07 --> 00:33:36:21
Venga, venga, espérate.
569
00:33:36:24 --> 00:33:39:26
- Uno, dos. Ahí.
- ¿Ahí estás?
570
00:33:39:29 --> 00:33:41:27
- Puedes tirar lo que quieras.
- Listo.
571
00:33:42:00 --> 00:33:43:28
- ¿Todo esto se puede caer?
- Sí, todo.
572
00:33:44:01 --> 00:33:46:04
Ojalá te puedas caer
con la cabeza aquí en la silla.
573
00:33:46:07 --> 00:33:48:05
- Me voy a sentar aquí acá.
- ¿Sí? Ahí.
574
00:33:48:08 --> 00:33:50:18
- Caigo en diagonal.
- Perfecto, te quedas ahí.
575
00:33:50:21 --> 00:33:54:06
- Y guardo esto acá.
- Y listo, ¿eh?
576
00:33:54:09 --> 00:33:56:26
Muy bien, señores,
se graba, perfecto.
577
00:33:56:29 --> 00:33:58:24
- Luces, listo.
- Ok, vámonos.
578
00:33:59:28 --> 00:34:01:27
Maquillaje, peinados,
las cámaras.
579
00:34:02:00 --> 00:34:03:13
Tenemos que cortar a comer.
580
00:34:04:12 --> 00:34:05:21
Discúlpame, pero vamos...
581
00:34:05:24 --> 00:34:08:05
Pero ¿cómo que vamos
a cortar a comer?
582
00:34:08:08 --> 00:34:09:15
Siguen cuando regresemos.
583
00:34:09:18 --> 00:34:11:09
Oye, si los actores están aquí.
584
00:34:11:12 --> 00:34:12:25
Nos vemos en una hora.
585
00:34:14:07 --> 00:34:15:18
Nos vemos en una hora.
586
00:34:18:08 --> 00:34:19:24
[resuella] Ay, mi hija.
587
00:34:19:27 --> 00:34:21:19
Ay, Nati,
¿qué estás haciendo aquí?
588
00:34:21:22 --> 00:34:24:26
Es que te escuché muy agobiada
y decidí venir a verte.
589
00:34:24:29 --> 00:34:27:25
Ay, amiga, te lo agradezco,
pero ya me iba de aquí.
590
00:34:27:28 --> 00:34:30:28
Bueno, entonces vámonos
y en la casa me platicas.
591
00:34:31:01 --> 00:34:32:04
Sí, vámonos.
592
00:34:34:13 --> 00:34:35:12
[grita]
593
00:34:35:15 --> 00:34:37:03
Ey, ey, ¿qué está pasando aquí?
594
00:34:37:06 --> 00:34:39:12
Fer, ¿qué haces?
No, no, no tranquilas.
595
00:34:39:15 --> 00:34:41:10
Poniendo a esta tipa
en su lugar.
596
00:34:41:13 --> 00:34:43:25
- Pero ¿a golpes?
- Ella le pegó primero a Gaby.
597
00:34:43:28 --> 00:34:45:07
Pero vas a ver.
598
00:34:45:10 --> 00:34:48:01
No, no. Fer, cálmate, tú no
puedes comportarte así aquí,
599
00:34:48:04 --> 00:34:50:21
tu mamá se va a poner furiosa
y te va a castigar.
600
00:34:50:24 --> 00:34:52:07
Ay, tú cállate, rastrero.
601
00:34:52:10 --> 00:34:55:06
Solamente andas con mi hermano
fingiendo que eres su amigo.
602
00:34:55:09 --> 00:34:57:11
Para que te invite
a los mejores lugares
603
00:34:57:14 --> 00:34:58:28
y que él pague las cuentas.
604
00:34:59:01 --> 00:35:01:27
Para tu información,
yo nunca he hecho algo así.
605
00:35:02:00 --> 00:35:04:00
Max es mi amigo,
y nunca me aprovecharía
606
00:35:04:03 --> 00:35:05:03
de nuestra amistad.
607
00:35:05:06 --> 00:35:07:08
Cuéntaselo a otro,
yo no te creo nada.
608
00:35:07:11 --> 00:35:10:01
A ver, a ver,
¿qué son esos gritos, eh?
609
00:35:10:04 --> 00:35:11:26
¿Por qué te comportas así, Fer?
610
00:35:11:29 --> 00:35:13:09
Ella empezó, mamá.
611
00:35:13:12 --> 00:35:15:29
Si quieres alguna explicación,
que ella te la dé.
612
00:35:16:02 --> 00:35:18:11
Las dos,
a las dos las quiero
613
00:35:18:14 --> 00:35:20:08
en mi oficina en este momento.
614
00:35:23:19 --> 00:35:24:29
Ya.
615
00:35:26:12 --> 00:35:28:08
Ay, ¿te dolió?
616
00:35:29:04 --> 00:35:30:18
No, Nati, enseguida regreso.
617
00:35:32:05 --> 00:35:33:13
Aquí te espero.
618
00:35:34:16 --> 00:35:35:15
- Ay.
- ¿Estás bien?
619
00:35:35:18 --> 00:35:36:20
Sí.
620
00:35:36:23 --> 00:35:39:00
¿Quieres un vaso
de agua, un café, o algo?
621
00:35:39:03 --> 00:35:41:23
Eh... bueno, sí.
Agua, por favor.
622
00:35:41:26 --> 00:35:43:04
Vamos a mi oficina.
623
00:35:43:07 --> 00:35:46:08
- Bueno, a la oficina de Max.
- [ambos ríen]
624
00:35:46:11 --> 00:35:47:09
Gracias.
625
00:35:50:01 --> 00:35:52:08
De ninguna manera
voy a permitir que se repita
626
00:35:52:11 --> 00:35:54:22
un escándalo como el que acaba
de ocurrir.
627
00:35:54:25 --> 00:35:57:05
- Pero si ella...
- No me importa.
628
00:35:57:08 --> 00:35:58:25
A mí no me importa quién empezó.
629
00:35:58:28 --> 00:36:01:29
Si vuelve a suceder, una
de las dos se irá a la calle.
630
00:36:02:02 --> 00:36:04:22
Mamá, a ver, hello,
yo soy tu hija, mamá.
631
00:36:04:25 --> 00:36:06:01
Precisamente.
632
00:36:06:04 --> 00:36:10:06
Precisamente por ser mi hija
no debes portarte así.
633
00:36:10:09 --> 00:36:13:07
Esta casa es seria,
y merece respeto por mí
634
00:36:13:10 --> 00:36:15:25
y por ustedes
y por nuestra clientela.
635
00:36:15:28 --> 00:36:18:23
Señora, usted tiene
toda la razón.
636
00:36:18:26 --> 00:36:22:20
Te suplico que me perdones,
y cuando tenga oportunidad
637
00:36:22:23 --> 00:36:24:24
le voy a pedir perdón
a tu amiga también.
638
00:36:24:27 --> 00:36:26:01
Ay, sí.
639
00:36:26:04 --> 00:36:29:19
Bueno, muy bien,
quedan advertidas las dos.
640
00:36:29:22 --> 00:36:30:29
Ya se pueden ir.
641
00:36:33:09 --> 00:36:34:20
Ay, Dios mío.
642
00:36:37:12 --> 00:36:41:27
Señora, de nuevo
le ruego que me disculpe.
643
00:36:42:00 --> 00:36:45:19
Perdóneme, por haberme
dejado llevar por mis impulsos.
644
00:36:45:22 --> 00:36:47:29
Jamás va a volver a suceder,
se lo prometo.
645
00:36:48:23 --> 00:36:49:22
Con permiso.
646
00:36:50:14 --> 00:36:51:10
Sí.
647
00:37:03:11 --> 00:37:04:29
No la quiero en mi familia...
648
00:37:07:00 --> 00:37:08:29
...pero no...
649
00:37:09:02 --> 00:37:11:05
...no dejo de reconocer
que es una muchacha
650
00:37:12:02 --> 00:37:15:07
íntegra... y muy valiosa.
651
00:37:44:05 --> 00:37:47:06
Uf, me encantó. .
652
00:37:47:09 --> 00:37:50:21
Sobre todo porque no estaba
basada en choques, explosiones,
653
00:37:50:24 --> 00:37:54:13
persecuciones, balazos,
esas cosas espantosas,
654
00:37:54:16 --> 00:37:57:01
sino en la existencia
de un hombre atormentado.
655
00:37:57:04 --> 00:37:58:21
Sí, yo estoy de acuerdo contigo.
656
00:37:58:24 --> 00:38:01:12
No creo que haya sido
nada más labor del director.
657
00:38:01:15 --> 00:38:04:10
El actor se entregó
perfectamente a su papel.
658
00:38:04:13 --> 00:38:06:03
Sí, la expresión de los ojos.
659
00:38:06:06 --> 00:38:08:03
Nati, ¿ya no podemos ir,
por favor?
660
00:38:08:06 --> 00:38:09:14
Sí, vámonos.
661
00:38:09:17 --> 00:38:11:28
Bueno, me dio mucho gusto
conocerte, Fabián.
662
00:38:12:01 --> 00:38:14:09
Igualmente, a ver
cuándo vamos al cine juntos.
663
00:38:14:12 --> 00:38:15:29
- Ay, claro, nos hablamos.
- Sí.
664
00:38:16:02 --> 00:38:18:06
- Sí, bueno.
- Permiso. [carraspea]
665
00:38:18:24 --> 00:38:20:06
- Hola.
- Max.
666
00:38:21:24 --> 00:38:23:20
¿Por qué no me has hablado?
667
00:38:23:23 --> 00:38:25:14
No he sabido de ti
en todo el día.
668
00:38:25:17 --> 00:38:27:17
Es que he tenido
un poco de trabajo,
669
00:38:27:20 --> 00:38:29:06
un poco ocupado estoy.
670
00:38:29:09 --> 00:38:30:28
Nati, qué bueno que te veo.
671
00:38:31:01 --> 00:38:34:13
Necesito hablar contigo de algo
muy urgente y muy importante.
672
00:38:34:16 --> 00:38:37:20
¿Conmigo? ¿Es de trabajo?
673
00:38:37:23 --> 00:38:40:27
Digamos que es muy urgente
y muy importante.
674
00:38:41:00 --> 00:38:44:15
Bueno, pues sí, cuenta con ello.
¿De qué se trata?
675
00:38:44:18 --> 00:38:46:11
Ya te lo diré
en su momento, ¿sí?
676
00:38:46:14 --> 00:38:48:24
Mientras espera mi llamada,
por favor.
677
00:38:48:27 --> 00:38:51:21
Y me disculpan, tengo mucho
trabajo que hacer con Fabián.
678
00:38:53:29 --> 00:38:55:20
- Por favor.
- Sí.
679
00:38:55:23 --> 00:38:56:26
¿Esperas mi llamada?
680
00:38:56:29 --> 00:38:58:11
- Sí, sí, claro.
- Ok.
681
00:38:59:16 --> 00:39:00:17
Ok.
682
00:39:04:14 --> 00:39:05:15
Bueno, adiós.
683
00:39:06:04 --> 00:39:07:03
Adiós.
684
00:39:11:11 --> 00:39:13:08
Oye, ¿y tú por qué me miras
así?
685
00:39:13:11 --> 00:39:14:10
¿Estás bien?
686
00:39:14:13 --> 00:39:17:18
¿Yo? Sí, estoy bien.
687
00:39:17:21 --> 00:39:19:10
Digamos que nunca
he estado mejor.
688
00:39:23:13 --> 00:39:26:03
Muy bien, ya está
todo listo para la escena.
689
00:39:26:06 --> 00:39:28:28
No me voy a ir a la cabina,
la voy a ver aquí, ¿vale?
690
00:39:29:01 --> 00:39:30:00
Ok, listos.
691
00:39:31:02 --> 00:39:32:09
Silencio, por favor.
692
00:39:33:06 --> 00:39:34:08
- Silencio.
- Córrela.
693
00:39:34:11 --> 00:39:36:03
Corre escena 15
del capítulo 20.
694
00:39:36:06 --> 00:39:39:16
En cinco, cuatro, tres, dos.
695
00:39:40:28 --> 00:39:42:03
Te vas a morir.
696
00:39:42:06 --> 00:39:44:22
- ¿Qué pasa, te has vuelto loco?
- Te vas a morir.
697
00:39:44:25 --> 00:39:45:27
¿Qué te pasa?
698
00:39:47:02 --> 00:39:49:01
Ay, ay.
699
00:39:52:13 --> 00:39:54:11
Ya, no pasa nada, tranquilo.
700
00:39:55:03 --> 00:39:56:13
Tranquilo, no pasa nada.
701
00:39:56:16 --> 00:39:57:18
¿Cómo no?
702
00:39:57:21 --> 00:40:00:17
- Quieto, quieto.
- No pasa nada.
703
00:40:00:20 --> 00:40:01:19
[dispara]
53409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.