All language subtitles for The-Three-Musketeers_-Milady-ShahedPro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Young d'Artagnan heads towards Paris. He dreams of joining the king's musketeers. 2 00:00:54,100 --> 00:00:58,300 Thanks to his encounter with the famous Athos, Porthos and Aramis, his wish is granted... 3 00:00:58,900 --> 00:01:02,500 But this new life of adventure and brotherhood is mostly a life of danger, 4 00:01:02,600 --> 00:01:07,300 the most formidable of which is the spy of Cardinal Richelieu, the mysterious Milady de Winter. 5 00:01:12,031 --> 00:01:14,167 How long have you arrived in Paris, d'Artagnan? 6 00:01:15,031 --> 00:01:16,125 This morning. 7 00:01:18,781 --> 00:01:20,911 Three duels in three hours with three musketeers! 8 00:01:20,995 --> 00:01:24,219 If I didn't have to kill you, I'd like to have a drink with you. 9 00:01:24,302 --> 00:01:25,474 You will drink to my health. 10 00:01:30,240 --> 00:01:31,458 Constance... 11 00:01:31,542 --> 00:01:33,182 I see that I have touched your heart. 12 00:01:33,990 --> 00:01:35,786 Beware of love, d'Artagnan. 13 00:01:36,437 --> 00:01:37,687 Have you never been in love? 14 00:01:39,719 --> 00:01:41,771 She was so beautiful, so pure... 15 00:01:41,854 --> 00:01:43,021 The woman was on the run. 16 00:01:43,104 --> 00:01:48,333 At the age of 15 she married the marquis, who was extremely cruel to her. 17 00:01:48,417 --> 00:01:51,385 She was tried, sentenced, branded 18 00:01:54,849 --> 00:01:56,229 and hanged. 19 00:02:00,292 --> 00:02:01,719 Who do you work for, madame? 20 00:02:01,802 --> 00:02:03,906 The devil, most likely. 21 00:02:06,932 --> 00:02:09,901 I see the sparkle in your eyes, d'Artagnan. 22 00:02:10,682 --> 00:02:14,823 And from this spark, I will start a fire that will destroy you. 23 00:02:15,200 --> 00:02:19,000 The kingdom of France is divided into two camps. The Catholic royalists opposed by the Protestant republicans. 24 00:02:19,000 --> 00:02:22,200 Conspiracies. Murders. Betrayals. The country is closer than ever to civil war. 25 00:02:22,618 --> 00:02:27,734 Your brother, Benjamin de la Fere, a strong supporter of La Rochelle. 26 00:02:27,818 --> 00:02:29,753 Benjamin! Benjamin! 27 00:02:31,255 --> 00:02:33,130 We will create a Protestant republic. 28 00:02:33,781 --> 00:02:35,708 We will strike at the heart of the kingdom. 29 00:02:36,802 --> 00:02:38,443 It's time to choose a side. 30 00:02:41,802 --> 00:02:46,927 Gaston of France, do you agree to take Maria de Bourbon as your wife? 31 00:02:47,010 --> 00:02:48,125 I agree. 32 00:02:48,208 --> 00:02:50,130 I pronounce you husband and wife. 33 00:02:50,213 --> 00:02:54,328 Shooter! Protect the king! 34 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 The musketeers foil the attack against the king. But the identity of the conspirators remains unknown... 35 00:03:03,100 --> 00:03:07,000 In the shadows, powerful forces are still conspiring, ready to do anything to seize power. 36 00:03:07,792 --> 00:03:10,448 You got a war. Soon you have a country. 37 00:03:11,073 --> 00:03:14,484 By the will of God. 38 00:03:26,115 --> 00:03:27,156 Constance! 39 00:03:27,193 --> 00:03:28,859 D'Artagnan! 40 00:03:48,781 --> 00:03:51,620 Our prisoners, Brandicourt and Bremont, 41 00:03:52,922 --> 00:03:56,229 Participants in the assassination attempt on Your Majesty have been found 42 00:03:57,036 --> 00:03:58,990 killed in their cell. 43 00:04:00,781 --> 00:04:01,932 When did it happen? 44 00:04:02,583 --> 00:04:03,906 This morning, monsieur. 45 00:04:04,979 --> 00:04:10,213 Did they... manage to say something? Do we know how to decipher their letter? 46 00:04:10,943 --> 00:04:11,984 No... 47 00:04:12,448 --> 00:04:16,693 And that's not all. Abbé Rougon, whom we wanted to interrogate, has disappeared. 48 00:04:16,776 --> 00:04:19,297 There are traces of blood everywhere in his house. 49 00:04:19,380 --> 00:04:21,865 The leader of the conspiracy removes his accomplices. 50 00:04:25,187 --> 00:04:26,281 Your Majesty... 51 00:04:27,323 --> 00:04:31,224 I beg you, do not leave Paris until he is exposed. 52 00:04:31,307 --> 00:04:34,719 Captain, isn't this threat the most dangerous in Paris? 53 00:04:35,370 --> 00:04:37,036 Do you want his Majesty to take the path 54 00:04:37,661 --> 00:04:39,096 straight into his enemies? 55 00:04:39,120 --> 00:04:42,401 In these troubled times, the king and France must show no fear. 56 00:05:00,422 --> 00:05:04,094 Sometimes it is difficult for one to do their duty. 57 00:05:05,031 --> 00:05:08,052 But it's not as painful as one not doing it at all. 58 00:05:09,902 --> 00:05:13,235 I'm going to La Rochelle. Gaston will be the commander. 59 00:05:54,849 --> 00:05:58,130 Put the one that's still alive in shackles. I will interrogate him. 60 00:05:59,875 --> 00:06:02,635 And feed Abbe Rougon to the dogs! 61 00:06:33,599 --> 00:06:37,427 Thanks to you, the king has declared war on the Protestants. 62 00:06:38,229 --> 00:06:43,391 Good. Very good. Go to the kitchen. You will be fed. 63 00:06:43,990 --> 00:06:48,807 Gather your strength. You will need it before facing this she-devil. 64 00:06:49,380 --> 00:06:51,422 She didn't say anything? 65 00:06:51,448 --> 00:06:52,865 Not a word. 66 00:06:52,948 --> 00:06:54,448 Did Mayol interrogate her? 67 00:06:54,531 --> 00:06:58,599 Yes. She bit him so hard that she almost tore off a finger. 68 00:06:59,615 --> 00:07:02,349 With me, she'll talk. 69 00:07:03,110 --> 00:07:06,400 And the musketeer too. I have no doubts. 70 00:07:06,550 --> 00:07:08,500 Good night, monsieur Count. 71 00:07:29,527 --> 00:07:33,027 Not one word. Take me to the prisoner. 72 00:07:34,400 --> 00:07:37,100 If I were you, I would choose a path with as few people as possible. 73 00:07:37,300 --> 00:07:38,500 Do you know who I am? 74 00:07:39,276 --> 00:07:40,781 I don't want to know. 75 00:07:41,307 --> 00:07:44,115 If you knew my name, you'd be in less of a hurry. 76 00:07:44,781 --> 00:07:46,901 And who is at the tip of my dagger? 77 00:07:46,984 --> 00:07:51,984 Henri de Talleyrand Perigord, Count de Chalais, head of the Catholic League. 78 00:07:52,740 --> 00:07:54,615 Such big titles for such a small person. 79 00:07:58,286 --> 00:08:01,932 I can make you a rich man. Or a dead man. 80 00:08:03,573 --> 00:08:08,260 I can only make you a dead man. So no tricks. Let's go! 81 00:08:18,104 --> 00:08:20,490 Look alive, brothers! Look alive! 82 00:08:21,672 --> 00:08:22,922 Not a sound. 83 00:08:38,365 --> 00:08:40,005 Take us to the prisoner. 84 00:08:40,682 --> 00:08:41,776 Do as he says! - Do it. 85 00:08:58,521 --> 00:08:59,797 Constance? 86 00:09:11,516 --> 00:09:12,557 The keys! 87 00:09:38,490 --> 00:09:41,068 Alarm! On guard! 88 00:09:41,151 --> 00:09:42,193 What's happened? 89 00:09:42,219 --> 00:09:48,625 Everyone assemble! Alarm! Everyone here, quickly! Quickly, quickly! With weapons! 90 00:09:55,073 --> 00:09:56,115 What are you doing? 91 00:10:02,088 --> 00:10:03,312 Upstairs! 92 00:10:04,250 --> 00:10:05,370 They are coming. 93 00:10:06,281 --> 00:10:07,505 Give me that. 94 00:10:08,547 --> 00:10:09,745 Hold them back. 95 00:10:21,125 --> 00:10:25,073 It's not going to hold. Faster! 96 00:10:32,906 --> 00:10:34,823 No, no, no! I'm afraid of dogs! 97 00:11:21,115 --> 00:11:23,469 Get them! They're on the wall! 98 00:11:52,375 --> 00:11:56,411 Find them! And bring me their heads to La Rochelle. 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,672 Eh! 100 00:12:22,661 --> 00:12:24,406 What do have there that's so important? 101 00:12:26,615 --> 00:12:28,823 The name of the person who wanted to kill the king. 102 00:12:33,000 --> 00:12:36,516 Let me guess. Tall, dressed in red and with a goatee? 103 00:12:37,922 --> 00:12:40,240 You are so handsome. It's a shame you're so stupid. 104 00:12:41,255 --> 00:12:44,031 You should be kinder to the person that saved you. 105 00:12:44,115 --> 00:12:47,505 It wasn't me you wished to save, it was Constance Bonacieux. 106 00:12:48,469 --> 00:12:50,552 Wait. What? 107 00:12:51,229 --> 00:12:53,469 She was kidnapped because she saw the traitors. 108 00:12:54,146 --> 00:12:55,422 Where is she? 109 00:12:56,568 --> 00:12:59,953 Ask Chalais. He has Constance. 110 00:13:06,880 --> 00:13:09,354 I can't see anything... 111 00:13:43,286 --> 00:13:45,286 What were you doing with Chalais? 112 00:13:45,370 --> 00:13:49,693 I had an order to find evidence. I was careless. 113 00:13:54,458 --> 00:13:56,490 Do you understand what this means? 114 00:13:58,365 --> 00:13:59,406 Not yet. 115 00:14:07,766 --> 00:14:10,187 If you stay clothed, you'll freeze to death. 116 00:14:11,823 --> 00:14:13,229 Don't worry about me. 117 00:14:13,312 --> 00:14:15,318 I need you alive if they come back. 118 00:14:16,151 --> 00:14:19,999 Why is the head of the Catholic League, allied with Protestants? 119 00:14:20,166 --> 00:14:21,374 It doesn't make any sense. 120 00:14:21,781 --> 00:14:23,677 Both sides want war... 121 00:14:24,953 --> 00:14:26,568 Only the king wishes for peace. 122 00:14:28,182 --> 00:14:29,484 And your Richelieu? 123 00:14:31,125 --> 00:14:33,104 Richelieu's power comes from the king. 124 00:14:34,146 --> 00:14:36,932 If the king falls, he will too. Why would he want to kill him? 125 00:14:47,062 --> 00:14:48,807 Are you embarrassed, d'Artagnan? 126 00:14:50,266 --> 00:14:53,599 Oh no. I... I... 127 00:14:54,432 --> 00:14:55,891 I'm not embarrassed at all. 128 00:15:00,474 --> 00:15:01,854 Why are you afraid? 129 00:15:03,052 --> 00:15:04,276 Of yourself? 130 00:15:05,604 --> 00:15:06,906 Or of me? 131 00:15:12,453 --> 00:15:14,016 You are very presumptuous... 132 00:15:15,943 --> 00:15:17,500 Who said I have the slightest... 133 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Your eyes. 134 00:15:19,875 --> 00:15:21,099 Your voice. 135 00:15:21,646 --> 00:15:22,713 Your body. 136 00:15:23,625 --> 00:15:24,823 They say everything. 137 00:15:25,708 --> 00:15:29,562 I'm sorry, but my heart belongs to Constance. 138 00:15:32,062 --> 00:15:35,208 Stop. Stop. 139 00:15:35,292 --> 00:15:40,057 If you love her, forget her. That may be the only way you'll save her. 140 00:15:42,141 --> 00:15:44,896 We are killers, d'Artagnan, whether you like it or not. 141 00:15:44,979 --> 00:15:47,740 Where we go, death follows us. 142 00:15:50,083 --> 00:15:51,823 I'm not like you. 143 00:15:52,792 --> 00:15:54,094 You know that's not true. 144 00:15:55,161 --> 00:15:57,297 So let the darkness take you. 145 00:15:58,807 --> 00:16:01,646 Stop. Get away! 146 00:16:37,713 --> 00:16:38,937 Hey. 147 00:16:41,516 --> 00:16:42,661 Where is she? 148 00:16:43,885 --> 00:16:44,979 I don't know... 149 00:16:47,635 --> 00:16:49,224 Get up! 150 00:16:50,266 --> 00:16:53,521 Hey! Do you hear me, Milady de Winter? 151 00:16:54,042 --> 00:16:56,010 I know you can hear me! 152 00:16:56,094 --> 00:16:59,401 You took something that doesn't belong to you! 153 00:16:59,484 --> 00:17:01,151 I'm going to give you ten seconds! 154 00:17:01,672 --> 00:17:04,375 To return what you stole from me! 155 00:17:04,458 --> 00:17:06,875 Otherwise your friend will pay with his life! 156 00:17:06,958 --> 00:17:11,333 Ten! Nine! Eight! Seven! 157 00:18:12,245 --> 00:18:14,042 It was a bit too long at the end. 158 00:18:14,927 --> 00:18:16,229 You could have helped me. 159 00:18:17,349 --> 00:18:19,146 I didn't hear you shout. 160 00:18:21,620 --> 00:18:22,844 No hard feelings? 161 00:18:38,443 --> 00:18:39,562 No hard feelings. 162 00:19:56,656 --> 00:19:59,406 Is it true that you are going to war? 163 00:20:02,505 --> 00:20:03,651 Yes. 164 00:20:06,656 --> 00:20:09,448 I came to see you to say goodbye. 165 00:20:11,448 --> 00:20:14,068 If there was no war, you wouldn't have come? 166 00:20:15,578 --> 00:20:16,672 - Yes. 167 00:20:18,234 --> 00:20:20,109 But you know that your father is a soldier... 168 00:20:21,099 --> 00:20:22,661 It was God that chose for me. 169 00:20:23,807 --> 00:20:24,953 There is a burden on us, 170 00:20:26,203 --> 00:20:29,250 A burden that today I lay down on your little shoulders. 171 00:20:30,370 --> 00:20:31,828 Although you didn't ask for it. 172 00:20:35,604 --> 00:20:36,672 You know, my son, 173 00:20:37,583 --> 00:20:39,458 I may not return from La Rochelle. 174 00:20:42,323 --> 00:20:43,547 Understand? 175 00:20:45,318 --> 00:20:46,516 And if I die, 176 00:20:48,833 --> 00:20:50,422 know that I will have not died in vain. 177 00:20:52,088 --> 00:20:55,240 So that you can wear your name with pride. 178 00:20:57,062 --> 00:21:00,213 Because one day, you will become the Count de la Fère. 179 00:21:01,229 --> 00:21:03,677 Joseph! Jose... Joseph! 180 00:21:25,005 --> 00:21:28,156 Promise me you'll come back! Promise me! 181 00:21:31,672 --> 00:21:36,333 I promise. I promise. 182 00:21:58,521 --> 00:21:59,740 Where is the other animal? 183 00:21:59,823 --> 00:22:03,469 He's doing a mission apart from Porthos, one he wants to do alone. 184 00:22:04,641 --> 00:22:07,818 D'Artagnan is wrong. Quantity does not harm quality! 185 00:22:09,927 --> 00:22:11,073 - Okay, I understand. 186 00:22:12,974 --> 00:22:14,172 Monsieur! 187 00:22:24,484 --> 00:22:25,812 What's wrong? 188 00:22:29,328 --> 00:22:33,990 What are you doing, Aramis? Aramis! Aramis! 189 00:22:51,854 --> 00:22:53,026 Aramis? 190 00:22:53,781 --> 00:22:56,562 Our mother wrote me that you are pregnant! What's going on? 191 00:22:56,646 --> 00:22:58,047 - You can't be in here! 192 00:22:58,130 --> 00:22:59,588 Why didn't you say anything? 193 00:23:00,740 --> 00:23:01,656 Porthos? 194 00:23:01,740 --> 00:23:04,766 Matilda! How you've changed! You are so pretty. 195 00:23:04,849 --> 00:23:07,219 Sorry, we were in the middle of a conversation. 196 00:23:08,443 --> 00:23:09,573 Understood. 197 00:23:09,656 --> 00:23:10,729 Come. 198 00:23:10,812 --> 00:23:13,958 Hello sisters. Can one of you show me some hospitality? 199 00:23:15,838 --> 00:23:20,807 I'm going to look for some charity on a mattress. Is this one ok? Yes? Great.. 200 00:23:20,891 --> 00:23:24,479 Matilda d'Herblay will not become a single mother! Who is the child's father? 201 00:23:24,562 --> 00:23:25,990 I forgot. 202 00:23:26,073 --> 00:23:28,561 You don't want to talk? Alright. 203 00:23:31,463 --> 00:23:33,495 I'd say... three months. Is that right? 204 00:23:34,094 --> 00:23:36,646 Ok, June. Mother told me you were at the estate. 205 00:23:37,349 --> 00:23:38,542 Was there a party? Correct? 206 00:23:38,625 --> 00:23:41,432 Who was there? The eternal free-loaders? 207 00:23:41,516 --> 00:23:42,682 Bralenge? 208 00:23:42,766 --> 00:23:43,937 No, he has yellow teeth. 209 00:23:44,771 --> 00:23:46,354 Codaven is too old. 210 00:23:46,437 --> 00:23:48,906 Mortemare! His wife is hideous. 211 00:23:48,990 --> 00:23:50,111 Did he get your attention? 212 00:23:50,135 --> 00:23:51,177 No! 213 00:23:51,802 --> 00:23:53,615 One of the Balestan brothers? 214 00:23:53,698 --> 00:23:56,492 Is my nephew the son of one of those degenerates? 215 00:23:56,516 --> 00:23:59,354 Well, aren't they expecting you? I thought it was war? 216 00:24:03,990 --> 00:24:05,109 A soldier. 217 00:24:06,255 --> 00:24:09,146 He's a soldier. You always loved soldiers. 218 00:24:10,604 --> 00:24:13,338 I know. Villeneuve de Rady! 219 00:24:16,411 --> 00:24:19,740 Aramis! Aramis! 220 00:24:19,823 --> 00:24:23,146 Please, Porthos! Don't let him kill the father of my child! 221 00:24:23,229 --> 00:24:25,760 - Where did he go? - He left for La Rochelle. 222 00:25:27,609 --> 00:25:29,010 Get out of the way, hillbilly! 223 00:25:29,094 --> 00:25:30,338 I'm flying... 224 00:25:30,422 --> 00:25:31,463 Athos! 225 00:25:32,219 --> 00:25:33,771 What happened to you, d'Artagnan? 226 00:25:33,854 --> 00:25:35,963 More bad luck than you can imagine. 227 00:25:36,047 --> 00:25:38,531 You've already made me want to drink. Come on. 228 00:25:39,250 --> 00:25:44,797 I won't be able to listen to anything until I've had a drink. 229 00:26:19,042 --> 00:26:22,062 Once, a dear friend said to me: 230 00:26:23,130 --> 00:26:27,974 "You are here, but your mind is elsewhere." 231 00:26:32,245 --> 00:26:35,344 Still no news of Mademoiselle Bonacieux? 232 00:26:36,672 --> 00:26:40,135 No. And I'm worried about her. 233 00:26:44,094 --> 00:26:46,073 But my heart aches for you. 234 00:26:50,266 --> 00:26:51,776 They wanted to kill you. 235 00:26:54,953 --> 00:26:58,625 The man whom you've entrusted your destiny, is not the man you think. 236 00:27:04,172 --> 00:27:05,346 I can't believe that you suspect 237 00:27:05,370 --> 00:27:08,963 the Cardinal de Richelieu of treason against France, madame. 238 00:27:11,047 --> 00:27:13,365 Beware of everyone around you. 239 00:27:23,573 --> 00:27:24,906 Even you? 240 00:27:28,990 --> 00:27:30,708 If it's safer for you. 241 00:27:32,375 --> 00:27:34,766 - Monsieur, the king’s brother. 242 00:27:34,849 --> 00:27:36,333 Look at this wonder! 243 00:27:39,172 --> 00:27:41,359 You look like our father. 244 00:27:43,052 --> 00:27:45,057 I'm proud that you have entrusted me with this command. 245 00:27:45,943 --> 00:27:48,286 I couldn't wait any longer. Madame. 246 00:27:49,172 --> 00:27:50,365 I will be leaving tonight. 247 00:27:51,531 --> 00:27:54,172 Promise me, more than anything, to take care of your own life. 248 00:27:54,792 --> 00:27:55,838 I promise you. 249 00:27:56,437 --> 00:27:58,833 And I also promise to restore your authority. 250 00:27:59,979 --> 00:28:01,411 With a kind word or with blood. 251 00:28:13,182 --> 00:28:18,469 Go, go. Go join your troops. Before I change my mind. 252 00:28:39,906 --> 00:28:42,028 I'm telling you, it was Chalais who kidnapped Constance! 253 00:28:42,052 --> 00:28:44,719 He'll tell me where she is, or I'll kill him. 254 00:28:46,510 --> 00:28:50,963 D'Artagnan, calm down. Chalais is no ordinary soldier. 255 00:28:51,047 --> 00:28:54,979 Yes, he's a traitor! And I thought the musketeers were afraid of no one. 256 00:28:55,490 --> 00:28:56,771 He has four thousand men under his command. 257 00:28:56,854 --> 00:29:00,656 Everything you've learned, is from this Milady de Winter? Is that right? 258 00:29:02,135 --> 00:29:03,177 Yes. 259 00:29:03,781 --> 00:29:05,703 She's your only evidence, and also the one that shot you 260 00:29:05,786 --> 00:29:09,068 and tried to steal Buckingham's pendants? 261 00:29:09,771 --> 00:29:10,812 Hmm? 262 00:29:12,713 --> 00:29:14,536 She was also Chalais' prisoner! 263 00:29:17,531 --> 00:29:20,240 She was looking for this. Athos! 264 00:29:24,667 --> 00:29:26,177 Can you translate it? 265 00:29:28,052 --> 00:29:29,052 No, but... 266 00:29:29,094 --> 00:29:30,656 Then how do you know he's the right man? 267 00:29:34,167 --> 00:29:35,208 Hmm. 268 00:29:36,047 --> 00:29:37,448 Beware, d'Artagnan. 269 00:29:37,531 --> 00:29:40,312 This woman has bewitched you. I've heard enough. 270 00:29:40,396 --> 00:29:42,661 I will take this letter to Captain de Treville. 271 00:30:17,193 --> 00:30:20,552 We play innocent, but at night you go through a girl's pockets? 272 00:30:21,646 --> 00:30:22,687 Where is the letter? 273 00:30:23,286 --> 00:30:24,328 I don't have it anymore. 274 00:30:27,349 --> 00:30:29,604 I can no longer trust you. 275 00:30:29,687 --> 00:30:30,838 Stop. 276 00:30:32,844 --> 00:30:35,161 Stop... Stop! 277 00:30:38,885 --> 00:30:39,969 Where is the letter? 278 00:30:40,052 --> 00:30:41,219 I told you, I don't have it anymore! 279 00:30:58,469 --> 00:30:59,562 I can't. 280 00:32:02,687 --> 00:32:04,458 You are Athos' wife. 281 00:32:31,531 --> 00:32:34,693 No! 282 00:32:58,490 --> 00:32:59,953 Are you sure she's dead? 283 00:33:01,021 --> 00:33:02,021 "She"? 284 00:33:02,062 --> 00:33:05,240 The woman you once told me about. 285 00:33:09,010 --> 00:33:11,719 What do you mean? What do you mean?! 286 00:33:11,802 --> 00:33:15,734 Milady de Winter... she has a stamp on her shoulder of a fleur-de-lis. 287 00:33:59,615 --> 00:34:00,656 I saw her. 288 00:34:16,255 --> 00:34:17,583 It's not possible. 289 00:35:01,177 --> 00:35:03,885 We have reinforced the ports of Saint-Martin-de-Ré and Oleron. 290 00:35:04,667 --> 00:35:06,719 We also occupied Fort Royal. 291 00:35:06,802 --> 00:35:08,828 Our troops are distributed into five camps. 292 00:35:08,911 --> 00:35:12,312 In the north - the L'Aigle regiment. In the south - from Alencourt. 293 00:35:12,396 --> 00:35:14,036 To the West - the Champagne and Lorraine regiments. 294 00:35:14,120 --> 00:35:16,245 To the east - the Villequier regiment. 295 00:35:17,219 --> 00:35:19,172 At this time, Sire, the fortress is surrounded. 296 00:35:21,620 --> 00:35:22,948 And the British? 297 00:35:23,885 --> 00:35:26,151 Buckingham left Portsmouth with his fleet. 298 00:35:26,724 --> 00:35:29,245 They will be at La Rochelle in two or three days. 299 00:35:29,328 --> 00:35:31,413 If we push them back, others will come. 300 00:35:31,485 --> 00:35:33,147 We should concentrate all our forces on the city. 301 00:35:33,159 --> 00:35:34,500 And completely destroy them. 302 00:35:34,770 --> 00:35:35,943 And afterwards? 303 00:35:39,068 --> 00:35:40,370 Carcassonne? 304 00:35:42,036 --> 00:35:46,094 Pau? Castres? Montauban? 305 00:35:46,177 --> 00:35:47,469 You must make an example. 306 00:35:48,182 --> 00:35:51,667 Let all heretics know what price must be paid to defy the king. 307 00:35:51,750 --> 00:35:56,255 I want to end the war in La Rochelle. Not start a new one. 308 00:35:59,094 --> 00:36:01,536 I don't want to shed French blood in vain. 309 00:36:01,620 --> 00:36:03,729 We have already surrounded the fortress. 310 00:36:04,406 --> 00:36:07,187 Cut off from the world, sooner or later it will fall. 311 00:36:07,271 --> 00:36:08,521 Like a ripe fruit. 312 00:36:26,828 --> 00:36:28,854 - Here. - Thank you. 313 00:36:31,594 --> 00:36:33,203 - Well, did you find your officer? 314 00:36:33,286 --> 00:36:35,604 Can I have some privacy? And be alone? 315 00:36:36,406 --> 00:36:37,713 Wait, Aramis! 316 00:36:38,911 --> 00:36:41,865 What are going to do, when you see Villeneuve de Rady? 317 00:36:41,948 --> 00:36:43,307 I'll talk to him about Matilda. 318 00:36:43,391 --> 00:36:44,766 What if he doesn't want to? 319 00:36:44,849 --> 00:36:45,891 I'll force him to. 320 00:36:47,167 --> 00:36:48,490 This is not going to end well. 321 00:36:48,573 --> 00:36:51,906 We'll talk about it calmly like two men from good families. 322 00:36:52,896 --> 00:36:56,536 I bet you a thousand crowns that you'll challenge him to a duel. 323 00:36:56,620 --> 00:36:58,106 You don't have them. 324 00:36:58,130 --> 00:36:59,713 Yes, but the important thing is that you have them. 325 00:37:01,307 --> 00:37:02,740 You have them? 326 00:37:41,021 --> 00:37:43,542 Monsieur aren't you afraid to stand within range of the cannons? 327 00:37:45,906 --> 00:37:47,974 Chevalier d'Herblay, musketeer of the king. 328 00:37:48,755 --> 00:37:51,125 Here is the famous Aramis! Continue. 329 00:37:51,698 --> 00:37:53,073 What fair wind brings you here? 330 00:37:53,156 --> 00:37:56,906 A gentle and fragrant wind, named Matilda. 331 00:37:58,312 --> 00:37:59,354 She wrote to me concerning 332 00:37:59,380 --> 00:38:02,422 her desire to join the convent. 333 00:38:02,505 --> 00:38:03,594 And? 334 00:38:03,677 --> 00:38:05,736 In her letter there were many right words, but nothing 335 00:38:05,760 --> 00:38:10,234 that could change my mind or touch my soul. 336 00:38:10,318 --> 00:38:11,746 I have only one sister, captain. 337 00:38:11,771 --> 00:38:13,984 Can I speak frankly with you, Aramis? 338 00:38:14,068 --> 00:38:15,885 I thought you were doing so. 339 00:38:15,969 --> 00:38:18,094 I will not marry your sister. 340 00:38:18,177 --> 00:38:20,963 The only reason to be married is for the money. And you... 341 00:38:21,047 --> 00:38:24,062 Don't be offended, I'm your brother in this tragedy. But you are not wealthy. 342 00:38:24,146 --> 00:38:27,423 Let her take comfort in that pain, like pleasure, is only temporary. 343 00:38:27,448 --> 00:38:28,591 What about your honor? 344 00:38:28,615 --> 00:38:30,021 I'm saving it for the battlefield. 345 00:38:30,104 --> 00:38:33,781 You leave me no choice. Either to the altar, or to a duel! 346 00:38:34,906 --> 00:38:36,198 You owe me a thousand crowns. 347 00:38:37,922 --> 00:38:39,016 No. 348 00:38:39,927 --> 00:38:41,146 How is it "no"? 349 00:38:41,229 --> 00:38:42,474 No. 350 00:38:42,557 --> 00:38:44,266 You are one of the best fencers in France. 351 00:38:44,360 --> 00:38:46,211 And if by some miracle I manage to kill you, 352 00:38:46,223 --> 00:38:48,319 one of your friends will avenge you. 353 00:38:48,365 --> 00:38:49,406 Hm. 354 00:38:49,484 --> 00:38:51,479 I give you my word that none of my comrades... 355 00:38:51,562 --> 00:38:55,234 Words, words. Since you are here, it means you have lost faith in words. 356 00:38:55,318 --> 00:38:56,382 Defend yourself monsieur, or else... - Wait, wait, monsieurs! 357 00:38:56,406 --> 00:38:58,672 - You are both gentlemen, come on. 358 00:38:58,755 --> 00:39:01,771 It's one thing if you don't want me as your brother-in-law, I wouldn't wish that on my enemy. 359 00:39:01,854 --> 00:39:05,229 But the Herblay's are a noble family. With lands, and titles... 360 00:39:05,312 --> 00:39:07,351 And you, monsieur, although you are not wealthy... 361 00:39:07,375 --> 00:39:09,823 I must admit, Mother Nature has given you many gifts. 362 00:39:09,906 --> 00:39:13,547 Look! Blonde hair, clear skin, 363 00:39:14,068 --> 00:39:15,156 Not to mention panache! 364 00:39:15,240 --> 00:39:16,525 Who is this oaf of a companion? 365 00:39:16,549 --> 00:39:17,117 Don't talk like that. 366 00:39:17,141 --> 00:39:18,203 Sorry what? Sorry? 367 00:39:18,286 --> 00:39:19,768 Shut up, we're talking. 368 00:39:19,792 --> 00:39:21,257 - You will taste my lead. - No need, he's mine. 369 00:39:21,281 --> 00:39:22,424 - No, now he's mine. - I said it first! 370 00:39:22,448 --> 00:39:25,156 - Back off! - Don't force me to call the guards. 371 00:39:29,948 --> 00:39:34,552 - It flew straight to the camp! Faster! - Help! Here! Everyone come here! To the cannons! 372 00:39:34,635 --> 00:39:35,911 To your posts! Defend the walls! 373 00:39:35,995 --> 00:39:38,026 Stretcher here! 374 00:39:38,906 --> 00:39:41,010 Here, here... Bring it here, there is a place here. 375 00:39:41,094 --> 00:39:43,802 Lean back a little... like this. 376 00:39:43,885 --> 00:39:45,173 Would you like some more water? 377 00:39:45,198 --> 00:39:47,812 You can fit two or three more here. 378 00:39:47,896 --> 00:39:49,427 Thank you. 379 00:39:50,083 --> 00:39:53,547 Please find a doctor... He's somewhere nearby. 380 00:39:54,901 --> 00:39:57,208 So... what are you doing here? 381 00:39:57,292 --> 00:39:58,698 What's going on? 382 00:39:58,781 --> 00:40:00,552 Call the chief doctor. 383 00:40:01,615 --> 00:40:04,609 Matilda, I swear I had nothing to do with this. 384 00:40:04,693 --> 00:40:05,599 Oh no! 385 00:40:05,682 --> 00:40:06,865 I just wanted him... 386 00:40:06,948 --> 00:40:08,781 - I'll kill you! - Wait! Calm down! 387 00:40:08,865 --> 00:40:11,823 - Let go of me! - He died a hero, at the front. 388 00:40:11,906 --> 00:40:13,312 He saved your brother's life. 389 00:40:14,068 --> 00:40:15,068 What? 390 00:40:15,104 --> 00:40:18,338 He sensed an attack was coming and he stepped in. 391 00:40:19,615 --> 00:40:20,656 Right, Aramis? 392 00:40:21,672 --> 00:40:23,125 - Eh? Yes. - His last words? 393 00:40:23,208 --> 00:40:27,687 He told us about... your letter! 394 00:40:28,443 --> 00:40:30,573 From your long, amazing letter! 395 00:40:30,656 --> 00:40:33,198 So amazing! Before he joined Christ, he said: 396 00:40:33,281 --> 00:40:37,500 "Let Matilda take comfort that both pain and pleasure are... 397 00:40:37,583 --> 00:40:39,208 - Passengers. - Yes, passengers! Wow. 398 00:40:42,344 --> 00:40:46,068 Ah, he was a man... a man... 399 00:40:46,151 --> 00:40:47,740 A man of honor! 400 00:41:28,208 --> 00:41:30,292 You are going in the wrong direction, musketeer. 401 00:41:30,365 --> 00:41:31,823 I know exactly where I'm going. 402 00:41:31,906 --> 00:41:33,615 It would be better for you to turn around. 403 00:41:33,677 --> 00:41:35,526 You are in my way. I wish to pass. 404 00:41:37,583 --> 00:41:38,750 Are you looking for trouble? 405 00:41:38,781 --> 00:41:42,168 If I had been looking, I would have found it already. I'm looking for you. 406 00:41:42,193 --> 00:41:43,463 Who is looking for me? 407 00:41:43,547 --> 00:41:45,031 Captain de Treville. 408 00:41:45,604 --> 00:41:46,719 Are you a musketeer? 409 00:41:46,802 --> 00:41:48,510 Don't I look like a musketeer? 410 00:41:48,594 --> 00:41:49,974 I don't know. Are you from Gascony? 411 00:41:50,057 --> 00:41:52,198 Of course. From the middle of Gascony. 412 00:42:00,906 --> 00:42:02,417 I thought I made myself clear. 413 00:42:04,224 --> 00:42:06,281 Athos didn't give you my orders? 414 00:42:06,906 --> 00:42:09,771 No, no... Athos gave me your orders perfectly. 415 00:42:10,318 --> 00:42:11,437 And what did I say? 416 00:42:12,167 --> 00:42:14,276 That it is forbidden to approach Count Chalais. 417 00:42:15,682 --> 00:42:17,812 Captain, but he is a traitor! He was the one that tried to... 418 00:42:17,896 --> 00:42:19,016 I know. 419 00:42:20,578 --> 00:42:23,521 Yes he is part of the conspiracy, but he is not the leader. 420 00:42:24,458 --> 00:42:25,615 What? 421 00:42:25,698 --> 00:42:29,198 As powerful as he is, he would not have attacked the king alone. 422 00:42:32,844 --> 00:42:37,401 Count Chalais will one day answer for his actions, but it will not be before you. 423 00:42:46,698 --> 00:42:50,213 Soldiers of France, the British fleet is approaching. 424 00:42:51,333 --> 00:42:54,562 Tomorrow night they will enter the bay to deliver supplies to the Protestants. 425 00:42:55,213 --> 00:42:58,255 We have ships from Saint-Martin-de-Ré and Oleron to take them from the rear. 426 00:42:58,338 --> 00:43:00,656 But we must prevent them from coming ashore at all costs! 427 00:43:02,010 --> 00:43:05,651 At nightfall, we must break into the fortress of La Rochelle, 428 00:43:05,734 --> 00:43:08,781 and take control of the cannons on the Chain Tower. 429 00:43:11,099 --> 00:43:13,026 I need two teams to volunteer. 430 00:43:14,068 --> 00:43:16,021 For a suicide mission with only a few men. 431 00:43:16,620 --> 00:43:19,276 There will be no reinforcements, and no possible retreat. 432 00:43:20,422 --> 00:43:21,932 Only a few that go, will return. 433 00:43:23,573 --> 00:43:25,135 But their hero's sacrifice will not be in vain! 434 00:43:25,760 --> 00:43:29,172 For they will die in the name of God, the king and for France! 435 00:43:32,031 --> 00:43:33,240 My lord? 436 00:43:34,094 --> 00:43:34,974 Your Eminence? 437 00:43:35,057 --> 00:43:37,734 An officer, who with his military knowledge 438 00:43:37,818 --> 00:43:40,104 had imagined yesterday that such an attack 439 00:43:40,187 --> 00:43:43,307 would be possible, told me of his strong desire 440 00:43:43,391 --> 00:43:44,512 to be the first one to volunteer when the time came to fight. 441 00:43:44,536 --> 00:43:46,120 What brave man was expecting the call? 442 00:43:46,203 --> 00:43:47,896 Count Chalais, monsieur. 443 00:43:54,927 --> 00:43:56,984 Count, you will lead the first assault. 444 00:43:58,000 --> 00:43:59,250 Step forward. 445 00:44:03,937 --> 00:44:06,198 It is an honor, monsieur. 446 00:44:07,401 --> 00:44:08,755 Who will lead the second... 447 00:44:11,047 --> 00:44:12,219 Captain de Treville? 448 00:44:13,365 --> 00:44:17,698 When a mission has been ordered, the king's musketeers cannot hide. 449 00:44:32,115 --> 00:44:33,255 We'll see. 450 00:44:33,338 --> 00:44:34,588 Here you go, this is for you. 451 00:44:35,812 --> 00:44:37,531 Thank you, little one. 452 00:44:41,124 --> 00:44:42,291 Take the Bible. 453 00:45:11,957 --> 00:45:13,457 They will attack tonight. 454 00:45:32,349 --> 00:45:35,260 Musketeers, You became soldiers in order to die. 455 00:45:35,344 --> 00:45:36,802 I am taking you to where you can die. 456 00:45:37,375 --> 00:45:38,375 One for all... 457 00:45:38,417 --> 00:45:40,161 And all for one! 458 00:46:31,255 --> 00:46:32,448 Let's go, let's go! 459 00:47:33,615 --> 00:47:34,906 Let's go, Let's go. 460 00:48:07,036 --> 00:48:08,286 Let's go. 461 00:49:42,448 --> 00:49:43,911 Lay down your weapons! 462 00:49:45,474 --> 00:49:46,854 You are surrounded, captain. 463 00:49:50,682 --> 00:49:52,635 You promised death to your men. 464 00:49:53,625 --> 00:49:56,125 One move, and you will keep that promise. 465 00:50:01,448 --> 00:50:03,833 Gentlemen, welcome. 466 00:50:06,359 --> 00:50:07,401 Monsieur, 467 00:50:08,573 --> 00:50:11,021 I have used your services many times in the past. 468 00:50:11,672 --> 00:50:13,521 And today I offer you mine. 469 00:50:16,255 --> 00:50:19,068 Monsieur, I can see the tokens of your goodwill. 470 00:50:19,667 --> 00:50:22,273 But if you are here, it means that your master has abandoned you. 471 00:50:22,297 --> 00:50:23,807 So what can you offer us 472 00:50:29,536 --> 00:50:31,021 besides your life? 473 00:50:33,963 --> 00:50:36,984 Captain, spare us a massacre. Lay down your arms. 474 00:50:38,417 --> 00:50:41,568 I lie down only before God. 475 00:50:49,667 --> 00:50:52,035 Or next to a woman. I see all your best soldiers, 476 00:50:52,059 --> 00:50:54,427 and I see how afraid you are of my men! 477 00:50:54,510 --> 00:50:55,760 And you are right. 478 00:50:57,896 --> 00:51:01,906 But tell me monsieur, who is guarding your towers? 479 00:51:08,130 --> 00:51:11,750 Tonight we will surely die. But we will have won. 480 00:51:18,615 --> 00:51:21,068 Carefully! Beware! Save yourself! 481 00:51:21,151 --> 00:51:23,708 Let's beat them! Be careful, they are everywhere! 482 00:51:23,732 --> 00:51:25,240 Shoot! Shoot them! Ruby! 483 00:52:35,943 --> 00:52:38,031 Fire! 484 00:52:39,276 --> 00:52:40,604 Fire! 485 00:52:49,849 --> 00:52:51,203 The captain is wounded! 486 00:52:52,635 --> 00:52:54,745 Fall back! Fall back! 487 00:53:03,260 --> 00:53:04,865 Fire! 488 00:53:09,615 --> 00:53:11,698 Back! Back! 489 00:53:32,167 --> 00:53:36,823 Where is Constance?! Where is Constance?! Where is Constance?! 490 00:53:36,906 --> 00:53:40,161 Beware! D'Artagnan! Behind you! 491 00:54:28,286 --> 00:54:29,745 Hold on... 492 00:54:54,771 --> 00:54:58,615 It's them! They're back! 493 00:55:20,786 --> 00:55:22,297 Pay attention to him! 494 00:55:25,734 --> 00:55:29,271 Don't get under my arm! 495 00:55:29,354 --> 00:55:30,615 Hurry up here! 496 00:55:30,698 --> 00:55:32,578 If he doesn't die, he will be crippled. 497 00:55:32,661 --> 00:55:34,453 - That's for sure. - Is he going to live? 498 00:55:34,536 --> 00:55:37,036 It's too early to tell. He's lost a lot of blood. 499 00:55:37,656 --> 00:55:39,583 Sister Marie, towels! 500 00:55:39,667 --> 00:55:42,088 Help... For God's sake! 501 00:55:46,177 --> 00:55:49,115 Go. We'll do everything we can. 502 00:55:52,448 --> 00:55:57,000 If he wakes up, promise me you'll come find me, day or night. 503 00:55:57,083 --> 00:55:59,042 D'Artagnan, from the musketeers. 504 00:55:59,615 --> 00:56:00,656 I promise. 505 00:56:01,437 --> 00:56:04,146 Look around! Don't you see how many people are just like him? 506 00:56:05,083 --> 00:56:06,568 A young woman's life is at stake. 507 00:56:09,094 --> 00:56:10,474 I promise you, d'Artagnan. 508 00:56:11,255 --> 00:56:12,349 Thank you. 509 00:56:17,141 --> 00:56:19,406 Rather, take it from the other side. 510 00:56:21,229 --> 00:56:22,995 For victory! 511 00:56:23,078 --> 00:56:25,135 - Yes! - For the Captain! 512 00:56:26,594 --> 00:56:28,495 The captain will soon be out of the hospital. 513 00:56:29,250 --> 00:56:30,937 I see Porthos has already left. 514 00:56:31,021 --> 00:56:32,611 He's about to say there's nothing left to drink. 515 00:56:32,635 --> 00:56:34,016 There's nothing left to drink! 516 00:56:36,854 --> 00:56:39,031 Isaac du Vallon de Brassier de Pierrefonds... 517 00:56:39,115 --> 00:56:40,312 My friends call me Porthos. 518 00:56:40,396 --> 00:56:43,458 Idriss Aniba, Prince of Assinia. My friends call me Hannibal. 519 00:56:43,542 --> 00:56:46,406 - To your health, Hannibal. - Delighted. 520 00:56:46,490 --> 00:56:48,309 There must be some barrels left in the village? 521 00:56:48,333 --> 00:56:49,479 Let's go see! 522 00:56:52,760 --> 00:56:53,958 D'Artagnan? 523 00:56:55,052 --> 00:56:56,302 I'm back. 524 00:57:21,927 --> 00:57:23,021 My Lord... 525 00:57:24,115 --> 00:57:26,333 I am unworthy and ask for nothing for myself. 526 00:57:28,521 --> 00:57:30,156 But I beg of you, spare her. 527 00:57:35,469 --> 00:57:36,802 She deserves happiness. 528 00:57:43,417 --> 00:57:45,135 If I am not right for her, 529 00:57:47,479 --> 00:57:48,781 let us not be together. 530 00:57:52,083 --> 00:57:53,854 Please just give me a sign that she's alive. 531 00:58:10,417 --> 00:58:11,542 The doctors! 532 00:58:16,594 --> 00:58:17,708 He woke up! 533 00:58:18,677 --> 00:58:20,365 Hurry up... He woke up. 534 00:58:43,021 --> 00:58:44,562 You were a brave soldier. 535 00:58:45,521 --> 00:58:47,687 I'm proud to have fought alongside you. 536 00:58:57,396 --> 00:59:00,656 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 537 00:59:01,510 --> 00:59:05,156 May God forgive you for your sins, that you have committed by sight, 538 00:59:05,240 --> 00:59:08,750 hearing, talking and touch. 539 00:59:11,094 --> 00:59:16,073 May the devil's power in you be destroyed by the laying of my hands. 540 00:59:30,990 --> 00:59:32,788 They aren't letting anyone in to see the wounded man. 541 00:59:32,812 --> 00:59:36,771 - Let me through, I'm assigned to him. - Don't make me fight you. 542 00:59:36,854 --> 00:59:38,073 Musketeer. 543 00:59:41,594 --> 00:59:44,562 I know you risked your life to save Count Chalais. 544 00:59:45,417 --> 00:59:49,010 You, like all of us, want to see him judged and punished for his betrayal. 545 00:59:50,396 --> 00:59:51,490 But God, 546 00:59:52,635 --> 00:59:55,104 decided to punish him and called for him. 547 01:00:26,854 --> 01:00:29,656 Without the British, we can last for two months at most. 548 01:00:29,740 --> 01:00:31,728 I swear that I will plunge this dagger into the heart 549 01:00:31,752 --> 01:00:33,740 of the first person who suggests surrender. 550 01:00:34,062 --> 01:00:38,417 And I ask that you to turn it on me, if I ever talk about surrender! 551 01:00:39,719 --> 01:00:41,719 Gaston will never keep his promise. 552 01:00:42,271 --> 01:00:45,312 If he becomes king, he will betray us, just like Chalais! 553 01:00:45,708 --> 01:00:47,740 He will never give us our independence! 554 01:00:53,260 --> 01:00:54,406 I will go to London. 555 01:00:55,365 --> 01:00:57,156 I'll return with Buckingham and his troops. 556 01:00:58,750 --> 01:01:00,031 And if he doesn't come? 557 01:01:02,062 --> 01:01:03,104 He will come. 558 01:01:04,167 --> 01:01:06,125 I will convince him, and he will come. 559 01:01:26,771 --> 01:01:28,542 - Madame. - Monsieur. 560 01:01:35,917 --> 01:01:37,240 Look who's arrived. 561 01:01:37,323 --> 01:01:38,667 Gee. 562 01:01:38,750 --> 01:01:40,135 Tree! Where are you going? 563 01:01:41,562 --> 01:01:42,792 What does he want here? 564 01:01:44,979 --> 01:01:46,562 Maybe the same as us? 565 01:01:46,646 --> 01:01:49,219 To celebrate victory with the village ladies? 566 01:01:50,833 --> 01:01:53,229 I'm sure he loves being spanked! 567 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 - Lie here, we'll be there soon. - I'm not going anywhere... 568 01:01:59,198 --> 01:02:02,708 I'll rest here until spring. Then you can tell me! 569 01:02:18,750 --> 01:02:21,823 Only you can carry out this delicate task. 570 01:02:21,906 --> 01:02:23,302 Have I not done enough for you? 571 01:02:23,385 --> 01:02:26,250 Of all the orders I have given you, this is the most important one. 572 01:02:26,333 --> 01:02:27,833 Do you think it's possible? 573 01:02:27,917 --> 01:02:30,469 I'm relying on your audacity and ingenuity. 574 01:02:36,042 --> 01:02:38,437 It's unlikely that Buckingham will trust me. 575 01:02:38,521 --> 01:02:41,042 You have all the arguments to overcome his distrust. 576 01:02:42,635 --> 01:02:45,656 Take the boat tonight and rid us of him. 577 01:02:46,594 --> 01:02:48,208 How are you, Athos? 578 01:02:50,708 --> 01:02:52,760 Go find d'Artagnan. Quickly! Quickly! 579 01:03:07,687 --> 01:03:09,292 When you are in London, 580 01:03:09,375 --> 01:03:13,542 I hope you will perform a great deed that will change the fate of the world. 581 01:03:14,792 --> 01:03:16,250 Sounds wonderful... 582 01:03:16,333 --> 01:03:20,490 But I'm not sure that the fate the world worries me too much. 583 01:03:20,573 --> 01:03:23,385 I'm more worried about my own fate. 584 01:03:23,469 --> 01:03:26,042 What exactly is bothering you so much? 585 01:03:27,062 --> 01:03:31,115 You will accomplish a deed in the name of France, in addition to a considerable fee. 586 01:03:31,198 --> 01:03:36,302 I think the moment has come when money can't solve everything. 587 01:03:38,937 --> 01:03:40,156 D'Artagnan! 588 01:03:43,885 --> 01:03:44,979 D'Artagnan! 589 01:03:47,135 --> 01:03:49,323 Does your Eminence not fear that 590 01:03:51,771 --> 01:03:55,552 this mission is increasingly becoming like a suicide one? 591 01:03:56,281 --> 01:03:58,885 My love for France protects me from many fears. 592 01:04:00,448 --> 01:04:03,542 You have to be madly in love to not fear the gallows. 593 01:04:04,792 --> 01:04:08,615 When I first met you in prison, didn't you tell me that... 594 01:04:08,698 --> 01:04:11,594 everything you have done in life, you did for love? 595 01:04:15,469 --> 01:04:18,906 There can be no great love, without great proof of love. 596 01:04:20,812 --> 01:04:24,354 What proof from France would satisfy you? 597 01:04:27,031 --> 01:04:28,260 A blank cheque. 598 01:04:29,427 --> 01:04:33,854 An order with your signature, confirming that all my actions, 599 01:04:33,937 --> 01:04:36,406 were carried out for the glory of France. 600 01:04:46,198 --> 01:04:49,927 D'Artagnan! D'Artagnan, quickly! Quickly! Come! 601 01:04:58,750 --> 01:05:00,292 Here is your blank cheque. 602 01:05:04,427 --> 01:05:05,573 Wait... 603 01:05:07,687 --> 01:05:11,667 Your Eminence. Now that I have received orders for your enemy, 604 01:05:11,750 --> 01:05:14,271 Will you allow me to speak about mine? 605 01:05:14,354 --> 01:05:16,073 You have enemies? 606 01:05:17,010 --> 01:05:18,104 The musketeers. 607 01:05:18,781 --> 01:05:20,187 Not a word more. 608 01:05:21,646 --> 01:05:23,521 The musketeers are soldiers. 609 01:05:24,115 --> 01:05:26,875 They die every day in the service of France. 610 01:05:48,521 --> 01:05:49,615 Who's there? 611 01:05:55,625 --> 01:05:56,906 Your husband. 612 01:05:58,854 --> 01:06:00,208 What do you want? 613 01:06:03,573 --> 01:06:04,979 To be finished with you. 614 01:06:09,010 --> 01:06:11,281 Killing me once wasn't enough for you? 615 01:06:13,802 --> 01:06:16,906 You saw my body hang and that was not enough to satisfy your anger? 616 01:06:20,781 --> 01:06:23,229 What crime have I committed, besides loving you? 617 01:06:24,115 --> 01:06:28,490 I was ready to do anything for you and you made me feel it all. The best... 618 01:06:29,948 --> 01:06:31,073 and then the worst. 619 01:06:33,417 --> 01:06:35,319 I thought you loved me as much as I love you... 620 01:06:35,344 --> 01:06:36,542 I loved you. 621 01:06:38,260 --> 01:06:39,531 I loved you. 622 01:06:43,750 --> 01:06:45,365 Don't look at me with those eyes! 623 01:06:48,073 --> 01:06:49,792 I have no other. 624 01:06:57,292 --> 01:06:58,990 How is our son? 625 01:07:01,198 --> 01:07:02,740 Does he remember me? 626 01:07:03,937 --> 01:07:05,260 Don't come any closer. 627 01:07:06,698 --> 01:07:08,437 And the song I sang to him? 628 01:07:10,104 --> 01:07:14,427 Why, why, my love... 629 01:07:15,812 --> 01:07:18,594 Why did you ruin me? 630 01:07:19,531 --> 01:07:22,479 Will you really not remember again... 631 01:07:24,427 --> 01:07:26,802 The one you forgot? 632 01:07:28,052 --> 01:07:31,198 To your green sleeves... 633 01:07:32,083 --> 01:07:34,667 I will give my life without a murmur. 634 01:07:35,417 --> 01:07:38,333 I am yours while the soul is alive... 635 01:07:39,875 --> 01:07:41,562 Will you forgive me? 636 01:07:47,948 --> 01:07:49,635 Will you forgive me? 637 01:07:53,177 --> 01:07:54,635 I forgive you. 638 01:07:56,615 --> 01:07:57,740 Don't move! 639 01:08:01,854 --> 01:08:03,104 One move and I'll kill you! 640 01:08:04,562 --> 01:08:06,948 If you kill me, you will never know where Constance is. 641 01:08:07,031 --> 01:08:08,490 Shoot, d'Artagnan! 642 01:08:10,656 --> 01:08:11,875 Aramis! 643 01:08:13,052 --> 01:08:15,417 That night Chalais's men were chasing her. 644 01:08:15,500 --> 01:08:17,292 Shoot, d'Artagnan! 645 01:08:17,375 --> 01:08:19,219 She would have died before your eyes if it weren't for me. 646 01:08:25,448 --> 01:08:29,010 By the grace of God, your time has come. 647 01:08:29,094 --> 01:08:30,677 May God hear you. 648 01:08:38,854 --> 01:08:40,521 Let me go! 649 01:08:41,385 --> 01:08:43,365 D'Artagnan! 650 01:08:45,552 --> 01:08:49,948 It was the cardinal who kidnapped her. I saved her life! 651 01:09:38,729 --> 01:09:40,604 I have an urgent message for the cardinal. 652 01:09:47,448 --> 01:09:49,479 A messenger from the royal camp asks to see you. 653 01:09:53,229 --> 01:09:56,823 Where is she? One more step, and I'll blow your brains out. 654 01:10:15,187 --> 01:10:17,687 What a pity that you didn't want to work for me. 655 01:10:18,990 --> 01:10:20,833 My mind and your courage... 656 01:10:22,740 --> 01:10:24,167 Where is Constance Bonacieux? 657 01:10:26,177 --> 01:10:27,323 I don't know. 658 01:10:32,552 --> 01:10:36,229 Why do you ask me questions, if you don't want the answers? 659 01:10:37,635 --> 01:10:39,167 I know it was you that took her! 660 01:10:40,031 --> 01:10:41,750 Yes that's true. 661 01:10:42,792 --> 01:10:45,000 But that's not what you asked me. 662 01:10:46,646 --> 01:10:47,687 What did you do to her? 663 01:10:50,312 --> 01:10:52,500 I took her to house of God. 664 01:11:10,781 --> 01:11:13,177 - Your Eminence. - Your Majesty. 665 01:11:14,531 --> 01:11:17,396 What's the urgency? It was difficult to escape from the king. 666 01:11:17,479 --> 01:11:20,312 I had to remove you from unnecessary eyes and ears. 667 01:11:23,906 --> 01:11:25,656 I have a confession for you. 668 01:11:28,833 --> 01:11:30,260 You do not like me. 669 01:11:31,198 --> 01:11:32,781 I don't blame you, you're not the only one. 670 01:11:33,385 --> 01:11:35,219 But don't like me for the wrong reasons. 671 01:11:36,490 --> 01:11:38,198 I'm not who you think. 672 01:11:38,281 --> 01:11:40,365 I have always tried to protect the king. 673 01:11:41,250 --> 01:11:42,344 Sometimes even from you. 674 01:11:42,427 --> 01:11:43,750 How dare you! 675 01:11:46,042 --> 01:11:47,917 I know who tried to kill the king. 676 01:11:49,250 --> 01:11:50,677 I know it wasn't you. 677 01:11:51,719 --> 01:11:52,760 Who? 678 01:11:53,490 --> 01:11:54,844 You wouldn't believe me. 679 01:11:56,510 --> 01:11:59,823 But maybe you will believe your dearest lady. 680 01:12:02,656 --> 01:12:03,906 Constance? 681 01:12:05,083 --> 01:12:06,250 Your Majesty. 682 01:12:08,958 --> 01:12:12,531 Don't think she's speaking out of fear. I'm entrusting it to you. 683 01:12:15,729 --> 01:12:19,740 The day will come when her words - and yours - must be heard by the king. 684 01:12:31,542 --> 01:12:32,708 No, that's a lie. 685 01:12:33,229 --> 01:12:34,604 The Queen is in Luçon. 686 01:12:34,687 --> 01:12:38,208 Six hours of travel for a fresh horse and a skilled rider. 687 01:12:38,802 --> 01:12:40,156 So ask her if I am lying. 688 01:12:42,604 --> 01:12:43,781 If this is true, then I... 689 01:12:46,615 --> 01:12:47,844 I ask your forgiveness. 690 01:12:49,875 --> 01:12:50,937 I'm telling the truth. 691 01:12:54,771 --> 01:12:56,437 You will pay me for this. 692 01:13:46,854 --> 01:13:48,385 Do not shoot! 693 01:13:59,948 --> 01:14:01,198 These Protestants. 694 01:14:01,281 --> 01:14:02,948 They were trying to reach England. 695 01:14:03,573 --> 01:14:05,135 And we found this on them. 696 01:14:18,177 --> 01:14:19,458 Crucify them both. 697 01:14:20,292 --> 01:14:22,375 Distribute the money to your men. They deserve it. 698 01:14:53,229 --> 01:14:56,177 Quiet, quiet... Don't worry. 699 01:15:09,406 --> 01:15:12,844 Your Majesty. Pardon me for the intrusion, but... 700 01:15:13,750 --> 01:15:16,406 I must talk to you about something that cannot wait. 701 01:15:16,490 --> 01:15:18,146 Otherwise I'll go crazy. 702 01:15:18,229 --> 01:15:19,427 Stand up, musketeer. 703 01:15:23,573 --> 01:15:26,281 You must decide if the war has made me lose my mind, 704 01:15:26,854 --> 01:15:31,802 But the cardinal claims that he entrusted Constance to you? 705 01:15:33,469 --> 01:15:34,667 Yes that is true. 706 01:15:36,021 --> 01:15:38,469 - Is Constance alive? - Yes. 707 01:15:39,687 --> 01:15:43,594 She wanted to write to you. But she could not, for her own safety. 708 01:15:45,031 --> 01:15:46,875 Where is she? Can I see her? 709 01:15:48,156 --> 01:15:49,615 I gave her shelter. 710 01:15:50,990 --> 01:15:56,042 I beg you. Your Majesty. Tell me where she is. 711 01:15:58,281 --> 01:16:01,385 She is in London, with the Duke of Buckingham. 712 01:16:05,552 --> 01:16:06,698 Thank you. 713 01:16:19,615 --> 01:16:22,740 It seems without food or water, a man can last for days. 714 01:16:25,208 --> 01:16:26,771 Kill anyone who approaches. 715 01:16:28,177 --> 01:16:31,010 Let's see what they are willing to do for their comrades. 716 01:16:51,802 --> 01:16:53,094 You are going to be killed. 717 01:16:53,677 --> 01:16:56,562 What kind of man would I be if I let my brother die like this? 718 01:16:57,917 --> 01:17:00,365 Great. I'm going with you. 719 01:17:01,823 --> 01:17:03,260 This is my fight, not yours. - Hm! 720 01:17:04,152 --> 01:17:09,069 What kind of man would I be if I let my brother die like this? 721 01:17:17,531 --> 01:17:18,885 I hope you will forgive me. 722 01:17:47,010 --> 01:17:50,021 - Is this a musketeer? - Yes monsieur! Athos de la Fere! 723 01:17:50,104 --> 01:17:51,771 Get ready! 724 01:17:54,948 --> 01:17:56,406 Stand ready to fire. 725 01:18:12,760 --> 01:18:14,427 Constance in London! It's necessary... 726 01:18:15,885 --> 01:18:18,802 Aramis? Aramis! 727 01:18:22,844 --> 01:18:24,094 What happened? 728 01:18:39,375 --> 01:18:40,708 Benjamin! 729 01:18:59,375 --> 01:19:02,427 Leave me... Think about your son! 730 01:19:04,375 --> 01:19:06,719 I'm here. 731 01:19:25,240 --> 01:19:27,323 You have a hard head, Chevalier d'Herblay! 732 01:19:30,677 --> 01:19:33,177 A ship is waiting for us at Plomb Point. 733 01:19:34,635 --> 01:19:36,042 Shoot them. 734 01:19:36,125 --> 01:19:37,844 If I were you, I wouldn't do that. 735 01:19:39,979 --> 01:19:42,052 Idris Annibah, Prince of Assinia. 736 01:19:42,135 --> 01:19:44,667 My friends call me Hannibal. But for you, call me Prince. 737 01:19:45,240 --> 01:19:49,948 That's what my godfather calls me, Louis, King of France. 738 01:20:08,260 --> 01:20:10,229 You are clearly taking advantage of my position! 739 01:20:10,312 --> 01:20:11,198 Don't move. 740 01:20:11,281 --> 01:20:13,958 No, I see your hands are reaching out to me. 741 01:20:18,052 --> 01:20:19,094 Can you hear? 742 01:20:19,635 --> 01:20:21,698 - What? - Here! Closer... 743 01:20:23,177 --> 01:20:25,917 - Drum roll! - No. 744 01:20:27,167 --> 01:20:30,625 It's not the drums that are beating, it's your heart that is beating. 745 01:20:31,979 --> 01:20:33,521 - Am I right? - No. 746 01:20:34,198 --> 01:20:36,167 - Do you like me. - No. 747 01:20:36,250 --> 01:20:38,646 - I can see. - No. 748 01:20:39,427 --> 01:20:41,750 - You are incorrigible. - That's true. 749 01:20:42,323 --> 01:20:44,865 Even though I have nothing against a little correction from time to time. 750 01:20:44,896 --> 01:20:46,229 Yes, a little. 751 01:20:50,708 --> 01:20:51,896 Captain de Treville! 752 01:20:51,979 --> 01:20:54,792 Three of your men helped a Protestant prisoner escape. 753 01:20:55,396 --> 01:20:58,729 By order of the king's brother, you are under arrest. 754 01:21:10,365 --> 01:21:11,615 Is everything alright, miss? 755 01:21:16,177 --> 01:21:17,656 Minor damage. 756 01:21:19,687 --> 01:21:20,729 Well I'll send for help. 757 01:21:21,615 --> 01:21:23,510 In the meantime I'll take you to the duchy. 758 01:21:23,594 --> 01:21:24,948 You'll be safe and warm there. 759 01:21:26,302 --> 01:21:28,177 It was providence that sent you. 760 01:21:38,437 --> 01:21:41,406 I'm sorry to have kept you waiting, I only have just been informed. 761 01:21:43,073 --> 01:21:46,771 I'm... very pleased to meet you, miss... 762 01:21:47,531 --> 01:21:48,937 Lady Clarik. 763 01:21:52,062 --> 01:21:53,885 Make yourself at home, Lady Clarik. 764 01:21:55,760 --> 01:21:58,594 And who's the gentleman showing me such kindness? 765 01:21:59,510 --> 01:22:02,083 George Villiers, Duke of Buckingham. At your service. 766 01:22:03,000 --> 01:22:04,427 Oh your Grace... 767 01:22:05,677 --> 01:22:07,781 How could I ever thank you? 768 01:22:07,865 --> 01:22:09,823 By accepting my invitation to supper. 769 01:22:11,094 --> 01:22:15,854 Your hospitality commends you, your Grace, but I would never dare impose. 770 01:22:15,937 --> 01:22:17,860 As soon as my wheel is repaired, I shall... 771 01:22:17,884 --> 01:22:18,517 Milady... 772 01:22:18,542 --> 01:22:23,156 This week I lost 23 ships... and many, many men. 773 01:22:24,062 --> 01:22:27,219 Another disappointment at this juncture would simply break my heart. 774 01:22:29,792 --> 01:22:32,917 - I would never wish for that to happen. - Thank you. 775 01:22:35,365 --> 01:22:37,781 For once my horseman has shown some initiative. 776 01:22:37,865 --> 01:22:39,635 He was a perfect gentleman. 777 01:22:39,719 --> 01:22:41,906 One more compliment and I'll have him dismissed. 778 01:22:44,823 --> 01:22:47,490 Have we met before? I'd remember. 779 01:22:47,969 --> 01:22:51,646 And yet your voice reminds me of something. I.. I can't place it. 780 01:22:53,542 --> 01:22:56,510 You must recognize the face of gratitude. 781 01:22:58,677 --> 01:23:00,521 I'm so glad you could join us. 782 01:23:00,604 --> 01:23:02,000 Us? 783 01:23:02,083 --> 01:23:05,812 I have the good fortune of hosting a friend from France. Do you speak any French? 784 01:23:07,479 --> 01:23:08,885 A little bit... 785 01:23:09,979 --> 01:23:12,010 Sorry for being late. 786 01:23:17,135 --> 01:23:18,260 Milady? 787 01:23:18,958 --> 01:23:20,344 Do you know her? 788 01:23:23,385 --> 01:23:26,896 We met under the strangest circumstances... 789 01:23:26,979 --> 01:23:28,229 Lady Clarik? 790 01:24:26,385 --> 01:24:28,521 Will you permit me, my Lord... 791 01:24:29,198 --> 01:24:30,417 To ask you... 792 01:24:31,510 --> 01:24:33,698 What awaits Milady de Winter now? 793 01:24:35,448 --> 01:24:37,604 Tomorrow, by this time, 794 01:24:39,479 --> 01:24:41,698 England will be rid of her. 795 01:24:43,854 --> 01:24:46,229 And you don't feel sorry for her at all? 796 01:24:49,687 --> 01:24:51,927 Not one bit... no pity. 797 01:24:53,052 --> 01:24:54,187 Thank you. 798 01:24:54,271 --> 01:24:56,823 We found on her, this paper. 799 01:24:57,687 --> 01:24:59,771 It bears Richelieu's signature. 800 01:25:04,354 --> 01:25:07,010 If you feel compassion, give her the Bible. 801 01:25:23,698 --> 01:25:24,979 Excuse me. 802 01:25:27,427 --> 01:25:29,271 I arrived at the wrong time. 803 01:25:30,135 --> 01:25:31,354 You were sleeping. 804 01:25:32,740 --> 01:25:36,021 Every sleeper dreams of a gentle awakening. 805 01:25:38,469 --> 01:25:40,135 So you're not offended? 806 01:25:43,437 --> 01:25:47,031 In this story, you alone have the right to be called innocent. 807 01:25:51,854 --> 01:25:55,208 The Duke has allowed me to bring you the Bible. 808 01:25:58,365 --> 01:26:01,177 Is he thinking about my soul or his? 809 01:26:03,104 --> 01:26:04,562 Whatever the sin, the sinner has the right 810 01:26:05,344 --> 01:26:07,531 to fall at the feet of the Lord. 811 01:26:09,719 --> 01:26:13,208 God loves martyrs so much that sometimes he allows the innocent to be condemned. 812 01:26:14,250 --> 01:26:16,094 Didn't you try to kill the Duke? 813 01:26:21,333 --> 01:26:24,896 This war will lead France and England to a great catastrophe. 814 01:26:25,917 --> 01:26:28,750 What is one life worth? When hundreds can be saved. 815 01:26:35,240 --> 01:26:37,687 But I'm not trying to convince you of my cause. 816 01:26:41,823 --> 01:26:45,135 I would not wish a life like mine on any woman. 817 01:26:50,604 --> 01:26:52,844 Is there anything I can do for you? 818 01:27:05,187 --> 01:27:06,927 I ask you for one favor. 819 01:27:10,760 --> 01:27:12,187 Bring me a knife. 820 01:27:13,937 --> 01:27:17,677 Just for a minute! Have mercy. It's not for you, but for me. 821 01:27:17,760 --> 01:27:21,719 Just one minute. And you will have saved my honor. 822 01:27:21,802 --> 01:27:23,052 Suicide? 823 01:27:26,667 --> 01:27:29,042 God abandons those who abandon themselves. 824 01:27:30,000 --> 01:27:33,385 God will have all of eternity to punish me... 825 01:27:33,469 --> 01:27:35,657 I fear His cruelty less than I do from men. 826 01:27:35,681 --> 01:27:38,490 They have taken everything from me. I have nothing left to lose. 827 01:27:40,969 --> 01:27:43,906 But then I would be complicit in your damnation. 828 01:27:46,594 --> 01:27:48,594 My fate was decided a long time ago. 829 01:27:50,417 --> 01:27:52,031 I believed in freedom. 830 01:27:54,635 --> 01:27:57,792 But the man I loved so much, my husband, 831 01:27:59,219 --> 01:28:01,021 became the worst of men. 832 01:28:03,156 --> 01:28:04,354 Men... 833 01:28:05,500 --> 01:28:11,510 Since I became a woman, their hands have taken, defiled and betrayed me. 834 01:28:15,573 --> 01:28:17,271 They won't kill me. 835 01:28:19,458 --> 01:28:21,021 My whole life was theirs. 836 01:28:21,802 --> 01:28:23,385 But my death will be mine. 837 01:28:27,448 --> 01:28:30,781 Grant me this mercy, I'm counting on you. You are a woman too. 838 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 Think about it tonight. 839 01:28:37,219 --> 01:28:39,562 And tomorrow, do what your heart tells you. 840 01:29:32,448 --> 01:29:35,885 Come on, pull! Pull! More! 841 01:29:39,896 --> 01:29:41,073 Almost there. 842 01:29:44,979 --> 01:29:46,906 Here... Take this Bible. 843 01:29:52,031 --> 01:29:54,010 And... And don't lose... 844 01:29:55,604 --> 01:29:57,656 It contains answers to all questions. 845 01:30:00,292 --> 01:30:01,906 On the day of the Last Judgment... 846 01:30:03,469 --> 01:30:05,552 Gaston must answer for his betrayal. 847 01:30:09,458 --> 01:30:12,396 - Yes. - Well, how? Opened? 848 01:30:56,854 --> 01:30:59,562 You have asked me for something that I cannot give you. 849 01:31:00,240 --> 01:31:02,167 But I can give you a chance to escape. 850 01:31:05,552 --> 01:31:07,635 You will be accused of treason. 851 01:31:09,562 --> 01:31:12,031 It's nothing, compared to the fate that awaits you. 852 01:31:23,958 --> 01:31:28,312 Hurry up, Milady. Otherwise my senses might return to me. 853 01:32:09,042 --> 01:32:11,094 I to speak to the DUke. Take me to him. 854 01:32:11,177 --> 01:32:13,906 The Duke ordered me not to listen to you. 855 01:32:13,990 --> 01:32:18,094 - No! What are you doing?! No! No! - Say your prayers, madame. 856 01:32:18,177 --> 01:32:20,917 Wait, this is a mistake! I'm Constance Bonacieux! 857 01:32:21,615 --> 01:32:25,052 I'm not Milady! I'm not Milady! 858 01:32:25,625 --> 01:32:27,687 Let me go! 859 01:32:36,979 --> 01:32:42,187 Let me go! Please let me go! 860 01:32:42,812 --> 01:32:48,542 What are you doing... This is a terrible mistake! Well, look who I am! 861 01:32:49,271 --> 01:32:50,812 No! 862 01:33:05,604 --> 01:33:09,010 What are you doing... No... No! 863 01:33:14,302 --> 01:33:16,594 Richelieu's spy is hanged. 864 01:33:18,958 --> 01:33:25,260 No! No! No! No! 865 01:33:26,802 --> 01:33:30,208 I beg you, stop! 866 01:33:38,229 --> 01:33:40,865 - I'm telling you, I'm not Milady! - Constance? 867 01:33:42,010 --> 01:33:47,885 No! No! No! 868 01:33:47,969 --> 01:33:49,167 This is Constance! 869 01:34:06,333 --> 01:34:07,687 Constance. 870 01:34:08,854 --> 01:34:10,187 Her hands are cold! 871 01:34:11,302 --> 01:34:14,042 A doctor, quickly! 872 01:34:15,885 --> 01:34:18,229 Constance... Constance... 873 01:34:20,500 --> 01:34:21,771 Yes! 874 01:34:23,260 --> 01:34:26,906 She's recovered! It's me... I... 875 01:34:27,844 --> 01:34:31,146 Constance? Yes! 876 01:34:31,958 --> 01:34:36,875 - D'Artagnan? - It's me! I'm here, my love. I'm here. 877 01:34:39,323 --> 01:34:41,042 I wanted to write you. 878 01:34:41,125 --> 01:34:42,312 I know. 879 01:34:42,396 --> 01:34:44,656 It's nothing, I'm here now. Yes? 880 01:34:44,740 --> 01:34:47,427 I'm with you now. I'm going to take you away from here. 881 01:34:51,542 --> 01:34:52,656 Constance? 882 01:34:52,740 --> 01:34:54,031 Where are you? 883 01:34:54,115 --> 01:34:55,500 I'm here, my love. 884 01:34:56,406 --> 01:35:00,052 No! I'm here, my love! Stay with me! No... 885 01:35:00,708 --> 01:35:04,896 I won't leave you. I will never leave you. I'll always be with you. 886 01:35:07,323 --> 01:35:09,250 You will have to endure with me for a long time. 887 01:35:41,510 --> 01:35:42,656 No... 888 01:35:51,125 --> 01:35:52,635 No... 889 01:36:11,646 --> 01:36:13,521 My men found her trail. 890 01:36:14,250 --> 01:36:15,604 She is surrounded. 891 01:36:24,927 --> 01:36:28,021 Be careful! Beware! 892 01:36:28,104 --> 01:36:29,687 You will burn down the entire estate! 893 01:36:29,771 --> 01:36:33,510 She started the fire, my lord, so we wouldn't enter. 894 01:36:33,594 --> 01:36:36,198 She's already killed three men trying to arrest her. 895 01:36:36,281 --> 01:36:37,323 I'll go to hell! 896 01:36:37,396 --> 01:36:39,604 D'Artagnan! D'Artagnan! 897 01:36:39,687 --> 01:36:42,292 - Attention! Someone's coming out! Aim! - D'Artagnan! 898 01:36:42,375 --> 01:36:45,729 - Do not shoot! They are horses! - The horses! The poor things are burning! 899 01:36:50,500 --> 01:36:51,687 D'Artagnan! 900 01:36:51,771 --> 01:36:53,698 No one will come out of there alive. 901 01:36:53,781 --> 01:36:58,000 - Open it! D'Artagnan! - Open it! 902 01:37:04,875 --> 01:37:06,250 Come out! 903 01:37:09,896 --> 01:37:11,354 Come out! 904 01:37:23,594 --> 01:37:25,156 You killed Constance. 905 01:38:15,156 --> 01:38:17,115 Didn't I say: Forget about her. 906 01:38:17,740 --> 01:38:19,198 I warned you! 907 01:38:29,062 --> 01:38:30,260 You are the devil himself! 908 01:39:53,125 --> 01:39:54,427 D'Artagnan! 909 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 Are you alive? Hey! 910 01:40:28,677 --> 01:40:31,042 The meeting is open. I ask everyone to take a seat. 911 01:40:38,365 --> 01:40:39,667 Captain de Treville, 912 01:40:40,625 --> 01:40:44,667 You are accused of crimes that have brought down heads higher than yours. 913 01:40:46,646 --> 01:40:47,760 which ones, monsieur? 914 01:40:49,115 --> 01:40:50,865 You don't know what you've done? 915 01:40:51,698 --> 01:40:54,896 I was never shown the order for my arrest. 916 01:40:56,146 --> 01:40:57,677 Let me present them. 917 01:40:57,760 --> 01:41:01,094 You are accused of conspiring with the enemies of the kingdom. 918 01:41:02,240 --> 01:41:04,583 You are accused of stealing state secrets. 919 01:41:06,094 --> 01:41:08,573 You are accused of sending spies. 920 01:41:09,583 --> 01:41:11,042 You are accused of treason. 921 01:41:12,583 --> 01:41:13,937 And who accuses me? 922 01:41:14,479 --> 01:41:16,021 Beyond your imagination? 923 01:41:16,875 --> 01:41:20,104 Me! I accuse you. 924 01:41:21,073 --> 01:41:24,406 I did not imagine your men. 925 01:41:25,417 --> 01:41:28,042 Guards! These two need to be close to their leader! 926 01:41:28,125 --> 01:41:30,000 These gentlemen have a safe letter of conduct. 927 01:41:30,083 --> 01:41:32,990 Oh really! Who signed it? The King? 928 01:41:33,073 --> 01:41:34,427 No, my lord. 929 01:41:35,208 --> 01:41:36,510 It's from Eminence! 930 01:41:37,010 --> 01:41:38,458 Musketeers, 931 01:41:38,542 --> 01:41:40,208 Show me this letter. 932 01:41:42,760 --> 01:41:44,354 Calm down, please. 933 01:41:45,625 --> 01:41:48,937 Let me remind the court that a letter of safe conduct has supreme authority. 934 01:41:49,823 --> 01:41:53,417 If it turns out to be genuine, we will listen to their testimony. 935 01:41:54,957 --> 01:41:57,249 It's real. Your writing? 936 01:41:59,458 --> 01:42:00,781 Your Majesty, after the 937 01:42:00,865 --> 01:42:03,354 assassination attempt on the king, 938 01:42:03,437 --> 01:42:06,844 it became obvious that there was a conspiracy 939 01:42:06,927 --> 01:42:08,594 at the highest levels of the state. 940 01:42:09,458 --> 01:42:11,292 You know the soldier's saying: "You recognize 941 01:42:12,010 --> 01:42:14,302 a friend from afar, and an enemy up close"? 942 01:42:15,000 --> 01:42:17,104 We decided to infiltrate 943 01:42:17,187 --> 01:42:18,979 the Protestant camp to expose this conspiracy. 944 01:42:19,062 --> 01:42:20,594 To unmask a traitor, you sometimes have to be 945 01:42:20,677 --> 01:42:23,156 ready to pass for one yourself. 946 01:42:23,906 --> 01:42:25,385 Of course it was risky. 947 01:42:25,469 --> 01:42:26,844 But the shy lover, 948 01:42:26,927 --> 01:42:30,500 like the shy soldier, are the unlucky ones. 949 01:42:31,229 --> 01:42:34,083 Success in love, and also in war, 950 01:42:34,167 --> 01:42:37,948 Get to the point, musketeer. In love, you must know how to finish. 951 01:42:39,167 --> 01:42:42,781 Captain de Treville and Cardinal Richelieu have in their 952 01:42:42,865 --> 01:42:44,906 possession the encrypted letters seized from the conspirators. 953 01:42:45,500 --> 01:42:46,823 And thanks to this Bible 954 01:42:47,708 --> 01:42:49,271 it contains the key to decipher them. 955 01:42:50,104 --> 01:42:52,146 This is how you will learn the names of the traitors. 956 01:42:56,302 --> 01:42:57,781 Captain, you will have to replace 957 01:42:57,865 --> 01:43:01,698 you head with a one higher than yours. 958 01:43:53,958 --> 01:43:56,875 The state sometimes has its own reasons, unknown to me. 959 01:43:56,958 --> 01:43:58,333 I'm getting too old for this. 960 01:43:58,937 --> 01:44:01,229 Captain, you are smarter than all of us. 961 01:44:03,542 --> 01:44:05,187 From now on, you are the captain. 962 01:44:10,604 --> 01:44:11,906 I can't accept that... 963 01:44:13,885 --> 01:44:16,021 I made a promise that I must keep. 964 01:44:29,062 --> 01:44:31,250 Oh yeah! What a glorious mess it was! 965 01:44:32,604 --> 01:44:35,906 - A hopeless party. - To your health! 966 01:44:35,990 --> 01:44:39,323 - Alas, he is right. - Hey! Does anyone have any wine left? 967 01:44:39,406 --> 01:44:43,208 Glad to see you in good health! So you will soon become fatter than my sister. 968 01:44:43,958 --> 01:44:46,250 Oh, by the way... about... Matilda. 969 01:44:46,333 --> 01:44:47,500 What with her? 970 01:44:47,583 --> 01:44:49,531 I found a father for her child. 971 01:44:49,615 --> 01:44:51,531 Ah! A nobleman? 972 01:44:51,615 --> 01:44:53,594 - Yes. - And a soldier? 973 01:44:54,219 --> 01:44:55,760 But... gentle and handsome? 974 01:44:56,406 --> 01:44:58,184 - Handsome. - And we will get along with him? 975 01:44:58,208 --> 01:44:59,191 I'm sure, I think so. 976 01:44:59,215 --> 01:45:01,323 What about Matilda? You know how she is. 977 01:45:01,406 --> 01:45:03,146 She seems to be interested in him. 978 01:45:03,229 --> 01:45:05,781 And he is ready to marry her in her condition? 979 01:45:05,865 --> 01:45:06,979 Yes, in any case. 980 01:45:09,354 --> 01:45:10,677 What a relief! 981 01:45:11,177 --> 01:45:12,990 I will forever be grateful to you! 982 01:45:13,073 --> 01:45:14,687 You are my real brother! 983 01:45:14,771 --> 01:45:15,885 Brother-in-law... 984 01:45:15,969 --> 01:45:17,479 If your father agrees. 985 01:45:24,115 --> 01:45:26,875 And if you still want to be a priest, 986 01:45:27,396 --> 01:45:29,583 We would be delighted if you married us! 987 01:45:36,667 --> 01:45:39,010 I will wear the robes for you, sister. 988 01:45:39,094 --> 01:45:40,292 Thank you! 989 01:45:47,948 --> 01:45:49,510 Let's go to. 990 01:45:55,677 --> 01:45:56,823 Athos! 991 01:45:59,354 --> 01:46:00,500 Are you leaving? 992 01:46:01,542 --> 01:46:03,990 Yes. Athos has had enough. 993 01:46:04,667 --> 01:46:06,406 And even more so for the Count de la Fère. 994 01:46:10,448 --> 01:46:11,750 Are you leaving me alone? 995 01:46:15,156 --> 01:46:16,302 You're still young. 996 01:46:23,802 --> 01:46:25,656 Don't forget to cry, d'Artagnan. 997 01:46:27,187 --> 01:46:28,802 Heart full of love, 998 01:46:30,083 --> 01:46:31,385 youth, life... 999 01:46:32,552 --> 01:46:34,635 I wish I could cry like you. 1000 01:47:27,583 --> 01:47:28,729 Margarita? 1001 01:47:29,510 --> 01:47:30,812 Margarita! 1002 01:47:31,562 --> 01:47:32,687 Ah! There you are... 1003 01:47:33,385 --> 01:47:34,583 Excuse me! 1004 01:47:34,667 --> 01:47:37,000 - What? - I'm sorry, Your Excellency. 1005 01:47:37,083 --> 01:47:38,750 I couldn't do anything. 1006 01:47:42,010 --> 01:47:46,042 Joseph! Joseph! 1007 01:47:48,958 --> 01:47:50,292 Joseph! 74865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.