All language subtitles for Sarahs.Key.2010.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,046 --> 00:00:12,046 Legendado por: http://www.Legendas.Tv 2 00:00:12,047 --> 00:00:17,047 Corre��es e Sincronia: Marinhojc 3 00:00:17,048 --> 00:00:22,048 Tradu��o: CabraPI 4 00:00:23,642 --> 00:00:25,975 Em Vichy, o marechal Ptain foi o primeiro 5 00:00:26,142 --> 00:00:29,433 a oferecer a paz em 1942. 6 00:00:29,601 --> 00:00:35,058 "A Fran�a se rende, mas n�o caimos", disse o chefe de Estado. E assim aconteceu. 7 00:00:39,308 --> 00:00:42,224 "A Chave de Sara" 8 00:02:05,727 --> 00:02:06,851 Papai? 9 00:02:17,352 --> 00:02:18,809 Onde voc� est� indo? 10 00:02:18,977 --> 00:02:20,559 Fique a�. N�o vou demorar. 11 00:02:21,560 --> 00:02:23,642 Sr. Starzynski abra! 12 00:02:25,685 --> 00:02:27,059 Meu marido n�o est� aqui. 13 00:02:27,518 --> 00:02:29,976 Pol�cia, senhora. Abra! 14 00:02:36,103 --> 00:02:37,185 Abra, senhora. 15 00:02:38,603 --> 00:02:40,352 Ou n�s vamos arrombar a porta. 16 00:02:40,519 --> 00:02:42,560 16 de julho de 1942 17 00:02:43,519 --> 00:02:44,477 Sra. Starzynsk? 18 00:02:44,644 --> 00:02:46,727 Meu marido est� fora. Eu n�o sei onde. 19 00:02:48,602 --> 00:02:51,767 Venha com a gente. Fa�a um pacote suficiente para 3 dias. 20 00:02:52,352 --> 00:02:53,809 Para onde estamos indo? 21 00:02:54,560 --> 00:02:55,934 Traga alimentos, cobertores 22 00:02:56,393 --> 00:02:57,934 e seus documentos de identifica��o. 23 00:02:58,435 --> 00:02:59,434 E a minha boneca? 24 00:02:59,685 --> 00:03:00,934 N�o, somente os itens necess�rios. 25 00:03:01,893 --> 00:03:03,102 Pegue-os ... 26 00:03:05,186 --> 00:03:07,352 Michel? Ele � seu filho? 27 00:03:07,519 --> 00:03:08,560 Sim. 28 00:03:09,478 --> 00:03:10,477 Eu n�o entendo. 29 00:03:10,644 --> 00:03:11,852 As crian�as tamb�m? 30 00:03:12,436 --> 00:03:13,227 Onde ele est�? 31 00:03:15,853 --> 00:03:16,560 Ele n�o est� aqui. 32 00:03:21,186 --> 00:03:24,435 Fa�a o que quiser comigo mas n�o leve meus filhos. 33 00:03:25,103 --> 00:03:25,935 Estou te implorando. 34 00:03:35,520 --> 00:03:37,561 O que est� acontecendo? 35 00:03:42,770 --> 00:03:43,978 Venha, voc� vai se esconder. 36 00:03:44,437 --> 00:03:46,686 - Eu n�o quero. - Vamos l�. 37 00:03:46,854 --> 00:03:48,853 - Tal como ontem. � um jogo. - Est� bem. 38 00:03:51,936 --> 00:03:52,935 Fique a� 39 00:03:54,644 --> 00:03:57,768 Onde est� seu filho e marido? N�o me fa�a ficar aborrecido. 40 00:03:57,936 --> 00:03:59,685 Eu n�o sei onde eles est�o. 41 00:03:59,853 --> 00:04:01,560 N�o se mexa. 42 00:04:02,186 --> 00:04:03,727 Voc� promete? 43 00:04:03,894 --> 00:04:05,018 Volto mais tarde. 44 00:04:09,645 --> 00:04:12,644 Senhor, eu juro Eu n�o sei onde eles est�o. 45 00:04:13,062 --> 00:04:14,894 Eu n�o sei. 46 00:04:15,062 --> 00:04:16,894 Eles est�o fora do pa�s. 47 00:04:17,854 --> 00:04:19,603 Meu irm�o estava doente. 48 00:04:20,687 --> 00:04:22,686 Papai disse que seria bom pra ele. 49 00:04:58,687 --> 00:05:01,353 D�-me as chaves do apartamento, por favor. 50 00:05:02,520 --> 00:05:04,394 Onde est�o o marido e o filho? 51 00:05:04,562 --> 00:05:07,853 Eu n�o vi o marido recentemente. Quanto ao menino ... 52 00:05:10,562 --> 00:05:11,937 Eu o vi pela �ltima vez h� dois dias. 53 00:05:12,480 --> 00:05:14,145 Ele pode ter se escondido no por�o. 54 00:05:14,563 --> 00:05:16,437 Voc� deveria dar uma olhada. 55 00:05:19,355 --> 00:05:22,770 Estava t�o quente Ele n�o dormiu a noite toda. Ningu�m dormiu. 56 00:05:26,355 --> 00:05:29,479 Na verdade, o por�o poderia ser um bom lugar para dormir. 57 00:05:36,605 --> 00:05:37,437 Devo mostrar a voc�? 58 00:05:38,188 --> 00:05:39,037 Estaremos de volta. 59 00:05:39,230 --> 00:05:40,645 Mas se voc� v�-los ... 60 00:05:43,231 --> 00:05:44,271 Papai! 61 00:05:52,231 --> 00:05:54,938 N�o chore, querida. N�o chore. 62 00:06:02,063 --> 00:06:03,104 Sarah? 63 00:06:03,313 --> 00:06:04,479 Voc� est� a�? 64 00:06:19,986 --> 00:06:22,060 Tem cheiro de m�fo. 65 00:06:28,152 --> 00:06:31,399 A primeira vez que ela esteve l�. 66 00:06:31,612 --> 00:06:33,152 Eu queria provar ... 67 00:06:33,528 --> 00:06:35,553 que o "americano primito"... 68 00:06:35,569 --> 00:06:38,816 merecia o seu filho pouco amado. 69 00:06:40,112 --> 00:06:42,814 M�e, ela ainda est� viva. 70 00:06:43,439 --> 00:06:46,396 Parece t�o bom quanto novo, pronto para nos mudarmos! 71 00:06:48,398 --> 00:06:52,314 Se voc� quer uma cozinha arejada eliminamos essa parede, n�o h� problema. 72 00:06:52,482 --> 00:06:55,814 - N�o � de tijolos? - Vamos colocar um refor�o. 73 00:06:55,982 --> 00:06:57,189 E derrub�-la. 74 00:06:57,565 --> 00:06:59,397 Voc� � o arquiteto. 75 00:07:01,190 --> 00:07:02,189 Zoe! 76 00:07:02,772 --> 00:07:05,105 Se voc� est� interessada, este � o seu quarto. 77 00:07:05,606 --> 00:07:08,146 S�rio? Quantos metros quadrados no todo? 78 00:07:08,314 --> 00:07:11,563 N�o muitos. Vou mover esta parede aqui 79 00:07:11,731 --> 00:07:15,771 para torn�-lo maior, com duas janelas. Como est� minha princesa? 80 00:07:16,314 --> 00:07:17,605 Voc� est� suado. 81 00:07:18,440 --> 00:07:21,272 Eu j� contei a hist�ria deste apartamento? 82 00:07:23,148 --> 00:07:27,272 No come�o, meus av�s s� podiam se dar ao luxo de alugar esta parte. 83 00:07:27,440 --> 00:07:31,064 Na d�cada de 50, eles compraram este parte e foram acrescentando outras 84 00:07:31,232 --> 00:07:33,314 adquiridas mais tarde. 85 00:07:34,315 --> 00:07:37,439 O Marais costumava ser um bairro de classe oper�ria. 86 00:07:37,607 --> 00:07:40,064 Este era o quarto do meu pai na tua idade. 87 00:07:40,815 --> 00:07:42,147 Seu av�. 88 00:07:42,982 --> 00:07:45,064 Ele era um garoto naquele tempo. 89 00:07:46,232 --> 00:07:48,689 Aparentemente, alguns nunca crescem. 90 00:07:54,532 --> 00:07:57,696 Estes s�o nossos ricos competidores. 91 00:08:00,574 --> 00:08:02,067 E esta n�s. 92 00:08:04,741 --> 00:08:07,358 Nada para nos fazer sorrir. 93 00:08:07,573 --> 00:08:09,860 - Os tempos s�o dif�ceis. - � por isso que ... 94 00:08:10,741 --> 00:08:13,525 vamos imaginar uma sociedade ideal ... 95 00:08:13,740 --> 00:08:16,193 uma utopia para o s�culo 21. 96 00:08:16,407 --> 00:08:18,398 Um artigo sobre cirurgia pl�stica? 97 00:08:18,616 --> 00:08:20,571 Mulher nua pode impulsionar as vendas. 98 00:08:20,824 --> 00:08:22,697 Vamos nos concentrar no ... 99 00:08:22,907 --> 00:08:26,569 que o futuro nos reserva de bom. 100 00:08:27,075 --> 00:08:30,441 Biotecnologia, corrida espacial. 101 00:08:30,784 --> 00:08:33,617 - Pensamento positivo. - De um velho pessimista. 102 00:08:34,367 --> 00:08:36,192 Como voc� v�. 103 00:08:36,408 --> 00:08:38,482 As pessoas precisam respirar. 104 00:08:38,701 --> 00:08:39,898 Eu n�o sou t�o velho assim. 105 00:08:40,118 --> 00:08:44,028 Ent�o, Oriente M�dio com Obama. 106 00:08:44,242 --> 00:08:46,528 Deixo isso para o Gabinete Londrino. 107 00:08:46,951 --> 00:08:49,025 O que mais? Ah, sim ... 108 00:08:49,493 --> 00:08:52,989 A filha de deportados ... 109 00:08:53,201 --> 00:08:55,240 contra o Estado e a SNCF. 110 00:08:55,452 --> 00:08:56,909 Ela ganhou? 111 00:08:57,577 --> 00:09:00,575 Sim. O Chirac discursou no Vel d'Hiv... 112 00:09:00,785 --> 00:09:03,488 - foi aplaudido. - Sobre o qu�? 113 00:09:04,202 --> 00:09:05,612 sobre o "Vel d'Hiv". 114 00:09:06,120 --> 00:09:07,696 Como se escreve isso? 115 00:09:09,369 --> 00:09:11,691 Voc� est� brincando. - O que aconteceu? 116 00:09:12,827 --> 00:09:15,150 Em julho de 1942 ... 117 00:09:15,369 --> 00:09:17,443 16 e 17 de julho, 1942 ... 118 00:09:17,659 --> 00:09:19,567 13.000 judeus foram presos. 119 00:09:19,869 --> 00:09:21,527 Especialmente mulheres e crian�as. 120 00:09:21,744 --> 00:09:23,900 8.000 ficaram confinados no Vel�dromo. 121 00:09:24,119 --> 00:09:25,446 Um horror. 122 00:09:25,661 --> 00:09:27,901 O Superdome, em Nova Orleans ... 123 00:09:28,120 --> 00:09:30,869 - Pior mais de mil vezes. - Pelo menos. 124 00:09:31,578 --> 00:09:34,067 Em seguida, foram enviados aos campos. 125 00:09:35,662 --> 00:09:37,119 Voc� est� bem informada. 126 00:09:37,412 --> 00:09:39,485 Na revista Time ... 127 00:09:39,703 --> 00:09:42,405 Eu tinha o direito a meia folha. 128 00:09:42,621 --> 00:09:45,074 Ent�o, agora eu quero 10 p�ginas. 129 00:09:45,703 --> 00:09:48,903 Dez? Eu n�o posso, Julia. 130 00:09:49,121 --> 00:09:51,407 Nossos leitores gostam da hist�ria. 131 00:09:51,621 --> 00:09:53,825 A maioria n�o tem conhecimento dela. 132 00:09:55,871 --> 00:09:58,027 Os jovens se desculpam. 133 00:09:59,164 --> 00:10:03,536 Ent�o, dentro de de um velho vel�dromo? 134 00:10:03,747 --> 00:10:05,453 Muito bonito. Onde ele fica? 135 00:10:05,664 --> 00:10:08,234 - imagem de 50 anos atr�s. - Fotos? 136 00:10:08,455 --> 00:10:09,948 N�o exatamente. 137 00:10:10,165 --> 00:10:12,321 10.000 pessoas se espremiam ... 138 00:10:12,539 --> 00:10:14,742 sem cama, sem banheiros e com pouca �gua. 139 00:10:14,954 --> 00:10:17,241 - E n�o h� uma imagem. - H� uma. 140 00:10:17,455 --> 00:10:20,951 Os �nibus em frente � entrada. S� isso. 141 00:10:21,163 --> 00:10:22,537 � estranho. 142 00:10:22,788 --> 00:10:25,869 Os nazistas filmaram tudo. 143 00:10:26,080 --> 00:10:27,324 � bem conhecido. 144 00:10:28,122 --> 00:10:29,283 Mike ... 145 00:10:30,373 --> 00:10:32,861 L� foram os franceses. 146 00:10:37,360 --> 00:10:39,567 Eu n�o entendo. Como voc� pode deix�-lo? 147 00:10:42,818 --> 00:10:43,942 Ele estar� seguro l�. 148 00:10:44,526 --> 00:10:45,317 No arm�rio? 149 00:10:49,026 --> 00:10:50,067 Tudo aconteceu t�o rapidamente. 150 00:11:11,777 --> 00:11:13,193 � s� at� eu voltar. 151 00:11:13,736 --> 00:11:14,735 Voc� n�o entende. 152 00:11:26,401 --> 00:11:28,609 Eles tinham que vir com eles! 153 00:11:28,943 --> 00:11:30,567 N�o fale besteira! 154 00:11:31,235 --> 00:11:33,650 Depois deles, vai ser a nossa vez. 155 00:11:33,818 --> 00:11:36,068 Seu velho tolo! Somos franc�s! 156 00:11:36,236 --> 00:11:37,443 Isso n�o vai acontecer conosco. 157 00:11:37,611 --> 00:11:38,818 Voc� � mulher est�pida! 158 00:12:09,195 --> 00:12:10,361 Sem correr na pista! 159 00:12:11,445 --> 00:12:13,652 Papai, eu preciso ir ao banheiro. 160 00:12:18,487 --> 00:12:20,486 Voc� sabe onde est�o os banheiros? 161 00:12:31,486 --> 00:12:32,693 Os banheiros, por favor? 162 00:12:32,861 --> 00:12:35,110 Eles est�o todos bloqueados senhor. 163 00:12:50,153 --> 00:12:50,861 E sobre a �gua? 164 00:12:51,195 --> 00:12:52,569 Um pouco de �gua para beber? 165 00:12:52,820 --> 00:12:54,986 � muito quente aqui e n�o h� ar. 166 00:12:55,570 --> 00:12:56,236 Senhor! 167 00:12:58,112 --> 00:13:02,444 Minha m�e, irm�o e eu est�vamos indo para encontrar meu pai na zona livre. 168 00:13:02,612 --> 00:13:05,527 A pol�cia chegou quando est�vamos preparando a bagagem. 169 00:13:05,695 --> 00:13:07,527 Eu consegui achar um desvio 170 00:13:07,695 --> 00:13:10,153 e eles fugiram descendo as escadas. 171 00:13:11,988 --> 00:13:14,070 Eu disse a eles que eu sozinha teria mais chances. 172 00:13:20,154 --> 00:13:20,820 E voc�? 173 00:13:21,196 --> 00:13:23,612 - Voc� n�o ouviu os rumores? - Claro que sim. 174 00:13:23,988 --> 00:13:27,527 Mas sempre havia rumores, todos os dias por semana. 175 00:13:27,695 --> 00:13:30,027 At� ent�o, s� prendiam homens. 176 00:13:32,278 --> 00:13:35,486 Certamente n�o v�o mandar todas essas crian�as para campos de trabalho? 177 00:13:43,279 --> 00:13:44,278 Isso seria o plano? 178 00:13:45,404 --> 00:13:48,862 Para n�s saltarmos um ap�s o outro at� perder nossas cabe�as? 179 00:13:51,113 --> 00:13:52,820 Mam�, n�s temos que ajudar o Michel. 180 00:13:52,988 --> 00:13:55,945 Est�s vendo? Dever�amos ter trazido ele com a gente! 181 00:14:03,446 --> 00:14:04,820 Deixem-me passar! 182 00:14:06,613 --> 00:14:08,362 Pense s� em si. 183 00:14:08,738 --> 00:14:09,695 S� em voc� mesmo. 184 00:14:15,489 --> 00:14:17,946 Alguns homens t�m licen�as n�s podemos sair com eles. 185 00:14:18,405 --> 00:14:19,988 Ningu�m vai nos deixar sair. 186 00:14:20,155 --> 00:14:23,821 Cedo, um policial me ajudou. Ele me disse que �nibus pegar. 187 00:14:24,489 --> 00:14:26,196 O outro estava indo para o acampamento. 188 00:14:26,364 --> 00:14:27,821 Escapar � imposs�vel. 189 00:14:29,447 --> 00:14:31,903 Para come�ar, livre-se de sua estrela. 190 00:14:35,863 --> 00:14:36,862 Por favor, minha senhora ... 191 00:14:37,029 --> 00:14:38,403 Tire meu irm�ozinho para fora. 192 00:14:38,571 --> 00:14:39,862 Pare com isso! 193 00:14:40,446 --> 00:14:42,403 De qualquer forma voc� nunca conseguir. 194 00:14:45,780 --> 00:14:46,946 D�-me isso. 195 00:14:48,822 --> 00:14:49,488 Obrigada. 196 00:14:51,072 --> 00:14:52,696 Meu nome � Anna. 197 00:15:11,155 --> 00:15:12,696 Enfermeira! 198 00:15:16,614 --> 00:15:18,822 O que h� de errado, senhora? 199 00:15:18,990 --> 00:15:21,030 Eu n�o sei. Estou tossindo sangue. 200 00:15:21,198 --> 00:15:22,739 Voc� n�o est� inventando? 201 00:15:22,906 --> 00:15:25,364 Temos muito poucos m�dicos, voc� sabe. 202 00:15:27,781 --> 00:15:28,447 Venha. 203 00:15:28,615 --> 00:15:31,655 Farei voc� receber tratamento r�pido. 204 00:16:50,448 --> 00:16:51,447 Aguarde! 205 00:16:51,615 --> 00:16:54,615 Eu preciso falar com ela. Meu filho ficou trancado em casa. 206 00:16:54,782 --> 00:16:56,490 Por favor, senhor ... 207 00:16:56,657 --> 00:16:58,781 Seja razo�vel e sente-se. 208 00:16:58,949 --> 00:17:02,823 Por favor, v� prender meu filho! V� e prenda meu filho! 209 00:17:02,991 --> 00:17:04,073 36 Rue Saintonge. 210 00:17:04,532 --> 00:17:06,448 Terceiro andar. 211 00:17:18,116 --> 00:17:18,906 Est�s vendo? 212 00:17:19,074 --> 00:17:22,781 Por que n�o quis que lhe desse a chave? Por que voc� n�o confiou em mim? 213 00:17:22,949 --> 00:17:24,365 Por que voc� trancou �le? 214 00:17:24,991 --> 00:17:27,032 Voc� percebe o que voc� fez? 215 00:17:27,325 --> 00:17:28,532 Voc� percebe? 216 00:18:00,186 --> 00:18:01,128 Uma rua igual �s outras. 217 00:18:02,146 --> 00:18:03,971 Nenhum tra�o do passado. 218 00:18:04,186 --> 00:18:06,011 H� uma placa, edif�cio Grenelle... 219 00:18:06,228 --> 00:18:09,428 e uma est�tua de Grenelle. 220 00:18:09,646 --> 00:18:11,850 Mas a entrada do "Vel d'Hiv" era bem aqui? 221 00:18:13,158 --> 00:18:15,032 A ironia da hist�ria. 222 00:18:16,492 --> 00:18:19,574 Minist�rio do Interior 223 00:18:21,200 --> 00:18:23,407 Eu nunca quis falar sobre isso. 224 00:18:24,200 --> 00:18:25,657 Eu posso imaginar. 225 00:18:27,200 --> 00:18:29,157 A entrada para o Vel�dromo 226 00:18:29,659 --> 00:18:33,075 ficava l� do outro lado da rua. 227 00:18:33,243 --> 00:18:35,158 Daqui se podia ouvir ... 228 00:18:35,409 --> 00:18:36,408 E depois ... 229 00:18:36,576 --> 00:18:38,492 Depois de alguns dias 230 00:18:38,659 --> 00:18:40,867 tivemos que manter as janelas fechadas mesmo � noite. 231 00:18:41,743 --> 00:18:42,617 O barulho? 232 00:18:44,534 --> 00:18:45,491 O cheiro. 233 00:18:46,117 --> 00:18:48,449 Voc� n�o tem id�ia! 234 00:18:52,492 --> 00:18:56,157 Ser� que os vizinhos sabiam o que estava acontecendo l� dentro? 235 00:18:56,325 --> 00:18:58,449 Tentar entender? 236 00:18:58,617 --> 00:19:00,116 Entender? 237 00:19:00,992 --> 00:19:03,117 � f�cil de compreender depois. 238 00:19:03,618 --> 00:19:06,908 Naquela �poca, fomos alimentados de tantas hist�rias sobre os judeus. 239 00:19:11,493 --> 00:19:14,492 O que poder�amos fazer, afinal? 240 00:19:14,659 --> 00:19:15,825 Chamar a pol�cia? 241 00:20:08,035 --> 00:20:09,534 Sarah. 242 00:20:11,827 --> 00:20:14,326 Acorde. Vamos. 243 00:20:15,119 --> 00:20:16,784 Estamos indo. 244 00:20:19,035 --> 00:20:20,409 Podemos ir para casa agora? 245 00:20:36,369 --> 00:20:39,035 Mam�e, eu n�o me sinto bem. 246 00:20:39,328 --> 00:20:41,702 Voc� est� com dor de cabe�a? 247 00:20:43,828 --> 00:20:44,744 Meu Deus! 248 00:20:44,911 --> 00:20:46,702 Onde eles est�o nos levando? 249 00:20:46,870 --> 00:20:48,744 Ouvi dizer que vamos para Pitchipoi. 250 00:20:48,911 --> 00:20:50,994 N�o, Beaune-la-Rolande. 251 00:20:51,161 --> 00:20:55,326 Dizem que, todos os enviados para Pithiviers ser�o liberados. 252 00:20:55,494 --> 00:20:57,993 Acredite se voc� quiser mas eu acho que 253 00:20:58,160 --> 00:21:01,159 vamos acabar na Alemanha ou na Pol�nia. 254 00:21:01,577 --> 00:21:04,743 No final, onde quer que vamos � sempre a mesma coisa. 255 00:21:04,910 --> 00:21:06,201 Assim como voltar para casa. 256 00:21:06,369 --> 00:21:09,702 Voc� v� esse anel? 257 00:21:11,453 --> 00:21:12,577 Ele cont�m veneno. 258 00:21:14,161 --> 00:21:17,452 Ningu�m no mundo pode dizer qdo eu deva morrer. 259 00:21:20,786 --> 00:21:22,285 Ningu�m. 260 00:21:46,246 --> 00:21:47,870 Bom dia, Sra. T�zac. 261 00:21:48,037 --> 00:21:52,286 N�o chame sra T�zac. Ela prefere Jarmond. 262 00:21:52,454 --> 00:21:55,036 Esse � o seu nome de solteira. 263 00:21:55,621 --> 00:21:57,036 Miss Jarmond! 264 00:21:57,203 --> 00:22:01,910 Ela ama seu nome americano. � um h�bito americano. 265 00:22:02,286 --> 00:22:04,660 Sra. Jarmond, uma americana! 266 00:22:04,828 --> 00:22:06,535 Voc� est� de bom humor. 267 00:22:06,911 --> 00:22:09,785 A �nica senhora T�zac aqui sou eu! 268 00:22:10,120 --> 00:22:10,869 Senhoras, Adeus. 269 00:22:11,786 --> 00:22:13,870 Trouxe-te isto ... 270 00:22:14,037 --> 00:22:16,620 - Como � gentil de sua parte. - E o creme. 271 00:22:18,204 --> 00:22:22,745 E o seu bom-para-nada marido? Como ele est�? Nunca faz visitas. 272 00:22:22,912 --> 00:22:25,578 Ele � muito ocupado mas muitas vezes ele pensa em voc�. 273 00:22:26,204 --> 00:22:28,328 Bobagem! E como voc� est�? 274 00:22:29,371 --> 00:22:30,078 Voc� parece cansada. 275 00:22:30,537 --> 00:22:31,161 S�rio? 276 00:22:31,329 --> 00:22:33,161 N�o, eu estou bem. 277 00:22:33,329 --> 00:22:36,036 Acabei de terminar uma entrevista dif�cil. 278 00:22:36,204 --> 00:22:37,953 E sobre o apartamento, ent�o? 279 00:22:38,121 --> 00:22:39,411 Fomos dar uma olhada. 280 00:22:40,412 --> 00:22:42,161 N�o deixe fugir a oportunidade. Esteja atenta 281 00:22:42,329 --> 00:22:45,204 Voc�s jovens n�o percebem 282 00:22:45,372 --> 00:22:49,246 mas foi nossa casa por mais de 60 anos. Uma vida inteira. 283 00:22:49,788 --> 00:22:51,621 - 60 anos? - Isso mesmo. 284 00:22:52,830 --> 00:22:54,704 Isso mesmo 60 anos. 285 00:22:55,288 --> 00:22:58,579 No come�o n�o era muito. 286 00:22:58,747 --> 00:23:01,037 Como as pessoas diziam, durante a guerra 287 00:23:01,204 --> 00:23:02,703 "Pouca coisa � melhor que nada." 288 00:23:03,246 --> 00:23:04,536 Voc� se mudou durante a guerra? 289 00:23:05,162 --> 00:23:07,120 Sim. Agosto de 1942. 290 00:23:08,287 --> 00:23:10,036 Ele era muito bo�mio. 291 00:23:10,204 --> 00:23:15,161 Tr�s de n�s em um quarto sobre uma loja na Rue de Turenne. 292 00:23:16,079 --> 00:23:19,912 Edouard tinha apenas 9 anos de idade, na �poca. 293 00:23:20,247 --> 00:23:25,996 Assim, quando a porteiro mencionou um apto de 2 quartos nas proximidades... 294 00:23:27,747 --> 00:23:29,079 Por que ele foi desocupado? 295 00:23:29,497 --> 00:23:31,996 Que eu n�o me lembro. Foi h� muito tempo. 296 00:23:32,163 --> 00:23:35,162 Voc� pode me dar um copo de �gua? 297 00:23:41,288 --> 00:23:42,037 Obrigada. 298 00:23:42,205 --> 00:23:45,037 O que h� de errado? Voc� est� p�lida. 299 00:23:45,205 --> 00:23:48,537 Devo ter me levantado r�pido demais. Minha cabe�a est� girando. 300 00:23:48,872 --> 00:23:51,330 Mas voc� n�o estaria gr�vida? 301 00:23:53,581 --> 00:23:55,038 N�o se lembra? 302 00:23:55,206 --> 00:23:58,080 Quando eu era jovem era complicado, ent�o agora ... 303 00:23:58,623 --> 00:24:01,580 Eu posso sentir essas coisas. Voc� est� gr�vida. 304 00:24:47,623 --> 00:24:48,663 Ei, sou eu. 305 00:24:49,748 --> 00:24:50,830 Voc� est� em casa? 306 00:24:51,123 --> 00:24:53,498 No Marais. No apt. para ver como est� indo. 307 00:24:53,665 --> 00:24:54,873 - Os trabalhadores est�oa�? - N�o. 308 00:24:55,290 --> 00:24:56,581 O que quer dizer n�o? 309 00:24:56,749 --> 00:24:57,956 Quero dizer n�o. 310 00:24:58,665 --> 00:25:02,248 Voc� sabia que seus av�s se mudaram durante a guerra? 311 00:25:02,415 --> 00:25:04,748 Claro, claro. E? 312 00:25:05,415 --> 00:25:07,748 Por nada. Te falo mais tarde. 313 00:25:08,956 --> 00:25:11,622 Diga-me, meu querido Bertrand 314 00:25:11,789 --> 00:25:13,622 voc� se importaria de me pagar um jantar? 315 00:25:14,373 --> 00:25:17,288 Seria um prazer. �s 9, seria bom para voc�? 316 00:25:17,789 --> 00:25:19,247 Perfeitamente. 317 00:25:41,165 --> 00:25:48,123 Campo de tr�nsito de Beaune-la-Rolande Julho 1942 318 00:25:52,040 --> 00:25:54,289 Apressem-se agora! 319 00:25:55,415 --> 00:25:57,165 Mulheres e crian�as por aqui! 320 00:26:02,458 --> 00:26:05,540 Mulheres e crian�as � direita! Homens � esquerda! 321 00:26:05,708 --> 00:26:06,415 Desculpe-me, senhor ... 322 00:26:07,833 --> 00:26:08,499 Apressem-se! 323 00:26:08,750 --> 00:26:10,790 Existe um m�dico? Minha filha est� doente. 324 00:26:11,041 --> 00:26:13,331 N�o senhor, deixe-a com sua mulher! 325 00:26:42,333 --> 00:26:43,415 Para tr�s! 326 00:26:58,500 --> 00:27:01,583 Minha filha est� com febre. Algu�m pode me ajudar? 327 00:27:01,751 --> 00:27:02,583 Por favor! 328 00:27:02,876 --> 00:27:05,166 H� um m�dico aqui? 329 00:27:16,126 --> 00:27:16,790 Mam� ... 330 00:27:18,375 --> 00:27:19,790 Por quanto tempo vamos ficar? 331 00:27:19,958 --> 00:27:21,415 Eu n�o sei, Sarah. 332 00:27:23,041 --> 00:27:23,790 E o papai? 333 00:27:24,750 --> 00:27:26,499 Quando � que vamos v�-lo novamente? 334 00:27:30,541 --> 00:27:31,624 Logo, querida. 335 00:27:34,376 --> 00:27:35,458 Em breve. 336 00:27:55,001 --> 00:27:57,333 Desculpe, a reuni�o com os chineses se arrastou. 337 00:27:57,501 --> 00:27:59,208 - Eles j� assinaram? - Ainda n�o. 338 00:28:02,376 --> 00:28:03,083 Nem um beijo? 339 00:28:03,751 --> 00:28:05,042 Claro que sim. 340 00:28:11,710 --> 00:28:13,001 Voc� n�o est� bebendo? 341 00:28:13,168 --> 00:28:15,001 N�o, eu estou bem. 342 00:28:16,377 --> 00:28:18,209 O que � isso tudo? 343 00:28:18,377 --> 00:28:20,791 Veja? � a nossa mesa. 344 00:28:25,584 --> 00:28:26,291 Porra! 345 00:28:26,542 --> 00:28:27,708 O qu�? 346 00:28:28,376 --> 00:28:29,083 Nada. 347 00:28:29,251 --> 00:28:32,708 Por um momento pensei que tinha esquecido de nosso anivers�rio. 348 00:28:32,959 --> 00:28:35,875 Por que voc� est� t�o tenso? Relaxe. 349 00:28:36,668 --> 00:28:38,167 Muita press�o. 350 00:28:39,043 --> 00:28:40,292 Estou um muito preocupado, J�lia. 351 00:28:41,418 --> 00:28:43,001 N�o pode deixar desligado? 352 00:28:43,168 --> 00:28:45,042 Estou esperando uma liga��o da China. 353 00:28:45,210 --> 00:28:47,084 Est�s vendo? Press�o. 354 00:28:49,210 --> 00:28:50,334 Bertrand ... 355 00:28:52,835 --> 00:28:55,626 Tenho uma boa not�cia para voc�. 356 00:29:03,960 --> 00:29:06,917 Sinceramente, eu esperava um pouco mais de entusiasmo. 357 00:29:10,253 --> 00:29:12,335 Eu n�o quero ser um velho pai. 358 00:29:12,503 --> 00:29:14,627 Finalmente, voc� admitiu que est� envelhecendo. 359 00:29:14,794 --> 00:29:16,543 Sim, eu estou ficando velho. 360 00:29:16,711 --> 00:29:18,168 Mais r�pido do que voc�. 361 00:29:19,711 --> 00:29:21,793 Seria um risco para a crian�a. 362 00:29:29,002 --> 00:29:30,376 Olha ... 363 00:29:31,293 --> 00:29:33,709 Nossa vida mudou. Zoe � quase uma adolescente 364 00:29:33,877 --> 00:29:36,542 temos um novo apartamento. Eu trabalho como um louco. 365 00:29:36,710 --> 00:29:38,751 � hora de relaxar. 366 00:29:39,043 --> 00:29:41,627 Se isso � sua resposta, eu tomo um t�xi. 367 00:29:47,586 --> 00:29:51,418 Ent�o, depois de anos de testes de fertilidade e dois abortos 368 00:29:51,586 --> 00:29:53,960 agora voc� ainda quer fazer um aborto? 369 00:29:58,128 --> 00:30:01,793 Julia, tivemos seis anos de tranquilidade. 370 00:30:04,378 --> 00:30:07,043 Os m�dicos disseram que foi um milagre. 371 00:30:08,544 --> 00:30:10,960 O que seria isto, sen�o um milagre? 372 00:30:28,419 --> 00:30:29,252 Apressem-se! 373 00:30:29,419 --> 00:30:31,252 Temos que buscar Michel. 374 00:30:32,128 --> 00:30:33,502 Fa�am isso r�pido! 375 00:30:33,669 --> 00:30:35,418 Prometi a ele. 376 00:30:41,253 --> 00:30:42,252 Crian�as na direita. 377 00:30:42,544 --> 00:30:44,127 As crian�as mais velhas com suas m�es. 378 00:30:53,295 --> 00:30:55,086 Volte para sua mam�e. 379 00:30:57,629 --> 00:30:58,836 Fique com a mam�e. 380 00:31:19,838 --> 00:31:21,420 Ou�am-me todos voc�s! 381 00:31:22,546 --> 00:31:25,295 Mulheres e crian�as com idade superior a 12 anos... 382 00:31:26,213 --> 00:31:27,670 v�o deixar o acampamento acampamento. 383 00:31:29,088 --> 00:31:31,920 As crian�as mais novas v�o ficar aqui mais uma semana 384 00:31:32,255 --> 00:31:33,669 antes de se juntar �s suas fam�lias. 385 00:31:35,170 --> 00:31:36,253 Seus maridos j� foram embora. 386 00:31:37,712 --> 00:31:38,919 Voc�s ir�o v�-los em breve! 387 00:31:39,504 --> 00:31:40,419 Cooperem! 388 00:31:41,129 --> 00:31:42,753 e tudo ficar� bem! 389 00:31:45,504 --> 00:31:47,169 N�s n�o vamos ficar sem eles! 390 00:31:54,546 --> 00:31:55,879 De volta a fila, maldito seja! 391 00:32:33,422 --> 00:32:35,005 Eu te amo querida. 392 00:32:35,172 --> 00:32:37,170 Eu te amo com todo meu cora��o. 393 00:32:37,338 --> 00:32:39,087 Que Deus proteja voc�! 394 00:34:30,549 --> 00:34:32,173 Alguns estavam no Vel d'Hiv 395 00:34:32,341 --> 00:34:35,673 e todos estavam entre as 11.000 crian�as enviadas da Fran�a. 396 00:34:40,424 --> 00:34:42,548 O princ�pio que aplico ao meu trabalho 397 00:34:42,716 --> 00:34:44,297 � escapar das estat�sticas 398 00:34:45,298 --> 00:34:46,964 para dar um rosto 399 00:34:47,298 --> 00:34:49,381 e realidade para cada destino individual. 400 00:34:51,340 --> 00:34:56,214 � terr�vel. Eu fico imaginando minha filha como uma dessas crian�as. 401 00:34:57,840 --> 00:35:00,673 Infelizmente, se voc� olhar por esse lado 402 00:35:00,966 --> 00:35:02,715 N�o sair� inc�lume. 403 00:35:02,883 --> 00:35:04,298 E voc�? Inc�lume? 404 00:35:06,716 --> 00:35:08,507 Esse trabalho � necess�rio 405 00:35:08,674 --> 00:35:11,257 e provavelmente tamb�m purificador. 406 00:35:12,674 --> 00:35:14,923 Desculpe, esqueci de deslig�-lo. 407 00:35:16,383 --> 00:35:17,132 Meu sogro. 408 00:35:17,299 --> 00:35:19,923 Atenda, pode ser importante. 409 00:35:20,091 --> 00:35:21,923 Retornarei mais tarde. 410 00:35:24,758 --> 00:35:25,757 Est� tudo bem? 411 00:35:30,841 --> 00:35:33,424 Havia muitos judeus no Marais? 412 00:35:33,592 --> 00:35:36,299 Historicamente, era um bairro judeu. 413 00:35:36,467 --> 00:35:38,924 Como Belleville e Menilmontant. Por qu�? 414 00:35:40,259 --> 00:35:41,633 Nenhuma raz�o, � s� ... 415 00:35:43,759 --> 00:35:46,924 Meu marido e eu estamos prestes a nos mudar para um apt. 416 00:35:47,092 --> 00:35:50,840 que pertenceu a sua fam�lia, na rua Saintonge. 417 00:35:53,133 --> 00:35:56,923 E eu descobri que ele foi primeiro alugado em agosto de 42. 418 00:35:59,466 --> 00:36:01,257 Eles s�o boas pessoas. 419 00:36:02,258 --> 00:36:03,632 Deve ser uma coincid�ncia. 420 00:36:04,009 --> 00:36:05,133 Voc� quer que eu cheque? 421 00:36:06,009 --> 00:36:08,591 Tenho essa informa��o no meu computador. 422 00:36:15,675 --> 00:36:18,633 Era tempo de guerra. As pessoas sobreviviam da maneira que podiam. 423 00:36:20,925 --> 00:36:22,716 S� para deixar minha mente tranquila. 424 00:36:26,925 --> 00:36:28,758 Qual o n�mero da rua Saintonge? 425 00:36:28,925 --> 00:36:29,674 36. 426 00:36:31,509 --> 00:36:34,216 Havia tr�s fam�lias naquele pr�dio. 427 00:36:35,842 --> 00:36:36,675 Qual o andar? 428 00:37:33,218 --> 00:37:35,259 Minha m�e cantava quando eu era pequena. 429 00:37:35,468 --> 00:37:38,342 Ele me confortava quando eu estava doente e n�o podia dormir. 430 00:37:38,760 --> 00:37:41,551 Voc� dormiu por tr�s dias com uma forte febre. 431 00:37:41,719 --> 00:37:44,176 Voc� dizia Michel... chave do arm�rio ... 432 00:37:44,802 --> 00:37:46,426 Eu n�o entendia uma palavra. 433 00:37:49,761 --> 00:37:52,593 � isso que procura? 434 00:37:53,511 --> 00:37:56,842 Tenho que buscar meu irm�ozinho. Ttemos que sair. 435 00:37:57,010 --> 00:37:57,842 Voc� quer dizer escapar? 436 00:37:58,176 --> 00:38:00,217 Vi uma mulher fazer isso no Vel�dromo. 437 00:38:00,718 --> 00:38:03,467 Se voc� ajudar n�s duas temos melhor chance. 438 00:38:07,676 --> 00:38:09,634 Cuidado, voc� ainda est� fraca. 439 00:38:11,260 --> 00:38:13,260 � imposs�vel escapar. 440 00:38:18,552 --> 00:38:20,385 N�o h� mais pessoas por aqui. 441 00:38:21,469 --> 00:38:23,176 O que aconteceu? 442 00:38:23,344 --> 00:38:24,301 N�o se lembra? 443 00:38:26,427 --> 00:38:27,718 Sim. 444 00:38:45,970 --> 00:38:48,136 Que diabos � isso? 445 00:39:12,177 --> 00:39:14,760 Vistes quando as mulheres trouxeram comida? 446 00:39:14,927 --> 00:39:17,552 Havia uma sali�ncia por baixo da cerca, como se fosse um buraco. 447 00:39:18,053 --> 00:39:19,011 Voc� quer ir agora? 448 00:39:19,470 --> 00:39:21,636 N�o � noite. �tudo mais tranquilo. 449 00:39:23,595 --> 00:39:24,802 E eles t�m holofotes. 450 00:39:25,595 --> 00:39:27,636 Durante o dia, estamos todos fora. � mais f�cil. 451 00:39:27,803 --> 00:39:30,052 Com todos os barulhos e algazarras das crian�as. 452 00:39:30,720 --> 00:39:32,552 E se for t�o quente como hoje 453 00:39:32,845 --> 00:39:34,594 os pol�ciais v�o ficar na sombra. 454 00:39:35,970 --> 00:39:38,344 Temos de encontrar mais blusas. 455 00:39:39,345 --> 00:39:41,719 Vamos pegar algumas e vestir umas sobre as outras. 456 00:39:41,887 --> 00:39:42,719 Vai ficar um calor! 457 00:39:43,220 --> 00:39:45,761 Dessa forma, o arame farpado vai doer menos. 458 00:39:46,803 --> 00:39:48,137 Sarah, eu estava pensando ... 459 00:39:48,429 --> 00:39:51,387 Seu irm�o ele deve ter feito o mesmo que n�s. 460 00:39:52,138 --> 00:39:53,845 Ele deve ter escapado. 461 00:39:54,346 --> 00:39:56,137 N�o, tenho certeza que n�o. 462 00:39:57,054 --> 00:39:57,678 Por qu�? 463 00:39:58,929 --> 00:40:00,887 Porque eu prometi a �le. 464 00:40:27,763 --> 00:40:28,345 Depressa! 465 00:40:30,471 --> 00:40:31,220 Onde voc�s v�o? 466 00:40:32,054 --> 00:40:33,053 Psiuu... v� embora! 467 00:40:58,847 --> 00:41:02,388 Deixe-me ir senhor. Meu irm�ozinho est� sozinho em Paris. 468 00:41:05,555 --> 00:41:09,470 A culpa foi minha. Deixei ele trancado quando fomos detidos. 469 00:41:09,638 --> 00:41:11,137 Fiz ele prometer me esperar. 470 00:41:11,304 --> 00:41:12,762 Agora, � tarde demais. 471 00:41:12,929 --> 00:41:16,178 De qualquer maneira, voc� n�o tem escolha. Vai permanecer aqui. 472 00:41:16,638 --> 00:41:18,428 A fuga � proibida. 473 00:41:18,596 --> 00:41:19,220 Jacques ... 474 00:41:22,096 --> 00:41:23,012 Voc� sabe meu nome? 475 00:41:24,014 --> 00:41:28,013 Ouvi algu�m falar. Lembrarei da ma�� por toda a minha vida. 476 00:41:30,722 --> 00:41:33,929 Meu nome � Sarah. Sarah Starzynski. 477 00:41:44,722 --> 00:41:45,846 V�o em frente! 478 00:42:57,598 --> 00:42:58,347 Ok? 479 00:43:01,182 --> 00:43:02,306 Cheira bem. 480 00:43:05,182 --> 00:43:07,848 Nossas estrelas! Temos de nos livrar de delas! 481 00:43:25,265 --> 00:43:26,597 Olha l�. 482 00:43:27,015 --> 00:43:28,014 Venha! 483 00:44:23,849 --> 00:44:25,640 Olha! � uma aldeia! 484 00:44:25,807 --> 00:44:27,848 Devo estar doente, n�o me sinto bem. 485 00:44:28,016 --> 00:44:29,681 Vamos! Depressa! 486 00:44:39,517 --> 00:44:40,391 Vamos l� ... 487 00:44:40,558 --> 00:44:42,724 Sinto-me muito doente. 488 00:44:47,850 --> 00:44:49,182 Talvez eles nos levam. 489 00:44:50,475 --> 00:44:51,891 O que voc� est� fazendo? 490 00:45:06,892 --> 00:45:08,517 Eu nunca vou conseguir. 491 00:45:10,768 --> 00:45:12,433 Olha, h� uma luz acesa. 492 00:45:24,600 --> 00:45:25,641 Jules! 493 00:45:25,808 --> 00:45:27,307 Olhe aquelas duas! 494 00:45:28,725 --> 00:45:31,099 Apenas nos d� um pouco de �gua. Ela est� doente. 495 00:45:31,892 --> 00:45:33,516 Sumam! N�o queremos problemas! 496 00:45:44,351 --> 00:45:46,808 Fora, j� disse! 497 00:45:50,018 --> 00:45:51,933 Que c�o de guarda? 498 00:45:53,392 --> 00:45:55,300 N�o � perigoso para a sua idade? 499 00:45:55,642 --> 00:45:57,218 Vou fazer uma amniocentese. 500 00:45:57,434 --> 00:45:58,975 Voc� pode ter um aborto espont�neo. 501 00:45:59,185 --> 00:46:01,259 Ou ser atropelado por um �nibus. 502 00:46:01,476 --> 00:46:02,933 Por que voc� est� fazendo isso? 503 00:46:03,976 --> 00:46:05,219 Voc� j� sofreu o suficiente. 504 00:46:05,893 --> 00:46:07,683 Porque eu sinto necessidade. 505 00:46:09,309 --> 00:46:11,763 E se o Bertrand me apoiar, tudo bem. 506 00:46:11,977 --> 00:46:13,766 Sim, se ele apoiar ... 507 00:46:14,228 --> 00:46:16,930 N�o lhe falou nada, fraldas sujas ... 508 00:46:17,228 --> 00:46:19,265 e noites sem dormir. 509 00:46:19,477 --> 00:46:21,384 Voc� est� velha demais. 510 00:46:21,603 --> 00:46:24,491 Obrigado. Isso ajuda muito. 511 00:46:27,505 --> 00:46:29,005 Desculpe-me 512 00:46:30,106 --> 00:46:32,854 Ent�o esssa hist�ria do apartamento? 513 00:46:33,063 --> 00:46:35,219 Eles roubaram? 514 00:46:35,438 --> 00:46:37,016 N�o, o Marais � como... 515 00:46:37,230 --> 00:46:39,019 o bairro Lower East Side. 516 00:46:39,229 --> 00:46:42,309 imigrantes judeus estavam alugando. 517 00:46:42,521 --> 00:46:44,844 E o que pensa Bertrand? 518 00:46:45,311 --> 00:46:47,717 Ainda n�o tive coragem de falar pra ele. 519 00:46:48,229 --> 00:46:51,096 �s novaiorquina e lutadora. 520 00:46:51,311 --> 00:46:53,183 25 anos na Fran�a n�o vai mudar nada. 521 00:46:53,769 --> 00:46:55,393 Fa�a o que tens de fazer. 522 00:46:55,603 --> 00:46:56,976 Falar � f�cil. 523 00:46:57,435 --> 00:46:59,805 Wladyslaw e Rywka Starzynski. 524 00:47:00,018 --> 00:47:02,802 Executado em Auschwitz em 1942. 525 00:47:03,017 --> 00:47:04,806 N�o est� Sarah nem Michael ... 526 00:47:05,017 --> 00:47:07,848 em qualquer lista dos prisioneiros ... 527 00:47:08,057 --> 00:47:10,213 Pol�nia ou Drancy. 528 00:47:10,808 --> 00:47:12,513 Eles devem ter fugidos. 529 00:47:13,640 --> 00:47:15,217 Voc� � uma teimosa. 530 00:47:15,432 --> 00:47:17,008 Voc� n�o faria o mesmo? 531 00:47:17,224 --> 00:47:19,379 Eles podem estar em qualquer lugar. 532 00:47:19,598 --> 00:47:21,008 Eles podem estar vivos. 533 00:47:21,389 --> 00:47:24,257 Voc� quer que eles apare�am no espa�o? 534 00:47:24,473 --> 00:47:25,882 Por que n�o? 535 00:47:28,471 --> 00:47:32,334 N�o acorde um gato dormindo. 536 00:47:36,969 --> 00:47:38,627 Meu padrasto. 537 00:47:43,342 --> 00:47:45,912 Tenho certeza que eles sabem disso. 538 00:47:46,134 --> 00:47:48,006 Eles te falaram sobre isso? 539 00:47:50,175 --> 00:47:52,295 N�o sei como lhes perguntar. 540 00:47:53,466 --> 00:47:54,876 � muito simples: 541 00:47:55,800 --> 00:47:57,706 Fale com eles e pergunte. 542 00:48:13,135 --> 00:48:15,041 Est�s tranquilo nesta manh�. 543 00:48:27,549 --> 00:48:30,795 Enquanto est�vamos sentados l� dentro. - Ela est� doente. 544 00:48:31,005 --> 00:48:34,417 Devo chamar o m�dico? - O dr.Thvenin est� de f�rias. 545 00:48:34,630 --> 00:48:39,534 Seu substituto � aliado dos alem�es. Vamos esperar um momento. 546 00:48:39,753 --> 00:48:43,366 Mas eu tenho que ir a Paris. - Como assim? 547 00:48:49,750 --> 00:48:54,242 � prov�vel que ele tenha escapado, baby. 548 00:48:54,500 --> 00:48:57,201 N�o, ele vai esperar. Eu tenho que ir l�. 549 00:48:58,873 --> 00:49:01,657 Essas eu vou queimar. Ser� mais conveniente. 550 00:49:02,206 --> 00:49:05,785 Voc� usa as roupas de Nicolas. - Quem � ele? 551 00:49:06,079 --> 00:49:09,242 Meu neto. Ele � da sua idade. 552 00:49:10,078 --> 00:49:13,740 Com o seu cabelo sob um bon�, passar� por um garoto. 553 00:49:15,161 --> 00:49:16,819 E Paris? 554 00:49:20,660 --> 00:49:25,945 O que voc� acha de leite aquecido e alguns sandu�ches? 555 00:49:36,157 --> 00:49:38,313 Qual o teu nome, querida? 556 00:49:42,569 --> 00:49:43,813 Michele. 557 00:49:45,818 --> 00:49:47,360 Ele est� esperando por mim. 558 00:50:08,189 --> 00:50:12,513 Descanse um pouco. Relaxe. 559 00:50:27,519 --> 00:50:30,765 Ela est� realmente doente. - Ent�o elas v�o ao m�dico. 560 00:50:31,143 --> 00:50:34,224 Agora ela dorme. Vamos esperar. 561 00:50:38,932 --> 00:50:40,591 Ajude-me. 562 00:50:45,638 --> 00:50:47,675 D�-me o cobertor. 563 00:50:48,345 --> 00:50:50,087 O m�dico deveria estar aqui. 564 00:50:51,553 --> 00:50:53,627 Ela est� morrendo. 565 00:51:01,760 --> 00:51:04,591 Tenente, a crian�a est� doente. 566 00:51:05,592 --> 00:51:07,628 Melhor se ela morrer. 567 00:51:10,299 --> 00:51:15,418 Mas ela � judia, hein? - Mal sabia eu. Eu n�o poderia ... 568 00:51:15,632 --> 00:51:17,420 Deixe-a ao lado da estrada. 569 00:51:20,296 --> 00:51:25,202 Duas crian�as escaparam. Voc� encontrou a outra? 570 00:51:25,420 --> 00:51:27,624 N�o, apenas esta menina. 571 00:51:42,708 --> 00:51:47,163 Sabes que estar�s brincando com fogo, se esconder a outra crian�a. 572 00:51:47,374 --> 00:51:50,986 Ent�o n�o podemos saber se o m�dico veio? 573 00:51:51,205 --> 00:51:55,493 Olhe ao seu redor, se o sr. acha que n�s mentimos. 574 00:52:00,203 --> 00:52:04,066 Acha que n�s somos t�o est�pidos? V� em frente, d� uma olhada. 575 00:52:04,286 --> 00:52:06,608 Perda de tempo. 576 00:52:27,405 --> 00:52:30,272 Ela est� morta. Difteria. 577 00:52:30,696 --> 00:52:35,518 N�o pude fazer nada. Vou coloc�-la no carro. 578 00:52:40,984 --> 00:52:45,475 Venha amanh� e fa�a um depoimento no Kommandantur, senhor Dufaure. 579 00:52:45,817 --> 00:52:47,806 Vamos embora. 580 00:52:48,316 --> 00:52:49,596 Heil Hitler. 581 00:53:04,062 --> 00:53:08,387 Encobriremos a outra menina. Uma crian�a morta � suficiente. 582 00:53:22,765 --> 00:53:24,507 Meu nome verdadeiro � Sarah. 583 00:53:25,598 --> 00:53:27,470 Sarah Starzinski. 584 00:53:37,429 --> 00:53:40,510 Edouard, um dia confuso? - Al�, querida. 585 00:53:41,137 --> 00:53:45,710 Foi isso o que eu disse ontem para ela. 586 00:53:46,386 --> 00:53:49,418 Eu n�o sou a �nica incapaz na fam�lia. 587 00:53:50,176 --> 00:53:54,832 Voc� nunca atende, Julia. Te deixei tr�s mensagens. 588 00:53:55,049 --> 00:53:59,254 Desculpe, ando muito ocupada. Mas eu iria te retornar. 589 00:54:10,170 --> 00:54:12,375 Por que voc� est� me evitando? 590 00:54:14,337 --> 00:54:18,827 Sei que voc� perguntou a mam�e e ao Bertrand sobre o apartamento. 591 00:54:21,959 --> 00:54:27,030 Podemos ir l� fora. - O que voc� carrega na bolsa? 592 00:54:27,374 --> 00:54:29,200 Por favor? 593 00:54:30,249 --> 00:54:32,322 N�s vamos tomar um ar fresco. 594 00:54:32,748 --> 00:54:34,702 N�s voltaremos. 595 00:54:42,539 --> 00:54:45,654 No meu carro podemos conversar melhor. 596 00:55:18,112 --> 00:55:19,486 Aqui. 597 00:55:48,355 --> 00:55:51,721 N�o se preocupe, rapaz. 598 00:55:51,937 --> 00:55:54,970 Em breve voc� poder� tamb�m ser um soldado orgulhoso? 599 00:55:56,186 --> 00:56:00,227 Permita-me, minha senhora. - � um bom garoto. 600 00:56:00,645 --> 00:56:03,096 Voc�s n�o t�m muita bagagem. 601 00:56:04,392 --> 00:56:07,721 Pelo menos estamos seguros que n�o s�o muambeiros. 602 00:56:10,266 --> 00:56:11,888 Documentos de identidade. 603 00:56:13,098 --> 00:56:14,471 Desculpe-me. 604 00:56:30,136 --> 00:56:33,879 E o menino? - No fundo do envelope. 605 00:56:40,259 --> 00:56:41,668 Algum problema? 606 00:56:47,548 --> 00:56:49,123 N�o, est� tudo bem. 607 00:56:59,545 --> 00:57:05,209 Falei com Bertrand,ele disse que est�s escrevendo um artigo sobre ... 608 00:57:06,917 --> 00:57:08,789 Sobre "La Raffle". 609 00:57:10,166 --> 00:57:12,916 Qual a relev�ncia do apartamento? 610 00:57:18,124 --> 00:57:20,445 Eu pensei que ela estava acamada. 611 00:57:23,664 --> 00:57:26,365 Justamente quando voc� pensa que conhece uma pessoa... 612 00:57:26,955 --> 00:57:28,779 Sem alus�es maliciosas, por favor. 613 00:57:29,578 --> 00:57:34,152 E por favor fique fora de neg�cios de outros que n�o lhe dizem respeito. 614 00:57:40,535 --> 00:57:43,236 O nome Starzinski significa algo para voc�? 615 00:57:49,241 --> 00:57:53,813 Minha fam�lia n�o teve nada a ver com a deten��o dos Starzinski. 616 00:57:55,449 --> 00:57:57,273 Tens certeza? 617 00:57:59,239 --> 00:58:03,729 Sim, mas s� meu pai e eu soubemos. 618 00:58:03,986 --> 00:58:06,060 O que voc� quer dizer? 619 00:58:07,903 --> 00:58:11,432 Ela n�o devem saber. Claro? 620 00:58:11,651 --> 00:58:13,308 Ela n�o estava em casa naquele dia. 621 00:58:14,150 --> 00:58:15,559 Que dia? 622 00:58:26,024 --> 00:58:28,263 No dia que a menina voltou. 623 00:58:34,022 --> 00:58:35,763 Eu abri a porta. 624 00:58:37,354 --> 00:58:41,216 Pare, voc� n�o sabe o que vai encontrar. 625 00:58:41,435 --> 00:58:43,094 Vejo voc� l� acima. 626 00:58:53,100 --> 00:58:56,346 Os apts. j� est�o todos cheios. H� outros do outro lado da rua. 627 00:58:56,723 --> 00:58:59,508 Estamos indo ao terceiro andar. 628 00:59:00,848 --> 00:59:02,046 Aos T�zacs? 629 00:59:02,266 --> 00:59:03,427 Michel? 630 00:59:08,971 --> 00:59:10,547 Quem est� a�? 631 00:59:11,346 --> 00:59:13,052 Espere, Sarah. 632 00:59:18,383 --> 00:59:20,458 Onde est� meu irm�o Michael? 633 00:59:21,342 --> 00:59:22,834 Teu irm�o? 634 00:59:26,674 --> 00:59:28,213 Papai? 635 00:59:29,883 --> 00:59:32,003 Que barulho � esse? 636 00:59:56,667 --> 00:59:58,207 Sinto muito. 637 01:00:08,831 --> 01:00:11,532 Meu pai queria pagar por tudo. 638 01:00:11,830 --> 01:00:16,203 Mas eu acredito que o casal tenha levado o corpo. 639 01:00:16,414 --> 01:00:18,616 Eu n�o me lembro. 640 01:00:19,620 --> 01:00:23,280 E tua mam�e? - Ela estava na loja. 641 01:00:23,786 --> 01:00:25,657 Ela n�o poderia ter sabido. 642 01:00:25,868 --> 01:00:28,865 Era imposs�vel que voc�s n�o tinham percebido ... 643 01:00:30,033 --> 01:00:34,109 Quando nos mudamos para l�, o odor era horr�vel. 644 01:00:34,324 --> 01:00:37,072 Na cozinha havia um gato morto. 645 01:00:37,282 --> 01:00:41,322 Havia apenas umas poucas pe�as de mobili�rio, houve saques. 646 01:00:41,532 --> 01:00:43,605 Era tempo de guerra. 647 01:00:44,197 --> 01:00:46,898 N�s limpamos tudo, ent�o. 648 01:00:48,863 --> 01:00:50,569 Mas o mau cheiro permaneceu. 649 01:00:50,780 --> 01:00:55,980 Meu pai achava que era algum p�ssaro morto na caneleta. 650 01:00:56,194 --> 01:00:58,232 Fech�vamos as janelas, mas ... 651 01:00:59,152 --> 01:01:01,356 Mas s� fazia piorar. Vc. imagine 652 01:01:04,066 --> 01:01:09,933 Como n�o t�nhamos a chave do arm�rio, n�s tamb�m n�o for�amos a porta. 653 01:01:12,024 --> 01:01:14,179 E quando a menina chegou ... 654 01:01:15,398 --> 01:01:18,312 na tarde do segundo dia. 655 01:01:21,979 --> 01:01:23,803 O que aconteceu a Sarah, ela morreu? 656 01:01:25,103 --> 01:01:30,471 At� sua morte, meu pai nunca mencionou o nome dela. 657 01:01:30,894 --> 01:01:33,381 Ela fazia parte do segredo. 658 01:01:34,518 --> 01:01:38,298 Quando eu perguntava a ele sobre ela era ... 659 01:01:38,808 --> 01:01:40,845 Ele dizia para manter minha boca fechada. 660 01:01:45,598 --> 01:01:47,091 Voc� sabe? 661 01:01:50,139 --> 01:01:52,093 Voc� sabe onde ela est�? 662 01:01:57,263 --> 01:02:02,760 N�o sei. Mas sei que ela nunca foi deportada. 663 01:02:07,718 --> 01:02:09,923 Quando meu pai faleceu ... 664 01:02:11,260 --> 01:02:17,704 Eu soube do cart�rio sobre alguns documentos pessoais. 665 01:02:21,673 --> 01:02:25,287 Eles est�o guardados no banco. Eu nunca ousei olhar. 666 01:02:32,794 --> 01:02:35,625 Gostaria de v�-los? 667 01:03:30,029 --> 01:03:31,652 Oi, algu�m em casa? 668 01:03:34,279 --> 01:03:36,399 O que est�s pensando? 669 01:03:37,028 --> 01:03:39,183 Est� bonito. - Sim, hein? 670 01:03:43,027 --> 01:03:47,351 S� que n�o sei se poderei morar aqui um dia. 671 01:03:47,609 --> 01:03:50,559 N�o h� nada que eu possa imaginar. 672 01:03:50,775 --> 01:03:53,311 � perfeito para n�s tr�s. 673 01:03:53,608 --> 01:03:56,097 N�s tr�s? - Sim. 674 01:03:57,232 --> 01:03:58,939 Venha ... 675 01:04:10,228 --> 01:04:12,053 N�o muito. 676 01:04:19,436 --> 01:04:23,345 Por que voc� n�o � sempre assim? - Como assim? 677 01:04:25,850 --> 01:04:27,509 Assim, sorridente. 678 01:04:51,885 --> 01:04:53,211 Sinto muito. 679 01:04:57,509 --> 01:04:59,878 Voc� n�o sente que � errado? 680 01:05:03,924 --> 01:05:07,372 O que � isso? - Voc� est� t�o suave agora. 681 01:05:07,590 --> 01:05:10,587 Mas voc� quer que eu fa�a um aborto. 682 01:05:10,798 --> 01:05:15,085 N�o perguntou uma vez sobre o que o m�dico disse. N�o deixa de ser uma frieza! 683 01:05:16,336 --> 01:05:18,125 De qualquer forma, j� sei sua resposta: 684 01:05:19,335 --> 01:05:21,125 Voc� vai para a China. 685 01:05:21,960 --> 01:05:24,911 N�s conversamos sobre isso. 686 01:05:25,127 --> 01:05:28,159 Penso que � melhor para n�s. Temos uma vida inteira pela frente. 687 01:05:28,376 --> 01:05:32,073 Sei, eu uma semana voc� assina o contrato do s�culo. 688 01:05:32,293 --> 01:05:34,661 Sem preocupa��es financeiras para os pr�ximos 150 anos. 689 01:05:34,875 --> 01:05:38,949 Uma filha adolescente, um belo apartamento de judeus deportados. 690 01:05:41,165 --> 01:05:43,487 N�o faz mal. - O que est�s dizendo? 691 01:05:43,705 --> 01:05:48,527 Nada. Tive um longo e cansativo dia. estou indo para casa. 692 01:05:48,746 --> 01:05:52,607 Julia, o que voc� acabou de dizer? - Deveria ter fechado minha boca. 693 01:05:52,826 --> 01:05:55,280 Pergunte ao seu pai. 694 01:06:55,896 --> 01:07:00,932 O que voc� achou? - S� estou vendo hoje, como voc�. 695 01:07:05,767 --> 01:07:08,089 Por que voc� nunca disse nada? 696 01:07:10,058 --> 01:07:11,883 Para proteger voc�s todos. 697 01:07:13,558 --> 01:07:15,014 Eu acho que ... 698 01:07:17,056 --> 01:07:20,385 Voc� vai dizer as suas irm�s? - Como pode manter um segredo? 699 01:07:20,598 --> 01:07:22,138 Para a mam�e. 700 01:07:22,931 --> 01:07:25,466 Que viveu ali toda a sua vida. 701 01:07:36,595 --> 01:07:38,052 Tua mulher. 702 01:07:43,508 --> 01:07:47,335 Voc� sabe onde Bertrand est�? - Ele est� aqui. 703 01:07:47,548 --> 01:07:49,704 Lamento muito. 704 01:07:50,131 --> 01:07:54,703 Ent�o, ele n�o vai falar comigo. - Ele � bem crescido. 705 01:07:57,589 --> 01:08:00,751 Por que voc� est� ligando exatamente? 706 01:08:01,546 --> 01:08:06,168 � tarde. - � sobre o seu pai. 707 01:08:08,170 --> 01:08:11,914 Quero que saiba que ele sempre fez a coisa certa. 708 01:08:17,124 --> 01:08:21,069 Obrigado. - O prazer � meu. Boa noite. 709 01:08:32,079 --> 01:08:36,784 Senhor, gostaria de agradecer em nome de Sarah. 710 01:08:36,996 --> 01:08:42,826 O sr. pediu que n�o fal�ssemos, mas n�s dissemos a ela... 711 01:08:43,329 --> 01:08:48,316 que o sr. envia 100 francos a cada m�s para ela. 712 01:08:50,575 --> 01:08:53,441 Tive de lhe dizer a verdade honesta. Espero que compreenda. 713 01:08:53,699 --> 01:08:57,607 Na semana passada, colhemos o trigo... Sarah trabalhou incansavelmente 714 01:08:57,822 --> 01:08:59,896 Como de costume, ela nunca reclama. 715 01:09:02,572 --> 01:09:06,481 Notei que as ultimas duas v�zes voc� enviou 120 francos. 716 01:09:06,946 --> 01:09:10,643 Agora que a guerra acabou, n�s podemos comprar-lhe roupas bonitas. 717 01:09:11,779 --> 01:09:16,932 Estou anexando uma foto dela com meus netos Nicolas e Edgar. 718 01:09:18,570 --> 01:09:20,145 Menina bonita, n�? 719 01:09:42,063 --> 01:09:43,639 Sarah. 720 01:09:44,520 --> 01:09:47,720 Tenha cuidado para n�o pegar um resfriado. 721 01:09:48,103 --> 01:09:50,059 N�o se preocupe. 722 01:09:55,768 --> 01:09:57,888 O que voc� est� fazendo? 723 01:10:06,180 --> 01:10:09,675 Estimado sr, Sarah est� muito bem. 724 01:10:10,221 --> 01:10:13,836 Em novembro, visitamos as praias do "Dia D" 725 01:10:14,055 --> 01:10:17,087 Pela primeira vez ela viu o mar. 726 01:10:17,845 --> 01:10:20,131 Ela tem crescido muito. 727 01:10:23,803 --> 01:10:25,839 Sua personalidade mudou sensivelmente 728 01:10:26,843 --> 01:10:29,509 Ela � tranquila, mas reservada. 729 01:10:31,634 --> 01:10:34,382 E ela est� descobrindo outros horizontes 730 01:10:40,838 --> 01:10:45,910 Aqueles dias negros ser�o para sempre uma mancha em nossa hist�ria. 731 01:10:46,962 --> 01:10:49,452 74 trens ... 732 01:10:50,046 --> 01:10:52,451 partindo para Auschwitz. 733 01:10:52,796 --> 01:10:56,834 76.000 judeus franceses deportados ... 734 01:10:57,334 --> 01:10:59,242 nunca mais voltaram. 735 01:11:01,876 --> 01:11:05,535 Sim, a loucura pol�tica e criminosa da ocupa��o 736 01:11:05,749 --> 01:11:08,782 Foi, como todos n�s sabemos ... 737 01:11:09,041 --> 01:11:14,870 ativamente apoiada por moradores da Fran�a, pelo Estado franc�s. 738 01:11:16,494 --> 01:11:19,028 N�s vamos colocar o v�deo online. 739 01:11:20,076 --> 01:11:23,239 Belo discurso, uma volta ao passado. 740 01:11:23,450 --> 01:11:26,863 Suas palavras foram uma surpresa no momento. 741 01:11:27,075 --> 01:11:29,444 Seu artigo � surpreendente, Julia. 742 01:11:29,658 --> 01:11:33,816 Dizer que isso aconteceu mesmo em Paris. 743 01:11:34,656 --> 01:11:36,861 Dar vontade de vomitar. 744 01:11:38,281 --> 01:11:40,236 O que voc� teria feito? 745 01:11:40,821 --> 01:11:42,479 Como? 746 01:11:42,697 --> 01:11:44,071 Como voc� sabe ... 747 01:11:44,280 --> 01:11:46,105 o que voc� teria feito? 748 01:11:48,489 --> 01:11:50,727 Eu vi na TV ... 749 01:11:50,946 --> 01:11:53,612 como as baixas civis no Iraque. 750 01:11:53,820 --> 01:11:55,396 Por favor, Mike. 751 01:11:59,694 --> 01:12:02,098 Oi, obrigado por me chamar de volta. 752 01:12:02,318 --> 01:12:06,891 Estou � procura de Edgar Nicolas ou Dufaure. 753 01:12:07,275 --> 01:12:08,767 Ou de membros da fam�lia. 754 01:12:09,232 --> 01:12:13,024 - O que diz? - N�o fa�o id�ia. 755 01:12:13,024 --> 01:12:14,646 Nem parentes distantes? 756 01:12:16,733 --> 01:12:19,351 Obrigado por chamar de volta, minha senhora. 757 01:12:23,482 --> 01:12:26,183 A mam�? Quem � essa? 758 01:12:27,188 --> 01:12:30,304 Estou tentando encontr�-la. Eu vou te dizer. 759 01:12:30,520 --> 01:12:33,885 Voc� deve pensar se ele estava falando s�rio? 760 01:12:35,603 --> 01:12:38,305 Claro, meu anjo. 761 01:12:39,229 --> 01:12:41,135 N�o se preocupe. 762 01:12:47,307 --> 01:12:52,178 Bom dia, Sra. Tzac. Tome esta p�lula e se prepare. Voc� est� em jejum? 763 01:12:52,390 --> 01:12:54,844 �timo. Estarei de volta logo. 764 01:12:55,348 --> 01:13:00,384 Oh, o item "pessoa a contactar" ficou em branco 765 01:13:02,554 --> 01:13:06,711 � obrigat�rio? - Sim, precisamos de um nome. 766 01:13:07,302 --> 01:13:08,758 Desculpe-me. 767 01:13:14,382 --> 01:13:15,876 Sinto muito. 768 01:13:36,087 --> 01:13:37,994 Julia, sou eu. 769 01:13:38,628 --> 01:13:42,074 Eu gostaria de poder estar a� contigo. Estou pensando em voc�. 770 01:13:42,376 --> 01:13:44,912 Espero que tudo ocorra bem. 771 01:13:45,125 --> 01:13:49,912 Estou muito consciente de que estamos atualmente ... 772 01:13:50,249 --> 01:13:54,161 passando por uma fase dif�cil. Mas isso vai acabar. 773 01:13:54,374 --> 01:13:57,869 Eu te amo. Beijos. 774 01:13:59,123 --> 01:14:01,576 Al�, recebi sua mensagem de ontem � noite. 775 01:14:01,790 --> 01:14:07,951 Sou Nathalie Dufaure. Meu pai era Nicolas Dufaure. 776 01:14:08,496 --> 01:14:15,025 N�o sei o que est�s procurando. Mas pode me ligar neste n�mero. 777 01:14:15,243 --> 01:14:16,783 Tenha um bom dia. 778 01:14:19,326 --> 01:14:23,104 Um aborto? - Sim, mas ela ainda n�o parece segura. 779 01:14:27,283 --> 01:14:31,655 Penso que eu possa est� a� em duas horas. - O que � isso, Sra. Tzac? 780 01:14:32,489 --> 01:14:37,193 Ok, ao lado da igreja. Se n�o puder encontr�-la, te ligo. 781 01:14:37,406 --> 01:14:39,526 Muito obrigada. At� logo. 782 01:14:39,738 --> 01:14:42,143 Se tens mudado de id�ia, pode ficar deitada para pensar. 783 01:14:42,362 --> 01:14:49,353 Tenho pensado bastante. Eu acho que perdeu seu tempo 784 01:14:49,694 --> 01:14:53,473 Lamento muito. Tchau. 785 01:15:13,688 --> 01:15:15,843 Est�s vendo, voc� n�o poderia se perder. 786 01:15:16,187 --> 01:15:17,265 Nathalie. 787 01:15:19,269 --> 01:15:21,260 Posso deixar o carro aqui? 788 01:15:25,684 --> 01:15:27,224 Vamos? 789 01:15:28,850 --> 01:15:34,963 Quando meu av� soube que vc. queria falar sobre Sarah, ele ficou alegre. 790 01:15:35,682 --> 01:15:41,096 Ele pensou que tinha not�cias sobre ela, ou talvez sobre sua filha. 791 01:15:41,639 --> 01:15:45,501 Ele n�o tem not�cias dela h� mais de cinq�enta anos 792 01:16:06,216 --> 01:16:09,711 Perdoe-me, eu amo voc�s. 793 01:16:42,290 --> 01:16:44,576 Foi em Maio de 1953. 794 01:16:47,288 --> 01:16:49,657 Ela saiu sem deixar nenhum endere�o. 795 01:16:53,996 --> 01:16:56,909 Meu av� esperava que o pior acontecesse com ela. 796 01:16:59,535 --> 01:17:04,822 Mas ele n�o a culpava. Disse-me em seu leito de morte. 797 01:17:07,160 --> 01:17:10,241 Ele sabia que isso iria acontecer. 798 01:17:16,407 --> 01:17:21,145 Ela nunca tentou entrar em contato? Alguma id�ia de onde possa estar? 799 01:17:22,613 --> 01:17:25,977 Esta foi a �nica not�cia que recebemos dela, em 1955. 800 01:17:27,111 --> 01:17:33,225 S� para dizer que estava tudo bem com ela, sem mais explica��es. 801 01:17:33,443 --> 01:17:35,101 Posso? - Claro que sim. 802 01:17:42,276 --> 01:17:45,024 Sarah e Richard Ferd Rain ... 803 01:17:46,440 --> 01:17:47,898 Brooklyn. 804 01:17:51,523 --> 01:17:53,892 Ela foi para a Am�rica. 805 01:18:23,374 --> 01:18:25,741 Voc� est� a�. Tentei te contactar. 806 01:18:26,621 --> 01:18:29,453 Meu telefone estava desligado. 807 01:18:29,661 --> 01:18:31,817 - Fico feliz em v�-la. - Eu tamb�m. 808 01:18:32,036 --> 01:18:34,737 Bertrand telefonou. Ele est� preocupado. 809 01:18:34,952 --> 01:18:36,230 Por qu�? 810 01:18:39,075 --> 01:18:40,818 Voc� fez? 811 01:18:44,159 --> 01:18:46,114 Voc� tem que falar com ele. 812 01:18:53,325 --> 01:18:55,362 Sentimos tua falta tamb�m. 813 01:18:55,656 --> 01:18:59,234 - Eu deveria vir mais vezes. - Sim. 814 01:19:05,614 --> 01:19:07,982 Ent�o voc� encontrou? 815 01:19:08,488 --> 01:19:11,734 Um idiota teria encontrado na Internet. 816 01:19:11,945 --> 01:19:14,185 H� cinco Rainsferd no Brooklyn. 817 01:19:14,403 --> 01:19:16,608 Para voce encontrar a pessoa certa. 818 01:19:19,778 --> 01:19:22,065 O que voc� vai encontrar? 819 01:19:22,277 --> 01:19:23,817 Eu n�o sei. 820 01:19:25,235 --> 01:19:26,477 Algu�m. 821 01:19:42,439 --> 01:19:45,010 Estou � procura de Sarah ou Rainsferd Richard. 822 01:19:45,231 --> 01:19:46,889 N�o conhe�o. 823 01:19:48,106 --> 01:19:49,480 Obrigado. 824 01:20:09,560 --> 01:20:12,178 Estou � procura de Richard e Sarah Rainsferd. 825 01:20:12,393 --> 01:20:14,549 N�o moram aqui. 826 01:20:14,767 --> 01:20:17,303 E na sua fam�lia? 827 01:20:17,517 --> 01:20:19,637 Tamb�m n�o, me desculpe. 828 01:20:59,884 --> 01:21:02,632 Desculpe, voc� � Richard Rainsferd? 829 01:21:03,465 --> 01:21:04,744 Bob Rainsferd. 830 01:21:06,173 --> 01:21:08,793 Voc� conhece Sarah ou Richard? 831 01:21:10,090 --> 01:21:11,287 N�o, desculpe. 832 01:21:12,714 --> 01:21:13,993 Obrigado. 833 01:21:31,753 --> 01:21:34,322 Agora, vamos ... 834 01:21:52,250 --> 01:21:53,528 Oi, o que procuras? 835 01:21:53,749 --> 01:21:56,580 Estou procurando pela Sra. Rainsferd, mas ... 836 01:21:56,789 --> 01:21:59,112 Minha m�e est� fora. Voc� � uma amiga? 837 01:21:59,622 --> 01:22:03,153 N�o, conhe�o pessoas em sua fam�lia. 838 01:22:04,373 --> 01:22:07,986 - Na Europa? - Sim, na Europa. 839 01:22:08,204 --> 01:22:09,861 Voc� vive em Manhattan? 840 01:22:10,079 --> 01:22:12,697 Em Paris. Mas cresci aqui. 841 01:22:12,911 --> 01:22:16,607 Paris � a cidade mais linda do mundo. 842 01:22:16,827 --> 01:22:19,279 - Sua m�e disse isso? - Ela fala de Roma. 843 01:22:21,493 --> 01:22:23,033 Desculpe-me. 844 01:22:28,743 --> 01:22:30,862 Estaremos aqui durante todo o dia. 845 01:22:35,657 --> 01:22:37,481 A enfermeira do meu pai. 846 01:22:37,783 --> 01:22:39,739 Que vai demorar. 847 01:22:39,949 --> 01:22:41,855 Ele est� doente? Sinto muito. 848 01:22:42,072 --> 01:22:44,441 Mam�e est� bem saud�vel. 849 01:22:44,655 --> 01:22:47,356 Ela anima a todos. 850 01:22:49,612 --> 01:22:53,023 � ela. Eu vou ajudar. 851 01:24:29,345 --> 01:24:33,835 Isso foi em 1966. 852 01:24:48,755 --> 01:24:52,167 Certamente que um pneu estorou. 853 01:24:52,380 --> 01:24:56,588 O motorista do caminh�o disse que ela desviou ... 854 01:24:56,797 --> 01:24:59,249 e ele n�o pode evit�-la. 855 01:25:03,797 --> 01:25:07,575 Conheci Richard dois anos depois. 856 01:25:08,587 --> 01:25:12,165 No come�o, ele n�o queria se casar novamente. 857 01:25:12,379 --> 01:25:13,705 Era como se ... 858 01:25:14,461 --> 01:25:19,082 ele quisesse permanecer marido de Sarah. 859 01:25:19,460 --> 01:25:22,244 Mas os anos passaram ... 860 01:25:22,460 --> 01:25:24,994 e ele finalmente mudou de id�ia. 861 01:25:25,624 --> 01:25:27,081 E � isso. 862 01:25:28,000 --> 01:25:29,740 O filho do casal vive na It�lia. 863 01:25:31,666 --> 01:25:32,827 Um filho? 864 01:25:33,333 --> 01:25:35,287 William, meu meio-irm�o. 865 01:25:37,499 --> 01:25:39,454 Ele tinha nove anos ... 866 01:25:40,208 --> 01:25:42,612 quando Sarah teve o acidente. 867 01:25:43,914 --> 01:25:47,160 Ent�o, foi dif�cil. 868 01:25:47,414 --> 01:25:50,246 Mas eu gosto dele como se fosse meu pr�prio filho. 869 01:25:50,455 --> 01:25:53,237 Ensinei-o a amar a It�lia ... 870 01:25:53,452 --> 01:25:56,235 para comer macarr�o. 871 01:25:57,243 --> 01:25:59,483 E ele conheceu uma mulher ... 872 01:25:59,910 --> 01:26:02,943 na aldeia onde nasci. 873 01:26:03,159 --> 01:26:04,699 Ele nunca mais voltou. 874 01:26:05,950 --> 01:26:08,819 Ele vive em Floren�a, agora. 875 01:26:10,075 --> 01:26:13,356 Ele fez bem em ficar l� ... 876 01:26:13,574 --> 01:26:16,691 e reconstruir sua vida na Europa. 877 01:26:19,115 --> 01:26:22,066 � a enfermeira. Eu vou l�. 878 01:26:36,738 --> 01:26:39,355 Posso ver o seu marido? 879 01:26:42,277 --> 01:26:45,607 Eu n�o sei se seria uma boa id�ia ... 880 01:26:45,820 --> 01:26:49,683 relembrar todas essas coisas. 881 01:26:50,193 --> 01:26:51,935 Ele est� muito doente. 882 01:26:52,444 --> 01:26:54,729 Eu entendo. 883 01:26:54,943 --> 01:26:56,896 E seu filho? 884 01:26:58,608 --> 01:27:02,814 M�e, me responda. Voc� tem um amante? 885 01:27:03,106 --> 01:27:05,972 Claro que n�o. 886 01:27:06,188 --> 01:27:07,764 Mas voc� vai deixar o papai. 887 01:27:09,812 --> 01:27:13,095 Eu nunca disse isso. Ele te disse isso? 888 01:27:13,313 --> 01:27:15,717 N�o, mas porqu� ... 889 01:27:15,937 --> 01:27:18,555 voc� foi de repente para Floren�a? 890 01:27:19,146 --> 01:27:20,687 Minha querida ... 891 01:27:20,980 --> 01:27:23,597 � muito mais complicado. 892 01:27:25,185 --> 01:27:27,222 Eu vou amanh� ... 893 01:27:27,436 --> 01:27:29,059 e vamos conversar. 894 01:27:29,269 --> 01:27:32,551 E o beb� ... Voc� deveria ter me dito. 895 01:27:33,352 --> 01:27:34,808 Isso me preocupa muito. 896 01:27:35,017 --> 01:27:37,683 Eu sei, eu sinto muito. 897 01:27:40,974 --> 01:27:44,221 - Voc� n�o quer o beb�? - Eu falei isso? 898 01:27:44,599 --> 01:27:47,348 Eu gostaria de ter um irm�ozinho. 899 01:27:48,850 --> 01:27:50,341 Ou irm�zinha. 900 01:27:51,056 --> 01:27:54,302 Mas eu n�o vou mudar suas fraldas. 901 01:27:55,932 --> 01:27:57,838 Eu te amo, choupinette. 902 01:28:17,949 --> 01:28:19,525 Voc� � Julia? 903 01:28:21,490 --> 01:28:23,446 Eu n�o sabia que voc� falava franc�s. 904 01:28:24,448 --> 01:28:27,943 Quando crian�a, eu falava franc�s com minha m�e. 905 01:28:28,364 --> 01:28:31,895 Mas eu acho que o meu franc�s ... enferrujado? 906 01:28:37,047 --> 01:28:39,121 O que voc� bebe? 907 01:28:39,339 --> 01:28:41,376 �gua, est� bom. 908 01:28:41,672 --> 01:28:43,662 Voc� quer jantar? 909 01:28:44,088 --> 01:28:46,124 Vamos s� beber um pouco. 910 01:28:46,503 --> 01:28:49,703 �gua e um copo de Brunello. 911 01:28:51,254 --> 01:28:55,625 Ent�o, voc� � uma jornalista. Eu pesquisei. 912 01:28:57,377 --> 01:28:59,996 E escreve sobre a cozinha toscana. 913 01:29:01,793 --> 01:29:03,747 Meu livro � respons�vel por ... 914 01:29:04,083 --> 01:29:06,949 os quilos extras que eu n�o posso perder. 915 01:29:07,166 --> 01:29:08,908 O que posso fazer por voc�? 916 01:29:09,458 --> 01:29:11,696 Voc� � muito jovem ... 917 01:29:11,915 --> 01:29:13,870 para ter conhecido a minha m�e. 918 01:29:19,291 --> 01:29:21,364 Eu sou da fam�lia T�zac. 919 01:29:23,539 --> 01:29:26,287 - Quem? - Os T�zac. 920 01:29:26,581 --> 01:29:28,570 Desculpe, mas n�o me diz nada. 921 01:29:35,161 --> 01:29:37,033 Eles ocuparam ... 922 01:29:37,245 --> 01:29:39,483 O apartamento rue Saintonge de ... 923 01:29:39,702 --> 01:29:41,657 depois que a fam�lia de sua m�e ... 924 01:29:47,327 --> 01:29:51,486 Meu sogro, Edward T�zac estava l� ... 925 01:29:51,908 --> 01:29:53,947 quando encontrou o seu tio Michael. 926 01:29:56,284 --> 01:29:58,439 N�o tenho nenhum tio. 927 01:29:59,449 --> 01:30:01,237 O irm�o de sua m�e. 928 01:30:01,449 --> 01:30:03,356 Ela n�o tinha irm�o. 929 01:30:03,574 --> 01:30:05,812 Rue de Saintonge n�o me diz nada. 930 01:30:06,030 --> 01:30:09,773 Voc� pode est� falando com a pessoa errada. 931 01:30:09,988 --> 01:30:11,859 O nome de sua m�e n�o era Sarah? 932 01:30:12,071 --> 01:30:14,689 Sim, Sarah Rainsferd. 933 01:30:14,903 --> 01:30:16,857 E antes disso Sarah Dufaure. 934 01:30:17,069 --> 01:30:19,982 E Starzynski, n�o significa nada para voc�? 935 01:30:20,193 --> 01:30:23,227 Starzynski? N�o. 936 01:30:24,194 --> 01:30:28,103 Voc� fez esta viagem por nada. 937 01:30:28,526 --> 01:30:30,102 Sinto muito. 938 01:30:31,111 --> 01:30:35,483 Deve haver outra Sarah. 939 01:30:35,858 --> 01:30:39,518 O que voc� disse, filho de ... 940 01:30:39,733 --> 01:30:41,474 Voc� reconhece? 941 01:30:56,896 --> 01:30:59,894 � imposs�vel. N�o � ... 942 01:31:07,145 --> 01:31:10,427 H� um pouco de semelhan�a, mas ... 943 01:31:14,101 --> 01:31:15,842 Esta n�o � minha m�e. 944 01:31:16,891 --> 01:31:18,550 Voc� tem certeza? 945 01:31:19,183 --> 01:31:21,587 Sim, eu tenho certeza. 946 01:31:22,182 --> 01:31:24,338 Minha m�e n�o era ... 947 01:31:25,182 --> 01:31:27,054 Judaica. 948 01:31:29,389 --> 01:31:33,300 Voc� quer o qu�? Voc� chegou a dizer ... 949 01:31:33,515 --> 01:31:35,470 que minha m�e tinha um outro nome? 950 01:31:35,681 --> 01:31:39,425 Que ela foi uma v�tima dessa trag�dia? 951 01:31:41,554 --> 01:31:43,629 Sinto muito. Mas acho que voc� sabe. 952 01:31:47,012 --> 01:31:50,591 � uma loucura. Minha m�e era francesa. 953 01:31:50,802 --> 01:31:53,670 Sarah Dufaure. Ela n�o tinha irm�o. 954 01:31:54,052 --> 01:31:58,459 Ela nunca viveu em Paris. 955 01:31:58,675 --> 01:32:00,962 - Voc� est� errada. - Deixe-me ... 956 01:32:01,177 --> 01:32:02,634 explicar-lhe tudo. 957 01:32:02,844 --> 01:32:05,213 N�o, eu n�o quero saber. 958 01:32:05,425 --> 01:32:07,214 Isso � importante. 959 01:32:07,842 --> 01:32:09,418 Deixe-me ser claro. 960 01:32:09,633 --> 01:32:12,300 Eu n�o quero falar sobre isso. 961 01:32:13,215 --> 01:32:15,500 E n�o quero voltar a v�-la. 962 01:32:15,714 --> 01:32:18,546 Por favor, n�o me procure mais. 963 01:32:19,380 --> 01:32:21,252 Aproveite a sua estadia em Floren�a. 964 01:32:25,553 --> 01:32:28,918 Foi rid�culo simplesmente desaparecer. 965 01:32:29,136 --> 01:32:33,082 Nova York, It�lia ... O que esperava encontrar com esse cara? 966 01:32:34,219 --> 01:32:40,215 At� agora voc� revirou toda a fam�lia. Mesmo a mam�e, uma pobre � de 95 anos. 967 01:32:40,426 --> 01:32:43,423 De repente, t�o preocupado com a mam�? - Pare com isso. 968 01:32:43,633 --> 01:32:46,382 Qual o problema que aconteceu? A honra de sua fam�lia est� intacta. 969 01:32:46,591 --> 01:32:50,748 Sua fam�lia � irrepreens�vel. Pode se mudar agora, mas n�o conte comigo! 970 01:32:51,547 --> 01:32:56,370 Vamos vend�-lo. Sei que queres que nos livremos d�le. 971 01:32:56,588 --> 01:33:00,332 Decis�o familiar. L� se vai minha inf�ncia. 972 01:33:06,128 --> 01:33:09,290 Eu s� queria saber a verdade. - A verdade? 973 01:33:09,502 --> 01:33:12,913 T�pico de jornalistas: a verdade. 974 01:33:13,127 --> 01:33:17,913 E o que nos traz esta bela verdade? Estarmos de cara alegre, feliz. 975 01:33:18,125 --> 01:33:21,370 Todo mundo est� feliz agora a verdade foi revelada. 976 01:33:21,663 --> 01:33:24,366 A verdade tem um pre�o alto, goste ou n�o. 977 01:33:30,579 --> 01:33:32,819 Ok. E o que faremos agora? 978 01:33:40,327 --> 01:33:41,950 Eu n�o sei. 979 01:33:47,408 --> 01:33:50,821 Mas desejo profundamente ter esse beb�. 980 01:33:55,656 --> 01:34:00,028 Pode entender o qu�o profundamente eu n�o quero isso? 981 01:34:04,113 --> 01:34:05,983 Sim, eu entendo. 982 01:34:19,776 --> 01:34:22,773 N�s sempre desejamos ter um segundo filho. 983 01:34:41,104 --> 01:34:43,936 - Ol�, papai. - William ... 984 01:34:46,894 --> 01:34:49,560 Voc� n�o deveria estar com sua fam�lia? 985 01:34:50,561 --> 01:34:54,257 N�o, meu lugar � aqui. 986 01:34:56,433 --> 01:34:59,134 Voc� viu essa rep�rter, n�? 987 01:35:01,849 --> 01:35:05,629 Alguem com uma hist�ria fantasiosa. 988 01:35:07,349 --> 01:35:09,671 Sente-se, William. 989 01:35:10,891 --> 01:35:14,008 - Eu vou te ajudar. - Sente-se. 990 01:35:18,806 --> 01:35:23,179 Quer dizer que tudo isso foi verdade? 991 01:35:24,762 --> 01:35:26,172 Sim? 992 01:35:32,135 --> 01:35:34,540 Eu me lembro ... 993 01:35:36,133 --> 01:35:39,464 a primeira vez que vi sua m�e. 994 01:35:40,758 --> 01:35:43,840 Foi em um sal�o de dan�a em Manhattan. 995 01:35:45,008 --> 01:35:47,544 Notei duas coisas. 996 01:35:49,592 --> 01:35:50,919 A primeira ... 997 01:35:52,131 --> 01:35:55,709 Era a mulher mais bonita ... 998 01:35:56,549 --> 01:35:58,953 Que eu nunca tinha visto. 999 01:36:27,959 --> 01:36:29,581 A segunda ... 1000 01:36:31,791 --> 01:36:33,663 Atr�s de seu sorriso ... 1001 01:36:34,999 --> 01:36:37,119 ela parecia esconder algo. 1002 01:36:45,620 --> 01:36:47,695 Passamos um bom tempo juntos. 1003 01:36:51,121 --> 01:36:53,159 Mas eu acho que ... 1004 01:36:54,453 --> 01:36:57,533 sentia-se desconfort�vel. 1005 01:37:00,245 --> 01:37:03,444 Foi a pessoa mais triste ... 1006 01:37:04,410 --> 01:37:07,028 Que eu jamais tinha visto. 1007 01:37:15,825 --> 01:37:18,526 Eu tentei apagar essa tristeza. 1008 01:37:18,742 --> 01:37:21,775 Mas foi imposs�vel. 1009 01:37:24,865 --> 01:37:26,938 N�o foi um acidente. 1010 01:37:32,530 --> 01:37:34,236 Seu acidente ... 1011 01:37:37,404 --> 01:37:39,275 n�o foi um acidente. 1012 01:37:44,859 --> 01:37:47,562 Voc� quer dizer que ela se matou? 1013 01:37:53,611 --> 01:37:56,312 - Papai! - Ou�a ... 1014 01:37:56,733 --> 01:38:00,560 Ela estava cada vez mais deprimida. 1015 01:38:01,149 --> 01:38:03,435 Todas as drogas, o �lcool ... 1016 01:38:07,982 --> 01:38:10,765 Como se tivesse um peso sobre ela ... 1017 01:38:10,981 --> 01:38:13,516 que nunca parou de crescer. 1018 01:38:14,939 --> 01:38:16,395 Quer um pouco? 1019 01:38:20,145 --> 01:38:23,559 - Voc� n�o diz nada? - N�o. Continue. 1020 01:38:31,644 --> 01:38:34,263 N�s tivemos brigas terr�veis ... 1021 01:38:34,767 --> 01:38:36,592 sobre a sua identidade. 1022 01:38:37,185 --> 01:38:39,008 O que voc� tinha ... 1023 01:38:39,225 --> 01:38:41,299 ou n�o deveria saber. 1024 01:38:42,641 --> 01:38:45,923 Foi acordado em nada. 1025 01:38:47,306 --> 01:38:49,428 Ela tinha tomado todas as precau��es. 1026 01:38:49,641 --> 01:38:51,844 S� depois que voc� nasceu ... 1027 01:38:52,306 --> 01:38:53,762 Ela deixou o hospital ... 1028 01:38:55,014 --> 01:38:57,004 e foi direto te levar para ser batizado na igreja. 1029 01:38:58,349 --> 01:39:01,927 Sa� do trabalho para a cerim�nia. 1030 01:39:02,971 --> 01:39:05,719 Para ela, se voc� fosse judeu ... 1031 01:39:05,929 --> 01:39:07,719 sua vida estaria em perigo. 1032 01:39:11,428 --> 01:39:12,801 � ... 1033 01:39:13,510 --> 01:39:16,128 irracional, � claro ... 1034 01:39:18,843 --> 01:39:20,714 Tudo est� aqui. 1035 01:39:23,133 --> 01:39:25,040 O que � isso? 1036 01:39:26,343 --> 01:39:28,499 N�s nunca falamos sobre ... 1037 01:39:28,717 --> 01:39:32,330 mas ela queria isso. 1038 01:39:37,631 --> 01:39:39,918 Por que voc� n�o me contou? 1039 01:39:40,631 --> 01:39:42,953 Por que voc� esperou ... 1040 01:39:43,171 --> 01:39:46,169 Tenho cinquenta anos? 1041 01:39:49,461 --> 01:39:51,416 Eu n�o tinha for�as. 1042 01:39:56,710 --> 01:40:00,205 Minha vida inteira foi uma mentira. 1043 01:40:01,919 --> 01:40:03,910 William, meu rapaz ... 1044 01:40:05,250 --> 01:40:08,413 Voc� foi o que me aconteceu de melhor. 1045 01:40:13,249 --> 01:40:16,116 Somos todos produtos de nossa hist�ria. 1046 01:40:16,333 --> 01:40:18,618 O seu est� nestas p�ginas. 1047 01:40:31,788 --> 01:40:35,402 V�, meu filho. N�o tenhas medo. 1048 01:41:08,488 --> 01:41:10,728 O que � isso? 1049 01:41:12,672 --> 01:41:13,453 Voc� pode me ver assim? - Sim. E voc�? 1050 01:41:13,672 --> 01:41:16,338 dois anos depois 1051 01:41:16,547 --> 01:41:18,003 Eu n�o vejo nada. 1052 01:41:18,712 --> 01:41:22,207 Eu n�o entendo. Eu ou�o voc�, mas voc� n�o v�. 1053 01:41:22,503 --> 01:41:27,206 Isto funciona? - Sim, porque eu posso ver voc�, papai. 1054 01:41:27,419 --> 01:41:29,704 Voc� fez algo errado. 1055 01:41:29,918 --> 01:41:31,790 Vamos ver, voc� sabe ... 1056 01:41:32,584 --> 01:41:34,990 Sim, agora eu te vejo. 1057 01:41:37,250 --> 01:41:40,413 Modificou o teu visual g�tico? 1058 01:41:40,623 --> 01:41:42,199 Voc� prefere puta emperiquitada? 1059 01:41:43,498 --> 01:41:46,863 E o que sua m�e acha? - Mantenha-a fora. 1060 01:41:48,413 --> 01:41:51,742 � a a ca�ulinha, estar bem? - Sim, eu vou busc�-la. 1061 01:41:55,036 --> 01:41:56,659 Quem � essa por tr�s de voc�? 1062 01:41:57,036 --> 01:41:59,274 Volte para tr�s. 1063 01:42:00,119 --> 01:42:03,116 Mas quem � ela? - Uma amiga. 1064 01:42:03,326 --> 01:42:06,360 Juventude n�o � sexualmente transmit�vel. 1065 01:42:06,576 --> 01:42:08,317 Muito engra�ado. 1066 01:42:09,117 --> 01:42:11,651 Como est� indo na escola? 1067 01:42:12,408 --> 01:42:16,814 Melhor ainda? - Papai, quero ir de volta para Paris. 1068 01:42:17,821 --> 01:42:20,392 Estou com saudades. Estou cansada deste pa�s 1069 01:42:20,613 --> 01:42:24,653 N�o h� raz�o para isso, querida. Voc� tem apenas 14 anos. 1070 01:42:24,862 --> 01:42:27,351 Tua m�e est� em casa? - Por qu�? 1071 01:42:27,570 --> 01:42:33,268 Houve uma chamada de um norte-americano, sobre o passado da m�e dele. 1072 01:42:33,652 --> 01:42:34,765 William? 1073 01:43:06,716 --> 01:43:08,256 Julia? 1074 01:43:14,674 --> 01:43:15,917 Sinto muito. 1075 01:43:16,131 --> 01:43:18,880 Mesmo na Fran�a, n�s apertamos as m�os. 1076 01:43:19,090 --> 01:43:22,952 - Qual � o seu nome, princesa? - Lucy. 1077 01:43:24,964 --> 01:43:27,629 Uma lindeza te ver, Lucy. 1078 01:43:29,170 --> 01:43:31,327 � uma armadilha para turistas. 1079 01:43:31,629 --> 01:43:33,833 Mas estive aqui muitas vezes aqui com minha m�e. 1080 01:43:34,628 --> 01:43:36,701 A vis�o a fascinava. 1081 01:43:38,502 --> 01:43:39,996 Ent�o... 1082 01:43:41,501 --> 01:43:43,955 Voc� mora aqui h� muito tempo? 1083 01:43:44,835 --> 01:43:46,790 Cerca de um ano. 1084 01:43:49,127 --> 01:43:51,366 Colocou � esquerda? 1085 01:43:54,667 --> 01:43:58,659 Desculpe, eu n�o queria ser indiscreto. 1086 01:43:59,498 --> 01:44:02,448 - Voc� j� escolheu? - Um chocolate quente. 1087 01:44:05,413 --> 01:44:08,197 Os Dufaure mantiveram tudo. 1088 01:44:10,620 --> 01:44:12,491 � incr�vel. 1089 01:44:12,703 --> 01:44:14,694 Eles ficaram t�o felizes ... 1090 01:44:14,913 --> 01:44:16,454 em encontr�-la. 1091 01:44:16,913 --> 01:44:18,903 Foi m�tuo. 1092 01:44:21,120 --> 01:44:24,034 Eu percebi com estes livros ... 1093 01:44:24,244 --> 01:44:26,614 Eu n�o conhecia a minha m�e. 1094 01:44:26,827 --> 01:44:29,279 Eu conhecia seu rosto ... 1095 01:44:29,493 --> 01:44:31,898 seu sorriso, seu perfume. 1096 01:44:33,492 --> 01:44:35,814 Mas n�o sabia nada sobre dela. 1097 01:44:36,241 --> 01:44:39,191 Suas d�vidas, seus medos, seus sonhos. 1098 01:44:40,698 --> 01:44:44,063 E aqui estou eu: 40 anos depois ... 1099 01:44:44,282 --> 01:44:46,357 tentando conhec�-la. 1100 01:44:50,489 --> 01:44:52,481 Obrigado por ter vindo. 1101 01:44:53,031 --> 01:44:55,863 Depois da It�lia, eu fiquei muito deprimida. 1102 01:44:56,530 --> 01:44:59,101 Fui uma ego�sta ... 1103 01:44:59,321 --> 01:45:01,443 intrometer-me na vida dos outros ... 1104 01:45:01,655 --> 01:45:03,395 para agitar mem�rias ... 1105 01:45:03,611 --> 01:45:05,518 e at� mesmo o que as pessoas julgam. 1106 01:45:06,402 --> 01:45:08,192 Com que direito? 1107 01:45:08,943 --> 01:45:11,313 Ent�o, muito obrigado. 1108 01:45:12,233 --> 01:45:14,769 N�o, eu � que agrade�o. 1109 01:45:16,649 --> 01:45:20,857 Gra�as a voc�, meu pai morreu em paz. 1110 01:45:26,149 --> 01:45:29,230 - E agora? - Eu n�o sei. 1111 01:45:30,856 --> 01:45:34,849 Estranho, eu precisar voltar para casa. 1112 01:45:35,064 --> 01:45:37,813 Mas me sinto uma estranha. 1113 01:45:38,565 --> 01:45:41,727 A Fran�a me influenciou mais do que pensava. 1114 01:45:42,896 --> 01:45:44,933 Talvez eu retorne a Paris. 1115 01:45:45,521 --> 01:45:48,091 Minha filha mais velha n�o gosta daqui. 1116 01:45:48,311 --> 01:45:49,851 E eu quero a pequena ... 1117 01:45:50,061 --> 01:45:52,679 que o pai tamb�m possa acompanh�-la. 1118 01:45:54,894 --> 01:45:57,465 Ela � ador�vel 1119 01:45:57,685 --> 01:45:59,509 sua pequena Lucy. 1120 01:46:00,018 --> 01:46:01,889 Lucy n�o, Lucy � o nome da girafa. 1121 01:46:03,713 --> 01:46:06,384 Oh, e como � nome dela? 1122 01:46:11,717 --> 01:46:13,090 Sarah. 1123 01:46:31,678 --> 01:46:33,135 Desculpe-me. 1124 01:46:34,135 --> 01:46:36,623 Eu � que devo pedir desculpas. 1125 01:46:37,719 --> 01:46:39,294 Obrigado. 81657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.