Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,678 --> 00:00:58,241
De Emigranten
2
00:01:02,785 --> 00:01:09,203
Dit is het verhaal van enkele mensen
uit Ljuder in Sm�land, Zweden..
3
00:01:09,334 --> 00:01:13,082
..die naar Noord Amerika emigreerden.
4
00:01:13,213 --> 00:01:16,379
In 1844 woonden in Ljuder 1925 mensen.
5
00:01:16,508 --> 00:01:19,924
de bevolking was in 100 jaar
verdrievoudigd
6
00:01:20,105 --> 00:01:25,479
Naast 254 boeren met eigen land..
7
00:01:25,569 --> 00:01:30,480
..waren er 39 handwerkslui, 92
landloze boeren en 11 soldaten.
8
00:01:30,617 --> 00:01:36,157
Verder waren er 274 dienstmeiden,
23 werklozen, 104 paupers..
9
00:01:36,289 --> 00:01:40,916
..60 invaliden, 5 achterlijken,
3 idioten, 3 hoeren en 2 dieven.
10
00:01:41,044 --> 00:01:46,121
vier mannen bestuurden het gebied door
spirituele of formele autoriteit:
11
00:01:46,258 --> 00:01:49,709
Dominee Brusander, politieman Innegren,..
12
00:01:49,845 --> 00:01:54,222
..edelman Paul Rudeborg,..
13
00:01:54,349 --> 00:01:59,011
..en de kerkoudste en handelaar
Per Persson.
14
00:01:59,146 --> 00:02:05,895
Het was er net zo als in
alle andere regio's in die tijd.
15
00:02:18,666 --> 00:02:24,289
Iedereen zal buigen voor de
wereldlijke overheid..
16
00:02:24,422 --> 00:02:29,000
Want geen overheid
is zonder God.
17
00:02:29,135 --> 00:02:33,263
De macht is hen
door God gegeven.
18
00:02:33,389 --> 00:02:41,100
Dus hij die tegen de overheid opstaat,
staat op tegen Gods wil.
19
00:02:41,230 --> 00:02:46,605
En zij die opstaan worden gestraft.
20
00:02:46,694 --> 00:02:52,946
Want de overheid boezemt de
goedwillenden geen angst in..
21
00:02:53,076 --> 00:02:56,242
..alleen hen die kwaad doen.
22
00:02:56,371 --> 00:03:01,329
Dus als gij geen angst wilt hebben voor
de overheid, moet gij het goede doen..
23
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
..en gij zult door Hem worden beloond.
24
00:03:04,754 --> 00:03:10,590
Want hij is de dienaar van God
om uwent wil.
25
00:03:10,719 --> 00:03:12,961
Amen.
26
00:03:56,620 --> 00:04:00,870
Mag ik nog wat haring?
-Je moet niet alleen maar haring eten.
27
00:04:01,416 --> 00:04:04,639
Het smaakt wel lekker.
-Ja.
28
00:04:06,517 --> 00:04:08,811
Ze is vorige week gezouten.
29
00:05:44,959 --> 00:05:50,999
Hoe lang was u hier boerenknecht, vader?
-Ongeveer 12 jaar.
30
00:05:53,009 --> 00:05:57,864
Maar niet alleen maar in Alarum, toch?
-Nee, dat klopt.
31
00:06:07,378 --> 00:06:09,692
Je neemt geen koninkrijk over, jongen..
32
00:06:10,443 --> 00:06:14,897
..maar er is twee maal zoveel land
als 25 jaar geleden.
33
00:06:24,562 --> 00:06:27,457
Als je boer wilt zijn heb je
een vrouw nodig.
34
00:06:30,547 --> 00:06:34,896
Ik denk dat ik wel een goede
kan krijgen als ik wil.
35
00:06:35,865 --> 00:06:40,114
Zit niet zo op te scheppen, jongen.
36
00:07:59,263 --> 00:08:01,055
Kristina !
37
00:10:23,743 --> 00:10:26,651
Eet!
38
00:11:09,352 --> 00:11:13,409
Als ik maar een paard had..
maar de boerderij kan die niet voeden.
39
00:11:13,961 --> 00:11:18,792
Vader heeft alle land geploegd maar
we worden niet rijker.
40
00:11:19,654 --> 00:11:22,947
Men moet zijn brood eten
in het zweet zijns aanschijns.
41
00:11:25,577 --> 00:11:30,262
Heb je geld voor de hypotheek?
-Nee, we komen 22 'Riksdaler' te kort.
42
00:11:30,916 --> 00:11:37,725
We kunnen Kristina's oom vragen.
-Je kunt het van mij lenen.
43
00:11:41,927 --> 00:11:47,360
Ik zal Robert over de kat vertellen.
Die leeft niet lang meer.
44
00:13:32,060 --> 00:13:34,371
Waar lig je aan te denken?
45
00:13:36,481 --> 00:13:42,309
Sneeuw midden in de zomer..
en niet zo weinig ook.
46
00:13:42,863 --> 00:13:47,902
Dat ziet er slecht uit voor de oogst.
-Ja, niet best.
47
00:13:48,869 --> 00:13:51,572
Wanneer moeten we zaaien?
48
00:13:53,450 --> 00:13:56,162
Als de oogst dit jaar weer mislukt
weet ik het niet meer.
49
00:13:57,023 --> 00:14:00,706
We moeten op God vertrouwen.
-Vertrouwen..
50
00:14:01,048 --> 00:14:06,506
Als vertrouwen genoeg is zouden we deze
herfst honderden zakken graan oogsten.
51
00:14:07,471 --> 00:14:11,360
We werken keihard om de
eindjes aan elkaar te knopen.
52
00:14:12,851 --> 00:14:19,184
Na 4 jaar hebben we nog geen os
maar wel 70 riksdaler schuld.
53
00:14:31,516 --> 00:14:34,383
Geef ons goed weer..
54
00:14:35,354 --> 00:14:39,582
..en bewaar de vruchten des lands
voor allerlei verderf.
55
00:14:40,129 --> 00:14:43,959
Zegen ons met graan en zaden.
56
00:14:44,613 --> 00:14:49,263
Door de kracht van Jezus Christus,
onze heer. Amen.
57
00:15:22,381 --> 00:15:26,716
Karl Oskar, Ik weet niet..
-Wat weet je niet?
58
00:15:27,573 --> 00:15:34,006
Ik denk aan de kinderen.
-Ze slapen. Alle drie.
59
00:15:34,560 --> 00:15:37,138
Ik bedoelde aan eten voor de kinderen.
60
00:15:38,418 --> 00:15:40,557
Eten?
61
00:15:43,402 --> 00:15:48,007
Ik bedoel. Als we het niet doen
zijn er niet meer monden te voeden.
62
00:15:48,136 --> 00:15:52,111
Niet meer doen, de rest van ons leven?
63
00:15:52,766 --> 00:15:58,197
Moeten we ons tot in lengte van jaren
onthouden? Ik zou het niet kunnen.
64
00:15:58,751 --> 00:16:03,828
Niet tot ik zo oud ben dat
er mos in mijn oren groeit.
65
00:17:38,394 --> 00:17:43,661
Waarom kun je niet voor je eten en kleren
werken. Je bent 15, sterk en gezond.
66
00:17:44,067 --> 00:17:49,112
Je kunt niet langer thuis blijven.
-Je had lang geleden al moeten gaan.
67
00:17:51,950 --> 00:17:56,823
Je moet jezelf schamen. Je zuster
is al jaren dienstmeid.
68
00:18:04,629 --> 00:18:06,837
Wat is dat voor boek?
69
00:18:08,216 --> 00:18:11,209
Natuurkunde. Ik heb het
van de schoolmeester gekregen.
70
00:18:11,553 --> 00:18:15,129
Omdat hij zo goed kon
lezen, zei Rinaldo.
71
00:18:16,725 --> 00:18:22,286
Hij zei altijd dat alle mensen de bijbel
en natuurkunde moesten lezen.
72
00:18:24,191 --> 00:18:27,172
Hier staat alles in wat je
van de wereld moet weten.
73
00:18:28,237 --> 00:18:32,488
Er staan dingen in over je lichaam.
En over water. Luister:
74
00:18:34,180 --> 00:18:38,287
''je kunt een stok of een steen
in je hand houden,''-
75
00:18:38,622 --> 00:18:41,557
..'' maar water niet.''
76
00:18:41,792 --> 00:18:45,851
''want water is vloeibaar en trekt zich terug.''
77
00:18:46,609 --> 00:18:50,481
''alle vloeibare dingen, zoals
water, bier, melk''..
78
00:18:50,822 --> 00:18:55,546
-''kunnen druppelen, en worden vloeibaar genoemd,
omdat ze nat zijn.''
79
00:21:52,007 --> 00:21:57,157
Ach, zie die jongen nou, ja!
Mijn kleine jongen. .
80
00:21:57,700 --> 00:22:01,441
Ik kon vanmorgen de weg
naar Nybacken niet vinden..
81
00:22:04,040 --> 00:22:05,622
Stop!
82
00:22:09,274 --> 00:22:12,484
Je hebt een zwaardere straf verdiend..
83
00:22:13,028 --> 00:22:19,303
..maar deze keer krijg je
alleen een klap.
84
00:23:23,537 --> 00:23:25,694
wandluis.
85
00:27:05,076 --> 00:27:07,629
Ik zal je leren op te schieten!
86
00:27:24,929 --> 00:27:27,903
Ga je het Robert ook niet leren, Arvid?
87
00:27:29,288 --> 00:27:34,999
Gaan jij met die vaars naar de dominee
om jullie verloving bekend te maken?
88
00:27:59,026 --> 00:28:01,465
''vreemde exotische planten zijn:''
89
00:28:01,591 --> 00:28:06,861
''suikerriet, dat drie el lang wordt
en zo dik als een arm''
90
00:28:07,368 --> 00:28:11,054
Lees dat nog eens,
over rijst.
91
00:28:14,000 --> 00:28:18,995
''rijst is een graansoort dat in veel
warmere landen groeit..
92
00:28:19,130 --> 00:28:23,462
..''maar de gepelde korrels die naar ons
land komen, worden rijst genoemd.''
93
00:28:24,073 --> 00:28:28,321
''deze worden met melk gekookt om er
goed smakende witte rijstepap van te maken.''
94
00:28:29,495 --> 00:28:36,600
''de beste rijst komt van de overkant van
de oceaan, uit Carolina in Noord Amerika''.
95
00:28:38,254 --> 00:28:41,318
Hoe groot is de oceaan?
96
00:29:08,827 --> 00:29:14,894
Het komt allemaal door Gods weer. .
-Spot niet, Karl Oskar.
97
00:29:18,587 --> 00:29:22,725
Kun je dit hooi noemen,
of is het kattenhaar?
98
00:29:23,800 --> 00:29:26,177
Als je de rest al hebt genomen
mag je dit ook nog wel hebben.
99
00:29:28,180 --> 00:29:30,967
Karl Oskar! Je daagt God uit!
100
00:29:33,310 --> 00:29:38,077
God vergeve je voor wat je hebt gedaan.
God vergeve je, Karl Oskar.
101
00:29:53,601 --> 00:29:56,595
Wat heb je gevonden?
102
00:29:58,502 --> 00:30:02,767
Gaan wij ook dood?
-Ja, waarschijnlijk wel.
103
00:30:04,508 --> 00:30:09,158
Wanneer gaan wij dood, pappa?
-Nog lang niet..
104
00:30:21,317 --> 00:30:24,965
Als we niet snel regen krijgen
moeten we het zonder melk stellen.
105
00:30:29,012 --> 00:30:33,048
Weet je nog hoeveel mollenbulten
er vorig jaar waren.
106
00:30:47,490 --> 00:30:54,048
Hoe kom je daar aan?
-Ik heb wat loon in drank laten uitbetalen.
107
00:31:02,067 --> 00:31:05,069
Aaron zegt dat er volgende week
huisbezoek komt.
108
00:31:06,759 --> 00:31:12,218
Vorig jaar vroeg de dominee me wie
'Onze heren' zijn. Ik wist het niet.
109
00:31:12,974 --> 00:31:17,352
''onze heren zijn de mensen die,
net als onze ouders,''..
110
00:31:18,417 --> 00:31:25,024
..''vaderlijke autoriteit over ons hebben, zoals
geestelijken, leraren en huisbazen.''
111
00:31:27,447 --> 00:31:33,156
Weet je hoeveel heren en huisbazen we
boven ons hebben in deze wereld?
112
00:31:33,495 --> 00:31:36,308
De eerste is de koning, Oskar de eerste.
113
00:31:37,269 --> 00:31:40,376
De tweede is de landheer.
De derde is de belastingontvanger.
114
00:31:40,606 --> 00:31:45,131
De vierde is politiechef Innegren,
en de vijfde is zijn vervanger.
115
00:31:45,132 --> 00:31:50,964
De zesde is de dominee,
an de zevende Aaron, onze huisbaas.
116
00:31:51,305 --> 00:31:54,927
Jeetje. Wat een boel heren!
117
00:31:56,623 --> 00:31:59,788
Ken je ze nu, als ze je het weer vragen?
118
00:32:02,837 --> 00:32:07,962
De eerste is de koning. . .
119
00:32:08,614 --> 00:32:11,949
Hoe heet hij alweer?
-Oskar de eerste.
120
00:32:12,493 --> 00:32:16,203
en dan hebben we. . .
121
00:32:16,726 --> 00:32:19,540
De landheer.
122
00:32:22,378 --> 00:32:25,688
En komt dan de belastingontvanger?
123
00:32:27,174 --> 00:32:32,845
En dan de dominee?
-Nee.
124
00:32:36,684 --> 00:32:44,479
De koning, Oskar de eerste,
en dan de landheer..
125
00:33:37,621 --> 00:33:39,782
Arvid, ben je wakker !
126
00:33:40,958 --> 00:33:45,035
Ga je midden in de nacht hout hakken?
-Moeder sterft vannacht.
127
00:33:46,630 --> 00:33:49,244
Arvid, leg die bijl neer.
-Ik ga haar vermoorden!
128
00:33:49,245 --> 00:33:52,878
Ben je gek geworden!
-Ik sla haar recht in haar bek !
129
00:33:56,766 --> 00:33:59,388
Arvid, luister naar me . .
130
00:34:04,774 --> 00:34:07,599
Blijf van die bijl af!
131
00:34:08,361 --> 00:34:12,279
Luister naar me!
Je maakt jezelf ongelukkig.
132
00:34:13,971 --> 00:34:18,222
Je weet niet wat je doet!
-Ik zei, laat die bijl los!
133
00:34:34,971 --> 00:34:40,346
Arvid.. ga mee naar binnen.
134
00:34:41,707 --> 00:34:44,938
Weet je waar ze me van beschuldigen?
-Ja.
135
00:34:46,733 --> 00:34:51,254
Die teef heeft alles verzonnen.
136
00:34:51,488 --> 00:34:55,507
Ik heb niets met die vaars gedaan.
137
00:34:55,638 --> 00:35:00,869
Ik geloof je, Arvid. Ik geloof nooit
wat ze van je vertellen.
138
00:35:01,728 --> 00:35:04,428
Weet je hoe ze me noemen?
-Nee.
139
00:35:06,858 --> 00:35:09,587
De stier van Nybacken.
140
00:35:10,236 --> 00:35:14,549
Vindt je het raar dat geen van de
meiden iets met me wil.
141
00:35:18,557 --> 00:35:25,074
Arvid. . . Ik heb een geheim.
Ik kan het alleen jou vertellen.
142
00:35:26,148 --> 00:35:28,607
Kan ik je vertrouwen?
143
00:35:33,489 --> 00:35:39,951
Beloof je me dat je
het niemand iets verteld.
144
00:35:41,518 --> 00:35:46,752
Ik zwijg. Zelfs als ze mijn
hoofd afhakken, houdt ik mijn mond.
145
00:35:48,963 --> 00:35:51,942
Ik ga weglopen.
-Weglopen?
146
00:35:53,113 --> 00:35:59,390
In de herfst, als ze het hout naar Karlshamn
brengen. Ik neem de boot naar Amerika.
147
00:35:59,933 --> 00:36:06,103
Ga je met me mee, Arvid?
-Ja.
148
00:36:15,032 --> 00:36:17,573
Kijk hier eens naar.
149
00:36:18,014 --> 00:36:21,777
'Beschrijving van de Verenigde Staten
van Amerika,''..
150
00:36:22,226 --> 00:36:26,287
..''met informatie en advies voor emigranten.''
151
00:36:29,025 --> 00:36:33,629
In Amerika kennen ze geen adel en
gewone mensen zoals hier.
152
00:36:34,385 --> 00:36:38,483
..en je kunt zelfs de president met 'jij'
aanspraken, als je dat wilt.
153
00:36:41,079 --> 00:36:44,592
De beste rijst komt uit Carolina
in Noord Amerika.
154
00:36:46,397 --> 00:36:50,126
En het is verboden gezouten haring te eten.
155
00:36:51,298 --> 00:36:54,359
''In Amerika werkt niemand langer
dan 12 uur per dag.''
156
00:36:55,323 --> 00:37:00,942
''veel slaven hebben betere huizen, eten en
levensomstandigheden dan boeren in Europa''
157
00:37:01,704 --> 00:37:04,305
'ze houden hun eigen kippen en varkens.
158
00:37:04,514 --> 00:37:08,477
Ze kunnen verbouwen wat ze willen
en het overschot verkopen.''
159
00:37:08,711 --> 00:37:14,590
Dan verkoop ik mezelf daar als slaaf.
-Dat is verboden voor blanken.
160
00:37:14,613 --> 00:37:18,127
Verboden, maar je zei dat
Amerika een vrij land is.
161
00:37:18,471 --> 00:37:22,486
Ja, maar dat is niet toegestaan.
Voor blanke mensen.
162
00:37:26,000 --> 00:37:28,390
Ik ga toch mee!
163
00:37:33,612 --> 00:37:39,053
Wat kost de overtocht?
-Ongeveer 200 riksdaler.
164
00:37:39,493 --> 00:37:41,651
Verdomme. . . !
165
00:37:43,351 --> 00:37:46,929
200 riksdaler?
Dat krijg ik nooit bij elkaar.
166
00:37:48,001 --> 00:37:51,893
Heb je niet genoeg voor de overtocht.
-We kunnen ook over de weg gaan!
167
00:37:52,548 --> 00:37:55,789
Nee, dat gaat niet. Niemand kan naar Amerika lopen.
168
00:37:56,552 --> 00:38:01,930
Is er geen weg?
-Nee, Amerika is een eiland.
169
00:38:07,605 --> 00:38:11,016
Die verdomde oceaan.
170
00:38:36,259 --> 00:38:40,942
Vorig jaar is de oogst verrot,
dit jaar is hij verbrand.
171
00:38:45,873 --> 00:38:48,906
We redden ons hier mee tot kerstmis, denk ik.
172
00:38:49,981 --> 00:38:52,205
Wat moeten we daarna voor
brood gebruiken?
173
00:39:12,713 --> 00:39:17,332
Wanneer gaan we dood, mamma?
-Dat weet God alleen.
174
00:39:17,676 --> 00:39:21,733
Pappa zei dat iedereen dood gaat.
175
00:39:25,413 --> 00:39:29,031
Een paar druppels.
Misschien krijgen we toch nog een bui.
176
00:39:33,984 --> 00:39:37,902
Kiekeboe!
-Nee, niet doen!
177
00:39:50,480 --> 00:39:54,983
Er is brand.
Er is brand in de schuur!
178
00:40:39,134 --> 00:40:42,739
Je hebt gekregen wat je wilde.
Dit is je straf.
179
00:41:10,583 --> 00:41:16,044
We konden niets doen. .
Die paar druppels hielpen niets.
180
00:42:43,698 --> 00:42:48,094
Heeft mijn kleine jongen
een speelhuis gebouwd.
181
00:42:48,849 --> 00:42:53,124
Wegsluipen van je werk.
duivelse luilak!
182
00:43:28,160 --> 00:43:32,387
o mijn god. . . o mijn god !
183
00:43:34,146 --> 00:43:37,846
O mijn god !
184
00:43:41,778 --> 00:43:43,546
Wat is er?
185
00:43:46,074 --> 00:43:48,925
. . .zoek een goede christelijke huisbaas. . .
186
00:43:49,682 --> 00:43:55,865
Robert, wat is er?
-Mijn oor doet zo pijn.
187
00:43:57,878 --> 00:44:01,120
Wat moet ik doen?
188
00:44:01,778 --> 00:44:06,129
We moeten wat alcohol op een
wollen draadje proberen.
189
00:44:11,037 --> 00:44:14,368
Het gaat eerst erg steken,
maar dat gaat snel over.
190
00:44:24,405 --> 00:44:26,898
Zo. . . klaar.
191
00:44:43,237 --> 00:44:46,377
Het hielp een beetje.
192
00:44:50,890 --> 00:44:53,559
Maar het suist nog.
193
00:44:55,249 --> 00:44:58,283
Het klinkt alsof er een hele
oceaan in zit.
194
00:45:07,449 --> 00:45:12,275
Kun je het horen?
-Nee.
195
00:46:30,617 --> 00:46:32,920
Ben je al zo vroeg thuis?
196
00:46:35,351 --> 00:46:37,451
Karl Oskar?
197
00:47:00,481 --> 00:47:03,271
Wat is er?
198
00:47:04,964 --> 00:47:08,608
Ik heb de ploeg gebroken.
Op een grote steen.
199
00:47:10,303 --> 00:47:15,343
De grond hier is vervloekt.
-Je hoeft niet te vloeken.
200
00:47:17,352 --> 00:47:20,082
Je kunt de ploeg toch repareren?
201
00:47:21,773 --> 00:47:25,630
Alles gaat kapot, hoe hard ik ook werk.
202
00:47:30,032 --> 00:47:35,444
En we moeten steeds meer monden voeden.
-God zal voor ons zorgen.
203
00:47:35,996 --> 00:47:40,103
God gaat de kinderen niet voeden als
we hier met onze handen in de schoot zitten.
204
00:47:41,064 --> 00:47:45,896
Is het de verantwoordelijkheid van God om
alle kinderen die jij maakt te voeden?
205
00:47:46,210 --> 00:47:48,295
Wat bedoel je daarmee?
206
00:47:48,530 --> 00:47:52,717
Ik bedoel dat je God niet de schuld moet
geven dat je vrouw zwanger is.
207
00:47:53,576 --> 00:47:59,914
Mijn liefje. . . Ik heb mijn aandeel
daarin nooit ontkend.
208
00:48:00,563 --> 00:48:05,894
Je klaagt dat we steeds meer worden
alsof het mijn schuld is!
209
00:48:06,235 --> 00:48:09,060
Ik heb jou nooit de schuld gegeven, Kristina?
210
00:48:10,239 --> 00:48:14,524
Maar jij zegt nooit iets
dus wat moet ik er van denken?
211
00:48:16,225 --> 00:48:21,521
Je weet toch dat jou het liever heb dan
wat ook in de wereld, Kristina.
212
00:48:22,377 --> 00:48:29,399
Hou je nog zo van me als vroeger?
-Natuurlijk. Dat weet je toch.
213
00:48:34,180 --> 00:48:37,619
We moeten toch met elkaar op schieten.
214
00:48:38,581 --> 00:48:43,493
We moeten elkaar helpen.
Er is niemand anders die dat doet.
215
00:48:50,989 --> 00:48:54,733
Arm kind, dat hij je zo heeft geslagen!
216
00:48:58,163 --> 00:49:02,998
Kom binnen, Karl Oskar. Kijk hier eens.
217
00:49:03,439 --> 00:49:08,352
Wie heeft dit gedaan?
-Het was Aaron.
218
00:49:08,903 --> 00:49:12,270
Ik reed een lading bieten
toen de as brak.
219
00:49:13,032 --> 00:49:18,761
Hij sloeg me met een afrasteringspaal.
Ik ga niet terug.
220
00:49:19,727 --> 00:49:23,662
Aaron zal hem niet zomaar laten gaan.
221
00:49:25,149 --> 00:49:30,674
Hij heeft hem voor een jaar gehuurd.
Hij zal de politie sturen.
222
00:49:30,800 --> 00:49:36,008
Ik ga niet terug.
-Hij zou niet moeten, vader.
223
00:49:36,035 --> 00:49:38,326
Niemand in onze familie hoeft
in elkaar geslagen te worden.
224
00:49:39,497 --> 00:49:43,102
Zou het niet beter zijn als hij het
weer goed maakt met Aaron?
225
00:49:45,670 --> 00:49:48,540
Ik ga met hem praten.
Jij blijft hier.
226
00:50:16,785 --> 00:50:21,925
Kom jij in plaats van je broer?
Dan krijg ik een betere knecht.
227
00:50:23,208 --> 00:50:26,263
Je moet een andere nemen
om in elkaar te slaan.
228
00:50:28,067 --> 00:50:33,271
Dan zal de politie hem hier naar toe slepen
Laat me los!
229
00:50:34,240 --> 00:50:39,261
Je kunt hem zelf komen halen.
Je bent welkom op Korpamoen.
230
00:51:11,069 --> 00:51:16,548
Ik zoek de jongen Robert Nilsson.
- Hij is niet hier.
231
00:51:46,460 --> 00:51:50,541
Als je broer in mijn gebied blijft,
pak ik hem.
232
00:52:01,037 --> 00:52:04,159
Ga naar binnen.
233
00:52:19,285 --> 00:52:22,801
. . .moet je alles zelf doen?
234
00:52:23,038 --> 00:52:28,412
Je zei dat je dit op zou knappen
Moet ik dat ook doen? Antwoord me!
235
00:52:29,900 --> 00:52:33,836
Houdt je mond! Hou op met zeuren, vrouw.
236
00:52:36,365 --> 00:52:40,346
Je zou me soms kunnen helpen,
maar dat doe je nooit.
237
00:52:40,681 --> 00:52:48,104
Ik ben ziek van je. Zwijg, teef!
Houdt je mond, trut!
238
00:52:57,553 --> 00:53:01,990
Verdomme vrouw ! verdomme, verdomme!
239
00:53:04,456 --> 00:53:06,513
Satan !
240
00:53:18,574 --> 00:53:22,866
Het is een aardige vent, die Innegren.
Ik begrijp wat hij bedoelde.
241
00:53:24,559 --> 00:53:27,662
Ga naar Kristina's ouders in Duvem�la.
242
00:53:28,730 --> 00:53:32,534
Dat is buiten het gebied van Innegren..
243
00:53:35,279 --> 00:53:38,834
Je bent aardig voor me, Karl Oskar.
244
00:53:42,911 --> 00:53:46,139
Nu wil ik je iets anders vragen.
245
00:53:46,895 --> 00:53:51,689
Ja, als ik je dat kan geven. . .
246
00:53:52,734 --> 00:53:54,980
Ik wil mijn deel van de erfenis.
247
00:53:56,780 --> 00:53:59,612
Ik ga naar Noord-Amerika.
248
00:54:10,585 --> 00:54:12,765
Ben je verbaasd, Karl Oskar.
249
00:54:20,116 --> 00:54:23,882
Ik had niet gedacht dat we over
hetzelfde denken.
250
00:54:24,746 --> 00:54:28,871
Dit is een tarweveld in Amerika..
251
00:54:29,626 --> 00:54:34,726
''hardwerkende boeren hebben
hier goede vooruitzichten ''..
252
00:54:34,860 --> 00:54:39,522
..''in de Verenigde Staten van Amerika.''
253
00:54:39,657 --> 00:54:41,235
Dat is me wat!
254
00:54:46,268 --> 00:54:49,490
We zullen daar vast net zo hard moeten
werken als we hier doen.
255
00:54:51,189 --> 00:54:55,498
Maar we kunnen er tenminste beter van
worden, dat lukt hier niet.
256
00:54:57,300 --> 00:54:59,758
Kijk naar vader!
257
00:55:00,407 --> 00:55:03,586
En de kinderen. Hoe komt
het daar mee.
258
00:55:04,349 --> 00:55:07,472
Johan kan onze boerderij over nemen..
259
00:55:08,123 --> 00:55:12,287
En de anderen?
Dienstmeiden, knechten. . .
260
00:55:12,524 --> 00:55:16,731
Zou je verantwoordelijkheid willen nemen
ze over de oceaan mee te nemen..
261
00:55:17,591 --> 00:55:20,802
..en hun leven in gevaar brengen?
262
00:55:25,057 --> 00:55:31,666
Als er maar iemand van hier ons
was voorgegaan. Maar niemand ging nog.
263
00:55:32,315 --> 00:55:34,852
Dan moet ik de eerste zijn.
264
00:55:35,401 --> 00:55:41,749
En jij neemt de verantwoording?
-Iemand moet dat doen.
265
00:55:55,150 --> 00:56:00,442
Ondervraging van de boer
Danjel Andreasson.
266
00:56:01,907 --> 00:56:07,181
Geeft u toe, Danjel Andreasson, dat de
volgende personen in uw huis verblijven:
267
00:56:07,517 --> 00:56:12,936
De bestrafte soldaat Severius Pihl,
de kreupele meid Sissa Svensdotter,..
268
00:56:13,482 --> 00:56:16,127
..de ongetrouwde Ulrika van Vesterg�l,..
269
00:56:16,672 --> 00:56:23,442
..haar bastaard dochter Elin, en dat
u bijeenkomsten houdt in je huis?
270
00:56:24,514 --> 00:56:25,510
Dat is waar, dominee.
271
00:56:25,953 --> 00:56:33,327
En wat doet u op deze bijeenkomsten?
-Ik verkondig het echte woord van God.
272
00:56:33,564 --> 00:56:36,730
De duivel fluistert u antwoorden in het oor.
273
00:56:39,362 --> 00:56:42,273
In de aanwezigheid van deze eerbare
en betrouwbare mensen..
274
00:56:43,345 --> 00:56:49,512
..verbied ik u, Danjel Andreasson
om te prediken.
275
00:56:49,956 --> 00:56:52,471
U heeft geen macht om
mij dat te verbieden.
276
00:56:52,709 --> 00:56:57,369
Erkent u dat mijn macht van God komt?
-Nee, dominee.
277
00:56:57,714 --> 00:57:05,012
Weigert u te gehoorzamen aan de wet?
-De rechtvaardige heeft geen wet nodig.
278
00:57:05,555 --> 00:57:10,033
Bent u zo hoogmoedig dat u
zichzelf rechtvaardig noemt?
279
00:57:10,373 --> 00:57:15,936
Ik ben vervuld van de geest van de Heer
en ik volg de bijbel..
280
00:57:16,066 --> 00:57:17,561
..en mijn eigen geweten.
281
00:57:17,901 --> 00:57:23,676
Beschuldigt u mij van het misleiden
van zielen zodat ze naar de hel gaan?
282
00:57:24,324 --> 00:57:29,154
Dat is zo. Het is toch waar
dat de dominee brandewijn verkoopt?
283
00:57:29,914 --> 00:57:32,326
Dat is mijn wettelijke recht.
284
00:57:33,188 --> 00:57:39,877
Als de mensen de brandewijn van de dominee
drinken en de tien geboden overtreden..
285
00:57:40,424 --> 00:57:46,260
..heeft de persoon die de geboden breekt
zichzelf dan niet naar de hel verbannen, dominee?
286
00:57:46,597 --> 00:57:50,700
U wordt ondervraagd, niet ik.
287
00:57:51,873 --> 00:57:57,431
Ik verbied u in de aanwezigheid van
deze mensen te prediken.
288
00:57:57,984 --> 00:58:00,623
Als u doorgaat met uw
onwettelijke praktijken..
289
00:58:01,279 --> 00:58:06,546
..kunt u voor de rechter worden gebracht
en veroordeeld worden tot gevangenisstraf.
290
00:58:06,784 --> 00:58:10,778
..en de derde keer uit het
land worden verbannen.
291
00:58:11,435 --> 00:58:17,434
Dominee kan me niet verbannen
uit het Koninkrijk van God.
292
00:58:18,442 --> 00:58:24,550
Ondanks de waarschuwingen ging
Danjel Andreasson door met prediken.
293
00:58:24,636 --> 00:58:29,428
Daarop werd hij door dominee Brusander
ge�xcommuniceerd.
294
00:58:29,558 --> 00:58:36,078
Danjel werd toegang tot de heilige communie
en de kerkgemeenschap ontzegd.
295
00:58:40,089 --> 00:58:43,194
Jesus Christ, wiens lichaam u
nu ontvangt..
296
00:58:44,573 --> 00:58:47,739
..bewaard u voor het eeuwige leven.
297
00:58:48,389 --> 00:58:52,095
Jezus Christus, wiens bloed
u nu ontvangt.
298
00:58:52,956 --> 00:58:56,561
..bewaard u voor het eeuwige leven.
299
00:59:04,260 --> 00:59:07,887
Jesus Christ, wiens lichaam u nu ontvangt..
300
00:59:08,848 --> 00:59:12,662
..bewaard u voor het eeuwige leven.
301
00:59:13,936 --> 00:59:18,059
Jesus Christ, wiens bloed
u nu ontvangt.
302
00:59:18,190 --> 00:59:20,223
..bewaard u . .
303
00:59:25,740 --> 00:59:28,901
Beste Danjel. Doe niet open.
304
00:59:29,869 --> 00:59:34,990
Onze heer, Jezus Christus, is bij ons.
We hebben niets te vrezen.
305
00:59:39,942 --> 00:59:43,549
Wie bent u die de
nachtelijke rust verstoord?
306
00:59:44,092 --> 00:59:48,171
Ik ben politieman L�nnegren. Doe open !
307
00:59:50,661 --> 00:59:54,011
Wie zoekt de commissaris op dit uur
in mijn huis?
308
00:59:55,082 --> 00:59:59,939
U, Danjel Andreasson.
Open de deur in de naam van de wet!
309
01:00:00,796 --> 01:00:04,108
Ik gehoorzaam niet aan de wetten van mensen.
310
01:00:04,342 --> 01:00:08,405
Als u niet open doet is het
mijn plicht de deur in te trappen. Doe open!
311
01:00:10,306 --> 01:00:14,948
Ik zal de goede commissaris zijn zonden
niet laten vergroten..
312
01:00:15,082 --> 01:00:18,582
..met bruut geweld voor het oog van de Heer.
313
01:00:34,059 --> 01:00:40,669
Wat doen deze mensen hier midden in de nacht?
-Wij zijn bijeen voor een maaltijd van liefde.
314
01:00:40,900 --> 01:00:46,441
Jullie bezoedelen het heilige sacrament.
-Wij genieten van de sacramenten.
315
01:00:47,302 --> 01:00:55,404
U ziet hier dat Danjel Andreasson
de heilige communie verleend.
316
01:00:55,540 --> 01:01:00,958
Heeft u de heilige communie verleend?
-Niet aan iedereen. U onderbrak mij.
317
01:01:01,296 --> 01:01:05,340
U weet dat ongewijden geen communie geven.
- Dat wist ik niet.
318
01:01:05,550 --> 01:01:07,427
Dat heeft de dominee u verteld.
319
01:01:07,552 --> 01:01:11,922
Ik volg de dominee niet.
Ik volg de heilige schrift.
320
01:01:12,056 --> 01:01:16,951
Er staat nergens in de bijbel dat de
heer Jezus Christus tot priester was gewijd.
321
01:01:17,187 --> 01:01:22,564
Laat u niet in met deze haarklover.
-Noteer de namen van iedereen hier.
322
01:01:24,694 --> 01:01:28,401
Ik heb u verboden te preken
en toch gaat u er mee door.
323
01:01:29,991 --> 01:01:33,775
Daarom hebben we geen keus dan u te
straffen overeenkomstig de wet.
324
01:01:34,016 --> 01:01:37,079
Ik vraag jullie aan je
onsterfelijke ziel te denken.
325
01:01:37,311 --> 01:01:42,332
Iedereen die zijn zonden afschudt
neem ik op in gemeenschap van de kerk.
326
01:01:42,567 --> 01:01:47,942
Ga weg, dominee! U staat daar zwart en
boosaardig als de duivel zelf.
327
01:01:53,995 --> 01:01:59,162
Je geest is niet verbeterd. Toch neem
je het bloed van Christus in je onreine mond.
328
01:01:59,396 --> 01:02:03,671
Ik daag je uit, vette dominee!
-Beledig je de dominee, Ulrika?!
329
01:02:04,005 --> 01:02:08,654
Ik beledig jou ook, diaken.
-Je moet je mond wassen.
330
01:02:10,345 --> 01:02:14,551
Met brandewijn van de dominee, of zijn urine?
-Hou je mond, hoer!
331
01:02:14,787 --> 01:02:19,094
Hoer?! Zei je hoer?
Een hoer voor jou, Per Persson !
332
01:02:19,438 --> 01:02:22,262
Als ik een hoer ben,
dan ben jij een hoerenloper!
333
01:02:23,442 --> 01:02:27,333
Weet je nog toen je bij me kwam met
riksdaler in de ene hand en je pik in de andere..
334
01:02:27,988 --> 01:02:32,699
..en wilde dat ik op mijn rug ging liggen?
Toen gedroeg je je wel.
335
01:02:33,765 --> 01:02:38,137
Ulrika, Stil nu.
-en die hoerenhond dan !
336
01:02:38,374 --> 01:02:43,978
Niemand onthoud hem de communie.
Hij is een vriendje van die vette dominee.
337
01:02:45,151 --> 01:02:48,712
twee speklichamen die zich in
hun vette vlees wentelen !
338
01:02:51,533 --> 01:02:56,244
Op grond van uw ambt moet u
deze samenkomst be�indigen.
339
01:02:57,205 --> 01:03:00,874
Ik verbied u met de communie door te gaan.
340
01:03:01,626 --> 01:03:04,584
Dominee kan de Here Christus niet
uit dit huis verbannen.
341
01:03:05,964 --> 01:03:09,632
U denkt dat uw inspiratie van Christus komt
maar hij komt van de duivel.
342
01:03:10,385 --> 01:03:14,233
Donder op, verduivelde vette dominee !
Eruit!
343
01:03:16,037 --> 01:03:22,385
Zwijgend moet ik mijn aanklager aanhoren..
344
01:03:22,836 --> 01:03:29,944
..en mijn weg onschuldig gaan..
345
01:03:30,698 --> 01:03:40,539
..en vergeven en vergeten..
346
01:03:40,666 --> 01:03:49,746
..in de veilige wetenschap dat
God rechtvaardig zal oordelen.
347
01:03:49,988 --> 01:03:57,175
Rechterlijk uitspraak voorjaarshof 1849.
Danjel Andreasson : 200 daalder zilver.
348
01:03:57,308 --> 01:04:01,971
andere deelnemers aan de bijeenkomst:
100 daalder zilver of 28 dagen gevangenis.
349
01:04:03,147 --> 01:04:07,459
Jezus Christus, wiens bloed u zult ontvangen..
350
01:04:07,902 --> 01:04:12,923
..behoudt u voor de eeuwigheid.
351
01:04:33,762 --> 01:04:37,406
Mag ik wat pap?
-Nee, nu nog niet.
352
01:04:37,641 --> 01:04:42,389
Je krijgt vanavond als
je kleine broertje wordt gedoopt.
353
01:04:46,546 --> 01:04:51,794
Ik wil pap.
-Je krijgt niets! Ga naar oma.
354
01:04:56,848 --> 01:05:03,430
Vanavond als we bezoek hebben krijg je pap
We dopen onze kleine jongen.
355
01:05:09,569 --> 01:05:14,900
De kinderen zijn terug.
-Ik denk dat ze niet veel hebben gevonden.
356
01:05:33,802 --> 01:05:37,909
Anna ! Nee. . . ga weg!
357
01:05:46,398 --> 01:05:47,919
Schaam je !
358
01:05:49,714 --> 01:05:53,500
Zo, ga maar naar buiten!
Vooruit!
359
01:06:02,519 --> 01:06:07,604
Jammer dat we ze weg moesten sturen.
Konden ze niet thuis blijven?
360
01:06:08,254 --> 01:06:10,858
Is dit alles wat we hebben?
361
01:06:14,969 --> 01:06:17,406
Dat kunnen je niet eten.
362
01:06:18,264 --> 01:06:24,074
Moeder maakt er soep van.
-Hier. En nu naar huis.
363
01:06:44,249 --> 01:06:47,262
Hallo, is pappa's kleine hulp daar?
364
01:06:55,364 --> 01:06:58,486
Je hebt het toch niet koud?
365
01:07:08,878 --> 01:07:11,460
Ren maar naar je moeder.
366
01:07:28,669 --> 01:07:33,603
Anna ! Anna !
367
01:07:43,372 --> 01:07:45,451
Anna !
368
01:07:51,547 --> 01:07:55,960
O nee, kind. . .
369
01:08:08,084 --> 01:08:12,935
Het komt wel weer goed.
-Kleine Anna.
370
01:08:13,694 --> 01:08:15,810
Laat me je schoonmaken.
371
01:08:20,117 --> 01:08:24,698
Haar maag is helemaal opgezwollen.
372
01:08:27,062 --> 01:08:30,519
Moeten we Berta uit ldemo halen?
373
01:08:45,268 --> 01:08:49,208
Laat me eens naar het kind kijken.
374
01:08:52,901 --> 01:08:56,943
Ja. . . ze is er niet goed aan toe.
375
01:08:58,427 --> 01:09:05,446
De graankorrels in de pap zijn twee
keer zo groot opgezwollen.
376
01:09:05,998 --> 01:09:12,244
Ze kunnen haar maag hebben laten scheuren.
Dan kan ik niets voor haar doen.
377
01:09:19,073 --> 01:09:24,922
We moeten zien hoe ze morgen is,
of het dan beter gaat..
378
01:09:25,476 --> 01:09:31,014
Als dat niet zo is ben ik bang dat
God deze kleine meid met hem meeneemt.
379
01:09:32,191 --> 01:09:35,477
Ja, dat denk ik ook.
380
01:09:37,196 --> 01:09:44,156
Maar we moeten geloven dat het goed komt.
Niemand weet wat er kan gebeuren.
381
01:10:33,649 --> 01:10:39,132
Je zit hier de hele dag al.
Waarom laat je mij de kist niet maken?
382
01:10:50,813 --> 01:10:55,810
Hoor eens.
Laat mij hem voor je maken?
383
01:11:22,199 --> 01:11:27,973
Nu ben ik er niet langer op tegen
dat we naar Noord Amerika verhuizen.
384
01:13:10,371 --> 01:13:13,968
Blijf met je vuile vingers van de was af!
385
01:13:15,919 --> 01:13:21,777
Laat de was hangen. Maar het niet vuil nu
we het net schoon hebben.
386
01:13:44,782 --> 01:13:47,905
Deze kunnen we ook meenemen.
387
01:13:49,078 --> 01:13:54,243
Zo, ja. Laat opa die maar houden.
388
01:14:02,591 --> 01:14:05,819
''op deze wegen kun je met
grote snelheid reizen.''
389
01:14:06,157 --> 01:14:10,013
''twee of drie mijl per uur,
ja, soms nog sneller.''
390
01:14:10,662 --> 01:14:16,866
''Veel grote wagens zijn aan elkaar gebonden
en worden door een stoommachine getrokken.''
391
01:14:17,523 --> 01:14:22,185
''De weg is uitgelegd op sterke
dwarsliggers van hout,''..
392
01:14:22,320 --> 01:14:27,362
..''en de metalen balken die de wagons
geleiden worden daar aan vastgemaakt.''
393
01:14:28,117 --> 01:14:34,782
''elke wagon is zo comfortabel dat het
niet nodig is uit te stappen.''
394
01:14:35,229 --> 01:14:40,873
''deze spoorwegen waar men met hulp
van stoom comfortabel kan reizen,''..
395
01:14:41,005 --> 01:14:46,089
..''hebben in Amerika een lengte bereikt
van 8000 Engelse mijlen."
396
01:14:47,408 --> 01:14:53,423
Er groeit zoveel gras dat je in twee
dagen genoeg wintervoer hebt voor een koe.
397
01:14:54,352 --> 01:15:00,410
Ligt de spoorweg dag en nacht
onbewaakt op de grond?
398
01:15:00,650 --> 01:15:02,522
Wordt het ijzer niet gestolen, dan?
399
01:15:04,529 --> 01:15:08,945
Nee, er is zoveel ijzer in Amerika,
dat niemand een spoorrail steelt.
400
01:15:09,597 --> 01:15:12,160
En dat geldt ook voor zilver en goud.
401
01:15:12,704 --> 01:15:18,126
In Amerika hangen ze een dief direct
op, vaak nog voor hij heeft bekend.
402
01:15:19,816 --> 01:15:22,914
Amerikanen zijn de eerlijkste
mensen op aarde.
403
01:15:24,612 --> 01:15:28,384
Zij zullen ook wel een paar klootzakken hebben.
404
01:15:41,338 --> 01:15:44,145
Gaan er meer mensen mee.
-Zes.
405
01:15:44,487 --> 01:15:48,841
Het zijn er meer. Je zult meer
nakomelingen krijgen dan je denkt.
406
01:15:49,388 --> 01:15:53,196
Je hebt de mening van je kinderen en
kleinkinderen niet gevraagd.
407
01:15:53,851 --> 01:15:57,910
Ik zorg goed voor mijn kinderen.
-En ik voor de mijne.
408
01:15:59,502 --> 01:16:05,753
Sinds hij zelf zijn broek dicht kan knopen
heeft hij ons nooit om raad gevraagd.
409
01:16:07,343 --> 01:16:11,401
En niemand wil ongevraagde raad.
410
01:16:19,418 --> 01:16:21,851
Doet je oor pijn?
411
01:16:22,713 --> 01:16:25,649
Het komt wel goed als we
in Amerika zijn.
412
01:16:30,742 --> 01:16:36,642
Ik heb over een man gelezen wiens
gezin door een krokodil is opgegeten.
413
01:16:39,397 --> 01:16:43,517
Er waren drie kinderen en hij
had net de vrouw ingeslikt.
414
01:16:44,381 --> 01:16:48,728
Maar het hoofd van de vrouw bleef in zijn
keel steken zodat hij stikte.
415
01:16:49,491 --> 01:16:55,032
Het was haar manier om wraak te nemen.
De grond was doordrenkt met mensenbloed.
416
01:16:56,310 --> 01:17:01,355
Gaan we daar ook naar toe?
-Je kent Roberts fantasie�n toch?
417
01:17:01,899 --> 01:17:04,859
Het zijn geen fantasie�n.
Ik heb het gelezen.
418
01:17:10,825 --> 01:17:13,362
Kristina?
419
01:17:26,090 --> 01:17:29,838
Van Karl Oskar
420
01:17:55,287 --> 01:17:56,402
Zou het de commissaris zijn?
421
01:18:00,105 --> 01:18:03,546
Wie is daar?
-Broeder Danjel. Mag ik binnen komen?
422
01:18:07,403 --> 01:18:11,173
Mag God vrede brengen in je huis.
-Is er thuis iets aan de hand?
423
01:18:11,512 --> 01:18:14,721
Nee, alles goed met vrouw en kinderen.
424
01:18:15,787 --> 01:18:20,970
Wat is er dan aan de hand?
-Wat is er?
425
01:18:23,044 --> 01:18:28,205
Ik heb een boodschap voor je, Karl Oskar.
-Van wie?
426
01:18:30,427 --> 01:18:32,528
Van God.
427
01:18:34,222 --> 01:18:37,078
De Heer wekte mij en zei:
428
01:18:37,309 --> 01:18:41,804
''Ga naar Karl Oskar, de man van
je geliefde nicht.''
429
01:18:43,190 --> 01:18:48,084
Hij sprak tegen mij als tegen Abraham
Hij zei:
430
01:18:48,737 --> 01:18:54,115
''Verlaat je moederland, je
familie en het huis van je vader,''..
431
01:18:54,347 --> 01:18:56,722
..''en reis naar het land dat ik je zal wijzen.''
432
01:18:57,892 --> 01:19:02,432
''Ga naar Karl Oskar in Korpamoen.
Hij zal je helpen.''
433
01:19:02,772 --> 01:19:05,728
Wilt u met ons mee naar Amerika?
434
01:19:08,048 --> 01:19:13,322
We leven in een tijd van vervolging
in ons vaderland.
435
01:19:14,284 --> 01:19:19,362
Het is mij verboden mijn God te zoeken.
Ik ben uit het rijk verbannen.
436
01:19:19,810 --> 01:19:23,034
Maar de Heer zal een nieuw land
voor me openen.
437
01:19:23,168 --> 01:19:27,540
We zullen daar samen heen reizen
en niemand hoeft bang te zijn.
438
01:19:27,568 --> 01:19:31,060
Dus jullie gaan met zijn zessen?
439
01:19:31,927 --> 01:19:36,258
Wij zijn met acht, met kinderen en gasten.
440
01:19:37,391 --> 01:19:39,799
Neem je al je gasten mee?
441
01:19:40,456 --> 01:19:44,845
Ulrika en het meisje gaan.
Dat heb ik ze beloofd.
442
01:19:48,944 --> 01:19:53,251
Heeft Danjel een knecht nodig?
-Ja.
443
01:19:53,699 --> 01:19:57,196
De vorige is weggelopen toen de
vervolgingstijd begon.
444
01:19:57,328 --> 01:20:01,599
Ik ken iemand die handig zou zijn in Amerika.
Hij heet Arvid.
445
01:20:05,649 --> 01:20:08,899
We zullen het in de
hand van de Heer leggen.
446
01:20:09,027 --> 01:20:11,358
Hij al ons leiden met zijn grote macht..
447
01:20:12,297 --> 01:20:15,008
..zodat we de gevaarlijke zee
veilig kunnen oversteken.
448
01:20:18,599 --> 01:20:25,140
Je bent een slecht voorbeeld voor mijn
andere kerkleden, Karl Oskar Nilsson.
449
01:20:25,481 --> 01:20:29,147
Je staat bekend als een
snelle, vlijtige boer.
450
01:20:29,485 --> 01:20:32,230
Je kunt goed voor
jezelf zorgen hier.
451
01:20:33,927 --> 01:20:36,364
Ik denk daar anders over, dominee.
452
01:20:37,222 --> 01:20:44,392
Je hebt genoeg te eten. Zolang dat
zo is moet je tevreden zijn.
453
01:20:44,939 --> 01:20:50,688
Heb je goed nagedacht over het avontuur
waar jij je met je gezin in begeeft?
454
01:20:51,445 --> 01:20:54,981
Ken je de waarheid over het land
dat je uitdaagt?
455
01:20:56,158 --> 01:21:01,991
Ben je niet misleid?
Laat je je niet leiden door een illusie?
456
01:21:03,061 --> 01:21:08,848
Deze onderneming kan tot je verderf
leiden. Daarom raad ik het af.
457
01:21:09,297 --> 01:21:14,234
Ik wil alleen het beste voor jou?
-Ik geloof dat de dominee het goed bedoeld.
458
01:21:14,469 --> 01:21:18,253
Denk aan je ouders.
Jouw vader is kreupel.
459
01:21:18,389 --> 01:21:21,090
De oudjes doen het goed.
Ze redden het wel.
460
01:21:21,956 --> 01:21:25,801
Je bent be�nvloed door de
geest van ontevredenheid.
461
01:21:26,043 --> 01:21:31,058
Ik heb al verkocht, dus ik ben vrij man.
Mag ik nu gaan?
462
01:21:40,558 --> 01:21:43,324
Ik zal je jouw toestemming
tot verhuizen geven.
463
01:22:02,893 --> 01:22:07,538
Ik zal de Heer vragen jullie te
zegenen op de reis naar het verre land.
464
01:22:07,669 --> 01:22:13,005
Dat je deze moedige keuze
nooit zult betreuren.
465
01:22:13,758 --> 01:22:16,251
Dank u vriendelijk..
466
01:23:35,258 --> 01:23:39,149
Stop, Genoeg ! Genoeg.
467
01:23:39,804 --> 01:23:43,609
Genoeg? Waar heb je het over?
Nog iets meer!
468
01:23:56,321 --> 01:24:00,105
Gaan we al snel?
469
01:24:48,103 --> 01:24:51,247
Niemand weet wat ze in Amerika
aan hun voeten dragen.
470
01:24:52,003 --> 01:24:55,542
Deze kun je daar vast dragen zonder
je te moeten schamen.
471
01:24:57,237 --> 01:25:01,259
Ze waren duur genoeg.
472
01:25:02,013 --> 01:25:06,828
Dat er zo veel mensen tegelijk gaan
emigreren. Jonas Petter ook al.
473
01:25:07,685 --> 01:25:10,743
Karl Oskar, ik moet je
iets vertellen.
474
01:25:12,336 --> 01:25:16,923
Ik ben het weer.
-het. . .
475
01:25:25,683 --> 01:25:28,455
Dat kon niet op een slechter moment zijn.
-Wat?!
476
01:25:28,999 --> 01:25:32,334
Ik bedoel . . Dit is niet
het juiste moment.
477
01:25:32,774 --> 01:25:34,919
Ik kan niet alleen zwanger worden
als het jou uitkomt !
478
01:25:35,025 --> 01:25:36,485
Alsjeblieft, niet zo..
479
01:25:36,611 --> 01:25:41,928
Het is niet alleen mijn schuld!
Het is meer jouw schuld !
480
01:25:42,262 --> 01:25:47,724
En nu komt het jou niet uit!
-Kristina, hoe kun je zo boos zijn?
481
01:25:47,956 --> 01:25:53,722
Je bent bang dat ik een belemmering ben!
-Dat heb ik nooit gezegd.
482
01:25:54,379 --> 01:25:57,205
Ik ben alleen bang dat dit het
voor jou zwaarder maakt.
483
01:25:57,757 --> 01:25:59,541
We moeten elkaar nu helpen, Kristina.
484
01:25:59,751 --> 01:26:03,713
Deze laatste avond hier
moeten we vrienden blijven.
485
01:26:05,619 --> 01:26:12,906
Ja. . . maar ik voel me niet goed.
-Dat weet ik toch....
486
01:26:13,565 --> 01:26:18,308
Je moet niet hard tegen me praten.
-Ik zal zacht tegen je spreken.
487
01:26:32,939 --> 01:26:36,559
Rijdt langzaam door de poort.
488
01:29:26,512 --> 01:29:31,362
Goed dat je zo mager bent,
anders had ik naast de wagen moeten lopen.
489
01:31:11,056 --> 01:31:16,206
Arvid, als we in Karlshamn zijn,
koop ik een Engels lesboek.
490
01:31:17,375 --> 01:31:21,523
Tijdens de reis is genoeg tijd om het te leren.
Je kunt het van me lenen.
491
01:31:22,067 --> 01:31:26,914
Dat hoef ik niet.
-Je spreekt toch geen Engels?
492
01:31:27,781 --> 01:31:31,319
Nee, nog niet. Maar als ik
in Amerika aan wal stap wel.
493
01:31:35,518 --> 01:31:39,825
Dus jij denkt dat je vloeiend Engels
spreekt als je aan wal stapt?
494
01:31:42,192 --> 01:31:45,399
Wie heeft je dat verteld?
-Danjel.
495
01:31:46,050 --> 01:31:51,652
Maar jij moet de taal zelf leren,
want jij hebt de Geest niet.
496
01:31:52,515 --> 01:31:56,244
Kan dat waar zijn?
-Denk je dat Danjel liegt?
497
01:31:58,145 --> 01:32:04,818
Als we aan land stappen zal de heilige
Geest alle echte gelovigen aanraken..
498
01:32:05,152 --> 01:32:11,907
..en iedereen die in Jezus Christus is
herboren, kan Amerikaans spreken.
499
01:32:12,347 --> 01:32:16,781
Heb je het boek Handelingen niet gelezen?
-Jawel. . .
500
01:32:18,270 --> 01:32:21,875
Maar over die openbaringen
had ik nog niets gehoord.
501
01:32:28,697 --> 01:32:33,217
Zeg, Robert?
Ik ben bang voor Amerika.
502
01:32:34,391 --> 01:32:38,935
Waarom?
-Misschien zijn ze gemeen tegen immigranten.
503
01:32:39,479 --> 01:32:45,609
Nee, je hoeft niet bang te zijn.
Er zijn zo weinig vrouwen in Amerika..
504
01:32:45,735 --> 01:32:51,023
..dat ze behandeld worden als goud
en juwelen. Je kunt alles krijgen..
505
01:32:51,233 --> 01:32:53,110
..wat je hartje begeert........
506
01:32:53,869 --> 01:32:59,242
zo dat de wagons er niet afvallen,
hebben ze kleine haken. . . . . .
507
01:33:27,966 --> 01:33:31,239
God's vrede!
508
01:33:34,785 --> 01:33:40,466
Daar lag de kerkherder met zijn roede
naar de hemel gericht als een kerkkaars.
509
01:33:41,334 --> 01:33:47,795
Ze konden hem zo niet begraven,
dus ontboden ze alle priesters in de regio..
510
01:33:47,924 --> 01:33:51,006
..waaronder dominee Stenmark,
die voor hem las..
511
01:33:51,344 --> 01:33:55,053
..maar hij werd niet slap.
De duivel wilde zijn lichaam niet verlaten.
512
01:33:55,702 --> 01:34:04,101
Uiteindelijk vroegen ze de oude
meid Magda om hulp..
513
01:34:04,232 --> 01:34:08,693
..ze ging de kamer waar hij lag binnen
en bleef de hele nacht..
514
01:34:08,820 --> 01:34:15,111
..en 's-ochtends toen de anderen kwamen
was hij klaar om begraven te worden.
515
01:34:15,869 --> 01:34:20,285
Ik vraag me af of we zeeziek worden.
- Zo erg is het niet.
516
01:34:20,519 --> 01:34:27,063
Je moet alleen wat spugen.
-Net of je zwanger bent, zeker.
517
01:34:27,401 --> 01:34:34,884
Er wordt gezegd dat het zo voelt.
-Weet je nog wat ik heb gezegd, Lena?
518
01:34:35,013 --> 01:34:39,071
Heb je vergeten wat ik heb gezegd?
-Nee, natuurlijk niet, Danjel.
519
01:34:39,205 --> 01:34:43,053
Mensen die Christus in zich hebben
kunnen de zee aan..
520
01:34:43,367 --> 01:34:46,182
..zelfs als ze het niet gewend zijn.
521
01:34:46,838 --> 01:34:49,539
Ik geloof je. Ik ben niet bang.
522
01:34:50,508 --> 01:34:55,150
Wordt jij niet zeeziek zoals iedereen?
-Nee, Karl Oskar.
523
01:34:55,388 --> 01:35:01,972
Christus is voor mijn zonden gestorven.
-Twijfel je daaraan, Karl Oskar.
524
01:35:02,625 --> 01:35:08,379
Ik heb gehoord dat getrouwde vrouwen
er op zee zieker worden dan anderen.
525
01:35:08,506 --> 01:35:11,631
Niet als ze in de heer leven, Jonas Petter.
526
01:35:11,968 --> 01:35:18,837
De meeste vrouwen leven in het vlees. Ze kunnen
ook in het echtelijke bed bastaards maken.
527
01:35:20,018 --> 01:35:24,406
Ik dacht dat schurft en cholera erger
zijn dan zeeziekte?
528
01:35:24,543 --> 01:35:26,352
Ik heb gehoord, dat. . .
529
01:35:26,979 --> 01:35:30,837
Laten we de Heer danken op
deze eerste dag van onze reis.
530
01:35:33,552 --> 01:35:37,740
Dank u Heer, dat u uw hand
boven ons hebt gehouden.
531
01:35:38,078 --> 01:35:40,925
Op deze eerste dag van onze reis.
532
01:37:59,117 --> 01:38:01,678
Johan !
533
01:38:07,376 --> 01:38:09,104
Waar is ons verblijf?
534
01:38:10,066 --> 01:38:16,567
Even zien. Jij en jij. Daarheen!
535
01:38:17,740 --> 01:38:20,398
Karl Oskar!
-Ik kom er aan.
536
01:38:27,959 --> 01:38:29,825
Hier?
537
01:38:31,421 --> 01:38:35,193
Er is niet genoeg plaats.
-Ik wil bij mijn gezin blijven!
538
01:38:36,155 --> 01:38:38,820
Ik begrijp niet wat u zegt.
539
01:38:39,471 --> 01:38:42,554
Ik wil met de kapitein spreken?
540
01:38:57,864 --> 01:39:01,322
Arvid ! Kom hier.
541
01:39:02,390 --> 01:39:06,239
De beesten in de schuur thuis
hebben meer ruimte!
542
01:40:34,213 --> 01:40:36,711
Passagiers en lading manifest.
543
01:40:58,446 --> 01:41:02,777
Lekker, die frisse lucht.
-Ja.
544
01:41:52,167 --> 01:41:57,188
Ik tel er 16.
-Ja, ik ook.
545
01:41:57,527 --> 01:42:00,960
Zullen we er in klimmen?
-Ja, laten we dat doen.
546
01:42:21,113 --> 01:42:22,737
Tot hier en niet verder.
547
01:42:23,051 --> 01:42:24,927
We mogen niet verder.
548
01:42:25,367 --> 01:42:29,450
Hoeveel heb jij geteld?
-36.
549
01:42:40,570 --> 01:42:45,424
Wat als de zee gaat rijzen.
Dan verdrinken we allemaal.
550
01:42:47,119 --> 01:42:54,183
Nee, als de zee gaat rijzen,
dan komt het schip mee omhoog.
551
01:43:12,082 --> 01:43:14,388
Spreek Deens.
-Met hoeveel zijn jullie?
552
01:43:15,460 --> 01:43:19,793
De hele familie moet niet komen.
Een persoon is genoeg.
553
01:43:20,549 --> 01:43:24,003
Die lui fokken voortdurend kinderen.
Kom hier!
554
01:43:24,657 --> 01:43:30,638
en neem iets mee om brood
in te doen.
555
01:43:43,948 --> 01:43:46,804
Krijgen we geen aardappelen?
556
01:43:47,764 --> 01:43:51,279
En ook geen melk?
-We hebben geen geiten aan boord.
557
01:43:55,063 --> 01:43:59,396
Ik wil niet op dit schip blijven.
Ik wil naar huis.
558
01:44:23,863 --> 01:44:28,054
We krijgen geen aardappelen. Die hebben
ze niet. We krijgen zuurkool.
559
01:44:30,266 --> 01:44:33,281
Ook geen melk?
-Nee, hebben ze niet.
560
01:44:34,040 --> 01:44:37,951
Het stinkt daar naar urine.
Ik heb een knijper nodig.
561
01:44:38,399 --> 01:44:43,104
Wanneer kunnen we de keuken gebruiken?
-Dat duurt vast lang met zoveel mensen.
562
01:44:45,531 --> 01:44:48,678
Karl Oskar, kleine Marta voelt zo heet.
563
01:44:49,722 --> 01:44:52,850
En ze wil niet eten.
- Hoe gaat het?
564
01:44:55,187 --> 01:44:58,198
Denk je dat ze het van dat
kind daar gekregen heeft?
565
01:44:59,170 --> 01:45:03,734
Nee, ze is alleen verkouden.
Dat meisje daar heeft struma.
566
01:45:09,368 --> 01:45:12,930
Moet ze zo dicht bij wonen
-Wie?
567
01:45:15,708 --> 01:45:19,500
Die jolige?
-Waarom noem je haar ''jolig''?
568
01:45:20,567 --> 01:45:22,371
Omdat ze nooit droevig is.
569
01:45:22,580 --> 01:45:25,500
Als er iemand is die droevig moet zijn,
dan zij wel.
570
01:45:25,843 --> 01:45:29,526
Als iemand bloed zou moeten huilen. . .
-Laat haar toch.
571
01:45:31,328 --> 01:45:35,331
Genoeg andere dingen om over te denken.
Jammer dat je niet bij ons kunt zijn.
572
01:45:43,528 --> 01:45:45,607
Jij houdt toch van schommelen !
573
01:45:46,739 --> 01:45:53,155
We hebben nauwelijks genoeg water voor
het eten en we kunnen niet meer vragen.
574
01:45:53,496 --> 01:45:58,578
U kunt water van ons lenen.
we gebruiken niet zo veel.
575
01:46:00,003 --> 01:46:04,454
Dank u wel.
-Waar gaat u heen als u aankomt?
576
01:46:06,781 --> 01:46:09,567
Dat weten we nog niet,
en U?
577
01:46:09,909 --> 01:46:14,579
We hebben een zoon in Minnesota.
-Juist, ja.
578
01:46:14,580 --> 01:46:18,395
Is de landbouwgrond daar goed?
-Er is alleen landbouwgrond.
579
01:46:18,834 --> 01:46:25,146
Hij heeft 100 hectare land.
-Het is een flinke zoon.
580
01:46:26,989 --> 01:46:34,473
Hij schreef dat hij 100 hectare heeft.
We hebben een slijpsteen voor hem.
581
01:46:35,435 --> 01:46:39,770
Die zijn erg duur in Amerika.
-Juist?
582
01:46:41,462 --> 01:46:44,959
ik ben krom en heb pijn in mijn hart.
583
01:46:45,716 --> 01:46:51,025
In de ochtend gaat het goed maar het
start weer als ik twee snuifjes neem.
584
01:47:00,252 --> 01:47:03,311
Het is moeilijk zo. . .
585
01:47:07,509 --> 01:47:09,482
. . .maar beter dan lopen.
586
01:47:33,153 --> 01:47:34,926
Dag 19.
587
01:48:25,088 --> 01:48:31,300
''Beweeg de lippen. Maar maak ze niet
rond of tuit ze.''
588
01:48:31,636 --> 01:48:35,242
'De lippen mogen niet getuit zijn,''..
589
01:48:37,142 --> 01:48:42,139
..''vooral als de gewone sj-klank
wordt uitgesproken.''
590
01:48:44,253 --> 01:48:47,876
Begrijp je dit?
-Ja.
591
01:48:49,571 --> 01:48:57,094
Ik zal het voordoen.
Je moet niet zo doen.
592
01:48:57,642 --> 01:49:03,284
Ik tuit mijn lippen ook niet zo
als ik Zweeds spreek.
593
01:49:05,400 --> 01:49:08,144
Zeg de sj-klank eens.
594
01:49:09,842 --> 01:49:12,690
Zeeziek.
595
01:49:13,450 --> 01:49:16,056
Zeeziek.
596
01:49:16,057 --> 01:49:18,136
je moet je lippen niet
zo ver naar voren doen.
597
01:49:18,851 --> 01:49:21,657
Zeeziek.
598
01:49:23,356 --> 01:49:29,104
Zeg het nog eens.
-Zeeziek.
599
01:49:31,718 --> 01:49:35,470
Zeeziek.
600
01:49:36,536 --> 01:49:38,202
Ja, dat ging prima.
601
01:49:39,268 --> 01:49:43,470
Het kan geen kwaad een beetje
Engelse taal te kennen.
602
01:49:44,648 --> 01:49:48,832
Zo maakt je het de heilig geest wat
makkelijker als je aan land stapt..
603
01:49:49,069 --> 01:49:52,706
..en dat kan toch geen zonde zijn.
604
01:49:53,053 --> 01:50:01,622
Zeg: ''schijnen, ster, schieten.''
605
01:50:03,188 --> 01:50:10,123
schijnen, ster, schieten.
606
01:50:10,466 --> 01:50:17,136
schijnen, ster, schieten.
607
01:50:23,354 --> 01:50:27,977
En je moet er mee door gaan om de juiste
positie van de tong te leren.
608
01:50:28,735 --> 01:50:31,278
Steek je tong uit. Laat me eens kijken.
609
01:50:44,000 --> 01:50:48,254
Met zo'n tong zul je geen problemen
hebben Engels te leren.
610
01:50:54,386 --> 01:50:59,675
Elin ! Elin, kom hier!
Ik heb je hulp nodig.
611
01:52:14,280 --> 01:52:17,571
. .het begon te bloeden,
dus hij viel flauw..
612
01:52:18,430 --> 01:52:24,060
..maar ze had een kompres gemaakt
om het bloeden te stoppen.
613
01:52:24,916 --> 01:52:28,372
..en ze stopte het bloeden en toen
hij wakker werd was het gestopt.
614
01:52:28,711 --> 01:52:35,000
Hij werd er wel wat saai van maar
hij bleef haar toegewijd.
615
01:52:36,177 --> 01:52:40,779
Ze bewaarde wat ze had afgesneden
en droogde het..
616
01:52:40,911 --> 01:52:45,363
..en ze lieten het mensen zien,
bij voorbeeld als ze gasten hadden.
617
01:52:45,708 --> 01:52:52,128
Hij had maar een klein stukje over. Daarom
noemden ze Isak van Aronset 'Klein duimpje'
618
01:52:52,256 --> 01:52:55,466
En dat is de volle waarheid,
zo waar als ik hier sta.
619
01:52:59,388 --> 01:53:03,572
Jeetje, wat een leven!
Geen boer die je naar buiten schopt..
620
01:53:03,809 --> 01:53:06,342
..om de paarden te voeren.
621
01:53:07,730 --> 01:53:11,938
En je krijgt ook nog zoveel
te eten dat je het niet op kunt.
622
01:53:13,111 --> 01:53:16,729
Gelukkig dat we mee zijn gegaan.
623
01:53:20,514 --> 01:53:24,243
Ik ga ze vragen hoever we
nog moeten varen.
624
01:53:28,480 --> 01:53:30,768
Hoe ver is het nog naar Noord-Amerika?
625
01:53:31,066 --> 01:53:35,840
Net zo ver als van Noord-Amerika
naar hier met een verschil van 50 mijl.
626
01:53:42,724 --> 01:53:48,351
Schaapskont! Denk je dat wij
boeren stommer zijn dan jij.
627
01:55:56,923 --> 01:56:04,991
Wat is er? Je bent toch niet ziek?
-Ik zit onder de luizen!
628
01:56:05,641 --> 01:56:10,575
Kijk niet naar me.
Het is walgelijk!
629
01:56:11,751 --> 01:56:19,042
Mijn hele leven heb ik nooit ��n luis gehad.
En dan kom ik hier. . .
630
01:56:20,426 --> 01:56:22,507
Neem het niet zo zwaar op.
631
01:56:24,305 --> 01:56:26,760
Je hebt ze vast van een
andere passagier gekregen.
632
01:56:32,897 --> 01:56:36,880
Jij bent het, vuile hoer.
Door jou heb ik luizen!
633
01:56:36,881 --> 01:56:39,728
Jouw mannen hebben je luizen over
de hele gemeente verspreid.
634
01:56:40,384 --> 01:56:44,489
Ga je nu naar Amerika om
daar je luizen ook te verspreiden?
635
01:56:45,243 --> 01:56:50,343
Juist, ik begrijp dat jouw vrouw
haar luizen van thuis heeft meegenomen.
636
01:56:51,833 --> 01:56:54,265
Die wilden zeker graag bij zo'n edele
vrouw blijven.
637
01:56:54,475 --> 01:56:56,664
Beteugel je vrouw een beetje.
638
01:56:57,318 --> 01:57:00,296
Kristina van Korpamoen,
Dit neem ik niet!
639
01:57:01,155 --> 01:57:05,780
Jij beschuldigt mij van de luizen op dit schip!
Dat ik voor dat ongedierte heb gezorgd.
640
01:57:06,223 --> 01:57:12,596
Danjel, ze heeft het lichaam van Christus
en zijn reine lam verontreinigd.
641
01:57:13,355 --> 01:57:15,896
Ze moet zichzelf verwijten
dat ze luizen heeft.
642
01:57:16,650 --> 01:57:23,441
Nu vraag je op je knie�n om vergiffenis!
-Ik kniel liever voor de duivel zelf!
643
01:57:23,783 --> 01:57:28,432
Hoor je dat, Danjel ! Ze vloekt!
-Houdt beiden jullie mond !
644
01:57:28,433 --> 01:57:35,414
Sinds mijn hergeboorte heb ik geen luis gehad.
Kijk, geen enkele luis!
645
01:57:36,275 --> 01:57:40,311
Schaam je je nergens voor?!
-Jij hebt mij beschuldigd!
646
01:57:40,863 --> 01:57:42,916
Iedereen die wil mag het controleren!
647
01:57:43,125 --> 01:57:48,130
Neem je in acht! Val niet voor
de verleiding van de hoogmoed!
648
01:57:48,370 --> 01:57:55,595
Gebruik je lichaam niet om zinnelijke
lusten van de mannen wakker te maken.
649
01:57:55,732 --> 01:58:01,066
Ik moet mij vrijspreken !
Inga-Lena zal mijn getuige zijn.
650
01:58:02,447 --> 01:58:04,062
Kom en kijk, Inga-Lena.
651
01:58:08,411 --> 01:58:13,532
Nu heb je het voor elkaar.
-Ik blijf er bij dat ze een hoer is.
652
01:58:13,980 --> 01:58:17,586
Je moet zulke dingen niet over Ulrika zeggen.
653
01:58:18,651 --> 01:58:23,339
Nou, Inga-Lena. Heb je luizen gevonden?
-Nee.
654
01:58:24,615 --> 01:58:28,904
Nog geen luizeneitje?
-Nee.
655
01:58:29,349 --> 01:58:33,846
Onschuldig. Hoor je dat!
Kristina op je knie�n . . .
656
01:58:33,875 --> 01:58:39,900
Nooit! Ik spring liever in de oceaan !
-Op je knie�n, zei ik !
657
01:58:40,653 --> 01:58:45,198
Ik wil je niet meer op dit schip zien!
Teef! Hoer!
658
01:58:45,324 --> 01:58:47,608
Danjel, kijk!
659
01:58:48,473 --> 01:58:52,992
Ik ook. . .Ik heb. . .
660
01:59:00,506 --> 01:59:04,341
Dit dier is ook een schepping van God.
661
01:59:05,303 --> 01:59:12,385
Het is gezonden als beproeving voor ons,
zodat we sterker kunnen worden.
662
01:59:13,645 --> 01:59:19,524
Nu weten we dat het echt slecht gaat in
Zweden. Zelfs de luizen emigreren.
663
02:00:59,315 --> 02:01:05,461
Lieve Inga-Lena. . . Lieve vrouw!
664
02:01:06,113 --> 02:01:10,669
Lieve vrouw, ben je zeeziek?
665
02:01:11,431 --> 02:01:17,269
Mijn lieve, zachte Danjel. Het spijt me!
-Heb je je geloof verloren?
666
02:01:17,396 --> 02:01:20,142
Heb je naar de vijand geluisterd?
667
02:01:54,934 --> 02:01:56,848
We zinken !
668
02:01:58,646 --> 02:02:02,020
Het is maar een storm.
Stil maar.
669
02:02:02,567 --> 02:02:08,608
Voel je dan niet dat we zinken !
-Dat komt door de zeeziekte.
670
02:02:09,574 --> 02:02:13,034
Karl Oskar, Ik kan geen lucht krijgen.
671
02:02:13,995 --> 02:02:18,331
Je hebt net zoveel lucht als ik.
Stil maar!
672
02:02:35,913 --> 02:02:40,785
In het donker kan ik niet zien
waar ik kan overgeven.
673
02:02:47,425 --> 02:02:53,444
Ik heb eens een kat verdronken.
Die heeft geleden voor ze stierf.
674
02:02:54,203 --> 02:02:59,331
Denk je dat ik vergeven wordt?
-Waar heb je het over?
675
02:02:59,979 --> 02:03:06,871
Ik hoor de kat daar beneden janken!
-Je verbeeldt je het maar.
676
02:03:08,425 --> 02:03:14,551
O God, Ik ben een ontrouwe dienaar geweest.
677
02:03:46,944 --> 02:03:50,839
Laat me er uit!
678
02:04:02,376 --> 02:04:07,062
Vooruit, Robert.
Je kunt hier toch niet zo liggen.
679
02:04:46,984 --> 02:04:51,043
Het kan niet goed zijn dat je daar
helemaal alleen ligt, Karl Oskar.
680
02:06:16,492 --> 02:06:19,364
Wil je niet wat eten?
-Nee.
681
02:06:20,121 --> 02:06:25,310
Heb je de kinderen wat te eten gegeven?
-Genoeg om te overleven.
682
02:06:28,233 --> 02:06:35,131
Gelukkig dat ze gezond zijn.
-Dat wordt jij ook zodra het weer rustiger wordt.
683
02:06:36,095 --> 02:06:41,720
Wil je niet een lepel Prinsensdruppels?
-Nee, nee..
684
02:06:44,312 --> 02:06:48,100
Verbeeld ik het me, of. . .?
685
02:06:52,821 --> 02:06:58,816
Het kleine meisje is gestorven.
Niet door zeeziekte maar door struma.
686
02:07:05,688 --> 02:07:09,081
Ik moet je iets vertellen.
-Wat?
687
02:07:09,734 --> 02:07:12,879
Ik zal nooit een voet op
Amerikaanse bodem zetten.
688
02:07:13,088 --> 02:07:14,444
Maar Kristina?!
689
02:07:15,093 --> 02:07:20,347
Ja, Karl Oskar. Ik weet het al
sinds we aan boord gingen.
690
02:07:22,142 --> 02:07:25,574
Ik kom hier niet levend uit.
691
02:07:26,855 --> 02:07:30,640
Wat zijn dat voor gedachten!
Je gaat niet dood aan zeeziekte.
692
02:07:31,610 --> 02:07:34,936
We zullen in Amerika aan land gaan.
Jij en ik samen.
693
02:08:11,213 --> 02:08:15,419
Kunnen jullie niet even wachten!
Alstublieft?
694
02:08:16,150 --> 02:08:18,549
Hij ligt er 's ochtends vaak zo bij.
695
02:08:19,722 --> 02:08:21,659
Je moet hem hard en lang schudden
voor hij wakker wordt.
696
02:08:22,829 --> 02:08:27,031
Zijn hart stopt soms even,
maar dan begint het weer.
697
02:08:27,480 --> 02:08:31,959
Deze man is zo dood als een pier.
Ik heb vaker doden gezien.
698
02:08:32,714 --> 02:08:37,858
Kunt u niet even wachten?
Een uurtje maar.
699
02:08:38,094 --> 02:08:43,263
Tot hij begint te stinken?
-Maar heel even!
700
02:08:45,560 --> 02:08:52,306
Wees eens aardig.
Jullie mogen hem niet meenemen !
701
02:10:13,400 --> 02:10:17,309
Ik moet hier nu zijn!
702
02:10:48,206 --> 02:10:53,668
Waarom wonen we niet in een huis, mama?
-In Amerika gaan we in een huis wonen.
703
02:10:53,899 --> 02:10:56,985
Sla dit om.
704
02:10:58,050 --> 02:11:00,110
Je brengt een zwakke vrouw mee
naar Amerika.
705
02:11:02,950 --> 02:11:07,490
Marta ! Kom hier, Marta.
-Kom hier bij mama.
706
02:11:13,065 --> 02:11:19,961
Ze is zo kieskeurig geworden.
Wat is er, Inga-Lena?
707
02:11:21,511 --> 02:11:24,011
Ik ben zo duizelig.
708
02:11:26,016 --> 02:11:28,449
Ik voel me niet goed.
709
02:11:30,040 --> 02:11:38,148
Ik had pas bloed in mijn ontlasting.
Ik denk dat het scheurbuik is.
710
02:11:38,278 --> 02:11:42,300
Je moet in bed liggen en
Danjel je klusjes laten doen.
711
02:11:42,637 --> 02:11:46,533
He mag het niet weten.
Hij heeft al genoeg zorgen.
712
02:11:47,704 --> 02:11:52,782
Is hij ook ziek?
-Nee, het zijn de geloofszaken.
713
02:11:53,648 --> 02:11:59,712
Hij loopt te lijden.
-Hij kan beste een beetje helpen.
714
02:12:00,050 --> 02:12:03,150
Je moet niets vertellen, maar. . .
715
02:12:04,221 --> 02:12:08,844
Danjel heeft bekend dat hij de zwaarste
zonde gepleegd heeft die er is.
716
02:12:09,914 --> 02:12:11,677
Hij dacht dat hij vrij van zonden was.
717
02:12:13,689 --> 02:12:18,229
Maar toen werd hij zeeziek en daarna
is hij een andere man geworden.
718
02:12:19,195 --> 02:12:24,074
Hij zegt dat er maar een rechtvaardig
mens rondloopt hier - Ulrike!
719
02:12:24,721 --> 02:12:27,911
Ze is vrij gebleven van de zeeziekte
en van de luizenplaag.
720
02:12:28,871 --> 02:12:31,978
Hij zegt dat God dit schip
om haar beschermd heeft.
721
02:12:33,459 --> 02:12:39,601
Zeg niets aan Danjel, en beloof me
dat je hem niet verteld dat ik ziek ben!
722
02:12:57,400 --> 02:13:00,025
O God, Kristina !
Wat is er met je gebeurd?
723
02:13:03,907 --> 02:13:08,679
Ik ben zo moe, Karl Oskar.
Ik kan niet meer .
724
02:13:10,059 --> 02:13:15,120
Heb je veel pijn?
-Ik ben alleen zo moe.
725
02:13:15,836 --> 02:13:17,743
Dat komt door al het bloed dat je hebt
verloren.
726
02:13:17,952 --> 02:13:20,872
We moeten het stoppen.
Lig stil!
727
02:13:25,950 --> 02:13:31,193
Ik wil niet dat Mamma nog bloedt.
-Ik maak de kapitein wakker.
728
02:13:31,852 --> 02:13:35,302
Nee, nee. . . Laat me niet alleen, Karl Oskar!
729
02:13:42,592 --> 02:13:46,196
Mijn vrouw bloedt dood.
Kan de kapitein iets doen?
730
02:14:07,701 --> 02:14:11,993
Verwissel het kompres op haar
voorhoofd elk uur.
731
02:14:46,803 --> 02:14:49,319
Karl Oskar?
-Ja.
732
02:14:50,599 --> 02:14:55,059
Zorg goed voor de kinderen, wil je?
-Ja, natuurlijk.
733
02:14:58,065 --> 02:15:02,818
Dat is goed. Vanaf nu ben je vader
en moeder voor ze.
734
02:15:03,466 --> 02:15:06,272
Praat niet zo raar, Kristina.
735
02:15:08,179 --> 02:15:14,218
Wil je helemaal niets?
-Nee, niets.
736
02:15:23,507 --> 02:15:27,792
Wil je een suikerklontje?
Ik heb ze voor je bewaard.
737
02:15:27,929 --> 02:15:35,094
Je ben een goede man, Karl Oskar.
Ik heb geen kracht om te kauwen.
738
02:15:41,171 --> 02:15:45,271
Zeg Kristina. Kristina !
739
02:15:48,992 --> 02:15:51,254
I wil. . .
740
02:15:52,746 --> 02:15:56,550
I wil. . .je vergeving vragen.
741
02:15:59,398 --> 02:16:02,019
Wat moet ik je vergeven?
742
02:16:03,298 --> 02:16:06,622
Dat ik deze reis wilde maken.
743
02:16:07,803 --> 02:16:12,786
Ik wilde het ook.
-Maar ik heb er op aangedrongen.
744
02:16:13,120 --> 02:16:18,719
Je wilde dat we het allemaal beter kregen.
745
02:16:20,107 --> 02:16:24,145
Je moet niet droevig zijn, Karl Oskar.
746
02:16:26,572 --> 02:16:29,446
Dus je vergeeft me? Kristina?
747
02:16:31,347 --> 02:16:37,618
Ik heb je niets te vergeven.
Onthoudt dat.
748
02:16:39,522 --> 02:16:41,663
Dat is goed om te horen. .
749
02:16:50,262 --> 02:16:52,756
Ik vind je aardig.
750
02:16:56,915 --> 02:17:00,432
Altijd al.
751
02:17:03,881 --> 02:17:08,276
We zijn de beste vrienden.
-Ja, dat zijn we.
752
02:17:09,032 --> 02:17:12,239
We zijn zeker de beste vrienden...
753
02:17:17,686 --> 02:17:21,833
Ik ga een beetje slapen.
-Ja, doe dat.
754
02:17:23,630 --> 02:17:28,964
Slaap maar. Je hebt het nodig.
-Maar heel even.
755
02:17:29,928 --> 02:17:33,764
Natuurlijk moet je slapen, maar. . .
756
02:17:35,454 --> 02:17:38,717
Als je maar niet. .
757
02:18:07,841 --> 02:18:11,426
Pappa ! Mamma bloedt niet meer.
758
02:18:19,812 --> 02:18:24,057
Ze is dood.
-Nee, ze leeft.
759
02:18:24,713 --> 02:18:27,819
Ik denk dat ze het nu
wel haalt.
760
02:18:28,675 --> 02:18:36,030
Ze is net overleden.
-Zie je het dan niet?
761
02:18:37,017 --> 02:18:40,492
Inga-Lena is een uur
geleden overleden.
762
02:18:41,980 --> 02:18:49,709
Ze heeft me nooit verteld dat ze zo
zwak was. Ze heeft nooit geklaagd.
763
02:18:50,948 --> 02:18:56,557
Uit stof zijt gij geboren en tot
stof zult gij wederkeren.
764
02:18:56,787 --> 02:19:01,035
Jezus Christus zal u doen ontwaken
op de dag des oordeels.
765
02:19:15,118 --> 02:19:19,029
Hoor Gods engelen zingen.
766
02:19:35,806 --> 02:19:39,619
De Heer zei tegen jou net als tegen Mozes:
767
02:19:40,686 --> 02:19:43,868
''je zult er niet aankomen.''
768
02:19:45,566 --> 02:19:50,773
Jij, mijn liefste, zult het
nieuwe land ook niet zien.
769
02:19:50,905 --> 02:19:55,510
Jij hebt voor ons de andere oever bereikt.
770
02:19:56,786 --> 02:20:02,015
Maar toen ik mij naar de andere
oever wilde begeven, zei je:
771
02:20:02,250 --> 02:20:06,514
''waar jij gaat, ga ik ook.''
772
02:20:07,276 --> 02:20:11,165
''Waar jij bent, ben ik ook.''
773
02:20:12,030 --> 02:20:16,776
''waar jij sterft zal ook ik sterven,''..
774
02:20:17,015 --> 02:20:20,240
..''en daar zal ik worden begraven.''
775
02:20:52,217 --> 02:20:57,242
Zullen we er met midzomer zijn?
-Ja, dat denk ik wel.
776
02:20:58,724 --> 02:21:02,011
Dan zullen we precies 10 weken
op zee zijn geweest.
777
02:21:03,604 --> 02:21:07,562
Zullen we in het Engelse boek lezen?
-Ja. laten we dat doen.
778
02:21:13,239 --> 02:21:16,653
Wat moet je ook al weer zeggen
als je werk zoekt?
779
02:21:18,557 --> 02:21:24,199
Wat kun je?
Ik ben gewend aan boerenwerk''
780
02:21:24,438 --> 02:21:29,993
Nu wil ik de mijne oefenen?
-''Ik ben de nieuwe dienstmeid'
781
02:21:30,339 --> 02:21:36,065
''Ik ben de nieuwe dienstmeid''
782
02:21:36,304 --> 02:21:39,365
''was je handen voor het eten.''
783
02:21:39,599 --> 02:21:43,640
''was je''. . .
-Verdorie!
784
02:21:51,340 --> 02:21:56,420
''was je handen voor je
het eten aanraakt.''
785
02:21:56,658 --> 02:22:00,285
befor-e!
-befor-e.
786
02:22:02,789 --> 02:22:07,668
Waarom zouden ze denken dat alle
dienstmeiden in Amerika vuile handen hebben?
787
02:22:11,402 --> 02:22:13,757
Ik weet het niet.
788
02:22:14,509 --> 02:22:18,925
Misschien omdat alles zo mooi en
schoon is in de nieuwe wereld..
789
02:22:19,681 --> 02:22:23,888
..dus moeten ze het wel vragen aan
degenen die uit de smerige oude komen.
790
02:22:59,097 --> 02:23:04,094
Ga je dat allemaal weggooien?
Ik kan ze aan wal wassen en verstellen.
791
02:23:04,957 --> 02:23:08,688
De aanblik van deze kleren
zal een kwelling voor ons zijn.
792
02:23:09,753 --> 02:23:12,795
Ik wil me niet schamen voor de Amerikanen.
793
02:23:13,027 --> 02:23:17,336
Als ze deze vodden zien vragen
ze zich af wie we zijn.
794
02:23:23,997 --> 02:23:30,417
Robert! Robert!
Ze zien Amerika !
795
02:25:45,725 --> 02:25:50,387
Hou je goed vast.
796
02:25:50,625 --> 02:25:53,876
Nu is het jouw beurt.
797
02:26:11,626 --> 02:26:18,210
Stap aan land! Hopla!
798
02:26:18,341 --> 02:26:21,876
Grote jongen om zelf aan land te gaan.
799
02:26:28,873 --> 02:26:32,637
Wat doen we met de bepakking?
-Als tolk ben ik de baas.
800
02:26:32,772 --> 02:26:37,585
Hou er even een oogje op. Ik ga wat geld
wisselen bij de kapitein?
801
02:26:37,819 --> 02:26:40,751
Ik hoor dat Landberg met ons mee komt.
802
02:26:44,305 --> 02:26:47,067
Er staat iets over Californi�.
803
02:26:56,046 --> 02:26:59,462
Het gaat over een schip
naar Californi�.
804
02:27:38,172 --> 02:27:39,958
Stop daar mee!
805
02:27:41,447 --> 02:27:44,947
De Fin zegt dat ��n op de tien
mensen hier een dief is.
806
02:27:45,909 --> 02:27:49,484
Hij zegt ook dat ��n van de vijf vrouwen
een hoer is.
807
02:27:49,726 --> 02:27:52,342
H� jongen, wil je een hond kopen?
808
02:27:53,177 --> 02:27:55,680
Dat is een mooi horloge.
Hij loopt weg.
809
02:28:45,741 --> 02:28:50,258
Doet je oor weer pijn?
-Nee, het suist alleen maar.
810
02:29:08,973 --> 02:29:12,516
Arvid !
-Hij stinkt naar de drank.
811
02:29:15,855 --> 02:29:18,597
Nee. Kom, Arvid.
812
02:29:19,463 --> 02:29:21,852
Geef me een dollar!
813
02:30:30,932 --> 02:30:33,428
Slaap je, Kristina?
814
02:30:33,726 --> 02:30:36,598
Hij beweegt.
815
02:30:40,191 --> 02:30:42,814
Het komt wel goed met hem.
816
02:30:46,906 --> 02:30:49,907
Doe je ogen dicht en ruik.
817
02:30:51,703 --> 02:30:53,346
Dat kan niet!
818
02:30:55,248 --> 02:30:58,434
Nu kun je zoveel eten
als je aan kunt.
819
02:30:59,920 --> 02:31:02,580
We hebben genoeg.
820
02:31:08,929 --> 02:31:11,760
Heb je ooit zo'n mooie appel gezien?
821
02:31:12,724 --> 02:31:16,302
Ik heb hem gratis gekregen.
822
02:31:18,501 --> 02:31:21,731
Zo, laten we eens kijken.
823
02:31:24,319 --> 02:31:28,569
Voor jou, en voor jou.
824
02:31:30,930 --> 02:31:34,364
Ik denk dat Amerika een goeie plek is.
We zullen geen spijt hebben.
825
02:31:55,893 --> 02:31:59,060
Wacht hier, ik ga onze plaatsen zoeken.
826
02:32:03,276 --> 02:32:06,234
Robert! Arvid ! We gaan hierheen.
827
02:32:08,239 --> 02:32:12,284
Wacht hier, Kristina.
Ik ga ze halen.
828
02:32:50,699 --> 02:32:53,451
De trein vertrekt. Houdt je vast!
829
02:33:34,035 --> 02:33:37,347
Landberg, kunnen we
de deuren open doen?
830
02:33:38,390 --> 02:33:41,102
Ze zijn op slot. Ze doen ze open
als we stoppen.
831
02:33:41,543 --> 02:33:47,359
Drie vingers van de linker hand gerukt.
Zo sterk is een stoommachine.
832
02:33:48,633 --> 02:33:56,281
Wat als de stoom hier komt?
-Dat denk ik niet, maar. . .
833
02:33:56,725 --> 02:34:00,179
Een vreemde uitvinding. Thuis hebben maar
weinig mensen zoveel comfort.
834
02:34:02,084 --> 02:34:06,146
Verzamelt niemand de stront zodat
de grond gemest kan worden?
835
02:34:06,172 --> 02:34:10,102
Weet je nog dat je beloofd hebt
dat we bij elkaar blijven.
836
02:34:10,968 --> 02:34:16,485
Ik vergeet het niet. Wat er ook gebeurt.
We blijven bij elkaar.
837
02:34:21,417 --> 02:34:24,706
Hoeveel kost dat?
-25 cent.
838
02:34:26,922 --> 02:34:33,111
Het helpt tegen cholera, diarree,
haaruitval en andere dingen.
839
02:34:33,554 --> 02:34:37,618
Ruikt smerig.
-Helpt het tegen pijn?
840
02:34:37,850 --> 02:34:42,743
Dat geld ziet er mooi uit met
alle sterren van de nachthemel.
841
02:34:43,293 --> 02:34:46,106
Ze vertegenwoordigen de 13 staten.
842
02:34:48,006 --> 02:34:51,191
Er staat iets boven aan,
onder de vrouw.
843
02:34:51,739 --> 02:34:56,401
Er staat ''in god we trust''.
dat betekent ''We vertrouwen op God''.
844
02:34:56,640 --> 02:35:03,010
Wat zegt hij? Heb je dat gehoord?
Een geloofsbelijdenis op hun geld!
845
02:35:03,668 --> 02:35:07,204
We zijn aangekomen in een godvrezend land.
846
02:35:07,964 --> 02:35:11,626
We moeten de Heer danken dat we
hier konden komen.
847
02:35:44,001 --> 02:35:49,956
Moet je niet wat eten?
-We hebben niets meer te eten.
848
02:36:35,803 --> 02:36:40,765
Als brood goed genoeg is?
-Dank je !
849
02:36:54,135 --> 02:36:58,491
Als er geen vertraging is zijn we
morgenochtend in Buffalo.
850
02:37:36,532 --> 02:37:40,420
Ze lijken wel op de adel thuis.
851
02:37:40,661 --> 02:37:47,786
Je zei toch dat de mensen hier niet zijn
verdeeld in adel en gewoon volk.
852
02:37:47,919 --> 02:37:52,119
Ik zei alleen dat ze geen
verschillende standen kennen.
853
02:37:52,882 --> 02:37:58,839
Sommigen doen het goed en anderen...
854
02:37:58,971 --> 02:38:01,635
Er zijn twee verschillende soorten
mensen in Amerika.
855
02:38:02,600 --> 02:38:05,223
Zij die hier lang genoeg gewoond hebben
om rijk te worden..
856
02:38:05,666 --> 02:38:10,789
..en de emigranten die daar nog
geen tijd voor gehad hebben.
857
02:38:12,068 --> 02:38:17,194
Denk je eens in dat ze op zee
varen zonder dat ze het moeten.
858
02:38:31,233 --> 02:38:35,918
Nu weet ik de waarheid en je
hebt wat te verantwoorden.
859
02:38:36,718 --> 02:38:40,675
Je hebt ons misleid.
-Waar beschuldig je me van?
860
02:38:40,701 --> 02:38:46,978
Je zei dat we maar 250 mijl moesten reizen.
-Dat heeft de kapitein van de Charlotta gezegd.
861
02:38:46,979 --> 02:38:52,035
Onze tolk zegt dat we 1500 mijl
moeten en hij liegt niet.
862
02:38:52,693 --> 02:38:55,381
Maar jij liegt, leugenaar!
863
02:38:55,821 --> 02:39:01,905
We zeilen over de ene oceaan na de andere
omdat we jou vertrouwen.
864
02:39:02,140 --> 02:39:05,113
Beschuldig je mij. . .? Jij ouwe . .
865
02:39:05,873 --> 02:39:10,454
Zeg maar, het hele woord, Zeg het!
Jij ouwe loeder!
866
02:39:11,629 --> 02:39:14,036
Rustig nu ! Jullie hebben beiden gelijk.
867
02:39:14,173 --> 02:39:17,026
Amerikaans mijlen zijn korter dan Zweedse.
868
02:39:17,340 --> 02:39:20,155
Erg aan zes Amerikaanse mijlen is ��n Zweedse.
869
02:39:20,388 --> 02:39:25,133
Als er anderen zijn die vinden dat ik ze
misleid heb, kom dan nu naar voren.
870
02:39:25,268 --> 02:39:28,936
Stil nu maar.
-Nee, ik wil de waarheid weten.
871
02:39:29,272 --> 02:39:33,768
Ik heb jullie niet gevraagd mee
te gaan naar Minnesota.
872
02:39:34,006 --> 02:39:38,295
Ik heb niet gevraagd jullie leider te zijn.
Jullie kunnen je vestigen waar je wilt.
873
02:39:39,470 --> 02:39:45,047
Goed, schudt elkaar nu de hand.
-Heb je niet gehoord hoe hij me noemde!
874
02:39:45,288 --> 02:39:50,889
Je noemde mij een leugenaar.
-Schud elkaar de hand.
875
02:39:53,526 --> 02:39:58,584
Schud elkaar de hand.
-Ulrika !
876
02:39:58,718 --> 02:40:03,343
Je weet dat we je vertrouwen.
We zijn je allemaal veel dank verschuldigd.
877
02:40:11,127 --> 02:40:13,431
Ik kan die 'Jolige' niet meer uitstaan.
878
02:40:14,401 --> 02:40:18,481
Ze hoort bij Danjels familie
en ze kan met kinderen omgaan.
879
02:40:18,718 --> 02:40:21,752
Ik vind haar aardiger nu we aangekomen zijn.
880
02:40:22,201 --> 02:40:28,489
Danjel zegt dat haar onrecht is aangedaan.
Dat ze verkocht is toen ze nog klein was.
881
02:40:31,418 --> 02:40:35,225
Ze is woest omdat ze al tijden
geen man heeft gehad.
882
02:40:36,298 --> 02:40:40,047
Ze moet een afgesneden stok nemen.
883
02:41:41,323 --> 02:41:44,658
Iedereen aan boord !
884
02:41:59,383 --> 02:42:02,382
Is kleine Marta niet bij jou?
885
02:42:02,615 --> 02:42:04,467
Nee. Is ze niet aan boord van het schip?
-Nee.
886
02:42:06,056 --> 02:42:09,993
Weet je het zeker?
Ik dacht dat ze bij jou was.
887
02:42:10,123 --> 02:42:12,974
Het kind is nog aan wal!
888
02:42:18,069 --> 02:42:22,546
Marta ! Marta !
-Karl Oskar!
889
02:42:23,407 --> 02:42:26,612
Wat is er gebeurd?
-Is Marta daar?
890
02:42:28,058 --> 02:42:30,573
Nee, ik heb haar niet gezien.
891
02:42:31,749 --> 02:42:35,807
Marta ! Kleine-Marta !
892
02:42:39,841 --> 02:42:42,457
Marta !
893
02:42:44,116 --> 02:42:46,051
Kleine-Marta !
894
02:42:46,181 --> 02:42:51,699
Heb je mijn dochter gezien?
Ze is zo klein, alstublieft!
895
02:42:57,213 --> 02:42:59,396
Marta !
896
02:43:01,905 --> 02:43:04,021
Kleine-Marta !
897
02:43:05,930 --> 02:43:10,056
Ze is hier niet. Marta !
898
02:43:10,393 --> 02:43:15,644
Je hebt haar laten gaan.
Ze is in het meer gevallen!
899
02:43:16,608 --> 02:43:22,707
Waar is ze?! Marta !
-De boot vertrekt.
900
02:43:24,157 --> 02:43:28,176
We kunnen haar niet alleen laten.
-En de andere kinderen dan!
901
02:43:29,662 --> 02:43:37,599
Wacht, goede mensen!
Kleine-Marta. . . Kleine Marta is weg!
902
02:43:38,567 --> 02:43:40,568
Schiet op, mevrouw!
-We moeten haar zoeken!
903
02:43:40,695 --> 02:43:44,979
Wacht! Wacht!
904
02:43:46,888 --> 02:43:49,029
Haast je!
905
02:43:56,669 --> 02:43:59,494
Haal die plank op.
906
02:44:01,883 --> 02:44:04,958
Ze was op het strand met
de schelpen aan het spelen.
907
02:44:06,763 --> 02:44:08,465
Ze had zo'n plezier.
Ze wilde maar niet meekomen.
908
02:46:29,554 --> 02:46:33,659
Hoe zei je dat de ziekte heette?
-Cholera.
909
02:47:09,991 --> 02:47:12,485
Ze heeft het weer.
910
02:47:23,401 --> 02:47:28,254
Kon je niets anders krijgen?
Geen brood of zo?
911
02:47:28,489 --> 02:47:33,128
We moeten voorzichtig zijn met scheepseten.
Die kan voor de ziekte zorgen.
912
02:47:33,786 --> 02:47:37,263
Stop het weg waar
niemand het kan zien, Robert.
913
02:48:01,606 --> 02:48:04,753
We moeten melk kopen!
914
02:49:35,097 --> 02:49:41,618
Heer . . u heeft gezegd dat ik geen
andere goden mag aanbidden dan u.
915
02:49:43,001 --> 02:49:49,794
Maar ik aanbad mijn dochter. En nu
heeft U mijn schat van me afgenomen.
916
02:49:50,863 --> 02:49:54,855
Ik dank U mijn Heer en redder.
917
02:50:53,719 --> 02:50:58,087
Met respect meneer,
Hoe komt ik bij Taylor's Falls?
918
02:50:59,892 --> 02:51:02,931
Hoe komt ik bij Taylor's Falls?
919
02:51:05,314 --> 02:51:10,857
Hoe komt ik bij Taylor's Falls?
-Ik begrijp je niet goed.
920
02:51:13,552 --> 02:51:16,655
Hoe komt ik bij Taylor's Falls?
921
02:51:17,827 --> 02:51:23,385
Dus u gaat naar Taylor's Falls?
Dat is nog ongeveer 3 dagen lopen.
922
02:51:24,146 --> 02:51:28,356
In dit weer zou ik niet gaan lopen.
923
02:51:29,109 --> 02:51:32,903
Ik zou in elk geval eerst droog
worden voor ik vertrek.
924
02:51:35,011 --> 02:51:40,639
Wat zei hij? Wat zei hij?
-Hij zei iets over het weer.
925
02:51:42,435 --> 02:51:46,666
Wat heb je hem gevraagd?
-De weg naar Taylor's Falls.
926
02:51:47,107 --> 02:51:50,098
En wat zei hij?
-Hij zei iets over het weer.
927
02:51:50,308 --> 02:51:52,498
Ik vraag wel iemand anders.
928
02:51:52,737 --> 02:51:55,822
Stond het net zo in
het boek als je vroeg?
929
02:52:02,477 --> 02:52:10,294
''kan ik je helpen?''
-Nee, ga lekker zitten en ontspan je.
930
02:52:13,008 --> 02:52:17,424
Alles is nat.
931
02:52:21,642 --> 02:52:25,431
Ik heb nog nooit een man gezien
die zo handig is in het huishouden.
932
02:52:27,022 --> 02:52:30,937
Nee, het is de aardigste man
die ik ooit heb ontmoet.
933
02:52:31,131 --> 02:52:33,997
Je zou denken dat hij een priester is.
934
02:53:31,129 --> 02:53:36,359
-''Meneer Andres Mansson''. . .
- Anders M�nsson, ja.
935
02:53:36,593 --> 02:53:41,090
''Taylor's Falls postkantoor.''
- Kent hij Anders M�nsson?
936
02:53:42,057 --> 02:53:48,304
Taylor's Falls postkantoor.
Taylor's Falls. . . dat is dichtbij.
937
02:53:49,252 --> 02:53:54,522
Dichtbij. Het is.. niet ver.
938
02:53:54,820 --> 02:53:58,187
Ik denk dat het dichtbij is.
939
02:53:58,636 --> 02:54:04,111
Het is erg dichtbij. . .
Ik zou willen . .
940
02:54:04,768 --> 02:54:10,119
''Hoe ver is het hier vandaan?''
941
02:54:10,878 --> 02:54:13,255
Twee dagen.
942
02:54:15,362 --> 02:54:18,968
Misschien drie met de kinderen.
943
02:54:21,180 --> 02:54:26,925
Drie dagen en jullie moeten lopen.
944
02:56:53,377 --> 02:56:57,724
Zeg Robert? Als we er zijn
blijf ik niet bij Danjel.
945
02:56:57,861 --> 02:57:02,508
Wat ga je dan doen?
-Een plek zoeken bij een Amerikaanse heer.
946
02:57:04,409 --> 02:57:10,216
Ik blijf niet bij Karl Oskar.
-Wat ga je dan doen?
947
02:57:11,187 --> 02:57:18,481
In ieder geval geen boerenknecht.
Ik wil naar het westen, naar Californi�.
948
02:57:18,820 --> 02:57:21,523
Californi�? Wat is daar?
949
02:57:30,331 --> 02:57:32,748
Je moet beloven dat je
het aan niemand vertelt.
950
02:57:34,544 --> 02:57:36,415
Ik beloof het.
951
02:57:50,435 --> 02:57:53,468
Heb ik je pijn gedaan?
-Nee, het is mijn oor.
952
02:57:54,231 --> 02:57:58,748
Het komt zo nu en dan.
-Suist het nog zo als eerder?
953
02:57:59,194 --> 02:58:03,124
Suist het? Kun je het horen?
954
02:58:04,199 --> 02:58:07,195
Probeer het maar.
955
02:58:12,916 --> 02:58:17,210
Kun je het horen?
-Ja.
956
02:58:42,029 --> 02:58:46,527
Heer, wij danken U voor ons dagelijks brood.
957
02:58:54,083 --> 02:58:59,545
..en voor het nieuwe land dat
zijn poorten voor ons heeft geopend..
958
02:59:01,028 --> 02:59:08,551
..en we zijn hier gekomen om
in vrede te leven..
959
02:59:09,099 --> 02:59:13,092
..maar we zouden zijn als pasgeboren lammeren..
960
02:59:13,749 --> 02:59:18,915
..als U ons niet had beschermd en
geleid, o Heer.
961
02:59:19,359 --> 02:59:28,108
O, eeuwigdurende, Wiens hand..
962
02:59:28,243 --> 02:59:35,407
zich uitstrekt naar generatie op generatie,
naar land op land..
963
02:59:36,064 --> 02:59:43,519
..en de wereld beschermt tegen het kwaad.
964
02:59:43,759 --> 02:59:51,620
In de morgen gaan de bloemen open..
965
02:59:52,163 --> 03:00:00,040
maar ze sterven voor het einde van de dag.
966
03:00:00,276 --> 03:00:07,112
..en haar rijke buit..
967
03:00:08,284 --> 03:00:14,454
zijn de mensen op deze aarde.
968
03:01:01,213 --> 03:01:06,000
Hier woont vast niemand?
Het is een schuur.
969
03:01:26,280 --> 03:01:29,070
Kun je het hem uitleggen?
970
03:01:29,512 --> 03:01:32,798
We willen melk kopen.
971
03:01:33,245 --> 03:01:37,077
Heb je geen manieren, jongen?
Leg dat geweer weg !
972
03:01:39,919 --> 03:01:44,709
Wat doe je met dat geweer in de schuur?
-Mijn moeder?
973
03:01:46,405 --> 03:01:49,156
U komt onverwacht.
974
03:01:49,387 --> 03:01:52,133
Ik dacht dat we het nooit zouden halen.
975
03:01:56,561 --> 03:02:02,295
Waar is vader? Is hij dood?
976
03:02:02,525 --> 03:02:07,275
Hij is dood als alle anderen
op de bodem van de zee.
977
03:02:08,552 --> 03:02:14,908
Zie hier onze ijzeren pot.
Een van de poten is weg.
978
03:02:16,394 --> 03:02:21,455
En u hebt uw oude ketel.
oh, ja.
979
03:02:28,322 --> 03:02:33,424
Maar kom binnen, kom binnen.
Iedereen uit Zweden.
980
03:02:34,182 --> 03:02:39,032
Dank je. Het was een lange reis.
Goed dat we je hebben gevonden.
981
03:02:39,271 --> 03:02:45,021
Waarom leef je in de schuur?
-Dit is mijn huis, moeder.
982
03:02:45,882 --> 03:02:49,019
Dit hier?
983
03:02:49,990 --> 03:02:55,844
Maar, Anders, je schreef..
Hou je je oude moeder voor de gek?
984
03:02:56,497 --> 03:02:59,157
Laat ons je boerderij zien!
985
03:03:02,545 --> 03:03:04,708
Kom nu binnen.
986
03:03:22,503 --> 03:03:25,394
Moeder?
987
03:03:28,509 --> 03:03:31,567
Moeder!
988
03:03:54,222 --> 03:04:00,427
Een mooi bos daar.
989
03:04:04,024 --> 03:04:08,900
En we kunnen daar een weg maken.
990
03:04:21,917 --> 03:04:26,211
Er is hier ook 60 cm toplaag.
991
03:04:26,338 --> 03:04:32,756
De zon van onze Heer heeft nog nooit
een mooiere plek beschenen
992
03:04:32,887 --> 03:04:36,587
En het is moeilijker nog beter bouwland
te vinden in Zijn schepping.
993
03:04:36,724 --> 03:04:42,015
Het is een muskietennest.
Met moerassige oevers, daar en..
994
03:04:42,146 --> 03:04:47,271
Je bent nooit tevreden, Karl Oskar.
-We hebben ver genoeg gelopen.
995
03:04:47,401 --> 03:04:51,649
We blijven hier. Er is genoeg
ruimte voor ons drie�n.
996
03:04:51,781 --> 03:04:57,784
Maar verderop kan het nog beter zijn.
-We moeten God danken voor wat we hier hebben.
997
03:04:57,912 --> 03:05:02,740
Als je hier niet tevreden mee bent,
dan ben je kieskeurig.
998
03:05:05,587 --> 03:05:09,252
Bij het andere meer zei je
dat het verderop nog beter was.
999
03:05:09,382 --> 03:05:12,882
Bij Ki-Chi-Saga?
-Ja, precies.
1000
03:05:13,011 --> 03:05:19,180
Ik weet het niet. Er zijn niet veel
die zo ver zijn gegaan.
1001
03:05:19,309 --> 03:05:24,516
Ik heb al meer dan 1000 mijl afgelegd,
��n mijl meer om te kijken gaat ook nog wel.
1002
03:05:24,648 --> 03:05:27,649
Ki-Chi-Saga. . .
1003
03:05:29,277 --> 03:05:34,189
Zo, nu kunnen ze zien dat
dit land geclaimd is.
1004
03:05:42,207 --> 03:05:46,668
Het gras is altijd groener aan de
andere kant van de heuvels.
1005
03:08:57,740 --> 03:09:03,031
Karl Oskar Nilsson
Zweeds.
1006
03:09:36,613 --> 03:09:42,281
NL Ondertitels: ITS goso
87313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.