All language subtitles for The.Emigrants.1971.SWEDISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,678 --> 00:00:58,241 De Emigranten 2 00:01:02,785 --> 00:01:09,203 Dit is het verhaal van enkele mensen uit Ljuder in Sm�land, Zweden.. 3 00:01:09,334 --> 00:01:13,082 ..die naar Noord Amerika emigreerden. 4 00:01:13,213 --> 00:01:16,379 In 1844 woonden in Ljuder 1925 mensen. 5 00:01:16,508 --> 00:01:19,924 de bevolking was in 100 jaar verdrievoudigd 6 00:01:20,105 --> 00:01:25,479 Naast 254 boeren met eigen land.. 7 00:01:25,569 --> 00:01:30,480 ..waren er 39 handwerkslui, 92 landloze boeren en 11 soldaten. 8 00:01:30,617 --> 00:01:36,157 Verder waren er 274 dienstmeiden, 23 werklozen, 104 paupers.. 9 00:01:36,289 --> 00:01:40,916 ..60 invaliden, 5 achterlijken, 3 idioten, 3 hoeren en 2 dieven. 10 00:01:41,044 --> 00:01:46,121 vier mannen bestuurden het gebied door spirituele of formele autoriteit: 11 00:01:46,258 --> 00:01:49,709 Dominee Brusander, politieman Innegren,.. 12 00:01:49,845 --> 00:01:54,222 ..edelman Paul Rudeborg,.. 13 00:01:54,349 --> 00:01:59,011 ..en de kerkoudste en handelaar Per Persson. 14 00:01:59,146 --> 00:02:05,895 Het was er net zo als in alle andere regio's in die tijd. 15 00:02:18,666 --> 00:02:24,289 Iedereen zal buigen voor de wereldlijke overheid.. 16 00:02:24,422 --> 00:02:29,000 Want geen overheid is zonder God. 17 00:02:29,135 --> 00:02:33,263 De macht is hen door God gegeven. 18 00:02:33,389 --> 00:02:41,100 Dus hij die tegen de overheid opstaat, staat op tegen Gods wil. 19 00:02:41,230 --> 00:02:46,605 En zij die opstaan worden gestraft. 20 00:02:46,694 --> 00:02:52,946 Want de overheid boezemt de goedwillenden geen angst in.. 21 00:02:53,076 --> 00:02:56,242 ..alleen hen die kwaad doen. 22 00:02:56,371 --> 00:03:01,329 Dus als gij geen angst wilt hebben voor de overheid, moet gij het goede doen.. 23 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 ..en gij zult door Hem worden beloond. 24 00:03:04,754 --> 00:03:10,590 Want hij is de dienaar van God om uwent wil. 25 00:03:10,719 --> 00:03:12,961 Amen. 26 00:03:56,620 --> 00:04:00,870 Mag ik nog wat haring? -Je moet niet alleen maar haring eten. 27 00:04:01,416 --> 00:04:04,639 Het smaakt wel lekker. -Ja. 28 00:04:06,517 --> 00:04:08,811 Ze is vorige week gezouten. 29 00:05:44,959 --> 00:05:50,999 Hoe lang was u hier boerenknecht, vader? -Ongeveer 12 jaar. 30 00:05:53,009 --> 00:05:57,864 Maar niet alleen maar in Alarum, toch? -Nee, dat klopt. 31 00:06:07,378 --> 00:06:09,692 Je neemt geen koninkrijk over, jongen.. 32 00:06:10,443 --> 00:06:14,897 ..maar er is twee maal zoveel land als 25 jaar geleden. 33 00:06:24,562 --> 00:06:27,457 Als je boer wilt zijn heb je een vrouw nodig. 34 00:06:30,547 --> 00:06:34,896 Ik denk dat ik wel een goede kan krijgen als ik wil. 35 00:06:35,865 --> 00:06:40,114 Zit niet zo op te scheppen, jongen. 36 00:07:59,263 --> 00:08:01,055 Kristina ! 37 00:10:23,743 --> 00:10:26,651 Eet! 38 00:11:09,352 --> 00:11:13,409 Als ik maar een paard had.. maar de boerderij kan die niet voeden. 39 00:11:13,961 --> 00:11:18,792 Vader heeft alle land geploegd maar we worden niet rijker. 40 00:11:19,654 --> 00:11:22,947 Men moet zijn brood eten in het zweet zijns aanschijns. 41 00:11:25,577 --> 00:11:30,262 Heb je geld voor de hypotheek? -Nee, we komen 22 'Riksdaler' te kort. 42 00:11:30,916 --> 00:11:37,725 We kunnen Kristina's oom vragen. -Je kunt het van mij lenen. 43 00:11:41,927 --> 00:11:47,360 Ik zal Robert over de kat vertellen. Die leeft niet lang meer. 44 00:13:32,060 --> 00:13:34,371 Waar lig je aan te denken? 45 00:13:36,481 --> 00:13:42,309 Sneeuw midden in de zomer.. en niet zo weinig ook. 46 00:13:42,863 --> 00:13:47,902 Dat ziet er slecht uit voor de oogst. -Ja, niet best. 47 00:13:48,869 --> 00:13:51,572 Wanneer moeten we zaaien? 48 00:13:53,450 --> 00:13:56,162 Als de oogst dit jaar weer mislukt weet ik het niet meer. 49 00:13:57,023 --> 00:14:00,706 We moeten op God vertrouwen. -Vertrouwen.. 50 00:14:01,048 --> 00:14:06,506 Als vertrouwen genoeg is zouden we deze herfst honderden zakken graan oogsten. 51 00:14:07,471 --> 00:14:11,360 We werken keihard om de eindjes aan elkaar te knopen. 52 00:14:12,851 --> 00:14:19,184 Na 4 jaar hebben we nog geen os maar wel 70 riksdaler schuld. 53 00:14:31,516 --> 00:14:34,383 Geef ons goed weer.. 54 00:14:35,354 --> 00:14:39,582 ..en bewaar de vruchten des lands voor allerlei verderf. 55 00:14:40,129 --> 00:14:43,959 Zegen ons met graan en zaden. 56 00:14:44,613 --> 00:14:49,263 Door de kracht van Jezus Christus, onze heer. Amen. 57 00:15:22,381 --> 00:15:26,716 Karl Oskar, Ik weet niet.. -Wat weet je niet? 58 00:15:27,573 --> 00:15:34,006 Ik denk aan de kinderen. -Ze slapen. Alle drie. 59 00:15:34,560 --> 00:15:37,138 Ik bedoelde aan eten voor de kinderen. 60 00:15:38,418 --> 00:15:40,557 Eten? 61 00:15:43,402 --> 00:15:48,007 Ik bedoel. Als we het niet doen zijn er niet meer monden te voeden. 62 00:15:48,136 --> 00:15:52,111 Niet meer doen, de rest van ons leven? 63 00:15:52,766 --> 00:15:58,197 Moeten we ons tot in lengte van jaren onthouden? Ik zou het niet kunnen. 64 00:15:58,751 --> 00:16:03,828 Niet tot ik zo oud ben dat er mos in mijn oren groeit. 65 00:17:38,394 --> 00:17:43,661 Waarom kun je niet voor je eten en kleren werken. Je bent 15, sterk en gezond. 66 00:17:44,067 --> 00:17:49,112 Je kunt niet langer thuis blijven. -Je had lang geleden al moeten gaan. 67 00:17:51,950 --> 00:17:56,823 Je moet jezelf schamen. Je zuster is al jaren dienstmeid. 68 00:18:04,629 --> 00:18:06,837 Wat is dat voor boek? 69 00:18:08,216 --> 00:18:11,209 Natuurkunde. Ik heb het van de schoolmeester gekregen. 70 00:18:11,553 --> 00:18:15,129 Omdat hij zo goed kon lezen, zei Rinaldo. 71 00:18:16,725 --> 00:18:22,286 Hij zei altijd dat alle mensen de bijbel en natuurkunde moesten lezen. 72 00:18:24,191 --> 00:18:27,172 Hier staat alles in wat je van de wereld moet weten. 73 00:18:28,237 --> 00:18:32,488 Er staan dingen in over je lichaam. En over water. Luister: 74 00:18:34,180 --> 00:18:38,287 ''je kunt een stok of een steen in je hand houden,''- 75 00:18:38,622 --> 00:18:41,557 ..'' maar water niet.'' 76 00:18:41,792 --> 00:18:45,851 ''want water is vloeibaar en trekt zich terug.'' 77 00:18:46,609 --> 00:18:50,481 ''alle vloeibare dingen, zoals water, bier, melk''.. 78 00:18:50,822 --> 00:18:55,546 -''kunnen druppelen, en worden vloeibaar genoemd, omdat ze nat zijn.'' 79 00:21:52,007 --> 00:21:57,157 Ach, zie die jongen nou, ja! Mijn kleine jongen. . 80 00:21:57,700 --> 00:22:01,441 Ik kon vanmorgen de weg naar Nybacken niet vinden.. 81 00:22:04,040 --> 00:22:05,622 Stop! 82 00:22:09,274 --> 00:22:12,484 Je hebt een zwaardere straf verdiend.. 83 00:22:13,028 --> 00:22:19,303 ..maar deze keer krijg je alleen een klap. 84 00:23:23,537 --> 00:23:25,694 wandluis. 85 00:27:05,076 --> 00:27:07,629 Ik zal je leren op te schieten! 86 00:27:24,929 --> 00:27:27,903 Ga je het Robert ook niet leren, Arvid? 87 00:27:29,288 --> 00:27:34,999 Gaan jij met die vaars naar de dominee om jullie verloving bekend te maken? 88 00:27:59,026 --> 00:28:01,465 ''vreemde exotische planten zijn:'' 89 00:28:01,591 --> 00:28:06,861 ''suikerriet, dat drie el lang wordt en zo dik als een arm'' 90 00:28:07,368 --> 00:28:11,054 Lees dat nog eens, over rijst. 91 00:28:14,000 --> 00:28:18,995 ''rijst is een graansoort dat in veel warmere landen groeit.. 92 00:28:19,130 --> 00:28:23,462 ..''maar de gepelde korrels die naar ons land komen, worden rijst genoemd.'' 93 00:28:24,073 --> 00:28:28,321 ''deze worden met melk gekookt om er goed smakende witte rijstepap van te maken.'' 94 00:28:29,495 --> 00:28:36,600 ''de beste rijst komt van de overkant van de oceaan, uit Carolina in Noord Amerika''. 95 00:28:38,254 --> 00:28:41,318 Hoe groot is de oceaan? 96 00:29:08,827 --> 00:29:14,894 Het komt allemaal door Gods weer. . -Spot niet, Karl Oskar. 97 00:29:18,587 --> 00:29:22,725 Kun je dit hooi noemen, of is het kattenhaar? 98 00:29:23,800 --> 00:29:26,177 Als je de rest al hebt genomen mag je dit ook nog wel hebben. 99 00:29:28,180 --> 00:29:30,967 Karl Oskar! Je daagt God uit! 100 00:29:33,310 --> 00:29:38,077 God vergeve je voor wat je hebt gedaan. God vergeve je, Karl Oskar. 101 00:29:53,601 --> 00:29:56,595 Wat heb je gevonden? 102 00:29:58,502 --> 00:30:02,767 Gaan wij ook dood? -Ja, waarschijnlijk wel. 103 00:30:04,508 --> 00:30:09,158 Wanneer gaan wij dood, pappa? -Nog lang niet.. 104 00:30:21,317 --> 00:30:24,965 Als we niet snel regen krijgen moeten we het zonder melk stellen. 105 00:30:29,012 --> 00:30:33,048 Weet je nog hoeveel mollenbulten er vorig jaar waren. 106 00:30:47,490 --> 00:30:54,048 Hoe kom je daar aan? -Ik heb wat loon in drank laten uitbetalen. 107 00:31:02,067 --> 00:31:05,069 Aaron zegt dat er volgende week huisbezoek komt. 108 00:31:06,759 --> 00:31:12,218 Vorig jaar vroeg de dominee me wie 'Onze heren' zijn. Ik wist het niet. 109 00:31:12,974 --> 00:31:17,352 ''onze heren zijn de mensen die, net als onze ouders,''.. 110 00:31:18,417 --> 00:31:25,024 ..''vaderlijke autoriteit over ons hebben, zoals geestelijken, leraren en huisbazen.'' 111 00:31:27,447 --> 00:31:33,156 Weet je hoeveel heren en huisbazen we boven ons hebben in deze wereld? 112 00:31:33,495 --> 00:31:36,308 De eerste is de koning, Oskar de eerste. 113 00:31:37,269 --> 00:31:40,376 De tweede is de landheer. De derde is de belastingontvanger. 114 00:31:40,606 --> 00:31:45,131 De vierde is politiechef Innegren, en de vijfde is zijn vervanger. 115 00:31:45,132 --> 00:31:50,964 De zesde is de dominee, an de zevende Aaron, onze huisbaas. 116 00:31:51,305 --> 00:31:54,927 Jeetje. Wat een boel heren! 117 00:31:56,623 --> 00:31:59,788 Ken je ze nu, als ze je het weer vragen? 118 00:32:02,837 --> 00:32:07,962 De eerste is de koning. . . 119 00:32:08,614 --> 00:32:11,949 Hoe heet hij alweer? -Oskar de eerste. 120 00:32:12,493 --> 00:32:16,203 en dan hebben we. . . 121 00:32:16,726 --> 00:32:19,540 De landheer. 122 00:32:22,378 --> 00:32:25,688 En komt dan de belastingontvanger? 123 00:32:27,174 --> 00:32:32,845 En dan de dominee? -Nee. 124 00:32:36,684 --> 00:32:44,479 De koning, Oskar de eerste, en dan de landheer.. 125 00:33:37,621 --> 00:33:39,782 Arvid, ben je wakker ! 126 00:33:40,958 --> 00:33:45,035 Ga je midden in de nacht hout hakken? -Moeder sterft vannacht. 127 00:33:46,630 --> 00:33:49,244 Arvid, leg die bijl neer. -Ik ga haar vermoorden! 128 00:33:49,245 --> 00:33:52,878 Ben je gek geworden! -Ik sla haar recht in haar bek ! 129 00:33:56,766 --> 00:33:59,388 Arvid, luister naar me . . 130 00:34:04,774 --> 00:34:07,599 Blijf van die bijl af! 131 00:34:08,361 --> 00:34:12,279 Luister naar me! Je maakt jezelf ongelukkig. 132 00:34:13,971 --> 00:34:18,222 Je weet niet wat je doet! -Ik zei, laat die bijl los! 133 00:34:34,971 --> 00:34:40,346 Arvid.. ga mee naar binnen. 134 00:34:41,707 --> 00:34:44,938 Weet je waar ze me van beschuldigen? -Ja. 135 00:34:46,733 --> 00:34:51,254 Die teef heeft alles verzonnen. 136 00:34:51,488 --> 00:34:55,507 Ik heb niets met die vaars gedaan. 137 00:34:55,638 --> 00:35:00,869 Ik geloof je, Arvid. Ik geloof nooit wat ze van je vertellen. 138 00:35:01,728 --> 00:35:04,428 Weet je hoe ze me noemen? -Nee. 139 00:35:06,858 --> 00:35:09,587 De stier van Nybacken. 140 00:35:10,236 --> 00:35:14,549 Vindt je het raar dat geen van de meiden iets met me wil. 141 00:35:18,557 --> 00:35:25,074 Arvid. . . Ik heb een geheim. Ik kan het alleen jou vertellen. 142 00:35:26,148 --> 00:35:28,607 Kan ik je vertrouwen? 143 00:35:33,489 --> 00:35:39,951 Beloof je me dat je het niemand iets verteld. 144 00:35:41,518 --> 00:35:46,752 Ik zwijg. Zelfs als ze mijn hoofd afhakken, houdt ik mijn mond. 145 00:35:48,963 --> 00:35:51,942 Ik ga weglopen. -Weglopen? 146 00:35:53,113 --> 00:35:59,390 In de herfst, als ze het hout naar Karlshamn brengen. Ik neem de boot naar Amerika. 147 00:35:59,933 --> 00:36:06,103 Ga je met me mee, Arvid? -Ja. 148 00:36:15,032 --> 00:36:17,573 Kijk hier eens naar. 149 00:36:18,014 --> 00:36:21,777 'Beschrijving van de Verenigde Staten van Amerika,''.. 150 00:36:22,226 --> 00:36:26,287 ..''met informatie en advies voor emigranten.'' 151 00:36:29,025 --> 00:36:33,629 In Amerika kennen ze geen adel en gewone mensen zoals hier. 152 00:36:34,385 --> 00:36:38,483 ..en je kunt zelfs de president met 'jij' aanspraken, als je dat wilt. 153 00:36:41,079 --> 00:36:44,592 De beste rijst komt uit Carolina in Noord Amerika. 154 00:36:46,397 --> 00:36:50,126 En het is verboden gezouten haring te eten. 155 00:36:51,298 --> 00:36:54,359 ''In Amerika werkt niemand langer dan 12 uur per dag.'' 156 00:36:55,323 --> 00:37:00,942 ''veel slaven hebben betere huizen, eten en levensomstandigheden dan boeren in Europa'' 157 00:37:01,704 --> 00:37:04,305 'ze houden hun eigen kippen en varkens. 158 00:37:04,514 --> 00:37:08,477 Ze kunnen verbouwen wat ze willen en het overschot verkopen.'' 159 00:37:08,711 --> 00:37:14,590 Dan verkoop ik mezelf daar als slaaf. -Dat is verboden voor blanken. 160 00:37:14,613 --> 00:37:18,127 Verboden, maar je zei dat Amerika een vrij land is. 161 00:37:18,471 --> 00:37:22,486 Ja, maar dat is niet toegestaan. Voor blanke mensen. 162 00:37:26,000 --> 00:37:28,390 Ik ga toch mee! 163 00:37:33,612 --> 00:37:39,053 Wat kost de overtocht? -Ongeveer 200 riksdaler. 164 00:37:39,493 --> 00:37:41,651 Verdomme. . . ! 165 00:37:43,351 --> 00:37:46,929 200 riksdaler? Dat krijg ik nooit bij elkaar. 166 00:37:48,001 --> 00:37:51,893 Heb je niet genoeg voor de overtocht. -We kunnen ook over de weg gaan! 167 00:37:52,548 --> 00:37:55,789 Nee, dat gaat niet. Niemand kan naar Amerika lopen. 168 00:37:56,552 --> 00:38:01,930 Is er geen weg? -Nee, Amerika is een eiland. 169 00:38:07,605 --> 00:38:11,016 Die verdomde oceaan. 170 00:38:36,259 --> 00:38:40,942 Vorig jaar is de oogst verrot, dit jaar is hij verbrand. 171 00:38:45,873 --> 00:38:48,906 We redden ons hier mee tot kerstmis, denk ik. 172 00:38:49,981 --> 00:38:52,205 Wat moeten we daarna voor brood gebruiken? 173 00:39:12,713 --> 00:39:17,332 Wanneer gaan we dood, mamma? -Dat weet God alleen. 174 00:39:17,676 --> 00:39:21,733 Pappa zei dat iedereen dood gaat. 175 00:39:25,413 --> 00:39:29,031 Een paar druppels. Misschien krijgen we toch nog een bui. 176 00:39:33,984 --> 00:39:37,902 Kiekeboe! -Nee, niet doen! 177 00:39:50,480 --> 00:39:54,983 Er is brand. Er is brand in de schuur! 178 00:40:39,134 --> 00:40:42,739 Je hebt gekregen wat je wilde. Dit is je straf. 179 00:41:10,583 --> 00:41:16,044 We konden niets doen. . Die paar druppels hielpen niets. 180 00:42:43,698 --> 00:42:48,094 Heeft mijn kleine jongen een speelhuis gebouwd. 181 00:42:48,849 --> 00:42:53,124 Wegsluipen van je werk. duivelse luilak! 182 00:43:28,160 --> 00:43:32,387 o mijn god. . . o mijn god ! 183 00:43:34,146 --> 00:43:37,846 O mijn god ! 184 00:43:41,778 --> 00:43:43,546 Wat is er? 185 00:43:46,074 --> 00:43:48,925 . . .zoek een goede christelijke huisbaas. . . 186 00:43:49,682 --> 00:43:55,865 Robert, wat is er? -Mijn oor doet zo pijn. 187 00:43:57,878 --> 00:44:01,120 Wat moet ik doen? 188 00:44:01,778 --> 00:44:06,129 We moeten wat alcohol op een wollen draadje proberen. 189 00:44:11,037 --> 00:44:14,368 Het gaat eerst erg steken, maar dat gaat snel over. 190 00:44:24,405 --> 00:44:26,898 Zo. . . klaar. 191 00:44:43,237 --> 00:44:46,377 Het hielp een beetje. 192 00:44:50,890 --> 00:44:53,559 Maar het suist nog. 193 00:44:55,249 --> 00:44:58,283 Het klinkt alsof er een hele oceaan in zit. 194 00:45:07,449 --> 00:45:12,275 Kun je het horen? -Nee. 195 00:46:30,617 --> 00:46:32,920 Ben je al zo vroeg thuis? 196 00:46:35,351 --> 00:46:37,451 Karl Oskar? 197 00:47:00,481 --> 00:47:03,271 Wat is er? 198 00:47:04,964 --> 00:47:08,608 Ik heb de ploeg gebroken. Op een grote steen. 199 00:47:10,303 --> 00:47:15,343 De grond hier is vervloekt. -Je hoeft niet te vloeken. 200 00:47:17,352 --> 00:47:20,082 Je kunt de ploeg toch repareren? 201 00:47:21,773 --> 00:47:25,630 Alles gaat kapot, hoe hard ik ook werk. 202 00:47:30,032 --> 00:47:35,444 En we moeten steeds meer monden voeden. -God zal voor ons zorgen. 203 00:47:35,996 --> 00:47:40,103 God gaat de kinderen niet voeden als we hier met onze handen in de schoot zitten. 204 00:47:41,064 --> 00:47:45,896 Is het de verantwoordelijkheid van God om alle kinderen die jij maakt te voeden? 205 00:47:46,210 --> 00:47:48,295 Wat bedoel je daarmee? 206 00:47:48,530 --> 00:47:52,717 Ik bedoel dat je God niet de schuld moet geven dat je vrouw zwanger is. 207 00:47:53,576 --> 00:47:59,914 Mijn liefje. . . Ik heb mijn aandeel daarin nooit ontkend. 208 00:48:00,563 --> 00:48:05,894 Je klaagt dat we steeds meer worden alsof het mijn schuld is! 209 00:48:06,235 --> 00:48:09,060 Ik heb jou nooit de schuld gegeven, Kristina? 210 00:48:10,239 --> 00:48:14,524 Maar jij zegt nooit iets dus wat moet ik er van denken? 211 00:48:16,225 --> 00:48:21,521 Je weet toch dat jou het liever heb dan wat ook in de wereld, Kristina. 212 00:48:22,377 --> 00:48:29,399 Hou je nog zo van me als vroeger? -Natuurlijk. Dat weet je toch. 213 00:48:34,180 --> 00:48:37,619 We moeten toch met elkaar op schieten. 214 00:48:38,581 --> 00:48:43,493 We moeten elkaar helpen. Er is niemand anders die dat doet. 215 00:48:50,989 --> 00:48:54,733 Arm kind, dat hij je zo heeft geslagen! 216 00:48:58,163 --> 00:49:02,998 Kom binnen, Karl Oskar. Kijk hier eens. 217 00:49:03,439 --> 00:49:08,352 Wie heeft dit gedaan? -Het was Aaron. 218 00:49:08,903 --> 00:49:12,270 Ik reed een lading bieten toen de as brak. 219 00:49:13,032 --> 00:49:18,761 Hij sloeg me met een afrasteringspaal. Ik ga niet terug. 220 00:49:19,727 --> 00:49:23,662 Aaron zal hem niet zomaar laten gaan. 221 00:49:25,149 --> 00:49:30,674 Hij heeft hem voor een jaar gehuurd. Hij zal de politie sturen. 222 00:49:30,800 --> 00:49:36,008 Ik ga niet terug. -Hij zou niet moeten, vader. 223 00:49:36,035 --> 00:49:38,326 Niemand in onze familie hoeft in elkaar geslagen te worden. 224 00:49:39,497 --> 00:49:43,102 Zou het niet beter zijn als hij het weer goed maakt met Aaron? 225 00:49:45,670 --> 00:49:48,540 Ik ga met hem praten. Jij blijft hier. 226 00:50:16,785 --> 00:50:21,925 Kom jij in plaats van je broer? Dan krijg ik een betere knecht. 227 00:50:23,208 --> 00:50:26,263 Je moet een andere nemen om in elkaar te slaan. 228 00:50:28,067 --> 00:50:33,271 Dan zal de politie hem hier naar toe slepen Laat me los! 229 00:50:34,240 --> 00:50:39,261 Je kunt hem zelf komen halen. Je bent welkom op Korpamoen. 230 00:51:11,069 --> 00:51:16,548 Ik zoek de jongen Robert Nilsson. - Hij is niet hier. 231 00:51:46,460 --> 00:51:50,541 Als je broer in mijn gebied blijft, pak ik hem. 232 00:52:01,037 --> 00:52:04,159 Ga naar binnen. 233 00:52:19,285 --> 00:52:22,801 . . .moet je alles zelf doen? 234 00:52:23,038 --> 00:52:28,412 Je zei dat je dit op zou knappen Moet ik dat ook doen? Antwoord me! 235 00:52:29,900 --> 00:52:33,836 Houdt je mond! Hou op met zeuren, vrouw. 236 00:52:36,365 --> 00:52:40,346 Je zou me soms kunnen helpen, maar dat doe je nooit. 237 00:52:40,681 --> 00:52:48,104 Ik ben ziek van je. Zwijg, teef! Houdt je mond, trut! 238 00:52:57,553 --> 00:53:01,990 Verdomme vrouw ! verdomme, verdomme! 239 00:53:04,456 --> 00:53:06,513 Satan ! 240 00:53:18,574 --> 00:53:22,866 Het is een aardige vent, die Innegren. Ik begrijp wat hij bedoelde. 241 00:53:24,559 --> 00:53:27,662 Ga naar Kristina's ouders in Duvem�la. 242 00:53:28,730 --> 00:53:32,534 Dat is buiten het gebied van Innegren.. 243 00:53:35,279 --> 00:53:38,834 Je bent aardig voor me, Karl Oskar. 244 00:53:42,911 --> 00:53:46,139 Nu wil ik je iets anders vragen. 245 00:53:46,895 --> 00:53:51,689 Ja, als ik je dat kan geven. . . 246 00:53:52,734 --> 00:53:54,980 Ik wil mijn deel van de erfenis. 247 00:53:56,780 --> 00:53:59,612 Ik ga naar Noord-Amerika. 248 00:54:10,585 --> 00:54:12,765 Ben je verbaasd, Karl Oskar. 249 00:54:20,116 --> 00:54:23,882 Ik had niet gedacht dat we over hetzelfde denken. 250 00:54:24,746 --> 00:54:28,871 Dit is een tarweveld in Amerika.. 251 00:54:29,626 --> 00:54:34,726 ''hardwerkende boeren hebben hier goede vooruitzichten ''.. 252 00:54:34,860 --> 00:54:39,522 ..''in de Verenigde Staten van Amerika.'' 253 00:54:39,657 --> 00:54:41,235 Dat is me wat! 254 00:54:46,268 --> 00:54:49,490 We zullen daar vast net zo hard moeten werken als we hier doen. 255 00:54:51,189 --> 00:54:55,498 Maar we kunnen er tenminste beter van worden, dat lukt hier niet. 256 00:54:57,300 --> 00:54:59,758 Kijk naar vader! 257 00:55:00,407 --> 00:55:03,586 En de kinderen. Hoe komt het daar mee. 258 00:55:04,349 --> 00:55:07,472 Johan kan onze boerderij over nemen.. 259 00:55:08,123 --> 00:55:12,287 En de anderen? Dienstmeiden, knechten. . . 260 00:55:12,524 --> 00:55:16,731 Zou je verantwoordelijkheid willen nemen ze over de oceaan mee te nemen.. 261 00:55:17,591 --> 00:55:20,802 ..en hun leven in gevaar brengen? 262 00:55:25,057 --> 00:55:31,666 Als er maar iemand van hier ons was voorgegaan. Maar niemand ging nog. 263 00:55:32,315 --> 00:55:34,852 Dan moet ik de eerste zijn. 264 00:55:35,401 --> 00:55:41,749 En jij neemt de verantwoording? -Iemand moet dat doen. 265 00:55:55,150 --> 00:56:00,442 Ondervraging van de boer Danjel Andreasson. 266 00:56:01,907 --> 00:56:07,181 Geeft u toe, Danjel Andreasson, dat de volgende personen in uw huis verblijven: 267 00:56:07,517 --> 00:56:12,936 De bestrafte soldaat Severius Pihl, de kreupele meid Sissa Svensdotter,.. 268 00:56:13,482 --> 00:56:16,127 ..de ongetrouwde Ulrika van Vesterg�l,.. 269 00:56:16,672 --> 00:56:23,442 ..haar bastaard dochter Elin, en dat u bijeenkomsten houdt in je huis? 270 00:56:24,514 --> 00:56:25,510 Dat is waar, dominee. 271 00:56:25,953 --> 00:56:33,327 En wat doet u op deze bijeenkomsten? -Ik verkondig het echte woord van God. 272 00:56:33,564 --> 00:56:36,730 De duivel fluistert u antwoorden in het oor. 273 00:56:39,362 --> 00:56:42,273 In de aanwezigheid van deze eerbare en betrouwbare mensen.. 274 00:56:43,345 --> 00:56:49,512 ..verbied ik u, Danjel Andreasson om te prediken. 275 00:56:49,956 --> 00:56:52,471 U heeft geen macht om mij dat te verbieden. 276 00:56:52,709 --> 00:56:57,369 Erkent u dat mijn macht van God komt? -Nee, dominee. 277 00:56:57,714 --> 00:57:05,012 Weigert u te gehoorzamen aan de wet? -De rechtvaardige heeft geen wet nodig. 278 00:57:05,555 --> 00:57:10,033 Bent u zo hoogmoedig dat u zichzelf rechtvaardig noemt? 279 00:57:10,373 --> 00:57:15,936 Ik ben vervuld van de geest van de Heer en ik volg de bijbel.. 280 00:57:16,066 --> 00:57:17,561 ..en mijn eigen geweten. 281 00:57:17,901 --> 00:57:23,676 Beschuldigt u mij van het misleiden van zielen zodat ze naar de hel gaan? 282 00:57:24,324 --> 00:57:29,154 Dat is zo. Het is toch waar dat de dominee brandewijn verkoopt? 283 00:57:29,914 --> 00:57:32,326 Dat is mijn wettelijke recht. 284 00:57:33,188 --> 00:57:39,877 Als de mensen de brandewijn van de dominee drinken en de tien geboden overtreden.. 285 00:57:40,424 --> 00:57:46,260 ..heeft de persoon die de geboden breekt zichzelf dan niet naar de hel verbannen, dominee? 286 00:57:46,597 --> 00:57:50,700 U wordt ondervraagd, niet ik. 287 00:57:51,873 --> 00:57:57,431 Ik verbied u in de aanwezigheid van deze mensen te prediken. 288 00:57:57,984 --> 00:58:00,623 Als u doorgaat met uw onwettelijke praktijken.. 289 00:58:01,279 --> 00:58:06,546 ..kunt u voor de rechter worden gebracht en veroordeeld worden tot gevangenisstraf. 290 00:58:06,784 --> 00:58:10,778 ..en de derde keer uit het land worden verbannen. 291 00:58:11,435 --> 00:58:17,434 Dominee kan me niet verbannen uit het Koninkrijk van God. 292 00:58:18,442 --> 00:58:24,550 Ondanks de waarschuwingen ging Danjel Andreasson door met prediken. 293 00:58:24,636 --> 00:58:29,428 Daarop werd hij door dominee Brusander ge�xcommuniceerd. 294 00:58:29,558 --> 00:58:36,078 Danjel werd toegang tot de heilige communie en de kerkgemeenschap ontzegd. 295 00:58:40,089 --> 00:58:43,194 Jesus Christ, wiens lichaam u nu ontvangt.. 296 00:58:44,573 --> 00:58:47,739 ..bewaard u voor het eeuwige leven. 297 00:58:48,389 --> 00:58:52,095 Jezus Christus, wiens bloed u nu ontvangt. 298 00:58:52,956 --> 00:58:56,561 ..bewaard u voor het eeuwige leven. 299 00:59:04,260 --> 00:59:07,887 Jesus Christ, wiens lichaam u nu ontvangt.. 300 00:59:08,848 --> 00:59:12,662 ..bewaard u voor het eeuwige leven. 301 00:59:13,936 --> 00:59:18,059 Jesus Christ, wiens bloed u nu ontvangt. 302 00:59:18,190 --> 00:59:20,223 ..bewaard u . . 303 00:59:25,740 --> 00:59:28,901 Beste Danjel. Doe niet open. 304 00:59:29,869 --> 00:59:34,990 Onze heer, Jezus Christus, is bij ons. We hebben niets te vrezen. 305 00:59:39,942 --> 00:59:43,549 Wie bent u die de nachtelijke rust verstoord? 306 00:59:44,092 --> 00:59:48,171 Ik ben politieman L�nnegren. Doe open ! 307 00:59:50,661 --> 00:59:54,011 Wie zoekt de commissaris op dit uur in mijn huis? 308 00:59:55,082 --> 00:59:59,939 U, Danjel Andreasson. Open de deur in de naam van de wet! 309 01:00:00,796 --> 01:00:04,108 Ik gehoorzaam niet aan de wetten van mensen. 310 01:00:04,342 --> 01:00:08,405 Als u niet open doet is het mijn plicht de deur in te trappen. Doe open! 311 01:00:10,306 --> 01:00:14,948 Ik zal de goede commissaris zijn zonden niet laten vergroten.. 312 01:00:15,082 --> 01:00:18,582 ..met bruut geweld voor het oog van de Heer. 313 01:00:34,059 --> 01:00:40,669 Wat doen deze mensen hier midden in de nacht? -Wij zijn bijeen voor een maaltijd van liefde. 314 01:00:40,900 --> 01:00:46,441 Jullie bezoedelen het heilige sacrament. -Wij genieten van de sacramenten. 315 01:00:47,302 --> 01:00:55,404 U ziet hier dat Danjel Andreasson de heilige communie verleend. 316 01:00:55,540 --> 01:01:00,958 Heeft u de heilige communie verleend? -Niet aan iedereen. U onderbrak mij. 317 01:01:01,296 --> 01:01:05,340 U weet dat ongewijden geen communie geven. - Dat wist ik niet. 318 01:01:05,550 --> 01:01:07,427 Dat heeft de dominee u verteld. 319 01:01:07,552 --> 01:01:11,922 Ik volg de dominee niet. Ik volg de heilige schrift. 320 01:01:12,056 --> 01:01:16,951 Er staat nergens in de bijbel dat de heer Jezus Christus tot priester was gewijd. 321 01:01:17,187 --> 01:01:22,564 Laat u niet in met deze haarklover. -Noteer de namen van iedereen hier. 322 01:01:24,694 --> 01:01:28,401 Ik heb u verboden te preken en toch gaat u er mee door. 323 01:01:29,991 --> 01:01:33,775 Daarom hebben we geen keus dan u te straffen overeenkomstig de wet. 324 01:01:34,016 --> 01:01:37,079 Ik vraag jullie aan je onsterfelijke ziel te denken. 325 01:01:37,311 --> 01:01:42,332 Iedereen die zijn zonden afschudt neem ik op in gemeenschap van de kerk. 326 01:01:42,567 --> 01:01:47,942 Ga weg, dominee! U staat daar zwart en boosaardig als de duivel zelf. 327 01:01:53,995 --> 01:01:59,162 Je geest is niet verbeterd. Toch neem je het bloed van Christus in je onreine mond. 328 01:01:59,396 --> 01:02:03,671 Ik daag je uit, vette dominee! -Beledig je de dominee, Ulrika?! 329 01:02:04,005 --> 01:02:08,654 Ik beledig jou ook, diaken. -Je moet je mond wassen. 330 01:02:10,345 --> 01:02:14,551 Met brandewijn van de dominee, of zijn urine? -Hou je mond, hoer! 331 01:02:14,787 --> 01:02:19,094 Hoer?! Zei je hoer? Een hoer voor jou, Per Persson ! 332 01:02:19,438 --> 01:02:22,262 Als ik een hoer ben, dan ben jij een hoerenloper! 333 01:02:23,442 --> 01:02:27,333 Weet je nog toen je bij me kwam met riksdaler in de ene hand en je pik in de andere.. 334 01:02:27,988 --> 01:02:32,699 ..en wilde dat ik op mijn rug ging liggen? Toen gedroeg je je wel. 335 01:02:33,765 --> 01:02:38,137 Ulrika, Stil nu. -en die hoerenhond dan ! 336 01:02:38,374 --> 01:02:43,978 Niemand onthoud hem de communie. Hij is een vriendje van die vette dominee. 337 01:02:45,151 --> 01:02:48,712 twee speklichamen die zich in hun vette vlees wentelen ! 338 01:02:51,533 --> 01:02:56,244 Op grond van uw ambt moet u deze samenkomst be�indigen. 339 01:02:57,205 --> 01:03:00,874 Ik verbied u met de communie door te gaan. 340 01:03:01,626 --> 01:03:04,584 Dominee kan de Here Christus niet uit dit huis verbannen. 341 01:03:05,964 --> 01:03:09,632 U denkt dat uw inspiratie van Christus komt maar hij komt van de duivel. 342 01:03:10,385 --> 01:03:14,233 Donder op, verduivelde vette dominee ! Eruit! 343 01:03:16,037 --> 01:03:22,385 Zwijgend moet ik mijn aanklager aanhoren.. 344 01:03:22,836 --> 01:03:29,944 ..en mijn weg onschuldig gaan.. 345 01:03:30,698 --> 01:03:40,539 ..en vergeven en vergeten.. 346 01:03:40,666 --> 01:03:49,746 ..in de veilige wetenschap dat God rechtvaardig zal oordelen. 347 01:03:49,988 --> 01:03:57,175 Rechterlijk uitspraak voorjaarshof 1849. Danjel Andreasson : 200 daalder zilver. 348 01:03:57,308 --> 01:04:01,971 andere deelnemers aan de bijeenkomst: 100 daalder zilver of 28 dagen gevangenis. 349 01:04:03,147 --> 01:04:07,459 Jezus Christus, wiens bloed u zult ontvangen.. 350 01:04:07,902 --> 01:04:12,923 ..behoudt u voor de eeuwigheid. 351 01:04:33,762 --> 01:04:37,406 Mag ik wat pap? -Nee, nu nog niet. 352 01:04:37,641 --> 01:04:42,389 Je krijgt vanavond als je kleine broertje wordt gedoopt. 353 01:04:46,546 --> 01:04:51,794 Ik wil pap. -Je krijgt niets! Ga naar oma. 354 01:04:56,848 --> 01:05:03,430 Vanavond als we bezoek hebben krijg je pap We dopen onze kleine jongen. 355 01:05:09,569 --> 01:05:14,900 De kinderen zijn terug. -Ik denk dat ze niet veel hebben gevonden. 356 01:05:33,802 --> 01:05:37,909 Anna ! Nee. . . ga weg! 357 01:05:46,398 --> 01:05:47,919 Schaam je ! 358 01:05:49,714 --> 01:05:53,500 Zo, ga maar naar buiten! Vooruit! 359 01:06:02,519 --> 01:06:07,604 Jammer dat we ze weg moesten sturen. Konden ze niet thuis blijven? 360 01:06:08,254 --> 01:06:10,858 Is dit alles wat we hebben? 361 01:06:14,969 --> 01:06:17,406 Dat kunnen je niet eten. 362 01:06:18,264 --> 01:06:24,074 Moeder maakt er soep van. -Hier. En nu naar huis. 363 01:06:44,249 --> 01:06:47,262 Hallo, is pappa's kleine hulp daar? 364 01:06:55,364 --> 01:06:58,486 Je hebt het toch niet koud? 365 01:07:08,878 --> 01:07:11,460 Ren maar naar je moeder. 366 01:07:28,669 --> 01:07:33,603 Anna ! Anna ! 367 01:07:43,372 --> 01:07:45,451 Anna ! 368 01:07:51,547 --> 01:07:55,960 O nee, kind. . . 369 01:08:08,084 --> 01:08:12,935 Het komt wel weer goed. -Kleine Anna. 370 01:08:13,694 --> 01:08:15,810 Laat me je schoonmaken. 371 01:08:20,117 --> 01:08:24,698 Haar maag is helemaal opgezwollen. 372 01:08:27,062 --> 01:08:30,519 Moeten we Berta uit ldemo halen? 373 01:08:45,268 --> 01:08:49,208 Laat me eens naar het kind kijken. 374 01:08:52,901 --> 01:08:56,943 Ja. . . ze is er niet goed aan toe. 375 01:08:58,427 --> 01:09:05,446 De graankorrels in de pap zijn twee keer zo groot opgezwollen. 376 01:09:05,998 --> 01:09:12,244 Ze kunnen haar maag hebben laten scheuren. Dan kan ik niets voor haar doen. 377 01:09:19,073 --> 01:09:24,922 We moeten zien hoe ze morgen is, of het dan beter gaat.. 378 01:09:25,476 --> 01:09:31,014 Als dat niet zo is ben ik bang dat God deze kleine meid met hem meeneemt. 379 01:09:32,191 --> 01:09:35,477 Ja, dat denk ik ook. 380 01:09:37,196 --> 01:09:44,156 Maar we moeten geloven dat het goed komt. Niemand weet wat er kan gebeuren. 381 01:10:33,649 --> 01:10:39,132 Je zit hier de hele dag al. Waarom laat je mij de kist niet maken? 382 01:10:50,813 --> 01:10:55,810 Hoor eens. Laat mij hem voor je maken? 383 01:11:22,199 --> 01:11:27,973 Nu ben ik er niet langer op tegen dat we naar Noord Amerika verhuizen. 384 01:13:10,371 --> 01:13:13,968 Blijf met je vuile vingers van de was af! 385 01:13:15,919 --> 01:13:21,777 Laat de was hangen. Maar het niet vuil nu we het net schoon hebben. 386 01:13:44,782 --> 01:13:47,905 Deze kunnen we ook meenemen. 387 01:13:49,078 --> 01:13:54,243 Zo, ja. Laat opa die maar houden. 388 01:14:02,591 --> 01:14:05,819 ''op deze wegen kun je met grote snelheid reizen.'' 389 01:14:06,157 --> 01:14:10,013 ''twee of drie mijl per uur, ja, soms nog sneller.'' 390 01:14:10,662 --> 01:14:16,866 ''Veel grote wagens zijn aan elkaar gebonden en worden door een stoommachine getrokken.'' 391 01:14:17,523 --> 01:14:22,185 ''De weg is uitgelegd op sterke dwarsliggers van hout,''.. 392 01:14:22,320 --> 01:14:27,362 ..''en de metalen balken die de wagons geleiden worden daar aan vastgemaakt.'' 393 01:14:28,117 --> 01:14:34,782 ''elke wagon is zo comfortabel dat het niet nodig is uit te stappen.'' 394 01:14:35,229 --> 01:14:40,873 ''deze spoorwegen waar men met hulp van stoom comfortabel kan reizen,''.. 395 01:14:41,005 --> 01:14:46,089 ..''hebben in Amerika een lengte bereikt van 8000 Engelse mijlen." 396 01:14:47,408 --> 01:14:53,423 Er groeit zoveel gras dat je in twee dagen genoeg wintervoer hebt voor een koe. 397 01:14:54,352 --> 01:15:00,410 Ligt de spoorweg dag en nacht onbewaakt op de grond? 398 01:15:00,650 --> 01:15:02,522 Wordt het ijzer niet gestolen, dan? 399 01:15:04,529 --> 01:15:08,945 Nee, er is zoveel ijzer in Amerika, dat niemand een spoorrail steelt. 400 01:15:09,597 --> 01:15:12,160 En dat geldt ook voor zilver en goud. 401 01:15:12,704 --> 01:15:18,126 In Amerika hangen ze een dief direct op, vaak nog voor hij heeft bekend. 402 01:15:19,816 --> 01:15:22,914 Amerikanen zijn de eerlijkste mensen op aarde. 403 01:15:24,612 --> 01:15:28,384 Zij zullen ook wel een paar klootzakken hebben. 404 01:15:41,338 --> 01:15:44,145 Gaan er meer mensen mee. -Zes. 405 01:15:44,487 --> 01:15:48,841 Het zijn er meer. Je zult meer nakomelingen krijgen dan je denkt. 406 01:15:49,388 --> 01:15:53,196 Je hebt de mening van je kinderen en kleinkinderen niet gevraagd. 407 01:15:53,851 --> 01:15:57,910 Ik zorg goed voor mijn kinderen. -En ik voor de mijne. 408 01:15:59,502 --> 01:16:05,753 Sinds hij zelf zijn broek dicht kan knopen heeft hij ons nooit om raad gevraagd. 409 01:16:07,343 --> 01:16:11,401 En niemand wil ongevraagde raad. 410 01:16:19,418 --> 01:16:21,851 Doet je oor pijn? 411 01:16:22,713 --> 01:16:25,649 Het komt wel goed als we in Amerika zijn. 412 01:16:30,742 --> 01:16:36,642 Ik heb over een man gelezen wiens gezin door een krokodil is opgegeten. 413 01:16:39,397 --> 01:16:43,517 Er waren drie kinderen en hij had net de vrouw ingeslikt. 414 01:16:44,381 --> 01:16:48,728 Maar het hoofd van de vrouw bleef in zijn keel steken zodat hij stikte. 415 01:16:49,491 --> 01:16:55,032 Het was haar manier om wraak te nemen. De grond was doordrenkt met mensenbloed. 416 01:16:56,310 --> 01:17:01,355 Gaan we daar ook naar toe? -Je kent Roberts fantasie�n toch? 417 01:17:01,899 --> 01:17:04,859 Het zijn geen fantasie�n. Ik heb het gelezen. 418 01:17:10,825 --> 01:17:13,362 Kristina? 419 01:17:26,090 --> 01:17:29,838 Van Karl Oskar 420 01:17:55,287 --> 01:17:56,402 Zou het de commissaris zijn? 421 01:18:00,105 --> 01:18:03,546 Wie is daar? -Broeder Danjel. Mag ik binnen komen? 422 01:18:07,403 --> 01:18:11,173 Mag God vrede brengen in je huis. -Is er thuis iets aan de hand? 423 01:18:11,512 --> 01:18:14,721 Nee, alles goed met vrouw en kinderen. 424 01:18:15,787 --> 01:18:20,970 Wat is er dan aan de hand? -Wat is er? 425 01:18:23,044 --> 01:18:28,205 Ik heb een boodschap voor je, Karl Oskar. -Van wie? 426 01:18:30,427 --> 01:18:32,528 Van God. 427 01:18:34,222 --> 01:18:37,078 De Heer wekte mij en zei: 428 01:18:37,309 --> 01:18:41,804 ''Ga naar Karl Oskar, de man van je geliefde nicht.'' 429 01:18:43,190 --> 01:18:48,084 Hij sprak tegen mij als tegen Abraham Hij zei: 430 01:18:48,737 --> 01:18:54,115 ''Verlaat je moederland, je familie en het huis van je vader,''.. 431 01:18:54,347 --> 01:18:56,722 ..''en reis naar het land dat ik je zal wijzen.'' 432 01:18:57,892 --> 01:19:02,432 ''Ga naar Karl Oskar in Korpamoen. Hij zal je helpen.'' 433 01:19:02,772 --> 01:19:05,728 Wilt u met ons mee naar Amerika? 434 01:19:08,048 --> 01:19:13,322 We leven in een tijd van vervolging in ons vaderland. 435 01:19:14,284 --> 01:19:19,362 Het is mij verboden mijn God te zoeken. Ik ben uit het rijk verbannen. 436 01:19:19,810 --> 01:19:23,034 Maar de Heer zal een nieuw land voor me openen. 437 01:19:23,168 --> 01:19:27,540 We zullen daar samen heen reizen en niemand hoeft bang te zijn. 438 01:19:27,568 --> 01:19:31,060 Dus jullie gaan met zijn zessen? 439 01:19:31,927 --> 01:19:36,258 Wij zijn met acht, met kinderen en gasten. 440 01:19:37,391 --> 01:19:39,799 Neem je al je gasten mee? 441 01:19:40,456 --> 01:19:44,845 Ulrika en het meisje gaan. Dat heb ik ze beloofd. 442 01:19:48,944 --> 01:19:53,251 Heeft Danjel een knecht nodig? -Ja. 443 01:19:53,699 --> 01:19:57,196 De vorige is weggelopen toen de vervolgingstijd begon. 444 01:19:57,328 --> 01:20:01,599 Ik ken iemand die handig zou zijn in Amerika. Hij heet Arvid. 445 01:20:05,649 --> 01:20:08,899 We zullen het in de hand van de Heer leggen. 446 01:20:09,027 --> 01:20:11,358 Hij al ons leiden met zijn grote macht.. 447 01:20:12,297 --> 01:20:15,008 ..zodat we de gevaarlijke zee veilig kunnen oversteken. 448 01:20:18,599 --> 01:20:25,140 Je bent een slecht voorbeeld voor mijn andere kerkleden, Karl Oskar Nilsson. 449 01:20:25,481 --> 01:20:29,147 Je staat bekend als een snelle, vlijtige boer. 450 01:20:29,485 --> 01:20:32,230 Je kunt goed voor jezelf zorgen hier. 451 01:20:33,927 --> 01:20:36,364 Ik denk daar anders over, dominee. 452 01:20:37,222 --> 01:20:44,392 Je hebt genoeg te eten. Zolang dat zo is moet je tevreden zijn. 453 01:20:44,939 --> 01:20:50,688 Heb je goed nagedacht over het avontuur waar jij je met je gezin in begeeft? 454 01:20:51,445 --> 01:20:54,981 Ken je de waarheid over het land dat je uitdaagt? 455 01:20:56,158 --> 01:21:01,991 Ben je niet misleid? Laat je je niet leiden door een illusie? 456 01:21:03,061 --> 01:21:08,848 Deze onderneming kan tot je verderf leiden. Daarom raad ik het af. 457 01:21:09,297 --> 01:21:14,234 Ik wil alleen het beste voor jou? -Ik geloof dat de dominee het goed bedoeld. 458 01:21:14,469 --> 01:21:18,253 Denk aan je ouders. Jouw vader is kreupel. 459 01:21:18,389 --> 01:21:21,090 De oudjes doen het goed. Ze redden het wel. 460 01:21:21,956 --> 01:21:25,801 Je bent be�nvloed door de geest van ontevredenheid. 461 01:21:26,043 --> 01:21:31,058 Ik heb al verkocht, dus ik ben vrij man. Mag ik nu gaan? 462 01:21:40,558 --> 01:21:43,324 Ik zal je jouw toestemming tot verhuizen geven. 463 01:22:02,893 --> 01:22:07,538 Ik zal de Heer vragen jullie te zegenen op de reis naar het verre land. 464 01:22:07,669 --> 01:22:13,005 Dat je deze moedige keuze nooit zult betreuren. 465 01:22:13,758 --> 01:22:16,251 Dank u vriendelijk.. 466 01:23:35,258 --> 01:23:39,149 Stop, Genoeg ! Genoeg. 467 01:23:39,804 --> 01:23:43,609 Genoeg? Waar heb je het over? Nog iets meer! 468 01:23:56,321 --> 01:24:00,105 Gaan we al snel? 469 01:24:48,103 --> 01:24:51,247 Niemand weet wat ze in Amerika aan hun voeten dragen. 470 01:24:52,003 --> 01:24:55,542 Deze kun je daar vast dragen zonder je te moeten schamen. 471 01:24:57,237 --> 01:25:01,259 Ze waren duur genoeg. 472 01:25:02,013 --> 01:25:06,828 Dat er zo veel mensen tegelijk gaan emigreren. Jonas Petter ook al. 473 01:25:07,685 --> 01:25:10,743 Karl Oskar, ik moet je iets vertellen. 474 01:25:12,336 --> 01:25:16,923 Ik ben het weer. -het. . . 475 01:25:25,683 --> 01:25:28,455 Dat kon niet op een slechter moment zijn. -Wat?! 476 01:25:28,999 --> 01:25:32,334 Ik bedoel . . Dit is niet het juiste moment. 477 01:25:32,774 --> 01:25:34,919 Ik kan niet alleen zwanger worden als het jou uitkomt ! 478 01:25:35,025 --> 01:25:36,485 Alsjeblieft, niet zo.. 479 01:25:36,611 --> 01:25:41,928 Het is niet alleen mijn schuld! Het is meer jouw schuld ! 480 01:25:42,262 --> 01:25:47,724 En nu komt het jou niet uit! -Kristina, hoe kun je zo boos zijn? 481 01:25:47,956 --> 01:25:53,722 Je bent bang dat ik een belemmering ben! -Dat heb ik nooit gezegd. 482 01:25:54,379 --> 01:25:57,205 Ik ben alleen bang dat dit het voor jou zwaarder maakt. 483 01:25:57,757 --> 01:25:59,541 We moeten elkaar nu helpen, Kristina. 484 01:25:59,751 --> 01:26:03,713 Deze laatste avond hier moeten we vrienden blijven. 485 01:26:05,619 --> 01:26:12,906 Ja. . . maar ik voel me niet goed. -Dat weet ik toch.... 486 01:26:13,565 --> 01:26:18,308 Je moet niet hard tegen me praten. -Ik zal zacht tegen je spreken. 487 01:26:32,939 --> 01:26:36,559 Rijdt langzaam door de poort. 488 01:29:26,512 --> 01:29:31,362 Goed dat je zo mager bent, anders had ik naast de wagen moeten lopen. 489 01:31:11,056 --> 01:31:16,206 Arvid, als we in Karlshamn zijn, koop ik een Engels lesboek. 490 01:31:17,375 --> 01:31:21,523 Tijdens de reis is genoeg tijd om het te leren. Je kunt het van me lenen. 491 01:31:22,067 --> 01:31:26,914 Dat hoef ik niet. -Je spreekt toch geen Engels? 492 01:31:27,781 --> 01:31:31,319 Nee, nog niet. Maar als ik in Amerika aan wal stap wel. 493 01:31:35,518 --> 01:31:39,825 Dus jij denkt dat je vloeiend Engels spreekt als je aan wal stapt? 494 01:31:42,192 --> 01:31:45,399 Wie heeft je dat verteld? -Danjel. 495 01:31:46,050 --> 01:31:51,652 Maar jij moet de taal zelf leren, want jij hebt de Geest niet. 496 01:31:52,515 --> 01:31:56,244 Kan dat waar zijn? -Denk je dat Danjel liegt? 497 01:31:58,145 --> 01:32:04,818 Als we aan land stappen zal de heilige Geest alle echte gelovigen aanraken.. 498 01:32:05,152 --> 01:32:11,907 ..en iedereen die in Jezus Christus is herboren, kan Amerikaans spreken. 499 01:32:12,347 --> 01:32:16,781 Heb je het boek Handelingen niet gelezen? -Jawel. . . 500 01:32:18,270 --> 01:32:21,875 Maar over die openbaringen had ik nog niets gehoord. 501 01:32:28,697 --> 01:32:33,217 Zeg, Robert? Ik ben bang voor Amerika. 502 01:32:34,391 --> 01:32:38,935 Waarom? -Misschien zijn ze gemeen tegen immigranten. 503 01:32:39,479 --> 01:32:45,609 Nee, je hoeft niet bang te zijn. Er zijn zo weinig vrouwen in Amerika.. 504 01:32:45,735 --> 01:32:51,023 ..dat ze behandeld worden als goud en juwelen. Je kunt alles krijgen.. 505 01:32:51,233 --> 01:32:53,110 ..wat je hartje begeert........ 506 01:32:53,869 --> 01:32:59,242 zo dat de wagons er niet afvallen, hebben ze kleine haken. . . . . . 507 01:33:27,966 --> 01:33:31,239 God's vrede! 508 01:33:34,785 --> 01:33:40,466 Daar lag de kerkherder met zijn roede naar de hemel gericht als een kerkkaars. 509 01:33:41,334 --> 01:33:47,795 Ze konden hem zo niet begraven, dus ontboden ze alle priesters in de regio.. 510 01:33:47,924 --> 01:33:51,006 ..waaronder dominee Stenmark, die voor hem las.. 511 01:33:51,344 --> 01:33:55,053 ..maar hij werd niet slap. De duivel wilde zijn lichaam niet verlaten. 512 01:33:55,702 --> 01:34:04,101 Uiteindelijk vroegen ze de oude meid Magda om hulp.. 513 01:34:04,232 --> 01:34:08,693 ..ze ging de kamer waar hij lag binnen en bleef de hele nacht.. 514 01:34:08,820 --> 01:34:15,111 ..en 's-ochtends toen de anderen kwamen was hij klaar om begraven te worden. 515 01:34:15,869 --> 01:34:20,285 Ik vraag me af of we zeeziek worden. - Zo erg is het niet. 516 01:34:20,519 --> 01:34:27,063 Je moet alleen wat spugen. -Net of je zwanger bent, zeker. 517 01:34:27,401 --> 01:34:34,884 Er wordt gezegd dat het zo voelt. -Weet je nog wat ik heb gezegd, Lena? 518 01:34:35,013 --> 01:34:39,071 Heb je vergeten wat ik heb gezegd? -Nee, natuurlijk niet, Danjel. 519 01:34:39,205 --> 01:34:43,053 Mensen die Christus in zich hebben kunnen de zee aan.. 520 01:34:43,367 --> 01:34:46,182 ..zelfs als ze het niet gewend zijn. 521 01:34:46,838 --> 01:34:49,539 Ik geloof je. Ik ben niet bang. 522 01:34:50,508 --> 01:34:55,150 Wordt jij niet zeeziek zoals iedereen? -Nee, Karl Oskar. 523 01:34:55,388 --> 01:35:01,972 Christus is voor mijn zonden gestorven. -Twijfel je daaraan, Karl Oskar. 524 01:35:02,625 --> 01:35:08,379 Ik heb gehoord dat getrouwde vrouwen er op zee zieker worden dan anderen. 525 01:35:08,506 --> 01:35:11,631 Niet als ze in de heer leven, Jonas Petter. 526 01:35:11,968 --> 01:35:18,837 De meeste vrouwen leven in het vlees. Ze kunnen ook in het echtelijke bed bastaards maken. 527 01:35:20,018 --> 01:35:24,406 Ik dacht dat schurft en cholera erger zijn dan zeeziekte? 528 01:35:24,543 --> 01:35:26,352 Ik heb gehoord, dat. . . 529 01:35:26,979 --> 01:35:30,837 Laten we de Heer danken op deze eerste dag van onze reis. 530 01:35:33,552 --> 01:35:37,740 Dank u Heer, dat u uw hand boven ons hebt gehouden. 531 01:35:38,078 --> 01:35:40,925 Op deze eerste dag van onze reis. 532 01:37:59,117 --> 01:38:01,678 Johan ! 533 01:38:07,376 --> 01:38:09,104 Waar is ons verblijf? 534 01:38:10,066 --> 01:38:16,567 Even zien. Jij en jij. Daarheen! 535 01:38:17,740 --> 01:38:20,398 Karl Oskar! -Ik kom er aan. 536 01:38:27,959 --> 01:38:29,825 Hier? 537 01:38:31,421 --> 01:38:35,193 Er is niet genoeg plaats. -Ik wil bij mijn gezin blijven! 538 01:38:36,155 --> 01:38:38,820 Ik begrijp niet wat u zegt. 539 01:38:39,471 --> 01:38:42,554 Ik wil met de kapitein spreken? 540 01:38:57,864 --> 01:39:01,322 Arvid ! Kom hier. 541 01:39:02,390 --> 01:39:06,239 De beesten in de schuur thuis hebben meer ruimte! 542 01:40:34,213 --> 01:40:36,711 Passagiers en lading manifest. 543 01:40:58,446 --> 01:41:02,777 Lekker, die frisse lucht. -Ja. 544 01:41:52,167 --> 01:41:57,188 Ik tel er 16. -Ja, ik ook. 545 01:41:57,527 --> 01:42:00,960 Zullen we er in klimmen? -Ja, laten we dat doen. 546 01:42:21,113 --> 01:42:22,737 Tot hier en niet verder. 547 01:42:23,051 --> 01:42:24,927 We mogen niet verder. 548 01:42:25,367 --> 01:42:29,450 Hoeveel heb jij geteld? -36. 549 01:42:40,570 --> 01:42:45,424 Wat als de zee gaat rijzen. Dan verdrinken we allemaal. 550 01:42:47,119 --> 01:42:54,183 Nee, als de zee gaat rijzen, dan komt het schip mee omhoog. 551 01:43:12,082 --> 01:43:14,388 Spreek Deens. -Met hoeveel zijn jullie? 552 01:43:15,460 --> 01:43:19,793 De hele familie moet niet komen. Een persoon is genoeg. 553 01:43:20,549 --> 01:43:24,003 Die lui fokken voortdurend kinderen. Kom hier! 554 01:43:24,657 --> 01:43:30,638 en neem iets mee om brood in te doen. 555 01:43:43,948 --> 01:43:46,804 Krijgen we geen aardappelen? 556 01:43:47,764 --> 01:43:51,279 En ook geen melk? -We hebben geen geiten aan boord. 557 01:43:55,063 --> 01:43:59,396 Ik wil niet op dit schip blijven. Ik wil naar huis. 558 01:44:23,863 --> 01:44:28,054 We krijgen geen aardappelen. Die hebben ze niet. We krijgen zuurkool. 559 01:44:30,266 --> 01:44:33,281 Ook geen melk? -Nee, hebben ze niet. 560 01:44:34,040 --> 01:44:37,951 Het stinkt daar naar urine. Ik heb een knijper nodig. 561 01:44:38,399 --> 01:44:43,104 Wanneer kunnen we de keuken gebruiken? -Dat duurt vast lang met zoveel mensen. 562 01:44:45,531 --> 01:44:48,678 Karl Oskar, kleine Marta voelt zo heet. 563 01:44:49,722 --> 01:44:52,850 En ze wil niet eten. - Hoe gaat het? 564 01:44:55,187 --> 01:44:58,198 Denk je dat ze het van dat kind daar gekregen heeft? 565 01:44:59,170 --> 01:45:03,734 Nee, ze is alleen verkouden. Dat meisje daar heeft struma. 566 01:45:09,368 --> 01:45:12,930 Moet ze zo dicht bij wonen -Wie? 567 01:45:15,708 --> 01:45:19,500 Die jolige? -Waarom noem je haar ''jolig''? 568 01:45:20,567 --> 01:45:22,371 Omdat ze nooit droevig is. 569 01:45:22,580 --> 01:45:25,500 Als er iemand is die droevig moet zijn, dan zij wel. 570 01:45:25,843 --> 01:45:29,526 Als iemand bloed zou moeten huilen. . . -Laat haar toch. 571 01:45:31,328 --> 01:45:35,331 Genoeg andere dingen om over te denken. Jammer dat je niet bij ons kunt zijn. 572 01:45:43,528 --> 01:45:45,607 Jij houdt toch van schommelen ! 573 01:45:46,739 --> 01:45:53,155 We hebben nauwelijks genoeg water voor het eten en we kunnen niet meer vragen. 574 01:45:53,496 --> 01:45:58,578 U kunt water van ons lenen. we gebruiken niet zo veel. 575 01:46:00,003 --> 01:46:04,454 Dank u wel. -Waar gaat u heen als u aankomt? 576 01:46:06,781 --> 01:46:09,567 Dat weten we nog niet, en U? 577 01:46:09,909 --> 01:46:14,579 We hebben een zoon in Minnesota. -Juist, ja. 578 01:46:14,580 --> 01:46:18,395 Is de landbouwgrond daar goed? -Er is alleen landbouwgrond. 579 01:46:18,834 --> 01:46:25,146 Hij heeft 100 hectare land. -Het is een flinke zoon. 580 01:46:26,989 --> 01:46:34,473 Hij schreef dat hij 100 hectare heeft. We hebben een slijpsteen voor hem. 581 01:46:35,435 --> 01:46:39,770 Die zijn erg duur in Amerika. -Juist? 582 01:46:41,462 --> 01:46:44,959 ik ben krom en heb pijn in mijn hart. 583 01:46:45,716 --> 01:46:51,025 In de ochtend gaat het goed maar het start weer als ik twee snuifjes neem. 584 01:47:00,252 --> 01:47:03,311 Het is moeilijk zo. . . 585 01:47:07,509 --> 01:47:09,482 . . .maar beter dan lopen. 586 01:47:33,153 --> 01:47:34,926 Dag 19. 587 01:48:25,088 --> 01:48:31,300 ''Beweeg de lippen. Maar maak ze niet rond of tuit ze.'' 588 01:48:31,636 --> 01:48:35,242 'De lippen mogen niet getuit zijn,''.. 589 01:48:37,142 --> 01:48:42,139 ..''vooral als de gewone sj-klank wordt uitgesproken.'' 590 01:48:44,253 --> 01:48:47,876 Begrijp je dit? -Ja. 591 01:48:49,571 --> 01:48:57,094 Ik zal het voordoen. Je moet niet zo doen. 592 01:48:57,642 --> 01:49:03,284 Ik tuit mijn lippen ook niet zo als ik Zweeds spreek. 593 01:49:05,400 --> 01:49:08,144 Zeg de sj-klank eens. 594 01:49:09,842 --> 01:49:12,690 Zeeziek. 595 01:49:13,450 --> 01:49:16,056 Zeeziek. 596 01:49:16,057 --> 01:49:18,136 je moet je lippen niet zo ver naar voren doen. 597 01:49:18,851 --> 01:49:21,657 Zeeziek. 598 01:49:23,356 --> 01:49:29,104 Zeg het nog eens. -Zeeziek. 599 01:49:31,718 --> 01:49:35,470 Zeeziek. 600 01:49:36,536 --> 01:49:38,202 Ja, dat ging prima. 601 01:49:39,268 --> 01:49:43,470 Het kan geen kwaad een beetje Engelse taal te kennen. 602 01:49:44,648 --> 01:49:48,832 Zo maakt je het de heilig geest wat makkelijker als je aan land stapt.. 603 01:49:49,069 --> 01:49:52,706 ..en dat kan toch geen zonde zijn. 604 01:49:53,053 --> 01:50:01,622 Zeg: ''schijnen, ster, schieten.'' 605 01:50:03,188 --> 01:50:10,123 schijnen, ster, schieten. 606 01:50:10,466 --> 01:50:17,136 schijnen, ster, schieten. 607 01:50:23,354 --> 01:50:27,977 En je moet er mee door gaan om de juiste positie van de tong te leren. 608 01:50:28,735 --> 01:50:31,278 Steek je tong uit. Laat me eens kijken. 609 01:50:44,000 --> 01:50:48,254 Met zo'n tong zul je geen problemen hebben Engels te leren. 610 01:50:54,386 --> 01:50:59,675 Elin ! Elin, kom hier! Ik heb je hulp nodig. 611 01:52:14,280 --> 01:52:17,571 . .het begon te bloeden, dus hij viel flauw.. 612 01:52:18,430 --> 01:52:24,060 ..maar ze had een kompres gemaakt om het bloeden te stoppen. 613 01:52:24,916 --> 01:52:28,372 ..en ze stopte het bloeden en toen hij wakker werd was het gestopt. 614 01:52:28,711 --> 01:52:35,000 Hij werd er wel wat saai van maar hij bleef haar toegewijd. 615 01:52:36,177 --> 01:52:40,779 Ze bewaarde wat ze had afgesneden en droogde het.. 616 01:52:40,911 --> 01:52:45,363 ..en ze lieten het mensen zien, bij voorbeeld als ze gasten hadden. 617 01:52:45,708 --> 01:52:52,128 Hij had maar een klein stukje over. Daarom noemden ze Isak van Aronset 'Klein duimpje' 618 01:52:52,256 --> 01:52:55,466 En dat is de volle waarheid, zo waar als ik hier sta. 619 01:52:59,388 --> 01:53:03,572 Jeetje, wat een leven! Geen boer die je naar buiten schopt.. 620 01:53:03,809 --> 01:53:06,342 ..om de paarden te voeren. 621 01:53:07,730 --> 01:53:11,938 En je krijgt ook nog zoveel te eten dat je het niet op kunt. 622 01:53:13,111 --> 01:53:16,729 Gelukkig dat we mee zijn gegaan. 623 01:53:20,514 --> 01:53:24,243 Ik ga ze vragen hoever we nog moeten varen. 624 01:53:28,480 --> 01:53:30,768 Hoe ver is het nog naar Noord-Amerika? 625 01:53:31,066 --> 01:53:35,840 Net zo ver als van Noord-Amerika naar hier met een verschil van 50 mijl. 626 01:53:42,724 --> 01:53:48,351 Schaapskont! Denk je dat wij boeren stommer zijn dan jij. 627 01:55:56,923 --> 01:56:04,991 Wat is er? Je bent toch niet ziek? -Ik zit onder de luizen! 628 01:56:05,641 --> 01:56:10,575 Kijk niet naar me. Het is walgelijk! 629 01:56:11,751 --> 01:56:19,042 Mijn hele leven heb ik nooit ��n luis gehad. En dan kom ik hier. . . 630 01:56:20,426 --> 01:56:22,507 Neem het niet zo zwaar op. 631 01:56:24,305 --> 01:56:26,760 Je hebt ze vast van een andere passagier gekregen. 632 01:56:32,897 --> 01:56:36,880 Jij bent het, vuile hoer. Door jou heb ik luizen! 633 01:56:36,881 --> 01:56:39,728 Jouw mannen hebben je luizen over de hele gemeente verspreid. 634 01:56:40,384 --> 01:56:44,489 Ga je nu naar Amerika om daar je luizen ook te verspreiden? 635 01:56:45,243 --> 01:56:50,343 Juist, ik begrijp dat jouw vrouw haar luizen van thuis heeft meegenomen. 636 01:56:51,833 --> 01:56:54,265 Die wilden zeker graag bij zo'n edele vrouw blijven. 637 01:56:54,475 --> 01:56:56,664 Beteugel je vrouw een beetje. 638 01:56:57,318 --> 01:57:00,296 Kristina van Korpamoen, Dit neem ik niet! 639 01:57:01,155 --> 01:57:05,780 Jij beschuldigt mij van de luizen op dit schip! Dat ik voor dat ongedierte heb gezorgd. 640 01:57:06,223 --> 01:57:12,596 Danjel, ze heeft het lichaam van Christus en zijn reine lam verontreinigd. 641 01:57:13,355 --> 01:57:15,896 Ze moet zichzelf verwijten dat ze luizen heeft. 642 01:57:16,650 --> 01:57:23,441 Nu vraag je op je knie�n om vergiffenis! -Ik kniel liever voor de duivel zelf! 643 01:57:23,783 --> 01:57:28,432 Hoor je dat, Danjel ! Ze vloekt! -Houdt beiden jullie mond ! 644 01:57:28,433 --> 01:57:35,414 Sinds mijn hergeboorte heb ik geen luis gehad. Kijk, geen enkele luis! 645 01:57:36,275 --> 01:57:40,311 Schaam je je nergens voor?! -Jij hebt mij beschuldigd! 646 01:57:40,863 --> 01:57:42,916 Iedereen die wil mag het controleren! 647 01:57:43,125 --> 01:57:48,130 Neem je in acht! Val niet voor de verleiding van de hoogmoed! 648 01:57:48,370 --> 01:57:55,595 Gebruik je lichaam niet om zinnelijke lusten van de mannen wakker te maken. 649 01:57:55,732 --> 01:58:01,066 Ik moet mij vrijspreken ! Inga-Lena zal mijn getuige zijn. 650 01:58:02,447 --> 01:58:04,062 Kom en kijk, Inga-Lena. 651 01:58:08,411 --> 01:58:13,532 Nu heb je het voor elkaar. -Ik blijf er bij dat ze een hoer is. 652 01:58:13,980 --> 01:58:17,586 Je moet zulke dingen niet over Ulrika zeggen. 653 01:58:18,651 --> 01:58:23,339 Nou, Inga-Lena. Heb je luizen gevonden? -Nee. 654 01:58:24,615 --> 01:58:28,904 Nog geen luizeneitje? -Nee. 655 01:58:29,349 --> 01:58:33,846 Onschuldig. Hoor je dat! Kristina op je knie�n . . . 656 01:58:33,875 --> 01:58:39,900 Nooit! Ik spring liever in de oceaan ! -Op je knie�n, zei ik ! 657 01:58:40,653 --> 01:58:45,198 Ik wil je niet meer op dit schip zien! Teef! Hoer! 658 01:58:45,324 --> 01:58:47,608 Danjel, kijk! 659 01:58:48,473 --> 01:58:52,992 Ik ook. . .Ik heb. . . 660 01:59:00,506 --> 01:59:04,341 Dit dier is ook een schepping van God. 661 01:59:05,303 --> 01:59:12,385 Het is gezonden als beproeving voor ons, zodat we sterker kunnen worden. 662 01:59:13,645 --> 01:59:19,524 Nu weten we dat het echt slecht gaat in Zweden. Zelfs de luizen emigreren. 663 02:00:59,315 --> 02:01:05,461 Lieve Inga-Lena. . . Lieve vrouw! 664 02:01:06,113 --> 02:01:10,669 Lieve vrouw, ben je zeeziek? 665 02:01:11,431 --> 02:01:17,269 Mijn lieve, zachte Danjel. Het spijt me! -Heb je je geloof verloren? 666 02:01:17,396 --> 02:01:20,142 Heb je naar de vijand geluisterd? 667 02:01:54,934 --> 02:01:56,848 We zinken ! 668 02:01:58,646 --> 02:02:02,020 Het is maar een storm. Stil maar. 669 02:02:02,567 --> 02:02:08,608 Voel je dan niet dat we zinken ! -Dat komt door de zeeziekte. 670 02:02:09,574 --> 02:02:13,034 Karl Oskar, Ik kan geen lucht krijgen. 671 02:02:13,995 --> 02:02:18,331 Je hebt net zoveel lucht als ik. Stil maar! 672 02:02:35,913 --> 02:02:40,785 In het donker kan ik niet zien waar ik kan overgeven. 673 02:02:47,425 --> 02:02:53,444 Ik heb eens een kat verdronken. Die heeft geleden voor ze stierf. 674 02:02:54,203 --> 02:02:59,331 Denk je dat ik vergeven wordt? -Waar heb je het over? 675 02:02:59,979 --> 02:03:06,871 Ik hoor de kat daar beneden janken! -Je verbeeldt je het maar. 676 02:03:08,425 --> 02:03:14,551 O God, Ik ben een ontrouwe dienaar geweest. 677 02:03:46,944 --> 02:03:50,839 Laat me er uit! 678 02:04:02,376 --> 02:04:07,062 Vooruit, Robert. Je kunt hier toch niet zo liggen. 679 02:04:46,984 --> 02:04:51,043 Het kan niet goed zijn dat je daar helemaal alleen ligt, Karl Oskar. 680 02:06:16,492 --> 02:06:19,364 Wil je niet wat eten? -Nee. 681 02:06:20,121 --> 02:06:25,310 Heb je de kinderen wat te eten gegeven? -Genoeg om te overleven. 682 02:06:28,233 --> 02:06:35,131 Gelukkig dat ze gezond zijn. -Dat wordt jij ook zodra het weer rustiger wordt. 683 02:06:36,095 --> 02:06:41,720 Wil je niet een lepel Prinsensdruppels? -Nee, nee.. 684 02:06:44,312 --> 02:06:48,100 Verbeeld ik het me, of. . .? 685 02:06:52,821 --> 02:06:58,816 Het kleine meisje is gestorven. Niet door zeeziekte maar door struma. 686 02:07:05,688 --> 02:07:09,081 Ik moet je iets vertellen. -Wat? 687 02:07:09,734 --> 02:07:12,879 Ik zal nooit een voet op Amerikaanse bodem zetten. 688 02:07:13,088 --> 02:07:14,444 Maar Kristina?! 689 02:07:15,093 --> 02:07:20,347 Ja, Karl Oskar. Ik weet het al sinds we aan boord gingen. 690 02:07:22,142 --> 02:07:25,574 Ik kom hier niet levend uit. 691 02:07:26,855 --> 02:07:30,640 Wat zijn dat voor gedachten! Je gaat niet dood aan zeeziekte. 692 02:07:31,610 --> 02:07:34,936 We zullen in Amerika aan land gaan. Jij en ik samen. 693 02:08:11,213 --> 02:08:15,419 Kunnen jullie niet even wachten! Alstublieft? 694 02:08:16,150 --> 02:08:18,549 Hij ligt er 's ochtends vaak zo bij. 695 02:08:19,722 --> 02:08:21,659 Je moet hem hard en lang schudden voor hij wakker wordt. 696 02:08:22,829 --> 02:08:27,031 Zijn hart stopt soms even, maar dan begint het weer. 697 02:08:27,480 --> 02:08:31,959 Deze man is zo dood als een pier. Ik heb vaker doden gezien. 698 02:08:32,714 --> 02:08:37,858 Kunt u niet even wachten? Een uurtje maar. 699 02:08:38,094 --> 02:08:43,263 Tot hij begint te stinken? -Maar heel even! 700 02:08:45,560 --> 02:08:52,306 Wees eens aardig. Jullie mogen hem niet meenemen ! 701 02:10:13,400 --> 02:10:17,309 Ik moet hier nu zijn! 702 02:10:48,206 --> 02:10:53,668 Waarom wonen we niet in een huis, mama? -In Amerika gaan we in een huis wonen. 703 02:10:53,899 --> 02:10:56,985 Sla dit om. 704 02:10:58,050 --> 02:11:00,110 Je brengt een zwakke vrouw mee naar Amerika. 705 02:11:02,950 --> 02:11:07,490 Marta ! Kom hier, Marta. -Kom hier bij mama. 706 02:11:13,065 --> 02:11:19,961 Ze is zo kieskeurig geworden. Wat is er, Inga-Lena? 707 02:11:21,511 --> 02:11:24,011 Ik ben zo duizelig. 708 02:11:26,016 --> 02:11:28,449 Ik voel me niet goed. 709 02:11:30,040 --> 02:11:38,148 Ik had pas bloed in mijn ontlasting. Ik denk dat het scheurbuik is. 710 02:11:38,278 --> 02:11:42,300 Je moet in bed liggen en Danjel je klusjes laten doen. 711 02:11:42,637 --> 02:11:46,533 He mag het niet weten. Hij heeft al genoeg zorgen. 712 02:11:47,704 --> 02:11:52,782 Is hij ook ziek? -Nee, het zijn de geloofszaken. 713 02:11:53,648 --> 02:11:59,712 Hij loopt te lijden. -Hij kan beste een beetje helpen. 714 02:12:00,050 --> 02:12:03,150 Je moet niets vertellen, maar. . . 715 02:12:04,221 --> 02:12:08,844 Danjel heeft bekend dat hij de zwaarste zonde gepleegd heeft die er is. 716 02:12:09,914 --> 02:12:11,677 Hij dacht dat hij vrij van zonden was. 717 02:12:13,689 --> 02:12:18,229 Maar toen werd hij zeeziek en daarna is hij een andere man geworden. 718 02:12:19,195 --> 02:12:24,074 Hij zegt dat er maar een rechtvaardig mens rondloopt hier - Ulrike! 719 02:12:24,721 --> 02:12:27,911 Ze is vrij gebleven van de zeeziekte en van de luizenplaag. 720 02:12:28,871 --> 02:12:31,978 Hij zegt dat God dit schip om haar beschermd heeft. 721 02:12:33,459 --> 02:12:39,601 Zeg niets aan Danjel, en beloof me dat je hem niet verteld dat ik ziek ben! 722 02:12:57,400 --> 02:13:00,025 O God, Kristina ! Wat is er met je gebeurd? 723 02:13:03,907 --> 02:13:08,679 Ik ben zo moe, Karl Oskar. Ik kan niet meer . 724 02:13:10,059 --> 02:13:15,120 Heb je veel pijn? -Ik ben alleen zo moe. 725 02:13:15,836 --> 02:13:17,743 Dat komt door al het bloed dat je hebt verloren. 726 02:13:17,952 --> 02:13:20,872 We moeten het stoppen. Lig stil! 727 02:13:25,950 --> 02:13:31,193 Ik wil niet dat Mamma nog bloedt. -Ik maak de kapitein wakker. 728 02:13:31,852 --> 02:13:35,302 Nee, nee. . . Laat me niet alleen, Karl Oskar! 729 02:13:42,592 --> 02:13:46,196 Mijn vrouw bloedt dood. Kan de kapitein iets doen? 730 02:14:07,701 --> 02:14:11,993 Verwissel het kompres op haar voorhoofd elk uur. 731 02:14:46,803 --> 02:14:49,319 Karl Oskar? -Ja. 732 02:14:50,599 --> 02:14:55,059 Zorg goed voor de kinderen, wil je? -Ja, natuurlijk. 733 02:14:58,065 --> 02:15:02,818 Dat is goed. Vanaf nu ben je vader en moeder voor ze. 734 02:15:03,466 --> 02:15:06,272 Praat niet zo raar, Kristina. 735 02:15:08,179 --> 02:15:14,218 Wil je helemaal niets? -Nee, niets. 736 02:15:23,507 --> 02:15:27,792 Wil je een suikerklontje? Ik heb ze voor je bewaard. 737 02:15:27,929 --> 02:15:35,094 Je ben een goede man, Karl Oskar. Ik heb geen kracht om te kauwen. 738 02:15:41,171 --> 02:15:45,271 Zeg Kristina. Kristina ! 739 02:15:48,992 --> 02:15:51,254 I wil. . . 740 02:15:52,746 --> 02:15:56,550 I wil. . .je vergeving vragen. 741 02:15:59,398 --> 02:16:02,019 Wat moet ik je vergeven? 742 02:16:03,298 --> 02:16:06,622 Dat ik deze reis wilde maken. 743 02:16:07,803 --> 02:16:12,786 Ik wilde het ook. -Maar ik heb er op aangedrongen. 744 02:16:13,120 --> 02:16:18,719 Je wilde dat we het allemaal beter kregen. 745 02:16:20,107 --> 02:16:24,145 Je moet niet droevig zijn, Karl Oskar. 746 02:16:26,572 --> 02:16:29,446 Dus je vergeeft me? Kristina? 747 02:16:31,347 --> 02:16:37,618 Ik heb je niets te vergeven. Onthoudt dat. 748 02:16:39,522 --> 02:16:41,663 Dat is goed om te horen. . 749 02:16:50,262 --> 02:16:52,756 Ik vind je aardig. 750 02:16:56,915 --> 02:17:00,432 Altijd al. 751 02:17:03,881 --> 02:17:08,276 We zijn de beste vrienden. -Ja, dat zijn we. 752 02:17:09,032 --> 02:17:12,239 We zijn zeker de beste vrienden... 753 02:17:17,686 --> 02:17:21,833 Ik ga een beetje slapen. -Ja, doe dat. 754 02:17:23,630 --> 02:17:28,964 Slaap maar. Je hebt het nodig. -Maar heel even. 755 02:17:29,928 --> 02:17:33,764 Natuurlijk moet je slapen, maar. . . 756 02:17:35,454 --> 02:17:38,717 Als je maar niet. . 757 02:18:07,841 --> 02:18:11,426 Pappa ! Mamma bloedt niet meer. 758 02:18:19,812 --> 02:18:24,057 Ze is dood. -Nee, ze leeft. 759 02:18:24,713 --> 02:18:27,819 Ik denk dat ze het nu wel haalt. 760 02:18:28,675 --> 02:18:36,030 Ze is net overleden. -Zie je het dan niet? 761 02:18:37,017 --> 02:18:40,492 Inga-Lena is een uur geleden overleden. 762 02:18:41,980 --> 02:18:49,709 Ze heeft me nooit verteld dat ze zo zwak was. Ze heeft nooit geklaagd. 763 02:18:50,948 --> 02:18:56,557 Uit stof zijt gij geboren en tot stof zult gij wederkeren. 764 02:18:56,787 --> 02:19:01,035 Jezus Christus zal u doen ontwaken op de dag des oordeels. 765 02:19:15,118 --> 02:19:19,029 Hoor Gods engelen zingen. 766 02:19:35,806 --> 02:19:39,619 De Heer zei tegen jou net als tegen Mozes: 767 02:19:40,686 --> 02:19:43,868 ''je zult er niet aankomen.'' 768 02:19:45,566 --> 02:19:50,773 Jij, mijn liefste, zult het nieuwe land ook niet zien. 769 02:19:50,905 --> 02:19:55,510 Jij hebt voor ons de andere oever bereikt. 770 02:19:56,786 --> 02:20:02,015 Maar toen ik mij naar de andere oever wilde begeven, zei je: 771 02:20:02,250 --> 02:20:06,514 ''waar jij gaat, ga ik ook.'' 772 02:20:07,276 --> 02:20:11,165 ''Waar jij bent, ben ik ook.'' 773 02:20:12,030 --> 02:20:16,776 ''waar jij sterft zal ook ik sterven,''.. 774 02:20:17,015 --> 02:20:20,240 ..''en daar zal ik worden begraven.'' 775 02:20:52,217 --> 02:20:57,242 Zullen we er met midzomer zijn? -Ja, dat denk ik wel. 776 02:20:58,724 --> 02:21:02,011 Dan zullen we precies 10 weken op zee zijn geweest. 777 02:21:03,604 --> 02:21:07,562 Zullen we in het Engelse boek lezen? -Ja. laten we dat doen. 778 02:21:13,239 --> 02:21:16,653 Wat moet je ook al weer zeggen als je werk zoekt? 779 02:21:18,557 --> 02:21:24,199 Wat kun je? Ik ben gewend aan boerenwerk'' 780 02:21:24,438 --> 02:21:29,993 Nu wil ik de mijne oefenen? -''Ik ben de nieuwe dienstmeid' 781 02:21:30,339 --> 02:21:36,065 ''Ik ben de nieuwe dienstmeid'' 782 02:21:36,304 --> 02:21:39,365 ''was je handen voor het eten.'' 783 02:21:39,599 --> 02:21:43,640 ''was je''. . . -Verdorie! 784 02:21:51,340 --> 02:21:56,420 ''was je handen voor je het eten aanraakt.'' 785 02:21:56,658 --> 02:22:00,285 befor-e! -befor-e. 786 02:22:02,789 --> 02:22:07,668 Waarom zouden ze denken dat alle dienstmeiden in Amerika vuile handen hebben? 787 02:22:11,402 --> 02:22:13,757 Ik weet het niet. 788 02:22:14,509 --> 02:22:18,925 Misschien omdat alles zo mooi en schoon is in de nieuwe wereld.. 789 02:22:19,681 --> 02:22:23,888 ..dus moeten ze het wel vragen aan degenen die uit de smerige oude komen. 790 02:22:59,097 --> 02:23:04,094 Ga je dat allemaal weggooien? Ik kan ze aan wal wassen en verstellen. 791 02:23:04,957 --> 02:23:08,688 De aanblik van deze kleren zal een kwelling voor ons zijn. 792 02:23:09,753 --> 02:23:12,795 Ik wil me niet schamen voor de Amerikanen. 793 02:23:13,027 --> 02:23:17,336 Als ze deze vodden zien vragen ze zich af wie we zijn. 794 02:23:23,997 --> 02:23:30,417 Robert! Robert! Ze zien Amerika ! 795 02:25:45,725 --> 02:25:50,387 Hou je goed vast. 796 02:25:50,625 --> 02:25:53,876 Nu is het jouw beurt. 797 02:26:11,626 --> 02:26:18,210 Stap aan land! Hopla! 798 02:26:18,341 --> 02:26:21,876 Grote jongen om zelf aan land te gaan. 799 02:26:28,873 --> 02:26:32,637 Wat doen we met de bepakking? -Als tolk ben ik de baas. 800 02:26:32,772 --> 02:26:37,585 Hou er even een oogje op. Ik ga wat geld wisselen bij de kapitein? 801 02:26:37,819 --> 02:26:40,751 Ik hoor dat Landberg met ons mee komt. 802 02:26:44,305 --> 02:26:47,067 Er staat iets over Californi�. 803 02:26:56,046 --> 02:26:59,462 Het gaat over een schip naar Californi�. 804 02:27:38,172 --> 02:27:39,958 Stop daar mee! 805 02:27:41,447 --> 02:27:44,947 De Fin zegt dat ��n op de tien mensen hier een dief is. 806 02:27:45,909 --> 02:27:49,484 Hij zegt ook dat ��n van de vijf vrouwen een hoer is. 807 02:27:49,726 --> 02:27:52,342 H� jongen, wil je een hond kopen? 808 02:27:53,177 --> 02:27:55,680 Dat is een mooi horloge. Hij loopt weg. 809 02:28:45,741 --> 02:28:50,258 Doet je oor weer pijn? -Nee, het suist alleen maar. 810 02:29:08,973 --> 02:29:12,516 Arvid ! -Hij stinkt naar de drank. 811 02:29:15,855 --> 02:29:18,597 Nee. Kom, Arvid. 812 02:29:19,463 --> 02:29:21,852 Geef me een dollar! 813 02:30:30,932 --> 02:30:33,428 Slaap je, Kristina? 814 02:30:33,726 --> 02:30:36,598 Hij beweegt. 815 02:30:40,191 --> 02:30:42,814 Het komt wel goed met hem. 816 02:30:46,906 --> 02:30:49,907 Doe je ogen dicht en ruik. 817 02:30:51,703 --> 02:30:53,346 Dat kan niet! 818 02:30:55,248 --> 02:30:58,434 Nu kun je zoveel eten als je aan kunt. 819 02:30:59,920 --> 02:31:02,580 We hebben genoeg. 820 02:31:08,929 --> 02:31:11,760 Heb je ooit zo'n mooie appel gezien? 821 02:31:12,724 --> 02:31:16,302 Ik heb hem gratis gekregen. 822 02:31:18,501 --> 02:31:21,731 Zo, laten we eens kijken. 823 02:31:24,319 --> 02:31:28,569 Voor jou, en voor jou. 824 02:31:30,930 --> 02:31:34,364 Ik denk dat Amerika een goeie plek is. We zullen geen spijt hebben. 825 02:31:55,893 --> 02:31:59,060 Wacht hier, ik ga onze plaatsen zoeken. 826 02:32:03,276 --> 02:32:06,234 Robert! Arvid ! We gaan hierheen. 827 02:32:08,239 --> 02:32:12,284 Wacht hier, Kristina. Ik ga ze halen. 828 02:32:50,699 --> 02:32:53,451 De trein vertrekt. Houdt je vast! 829 02:33:34,035 --> 02:33:37,347 Landberg, kunnen we de deuren open doen? 830 02:33:38,390 --> 02:33:41,102 Ze zijn op slot. Ze doen ze open als we stoppen. 831 02:33:41,543 --> 02:33:47,359 Drie vingers van de linker hand gerukt. Zo sterk is een stoommachine. 832 02:33:48,633 --> 02:33:56,281 Wat als de stoom hier komt? -Dat denk ik niet, maar. . . 833 02:33:56,725 --> 02:34:00,179 Een vreemde uitvinding. Thuis hebben maar weinig mensen zoveel comfort. 834 02:34:02,084 --> 02:34:06,146 Verzamelt niemand de stront zodat de grond gemest kan worden? 835 02:34:06,172 --> 02:34:10,102 Weet je nog dat je beloofd hebt dat we bij elkaar blijven. 836 02:34:10,968 --> 02:34:16,485 Ik vergeet het niet. Wat er ook gebeurt. We blijven bij elkaar. 837 02:34:21,417 --> 02:34:24,706 Hoeveel kost dat? -25 cent. 838 02:34:26,922 --> 02:34:33,111 Het helpt tegen cholera, diarree, haaruitval en andere dingen. 839 02:34:33,554 --> 02:34:37,618 Ruikt smerig. -Helpt het tegen pijn? 840 02:34:37,850 --> 02:34:42,743 Dat geld ziet er mooi uit met alle sterren van de nachthemel. 841 02:34:43,293 --> 02:34:46,106 Ze vertegenwoordigen de 13 staten. 842 02:34:48,006 --> 02:34:51,191 Er staat iets boven aan, onder de vrouw. 843 02:34:51,739 --> 02:34:56,401 Er staat ''in god we trust''. dat betekent ''We vertrouwen op God''. 844 02:34:56,640 --> 02:35:03,010 Wat zegt hij? Heb je dat gehoord? Een geloofsbelijdenis op hun geld! 845 02:35:03,668 --> 02:35:07,204 We zijn aangekomen in een godvrezend land. 846 02:35:07,964 --> 02:35:11,626 We moeten de Heer danken dat we hier konden komen. 847 02:35:44,001 --> 02:35:49,956 Moet je niet wat eten? -We hebben niets meer te eten. 848 02:36:35,803 --> 02:36:40,765 Als brood goed genoeg is? -Dank je ! 849 02:36:54,135 --> 02:36:58,491 Als er geen vertraging is zijn we morgenochtend in Buffalo. 850 02:37:36,532 --> 02:37:40,420 Ze lijken wel op de adel thuis. 851 02:37:40,661 --> 02:37:47,786 Je zei toch dat de mensen hier niet zijn verdeeld in adel en gewoon volk. 852 02:37:47,919 --> 02:37:52,119 Ik zei alleen dat ze geen verschillende standen kennen. 853 02:37:52,882 --> 02:37:58,839 Sommigen doen het goed en anderen... 854 02:37:58,971 --> 02:38:01,635 Er zijn twee verschillende soorten mensen in Amerika. 855 02:38:02,600 --> 02:38:05,223 Zij die hier lang genoeg gewoond hebben om rijk te worden.. 856 02:38:05,666 --> 02:38:10,789 ..en de emigranten die daar nog geen tijd voor gehad hebben. 857 02:38:12,068 --> 02:38:17,194 Denk je eens in dat ze op zee varen zonder dat ze het moeten. 858 02:38:31,233 --> 02:38:35,918 Nu weet ik de waarheid en je hebt wat te verantwoorden. 859 02:38:36,718 --> 02:38:40,675 Je hebt ons misleid. -Waar beschuldig je me van? 860 02:38:40,701 --> 02:38:46,978 Je zei dat we maar 250 mijl moesten reizen. -Dat heeft de kapitein van de Charlotta gezegd. 861 02:38:46,979 --> 02:38:52,035 Onze tolk zegt dat we 1500 mijl moeten en hij liegt niet. 862 02:38:52,693 --> 02:38:55,381 Maar jij liegt, leugenaar! 863 02:38:55,821 --> 02:39:01,905 We zeilen over de ene oceaan na de andere omdat we jou vertrouwen. 864 02:39:02,140 --> 02:39:05,113 Beschuldig je mij. . .? Jij ouwe . . 865 02:39:05,873 --> 02:39:10,454 Zeg maar, het hele woord, Zeg het! Jij ouwe loeder! 866 02:39:11,629 --> 02:39:14,036 Rustig nu ! Jullie hebben beiden gelijk. 867 02:39:14,173 --> 02:39:17,026 Amerikaans mijlen zijn korter dan Zweedse. 868 02:39:17,340 --> 02:39:20,155 Erg aan zes Amerikaanse mijlen is ��n Zweedse. 869 02:39:20,388 --> 02:39:25,133 Als er anderen zijn die vinden dat ik ze misleid heb, kom dan nu naar voren. 870 02:39:25,268 --> 02:39:28,936 Stil nu maar. -Nee, ik wil de waarheid weten. 871 02:39:29,272 --> 02:39:33,768 Ik heb jullie niet gevraagd mee te gaan naar Minnesota. 872 02:39:34,006 --> 02:39:38,295 Ik heb niet gevraagd jullie leider te zijn. Jullie kunnen je vestigen waar je wilt. 873 02:39:39,470 --> 02:39:45,047 Goed, schudt elkaar nu de hand. -Heb je niet gehoord hoe hij me noemde! 874 02:39:45,288 --> 02:39:50,889 Je noemde mij een leugenaar. -Schud elkaar de hand. 875 02:39:53,526 --> 02:39:58,584 Schud elkaar de hand. -Ulrika ! 876 02:39:58,718 --> 02:40:03,343 Je weet dat we je vertrouwen. We zijn je allemaal veel dank verschuldigd. 877 02:40:11,127 --> 02:40:13,431 Ik kan die 'Jolige' niet meer uitstaan. 878 02:40:14,401 --> 02:40:18,481 Ze hoort bij Danjels familie en ze kan met kinderen omgaan. 879 02:40:18,718 --> 02:40:21,752 Ik vind haar aardiger nu we aangekomen zijn. 880 02:40:22,201 --> 02:40:28,489 Danjel zegt dat haar onrecht is aangedaan. Dat ze verkocht is toen ze nog klein was. 881 02:40:31,418 --> 02:40:35,225 Ze is woest omdat ze al tijden geen man heeft gehad. 882 02:40:36,298 --> 02:40:40,047 Ze moet een afgesneden stok nemen. 883 02:41:41,323 --> 02:41:44,658 Iedereen aan boord ! 884 02:41:59,383 --> 02:42:02,382 Is kleine Marta niet bij jou? 885 02:42:02,615 --> 02:42:04,467 Nee. Is ze niet aan boord van het schip? -Nee. 886 02:42:06,056 --> 02:42:09,993 Weet je het zeker? Ik dacht dat ze bij jou was. 887 02:42:10,123 --> 02:42:12,974 Het kind is nog aan wal! 888 02:42:18,069 --> 02:42:22,546 Marta ! Marta ! -Karl Oskar! 889 02:42:23,407 --> 02:42:26,612 Wat is er gebeurd? -Is Marta daar? 890 02:42:28,058 --> 02:42:30,573 Nee, ik heb haar niet gezien. 891 02:42:31,749 --> 02:42:35,807 Marta ! Kleine-Marta ! 892 02:42:39,841 --> 02:42:42,457 Marta ! 893 02:42:44,116 --> 02:42:46,051 Kleine-Marta ! 894 02:42:46,181 --> 02:42:51,699 Heb je mijn dochter gezien? Ze is zo klein, alstublieft! 895 02:42:57,213 --> 02:42:59,396 Marta ! 896 02:43:01,905 --> 02:43:04,021 Kleine-Marta ! 897 02:43:05,930 --> 02:43:10,056 Ze is hier niet. Marta ! 898 02:43:10,393 --> 02:43:15,644 Je hebt haar laten gaan. Ze is in het meer gevallen! 899 02:43:16,608 --> 02:43:22,707 Waar is ze?! Marta ! -De boot vertrekt. 900 02:43:24,157 --> 02:43:28,176 We kunnen haar niet alleen laten. -En de andere kinderen dan! 901 02:43:29,662 --> 02:43:37,599 Wacht, goede mensen! Kleine-Marta. . . Kleine Marta is weg! 902 02:43:38,567 --> 02:43:40,568 Schiet op, mevrouw! -We moeten haar zoeken! 903 02:43:40,695 --> 02:43:44,979 Wacht! Wacht! 904 02:43:46,888 --> 02:43:49,029 Haast je! 905 02:43:56,669 --> 02:43:59,494 Haal die plank op. 906 02:44:01,883 --> 02:44:04,958 Ze was op het strand met de schelpen aan het spelen. 907 02:44:06,763 --> 02:44:08,465 Ze had zo'n plezier. Ze wilde maar niet meekomen. 908 02:46:29,554 --> 02:46:33,659 Hoe zei je dat de ziekte heette? -Cholera. 909 02:47:09,991 --> 02:47:12,485 Ze heeft het weer. 910 02:47:23,401 --> 02:47:28,254 Kon je niets anders krijgen? Geen brood of zo? 911 02:47:28,489 --> 02:47:33,128 We moeten voorzichtig zijn met scheepseten. Die kan voor de ziekte zorgen. 912 02:47:33,786 --> 02:47:37,263 Stop het weg waar niemand het kan zien, Robert. 913 02:48:01,606 --> 02:48:04,753 We moeten melk kopen! 914 02:49:35,097 --> 02:49:41,618 Heer . . u heeft gezegd dat ik geen andere goden mag aanbidden dan u. 915 02:49:43,001 --> 02:49:49,794 Maar ik aanbad mijn dochter. En nu heeft U mijn schat van me afgenomen. 916 02:49:50,863 --> 02:49:54,855 Ik dank U mijn Heer en redder. 917 02:50:53,719 --> 02:50:58,087 Met respect meneer, Hoe komt ik bij Taylor's Falls? 918 02:50:59,892 --> 02:51:02,931 Hoe komt ik bij Taylor's Falls? 919 02:51:05,314 --> 02:51:10,857 Hoe komt ik bij Taylor's Falls? -Ik begrijp je niet goed. 920 02:51:13,552 --> 02:51:16,655 Hoe komt ik bij Taylor's Falls? 921 02:51:17,827 --> 02:51:23,385 Dus u gaat naar Taylor's Falls? Dat is nog ongeveer 3 dagen lopen. 922 02:51:24,146 --> 02:51:28,356 In dit weer zou ik niet gaan lopen. 923 02:51:29,109 --> 02:51:32,903 Ik zou in elk geval eerst droog worden voor ik vertrek. 924 02:51:35,011 --> 02:51:40,639 Wat zei hij? Wat zei hij? -Hij zei iets over het weer. 925 02:51:42,435 --> 02:51:46,666 Wat heb je hem gevraagd? -De weg naar Taylor's Falls. 926 02:51:47,107 --> 02:51:50,098 En wat zei hij? -Hij zei iets over het weer. 927 02:51:50,308 --> 02:51:52,498 Ik vraag wel iemand anders. 928 02:51:52,737 --> 02:51:55,822 Stond het net zo in het boek als je vroeg? 929 02:52:02,477 --> 02:52:10,294 ''kan ik je helpen?'' -Nee, ga lekker zitten en ontspan je. 930 02:52:13,008 --> 02:52:17,424 Alles is nat. 931 02:52:21,642 --> 02:52:25,431 Ik heb nog nooit een man gezien die zo handig is in het huishouden. 932 02:52:27,022 --> 02:52:30,937 Nee, het is de aardigste man die ik ooit heb ontmoet. 933 02:52:31,131 --> 02:52:33,997 Je zou denken dat hij een priester is. 934 02:53:31,129 --> 02:53:36,359 -''Meneer Andres Mansson''. . . - Anders M�nsson, ja. 935 02:53:36,593 --> 02:53:41,090 ''Taylor's Falls postkantoor.'' - Kent hij Anders M�nsson? 936 02:53:42,057 --> 02:53:48,304 Taylor's Falls postkantoor. Taylor's Falls. . . dat is dichtbij. 937 02:53:49,252 --> 02:53:54,522 Dichtbij. Het is.. niet ver. 938 02:53:54,820 --> 02:53:58,187 Ik denk dat het dichtbij is. 939 02:53:58,636 --> 02:54:04,111 Het is erg dichtbij. . . Ik zou willen . . 940 02:54:04,768 --> 02:54:10,119 ''Hoe ver is het hier vandaan?'' 941 02:54:10,878 --> 02:54:13,255 Twee dagen. 942 02:54:15,362 --> 02:54:18,968 Misschien drie met de kinderen. 943 02:54:21,180 --> 02:54:26,925 Drie dagen en jullie moeten lopen. 944 02:56:53,377 --> 02:56:57,724 Zeg Robert? Als we er zijn blijf ik niet bij Danjel. 945 02:56:57,861 --> 02:57:02,508 Wat ga je dan doen? -Een plek zoeken bij een Amerikaanse heer. 946 02:57:04,409 --> 02:57:10,216 Ik blijf niet bij Karl Oskar. -Wat ga je dan doen? 947 02:57:11,187 --> 02:57:18,481 In ieder geval geen boerenknecht. Ik wil naar het westen, naar Californi�. 948 02:57:18,820 --> 02:57:21,523 Californi�? Wat is daar? 949 02:57:30,331 --> 02:57:32,748 Je moet beloven dat je het aan niemand vertelt. 950 02:57:34,544 --> 02:57:36,415 Ik beloof het. 951 02:57:50,435 --> 02:57:53,468 Heb ik je pijn gedaan? -Nee, het is mijn oor. 952 02:57:54,231 --> 02:57:58,748 Het komt zo nu en dan. -Suist het nog zo als eerder? 953 02:57:59,194 --> 02:58:03,124 Suist het? Kun je het horen? 954 02:58:04,199 --> 02:58:07,195 Probeer het maar. 955 02:58:12,916 --> 02:58:17,210 Kun je het horen? -Ja. 956 02:58:42,029 --> 02:58:46,527 Heer, wij danken U voor ons dagelijks brood. 957 02:58:54,083 --> 02:58:59,545 ..en voor het nieuwe land dat zijn poorten voor ons heeft geopend.. 958 02:59:01,028 --> 02:59:08,551 ..en we zijn hier gekomen om in vrede te leven.. 959 02:59:09,099 --> 02:59:13,092 ..maar we zouden zijn als pasgeboren lammeren.. 960 02:59:13,749 --> 02:59:18,915 ..als U ons niet had beschermd en geleid, o Heer. 961 02:59:19,359 --> 02:59:28,108 O, eeuwigdurende, Wiens hand.. 962 02:59:28,243 --> 02:59:35,407 zich uitstrekt naar generatie op generatie, naar land op land.. 963 02:59:36,064 --> 02:59:43,519 ..en de wereld beschermt tegen het kwaad. 964 02:59:43,759 --> 02:59:51,620 In de morgen gaan de bloemen open.. 965 02:59:52,163 --> 03:00:00,040 maar ze sterven voor het einde van de dag. 966 03:00:00,276 --> 03:00:07,112 ..en haar rijke buit.. 967 03:00:08,284 --> 03:00:14,454 zijn de mensen op deze aarde. 968 03:01:01,213 --> 03:01:06,000 Hier woont vast niemand? Het is een schuur. 969 03:01:26,280 --> 03:01:29,070 Kun je het hem uitleggen? 970 03:01:29,512 --> 03:01:32,798 We willen melk kopen. 971 03:01:33,245 --> 03:01:37,077 Heb je geen manieren, jongen? Leg dat geweer weg ! 972 03:01:39,919 --> 03:01:44,709 Wat doe je met dat geweer in de schuur? -Mijn moeder? 973 03:01:46,405 --> 03:01:49,156 U komt onverwacht. 974 03:01:49,387 --> 03:01:52,133 Ik dacht dat we het nooit zouden halen. 975 03:01:56,561 --> 03:02:02,295 Waar is vader? Is hij dood? 976 03:02:02,525 --> 03:02:07,275 Hij is dood als alle anderen op de bodem van de zee. 977 03:02:08,552 --> 03:02:14,908 Zie hier onze ijzeren pot. Een van de poten is weg. 978 03:02:16,394 --> 03:02:21,455 En u hebt uw oude ketel. oh, ja. 979 03:02:28,322 --> 03:02:33,424 Maar kom binnen, kom binnen. Iedereen uit Zweden. 980 03:02:34,182 --> 03:02:39,032 Dank je. Het was een lange reis. Goed dat we je hebben gevonden. 981 03:02:39,271 --> 03:02:45,021 Waarom leef je in de schuur? -Dit is mijn huis, moeder. 982 03:02:45,882 --> 03:02:49,019 Dit hier? 983 03:02:49,990 --> 03:02:55,844 Maar, Anders, je schreef.. Hou je je oude moeder voor de gek? 984 03:02:56,497 --> 03:02:59,157 Laat ons je boerderij zien! 985 03:03:02,545 --> 03:03:04,708 Kom nu binnen. 986 03:03:22,503 --> 03:03:25,394 Moeder? 987 03:03:28,509 --> 03:03:31,567 Moeder! 988 03:03:54,222 --> 03:04:00,427 Een mooi bos daar. 989 03:04:04,024 --> 03:04:08,900 En we kunnen daar een weg maken. 990 03:04:21,917 --> 03:04:26,211 Er is hier ook 60 cm toplaag. 991 03:04:26,338 --> 03:04:32,756 De zon van onze Heer heeft nog nooit een mooiere plek beschenen 992 03:04:32,887 --> 03:04:36,587 En het is moeilijker nog beter bouwland te vinden in Zijn schepping. 993 03:04:36,724 --> 03:04:42,015 Het is een muskietennest. Met moerassige oevers, daar en.. 994 03:04:42,146 --> 03:04:47,271 Je bent nooit tevreden, Karl Oskar. -We hebben ver genoeg gelopen. 995 03:04:47,401 --> 03:04:51,649 We blijven hier. Er is genoeg ruimte voor ons drie�n. 996 03:04:51,781 --> 03:04:57,784 Maar verderop kan het nog beter zijn. -We moeten God danken voor wat we hier hebben. 997 03:04:57,912 --> 03:05:02,740 Als je hier niet tevreden mee bent, dan ben je kieskeurig. 998 03:05:05,587 --> 03:05:09,252 Bij het andere meer zei je dat het verderop nog beter was. 999 03:05:09,382 --> 03:05:12,882 Bij Ki-Chi-Saga? -Ja, precies. 1000 03:05:13,011 --> 03:05:19,180 Ik weet het niet. Er zijn niet veel die zo ver zijn gegaan. 1001 03:05:19,309 --> 03:05:24,516 Ik heb al meer dan 1000 mijl afgelegd, ��n mijl meer om te kijken gaat ook nog wel. 1002 03:05:24,648 --> 03:05:27,649 Ki-Chi-Saga. . . 1003 03:05:29,277 --> 03:05:34,189 Zo, nu kunnen ze zien dat dit land geclaimd is. 1004 03:05:42,207 --> 03:05:46,668 Het gras is altijd groener aan de andere kant van de heuvels. 1005 03:08:57,740 --> 03:09:03,031 Karl Oskar Nilsson Zweeds. 1006 03:09:36,613 --> 03:09:42,281 NL Ondertitels: ITS goso 87313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.