All language subtitles for Midsomer Murders S11E07 - Talking to the Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,504 --> 00:00:14,204 (wind blowing) 2 00:00:25,359 --> 00:00:28,139 (soft knocking) 3 00:00:38,299 --> 00:00:39,169 (bell rings) - Hello, who's this? 4 00:00:39,168 --> 00:00:40,038 - [Julie] It's Julie. 5 00:00:40,036 --> 00:00:41,006 - [Presenter] Hello Julie, how are you? 6 00:00:41,009 --> 00:00:41,889 - [Julie] I'm fine thanks. 7 00:00:41,885 --> 00:00:42,745 How are you? 8 00:00:42,754 --> 00:00:43,624 - [Presenter] I'm very well thank you. 9 00:00:43,622 --> 00:00:44,542 Thanks for your call. 10 00:00:44,542 --> 00:00:45,412 - Hello? - I have to ask do you want 11 00:00:45,411 --> 00:00:46,971 a dedication or a request? 12 00:00:46,974 --> 00:00:47,924 - [Julie] I would love one. 13 00:00:47,919 --> 00:00:48,789 Yes. 14 00:00:50,518 --> 00:00:54,038 (soft knocking) 15 00:00:54,036 --> 00:00:54,896 - Hello? 16 00:01:05,188 --> 00:01:06,058 Stan? 17 00:01:11,779 --> 00:01:12,649 Nesta? 18 00:01:20,592 --> 00:01:23,552 (kettle whistles) 19 00:01:30,503 --> 00:01:33,203 (sombre music) 20 00:02:06,315 --> 00:02:07,355 - Thank you. 21 00:02:49,054 --> 00:02:50,424 - Well, it's blood all right. 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,350 Whether it's human is another matter. 23 00:02:54,122 --> 00:02:55,512 - And this is how it was found? 24 00:02:55,508 --> 00:02:58,198 - Yeah, same as the other cottage: breakfast on the table, 25 00:02:58,199 --> 00:03:00,249 tea still warm, kettle on the hob, 26 00:03:00,253 --> 00:03:02,083 no sign of the occupants. 27 00:03:02,077 --> 00:03:03,457 - If that isn't human blood, 28 00:03:03,464 --> 00:03:04,464 George, what is it? 29 00:03:07,072 --> 00:03:08,802 - Four people live in these cottages. 30 00:03:08,803 --> 00:03:10,053 No sign of any of them. 31 00:03:10,993 --> 00:03:12,283 - I'll get the lab to run a check. 32 00:03:12,282 --> 00:03:14,412 - Didn't the postman call this in? 33 00:03:14,413 --> 00:03:15,883 - Noticed the bloodstain, apparently. 34 00:03:15,883 --> 00:03:16,773 - Where is he? 35 00:03:16,769 --> 00:03:19,299 - On his rounds so far as we know. 36 00:03:19,303 --> 00:03:21,343 - That big house we passed on the way here. 37 00:03:21,336 --> 00:03:22,936 - The Priory. - Yeah. 38 00:03:22,942 --> 00:03:24,252 See if there's anyone in. 39 00:03:25,538 --> 00:03:26,938 So, George, in this cottage, 40 00:03:26,936 --> 00:03:30,026 we've got Nesta and Stanley Goodfellow; 41 00:03:30,032 --> 00:03:30,902 what about the other? 42 00:03:30,901 --> 00:03:32,911 - The Thomases, Molly and Colin. 43 00:03:32,910 --> 00:03:34,370 - Did you know them? 44 00:03:34,369 --> 00:03:37,999 - I did the post mortem on their 10 year old son, Peter. 45 00:03:37,999 --> 00:03:40,499 He ran away from home after an argument. 46 00:03:40,501 --> 00:03:42,131 Found wandering Monks Barton woods 47 00:03:42,128 --> 00:03:43,158 for a couple of days. 48 00:03:43,160 --> 00:03:44,500 He was alive when they found him, 49 00:03:44,495 --> 00:03:45,885 but he died soon after. 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,192 - Suspiciously? 51 00:03:47,187 --> 00:03:48,057 - No, no, no, no. 52 00:03:48,056 --> 00:03:49,906 He'd died of hypothermia. 53 00:03:49,906 --> 00:03:52,476 When they found Peter he was gibbering; 54 00:03:52,482 --> 00:03:53,632 no one could understand him. 55 00:03:53,629 --> 00:03:56,609 The locals had it that he was speaking in tongues. 56 00:03:56,611 --> 00:03:59,101 - Isn't there some kind of mystery surrounding 57 00:03:59,103 --> 00:04:00,613 Monks Barton woods? 58 00:04:00,605 --> 00:04:02,915 - I don't know any details, Tom. 59 00:04:02,920 --> 00:04:04,620 The man you want is Wallace Stone, 60 00:04:04,619 --> 00:04:05,559 the local historian. 61 00:04:05,558 --> 00:04:07,598 He's the vicar over at Bow Clayton. 62 00:04:08,540 --> 00:04:11,090 Bit of a hell fire and damnation man, too. 63 00:04:11,094 --> 00:04:12,634 They call him Brim-stone. 64 00:04:14,713 --> 00:04:16,663 - There's no one in at the Priory. 65 00:04:16,662 --> 00:04:18,112 I made some inquiries, though. 66 00:04:18,112 --> 00:04:20,592 It's owned by a Lynton Pargeter, 67 00:04:20,593 --> 00:04:21,673 he lives in London but the place 68 00:04:21,667 --> 00:04:24,097 had been in the family for as long as anyone can remember. 69 00:04:24,097 --> 00:04:25,137 - Who lives there now? 70 00:04:25,140 --> 00:04:27,020 - He does, last of the Pargeters. 71 00:04:27,017 --> 00:04:28,847 - Big place for a weekend retreat. 72 00:04:28,852 --> 00:04:29,722 - Not if you're rich. 73 00:04:29,720 --> 00:04:30,740 - Is he? 74 00:04:30,739 --> 00:04:31,609 - Well, I had a look through the window; 75 00:04:31,608 --> 00:04:32,788 the place is stuffed with antiques. 76 00:04:32,793 --> 00:04:34,813 - Right, check his details and give him a ring. 77 00:04:34,806 --> 00:04:37,926 - You drive, drop me off at Bow Clayton vicarage. 78 00:04:37,934 --> 00:04:39,654 I want to talk to Reverend Stone. 79 00:04:41,531 --> 00:04:44,921 - Monks Barton woods are haunted, apparently. 80 00:04:46,265 --> 00:04:47,365 - By what. 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,670 - The ghosts of monks, Mr. Barnaby. 82 00:04:50,665 --> 00:04:54,265 Men of the cloth who died violent deaths. 83 00:04:54,273 --> 00:04:55,943 There was once a thriving religious 84 00:04:55,941 --> 00:04:58,471 community at Monks Barton. 85 00:04:59,591 --> 00:05:02,011 The abbey was destroyed during the dissolution 86 00:05:02,010 --> 00:05:03,000 of the monasteries. 87 00:05:04,022 --> 00:05:06,352 - And The Priory is all that's left. 88 00:05:06,352 --> 00:05:08,442 - When the soldiers arrived, the monks fled 89 00:05:08,443 --> 00:05:09,583 into the woods. 90 00:05:09,580 --> 00:05:11,370 They were hunted down and slaughtered. 91 00:05:11,373 --> 00:05:14,773 Local legend says that their death-cries 92 00:05:14,773 --> 00:05:17,553 can sometimes still be heard. 93 00:05:17,546 --> 00:05:22,106 This village is obsessed by Monks Barton legends. 94 00:05:22,113 --> 00:05:25,093 We're plagued by ghost-hunters, 95 00:05:25,085 --> 00:05:27,305 fanatics and freaks, half the villagers among them. 96 00:05:27,313 --> 00:05:28,793 I'm a man of God, Mr. Barnaby. 97 00:05:28,790 --> 00:05:31,430 There's no place for superstition 98 00:05:31,425 --> 00:05:33,065 in my religion. 99 00:05:33,072 --> 00:05:34,042 Sarah! 100 00:05:34,042 --> 00:05:37,292 - Could you tell me, please sir, about Peter Thomas. 101 00:05:38,432 --> 00:05:39,712 - The boy had a silly argument 102 00:05:39,714 --> 00:05:43,654 with his mother, ran away, got lost, died of exposure. 103 00:05:43,645 --> 00:05:44,505 Sarah! 104 00:05:45,981 --> 00:05:48,281 - It was said that when he was found he was-- 105 00:05:48,275 --> 00:05:49,945 - Speaking in tongues, yes. 106 00:05:49,954 --> 00:05:54,674 Utter nonsense and near-blasphemous 107 00:05:54,667 --> 00:05:56,157 nonsense at that. 108 00:05:56,158 --> 00:05:58,208 I preached a sermon against it. 109 00:05:58,213 --> 00:05:59,393 Did you press my jacket? 110 00:06:02,904 --> 00:06:04,734 - Why was he not found sooner? 111 00:06:06,376 --> 00:06:07,836 The woods must have been his playground. 112 00:06:07,836 --> 00:06:10,266 - No, Colin and Molly Thomas lived all their lives 113 00:06:10,266 --> 00:06:11,326 here in Bow Clayton. 114 00:06:11,329 --> 00:06:14,589 They only moved to Monks Barton after Peter died. 115 00:06:14,593 --> 00:06:16,543 Molly got the idea that she'd be nearer 116 00:06:16,543 --> 00:06:18,603 to her dead son's spirit up there. 117 00:06:18,597 --> 00:06:21,457 She thought she might be able to get in touch, 118 00:06:21,464 --> 00:06:24,124 ask for forgiveness. 119 00:06:24,123 --> 00:06:27,583 She had a breakdown; wasn't in her right mind. 120 00:06:30,432 --> 00:06:32,802 Country people, Mr. Barnaby. 121 00:06:34,039 --> 00:06:37,219 Simple minds can be easily ensnared 122 00:06:37,224 --> 00:06:41,094 by the talk of ghosts and ghouls and the walking dead. 123 00:06:41,088 --> 00:06:44,008 Frankly, I'd have preferred a city parish, 124 00:06:44,008 --> 00:06:47,288 but it seems I'm not thought suitable. 125 00:06:48,721 --> 00:06:52,031 Odd, don't you think, to be spurned 126 00:06:52,026 --> 00:06:53,746 for the strength of one's belief? 127 00:06:55,050 --> 00:06:57,190 - Did Molly Thomas, did she, 128 00:06:57,188 --> 00:06:58,878 come to you for help? 129 00:06:58,882 --> 00:07:02,012 - No, she spoke to my wife, for all the good it did. 130 00:07:02,005 --> 00:07:05,605 - Do you think that Mrs Thomas was unbalanced. 131 00:07:08,386 --> 00:07:09,266 Mrs. Stone? 132 00:07:14,434 --> 00:07:16,274 - She was a woman in grief. 133 00:07:23,433 --> 00:07:25,833 - What do you know about Monks Barton? 134 00:07:25,831 --> 00:07:26,951 - Monks Barton? 135 00:07:27,885 --> 00:07:29,295 Well, apart from the two cottages, 136 00:07:29,303 --> 00:07:30,733 it's just The Priory, now, 137 00:07:30,731 --> 00:07:34,151 with Stanley Goodfellow and his wife to look after it. 138 00:07:34,152 --> 00:07:35,982 - Colin and Molly Thomas? 139 00:07:35,976 --> 00:07:39,216 - Colin's the manager of Benyon's woodyard in Bow Clayton. 140 00:07:39,219 --> 00:07:41,309 After Peter died, Molly insisted they move up 141 00:07:41,305 --> 00:07:42,445 to Monks Barton. 142 00:07:42,452 --> 00:07:43,772 - Did you know them? 143 00:07:43,765 --> 00:07:44,985 - I was part of the investigation 144 00:07:44,985 --> 00:07:46,125 into the boy's death. 145 00:07:47,107 --> 00:07:48,307 Molly was in a bad way. 146 00:07:49,896 --> 00:07:52,746 - So the Goodfellows are, what? 147 00:07:52,754 --> 00:07:54,374 Caretakers? 148 00:07:54,370 --> 00:07:56,300 - They manage the Priory and the woodland 149 00:07:56,299 --> 00:07:57,539 that surrounds it. 150 00:07:57,540 --> 00:07:59,660 Stanley Goodfellow used to be a gamekeeper up 151 00:07:59,656 --> 00:08:01,846 on the Farley estate. 152 00:08:01,845 --> 00:08:03,575 - So, a normal couple. 153 00:08:03,577 --> 00:08:05,997 - Nesta was known to be a bit of a goer. 154 00:08:05,996 --> 00:08:08,196 They say she had a couple of affairs. 155 00:08:08,196 --> 00:08:10,006 You know, just the usual. 156 00:08:11,161 --> 00:08:13,771 (phone rings) 157 00:08:15,870 --> 00:08:16,740 - Hello? 158 00:08:18,873 --> 00:08:21,403 Yes, just a moment. 159 00:08:21,397 --> 00:08:23,107 Can we pick this up later? 160 00:08:23,107 --> 00:08:23,977 - Okay. 161 00:08:25,203 --> 00:08:26,903 Drink after work? 162 00:08:26,902 --> 00:08:27,772 - Yeah. 163 00:08:27,771 --> 00:08:28,641 Great. 164 00:08:29,926 --> 00:08:31,096 Mr. Pargeter. 165 00:08:32,555 --> 00:08:36,355 - Pargeter's on his way, yeah? - He is. 166 00:08:36,361 --> 00:08:38,921 Keys to The Priory, just where he said they'd be. 167 00:08:40,510 --> 00:08:41,500 - Where's the post? 168 00:08:43,532 --> 00:08:45,132 The postman called this morning. 169 00:08:46,270 --> 00:08:47,160 Where's the post? 170 00:08:48,883 --> 00:08:51,523 - Got scared and forgot to leave it? 171 00:08:51,521 --> 00:08:53,071 - We'll ask him. 172 00:08:53,074 --> 00:08:55,584 - I'll check for returned post. 173 00:08:55,577 --> 00:08:56,747 Nice telly! 174 00:08:57,839 --> 00:09:00,949 Plasma screen, every moment of footballing 175 00:09:00,947 --> 00:09:02,707 magic in high definition. 176 00:09:03,595 --> 00:09:04,845 - It's expensive? 177 00:09:04,846 --> 00:09:06,196 - 1,500, two grand. 178 00:09:07,557 --> 00:09:08,757 - On a labourer's wage? 179 00:09:10,794 --> 00:09:13,574 - In a line move together. 180 00:09:13,568 --> 00:09:14,438 Forward. 181 00:09:18,092 --> 00:09:22,842 Forward. 182 00:09:22,840 --> 00:09:25,100 (howling) 183 00:09:26,779 --> 00:09:28,119 - What? 184 00:09:28,121 --> 00:09:29,781 - You didn't hear it? 185 00:09:29,780 --> 00:09:30,650 - It's a fox. 186 00:09:30,648 --> 00:09:32,298 - Didn't sound like a fox to me. 187 00:09:32,301 --> 00:09:35,151 - Oh alright, it's the howl of a werewolf, 188 00:09:35,148 --> 00:09:36,318 ravening for blood. 189 00:09:39,118 --> 00:09:41,778 - Lucky I'm here to protect you then. 190 00:09:41,784 --> 00:09:44,654 (dramatic music) 191 00:09:49,070 --> 00:09:50,030 - Now then. 192 00:10:06,654 --> 00:10:07,874 - What's that? 193 00:10:09,286 --> 00:10:11,566 - Oh that, Jones? 194 00:10:11,569 --> 00:10:13,539 Is an iron maiden. 195 00:10:13,540 --> 00:10:15,520 It's a mediaeval instrument of torture. 196 00:10:24,199 --> 00:10:27,409 A slow, lingering death in exquisite torment. 197 00:10:28,868 --> 00:10:30,478 Different interrogation techniques 198 00:10:30,484 --> 00:10:31,914 in those days. 199 00:10:31,913 --> 00:10:33,633 Right, you take the rooms upstairs, 200 00:10:33,626 --> 00:10:34,546 I'll look down here. 201 00:10:34,551 --> 00:10:36,441 And make it quick. 202 00:10:36,442 --> 00:10:37,312 Chop chop. 203 00:10:37,311 --> 00:10:38,641 - You don't expect to find them? 204 00:10:38,638 --> 00:10:40,198 - Not unless they're all dead. 205 00:10:45,366 --> 00:10:46,316 - Oh, yeah. 206 00:11:03,802 --> 00:11:04,672 Jones? 207 00:11:38,677 --> 00:11:40,497 Jones, can you bring me the keys? 208 00:11:40,500 --> 00:11:43,450 (muffled yelling) 209 00:11:57,531 --> 00:11:59,791 (tapping) 210 00:12:18,498 --> 00:12:19,948 - You slammed the door. 211 00:12:19,948 --> 00:12:20,818 - Yeah. 212 00:12:20,816 --> 00:12:21,686 Any punctures? 213 00:12:21,685 --> 00:12:24,355 - No, you slammed the door! 214 00:12:24,358 --> 00:12:25,228 - No punctures? 215 00:12:27,539 --> 00:12:28,489 No punctures? 216 00:12:29,760 --> 00:12:34,090 Ah that Jones is because this version 217 00:12:34,087 --> 00:12:39,297 of the iron maiden uses a mechanical device to do its work. 218 00:12:39,363 --> 00:12:40,233 See. 219 00:12:46,905 --> 00:12:47,955 See? 220 00:12:47,955 --> 00:12:50,775 Instead of being impaled immediately, 221 00:12:50,781 --> 00:12:53,551 the victim would suffer the slow advance 222 00:12:53,554 --> 00:12:55,344 of the spikes. 223 00:12:55,337 --> 00:12:56,657 It's neat. 224 00:12:56,661 --> 00:12:58,951 It's a good job this is the more sophisticated version, 225 00:12:58,945 --> 00:13:02,595 isn't it otherwise, you know. 226 00:13:02,595 --> 00:13:03,455 Got the keys? 227 00:13:06,173 --> 00:13:07,043 Thank you. 228 00:13:07,042 --> 00:13:07,912 Come on. 229 00:13:20,651 --> 00:13:23,201 - Break in. - Yeah, seems so. 230 00:13:23,204 --> 00:13:28,424 And take a look at this. 231 00:13:30,870 --> 00:13:33,640 - Something's taken the polish off the table. 232 00:13:33,636 --> 00:13:34,746 Water-stains? 233 00:13:34,752 --> 00:13:35,622 - It could be. 234 00:13:35,620 --> 00:13:36,490 I dunno. 235 00:13:36,489 --> 00:13:38,419 Ask forensics to pay us a visit. 236 00:13:38,421 --> 00:13:40,171 - Detective Sergeant Jones? 237 00:13:40,174 --> 00:13:41,094 Lynton Pargeter. 238 00:13:41,091 --> 00:13:42,171 We spoke on the phone. 239 00:13:42,165 --> 00:13:45,165 - Detective Chief Inspector Barnaby, Causton CID. 240 00:13:45,168 --> 00:13:46,108 - Chief Inspector. 241 00:13:47,774 --> 00:13:48,644 Oh, dear. 242 00:13:53,973 --> 00:13:54,843 Did you do this? 243 00:13:54,842 --> 00:13:55,712 - No, Sir. 244 00:13:55,710 --> 00:13:56,880 We did not. 245 00:13:56,878 --> 00:13:58,618 Those are signs of a break-in. 246 00:13:58,619 --> 00:14:00,229 Perhaps you'd care to take a look 247 00:14:00,225 --> 00:14:02,515 around and see if you've got anything missing. 248 00:14:02,519 --> 00:14:04,659 - Apart from my tenant-workers, you mean? 249 00:14:06,513 --> 00:14:07,663 - Just in time. 250 00:14:07,660 --> 00:14:09,460 I got you a chicken jalfrezi. 251 00:14:09,464 --> 00:14:11,254 Didn't have time to cook. 252 00:14:11,247 --> 00:14:12,877 - Thank you Lord. - What? 253 00:14:12,884 --> 00:14:13,974 - Busy day, love? 254 00:14:13,968 --> 00:14:16,588 - Yes, I went to a fascinating talk 255 00:14:16,585 --> 00:14:18,205 at Bow Clayton village hall. 256 00:14:18,212 --> 00:14:20,222 With Cyrus LeVanu. 257 00:14:20,215 --> 00:14:22,585 - Oh for crying out loud. 258 00:14:22,591 --> 00:14:24,451 - He's a very interesting man. 259 00:14:24,451 --> 00:14:25,671 - He's not an interesting man, 260 00:14:25,669 --> 00:14:27,909 he's a con, a charlatan, a complete phoney. 261 00:14:27,909 --> 00:14:29,069 Have you seen his television show? 262 00:14:29,066 --> 00:14:29,936 - Yes! 263 00:14:29,935 --> 00:14:31,235 - Well, it, it, it's laughable, isn't it? 264 00:14:31,236 --> 00:14:32,426 I mean what does he call himself? 265 00:14:32,434 --> 00:14:34,574 The ghost buster? 266 00:14:34,572 --> 00:14:36,122 - Ghost hunter. 267 00:14:36,115 --> 00:14:37,195 - Ghost hunter. 268 00:14:37,199 --> 00:14:38,779 - You have a closed mind, Tom. 269 00:14:38,779 --> 00:14:39,649 - I do not have a closed mind, love. 270 00:14:40,526 --> 00:14:41,386 I'm a copper. 271 00:14:41,394 --> 00:14:43,114 I can spot a phoney a mile away, 272 00:14:43,112 --> 00:14:45,812 and Cyrus LeVanu fits the bill exactly. 273 00:14:45,806 --> 00:14:47,776 What's he doing in Causton? 274 00:14:47,779 --> 00:14:48,959 - The ghostly monks. 275 00:14:48,957 --> 00:14:50,857 He's here for the anniversary. 276 00:14:50,860 --> 00:14:52,450 - What anniversary? 277 00:14:52,454 --> 00:14:54,014 - Of the massacre. 278 00:14:54,014 --> 00:14:55,924 It's tomorrow. 279 00:14:55,923 --> 00:14:59,183 He's holding a ceremony of spiritual healing 280 00:14:59,180 --> 00:15:00,380 in the woods. 281 00:15:00,384 --> 00:15:02,884 - Oh thank you, Lord. 282 00:15:02,881 --> 00:15:04,631 - Did I order that? 283 00:15:29,220 --> 00:15:31,810 - Unquiet spirits speak to me. 284 00:15:38,516 --> 00:15:39,986 I feel something. 285 00:15:41,691 --> 00:15:43,741 something tremulous in the ether. 286 00:15:44,620 --> 00:15:47,430 Something that speaks of bloodshed and darkness. 287 00:15:57,672 --> 00:15:59,712 Spirit voice find my help. 288 00:15:59,709 --> 00:16:00,869 - Oh wonderful. 289 00:16:06,643 --> 00:16:10,043 - We are in the company of troubled souls. 290 00:16:10,042 --> 00:16:10,912 - Excuse me. 291 00:16:11,943 --> 00:16:12,923 Mr. LeVanu? 292 00:16:12,923 --> 00:16:15,063 - Are you a seeker after truth? 293 00:16:15,058 --> 00:16:16,118 - No. 294 00:16:16,121 --> 00:16:16,991 Yes. 295 00:16:16,990 --> 00:16:17,880 Well, not in... 296 00:16:19,416 --> 00:16:21,356 I'm a police officer. 297 00:16:21,356 --> 00:16:24,616 Detective Chief Inspector Barnaby, in Causton CID. 298 00:16:24,620 --> 00:16:28,110 And these woods, Sir, are off limits. 299 00:16:28,113 --> 00:16:29,703 - Is this a crime scene? 300 00:16:29,702 --> 00:16:32,612 - Well, no, it isn't-- - Quite. 301 00:16:32,607 --> 00:16:34,337 These woods are full of the voices 302 00:16:34,338 --> 00:16:37,098 of tormented souls, Mr. Barnaby. 303 00:16:37,101 --> 00:16:39,441 And I am here to bring them peace. 304 00:16:39,436 --> 00:16:42,666 With the express permission of Mr. Lynton Pargeter. 305 00:16:42,674 --> 00:16:43,544 - Pargeter? 306 00:16:43,543 --> 00:16:46,823 - Full and express permission of Mr. Pargeter. 307 00:16:48,393 --> 00:16:49,613 Our mission begins. 308 00:17:53,750 --> 00:17:55,790 Restless spirit, speak to me. 309 00:17:57,713 --> 00:17:59,933 Unquiet spirit, speak to me. 310 00:18:01,475 --> 00:18:03,725 (yelling) 311 00:18:31,278 --> 00:18:33,028 (screaming) 312 00:18:33,026 --> 00:18:33,896 - My God! 313 00:18:33,895 --> 00:18:34,755 What was that? 314 00:18:37,471 --> 00:18:39,911 - A spirit presence calling for help. 315 00:18:41,545 --> 00:18:42,405 We must go deeper. 316 00:18:42,414 --> 00:18:43,764 Always deeper. 317 00:18:43,764 --> 00:18:46,634 (dramatic music) 318 00:19:02,256 --> 00:19:04,306 - How long has he been dead? 319 00:19:04,313 --> 00:19:05,383 - Well, it's a shallow grave, 320 00:19:05,384 --> 00:19:07,294 so some insulation. 321 00:19:07,293 --> 00:19:09,103 Given the state of the body, 322 00:19:09,097 --> 00:19:11,207 insect infestation and so on. 323 00:19:11,213 --> 00:19:12,423 at least three days. 324 00:19:13,309 --> 00:19:14,929 - You must have known Colin Thomas. 325 00:19:14,925 --> 00:19:16,265 Is this him? 326 00:19:16,270 --> 00:19:17,440 - I met Molly, once. 327 00:19:17,438 --> 00:19:19,118 But never Colin. 328 00:19:19,117 --> 00:19:21,087 - Ah, Gail. 329 00:19:21,088 --> 00:19:22,338 See if you can identify the body. 330 00:19:22,339 --> 00:19:23,749 - Oh he'll be able to help, 331 00:19:24,666 --> 00:19:26,796 what with being able to talk to the dead. 332 00:19:28,877 --> 00:19:32,647 - So is this Colin Thomas or Stanley Goodfellow? 333 00:19:32,651 --> 00:19:33,961 - Neither of them. 334 00:19:33,955 --> 00:19:36,855 I've never seen that man before. 335 00:19:36,864 --> 00:19:38,704 - I was drawn to him, Barnaby. 336 00:19:40,096 --> 00:19:41,406 Called by the dead. 337 00:19:43,367 --> 00:19:46,417 - Erm, this officer will take your statement 338 00:19:46,415 --> 00:19:47,605 Mr. LeVanu. 339 00:19:48,695 --> 00:19:50,265 Then you can go. 340 00:19:50,273 --> 00:19:51,403 - Go? 341 00:19:51,399 --> 00:19:52,269 Go where? 342 00:19:53,300 --> 00:19:55,650 It must be plain to you that I'm needed here. 343 00:19:56,764 --> 00:19:58,384 I am blessed with a great gift. 344 00:20:05,889 --> 00:20:09,059 - So, this man isn't one of my tenants? 345 00:20:09,063 --> 00:20:10,633 - No, we don't know who he is yet. 346 00:20:10,627 --> 00:20:12,597 We'll be asking you to view the body, 347 00:20:12,598 --> 00:20:14,108 in case you can identify him. 348 00:20:14,109 --> 00:20:15,089 - Me, why would I know him? (phone rings) 349 00:20:15,090 --> 00:20:17,010 - It's just for elimination purposes. 350 00:20:17,008 --> 00:20:17,878 - Excuse me. 351 00:20:17,877 --> 00:20:19,607 Yes, Gail. 352 00:20:19,605 --> 00:20:20,905 - Mr. Pargeter? 353 00:20:22,806 --> 00:20:27,316 I understand that you've given Cyrus LeVanu full access 354 00:20:27,321 --> 00:20:28,191 to the woods. 355 00:20:28,189 --> 00:20:29,559 - Yes, I have. 356 00:20:29,562 --> 00:20:32,642 - Well, it's making my job very difficult, Sir. 357 00:20:33,722 --> 00:20:34,832 You know that some people think 358 00:20:34,828 --> 00:20:38,878 that Mr. LeVanu is a charlatan, a fraud. 359 00:20:38,881 --> 00:20:40,171 Do you share that view? 360 00:20:41,439 --> 00:20:44,559 - On the contrary, I think Cyrus LeVanu 361 00:20:44,557 --> 00:20:46,127 is a gifted psychic. 362 00:20:47,549 --> 00:20:50,209 If the troubled souls of those who were murdered 363 00:20:50,208 --> 00:20:51,658 are still wandering these woods, 364 00:20:51,657 --> 00:20:56,017 perhaps LeVanu might find a way of bringing them rest. 365 00:20:57,997 --> 00:20:59,857 - My granny used to read tea-leaves. 366 00:20:59,862 --> 00:21:01,452 She saw a ghost once. 367 00:21:01,448 --> 00:21:03,138 It walked through the wall. 368 00:21:03,138 --> 00:21:05,768 - Why they don't use the doors like everyone else? 369 00:21:05,765 --> 00:21:07,945 Any news on those stains by the window? 370 00:21:07,945 --> 00:21:10,525 - The lab report says they're water stains 371 00:21:10,530 --> 00:21:12,080 with minute traces of blood. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,954 - Oh, not ectoplasm, then? 373 00:21:13,954 --> 00:21:15,714 - Someone clearing up a bloodstain. 374 00:21:15,713 --> 00:21:17,213 - What about the bloodstains 375 00:21:17,214 --> 00:21:18,554 in the Goodfellows' cottage? 376 00:21:18,549 --> 00:21:19,669 - Definitely human. 377 00:21:19,665 --> 00:21:21,495 - Oh a scientific fact at last. 378 00:21:21,497 --> 00:21:23,307 Did you ask about the postman? 379 00:21:23,314 --> 00:21:25,394 - Sam Nelms, lives in Bow Clayton. 380 00:21:25,389 --> 00:21:28,019 And, yes, there was a delivery made that morning. 381 00:21:29,434 --> 00:21:32,304 (dramatic music) 382 00:22:01,873 --> 00:22:02,743 - Charlatan! 383 00:22:04,178 --> 00:22:05,188 Anti-Christ! 384 00:22:06,242 --> 00:22:10,802 How dare you come to my parish with your unholy 385 00:22:10,799 --> 00:22:12,209 gibberish, your witchcraft. 386 00:22:14,177 --> 00:22:15,347 - And you are? 387 00:22:17,962 --> 00:22:20,852 - The Reverend Wallace Stone. 388 00:22:20,851 --> 00:22:22,711 I am the guardian of the moral health 389 00:22:22,707 --> 00:22:25,347 of the people of this parish, people you seem happy 390 00:22:25,345 --> 00:22:27,605 to corrupt with your wicked talk of psychic powers. 391 00:22:27,608 --> 00:22:31,238 - There are more than one path to the truth, Reverend Stone. 392 00:22:33,290 --> 00:22:34,160 - Blasphemy. 393 00:22:35,115 --> 00:22:38,365 If there are restless souls in Monks Barton woods 394 00:22:38,368 --> 00:22:40,138 then it's God's task to give them 395 00:22:40,141 --> 00:22:44,371 their rest, not that of an unscrupulous mountebank. 396 00:22:44,374 --> 00:22:45,324 - That's slander. 397 00:22:46,668 --> 00:22:48,488 You'd do well to watch your tongue. 398 00:22:56,543 --> 00:22:59,303 - I forsee big trouble between those two. 399 00:23:00,515 --> 00:23:02,335 And I don't need a crystal ball for that. 400 00:23:27,680 --> 00:23:28,810 - Anybody in? 401 00:23:33,977 --> 00:23:34,847 - What? 402 00:23:34,846 --> 00:23:36,056 - Causton CID. 403 00:23:42,846 --> 00:23:45,646 What do we know about Mr. Nelms? 404 00:23:45,648 --> 00:23:48,288 - He's been a postman in Bow Clayton for three years. 405 00:23:48,292 --> 00:23:51,172 Before that, a delivery driver: sacked. 406 00:23:51,170 --> 00:23:53,700 Before that, a milkman: sacked. 407 00:23:53,704 --> 00:23:54,974 - Why? 408 00:23:54,967 --> 00:23:56,387 - Thought to be on the fiddle. 409 00:24:00,690 --> 00:24:01,930 - I gave a statement. 410 00:24:01,931 --> 00:24:03,561 - We know that, Mr. Nelms. 411 00:24:05,059 --> 00:24:05,929 May we come in? 412 00:24:07,113 --> 00:24:09,733 - It's a bit difficult just now. 413 00:24:09,730 --> 00:24:10,770 - We know that, too. 414 00:24:24,818 --> 00:24:26,348 - She's, um... 415 00:24:26,351 --> 00:24:28,221 - None of our business, Mr. Nelms. 416 00:24:29,196 --> 00:24:31,346 Unlike the postal packet you were supposed 417 00:24:31,346 --> 00:24:34,106 to deliver to one of the cottages up at Monks Barton. 418 00:24:35,071 --> 00:24:36,121 - The what? 419 00:24:36,118 --> 00:24:36,988 - There must have been something to deliver, 420 00:24:36,987 --> 00:24:38,767 or why would you have gone there? 421 00:24:38,770 --> 00:24:40,250 And it must have been a packet or why not put it 422 00:24:40,251 --> 00:24:41,451 through the letter-box? 423 00:24:47,996 --> 00:24:51,996 - It was so spooky, finding the place 424 00:24:52,002 --> 00:24:54,202 deserted like that, I forgot about it. 425 00:24:55,203 --> 00:24:57,643 Later, I realised I still had it. 426 00:24:59,311 --> 00:25:03,161 Still, it can't be worth much, can it? 427 00:25:03,159 --> 00:25:04,309 Little plastic statue. 428 00:25:08,206 --> 00:25:10,666 - That is, is a Netsuke. 429 00:25:11,709 --> 00:25:14,339 Look Jones, look how beautiful that is. 430 00:25:14,337 --> 00:25:16,027 - What is it, valuable then? 431 00:25:16,029 --> 00:25:18,209 - Have you seen anything unusual 432 00:25:18,205 --> 00:25:21,245 up at Monks Barton cottages recently? 433 00:25:21,245 --> 00:25:22,695 - Recently? 434 00:25:22,699 --> 00:25:23,569 No. 435 00:25:24,553 --> 00:25:26,163 Course, I've seen the lights in the woods 436 00:25:26,161 --> 00:25:28,731 of a dark morning and heard those weird noises. 437 00:25:28,726 --> 00:25:30,046 But seeing as the woods are haunted, 438 00:25:30,050 --> 00:25:32,210 that's only to be expected. 439 00:25:32,209 --> 00:25:33,299 - You believe those stories? 440 00:25:33,304 --> 00:25:34,294 - Do I look simple? 441 00:25:39,585 --> 00:25:40,445 Listen. 442 00:25:42,657 --> 00:25:47,027 Be better if you could keep quiet about things, you know? 443 00:25:47,026 --> 00:25:49,026 - Keep quiet about a theft? 444 00:25:49,028 --> 00:25:51,548 - No, about my friend. 445 00:25:52,615 --> 00:25:54,225 - Your boss will have to know about this. 446 00:25:54,231 --> 00:25:56,541 - Yeah, well, jobs are easy enough to come by, 447 00:25:56,535 --> 00:26:00,915 but she's a specialty act. 448 00:26:03,782 --> 00:26:04,652 - What did you call it? 449 00:26:04,651 --> 00:26:05,521 A net what? 450 00:26:05,519 --> 00:26:06,659 - A Netsuke. 451 00:26:06,660 --> 00:26:09,830 Some of them are worth a fortune, others are not. 452 00:26:09,830 --> 00:26:10,700 - And this one? 453 00:26:11,804 --> 00:26:13,184 - Go and ask the expert. 454 00:26:14,602 --> 00:26:16,892 "As discussed, John Temple." 455 00:26:20,914 --> 00:26:22,564 - Yes, I remember. 456 00:26:22,561 --> 00:26:25,221 She came in asking for a valuation. 457 00:26:25,220 --> 00:26:26,090 - And? 458 00:26:26,089 --> 00:26:28,199 - No, it's not ivory, it's not old. 459 00:26:28,202 --> 00:26:30,172 1950s or thereabouts; 460 00:26:30,173 --> 00:26:32,033 and carved from whale tooth. 461 00:26:32,030 --> 00:26:34,990 80 quid, perhaps, 100 at best. 462 00:26:36,231 --> 00:26:37,921 I made her an offer over the phone, 463 00:26:37,920 --> 00:26:41,060 she turned it down and I returned it by post. 464 00:26:42,175 --> 00:26:43,205 I don't haggle. 465 00:26:47,472 --> 00:26:49,702 A Mrs. Smith, Sergeant Jones. 466 00:26:51,444 --> 00:26:52,414 - Mrs. Smith. 467 00:27:05,620 --> 00:27:10,830 - Keep in line. 468 00:27:36,221 --> 00:27:38,201 - Creatures of darkness, hear me. 469 00:27:43,098 --> 00:27:44,708 Creatures of darkness, hear me. 470 00:27:49,033 --> 00:27:51,723 Creatures of darkness, hear me. 471 00:27:56,136 --> 00:27:58,396 (yelling) 472 00:28:10,075 --> 00:28:12,555 - The netsuke was taken to Temple Antiques 473 00:28:12,557 --> 00:28:14,647 by a Mrs. Smith. 474 00:28:14,652 --> 00:28:17,472 Obviously Nesta Goodfellow or Molly Thomas. 475 00:28:17,468 --> 00:28:20,248 - Yeah, well, whoever took it, 476 00:28:20,252 --> 00:28:22,132 I'm certain it came from the Priory. 477 00:28:23,349 --> 00:28:25,809 I think the present Mr. Pargeter is a bit 478 00:28:25,809 --> 00:28:27,139 strapped for cash. 479 00:28:29,237 --> 00:28:31,967 You say some kids called in the station? 480 00:28:31,972 --> 00:28:33,322 - Yeah, up here on a dare. 481 00:28:33,317 --> 00:28:35,687 They saw lights in the woods. 482 00:28:35,694 --> 00:28:38,564 - Oh that'd be the wandering souls 483 00:28:38,562 --> 00:28:39,432 of the dead. 484 00:28:39,430 --> 00:28:43,830 Is the entire population of Bow Clayton suffering 485 00:28:43,827 --> 00:28:45,407 from ghost-fever? 486 00:28:45,412 --> 00:28:47,372 - Let my words reach you. 487 00:28:48,379 --> 00:28:51,169 Let the flame of love be your balm. 488 00:28:51,168 --> 00:28:52,948 Speak to me out of the darkness-- 489 00:28:52,954 --> 00:28:54,734 - I want you out of these woods! 490 00:28:54,725 --> 00:28:55,585 All of you! 491 00:28:55,593 --> 00:28:56,843 And out now! 492 00:28:56,841 --> 00:28:59,631 - Mr. Barnaby, we are conducting a healing ritual. 493 00:28:59,625 --> 00:29:02,895 Anger has no place in the circle of the phoenix. 494 00:29:02,899 --> 00:29:05,499 We were expecting a spirit presence. 495 00:29:05,495 --> 00:29:06,355 - Were you? 496 00:29:06,364 --> 00:29:10,624 Yes, well I'm sorry but this area really is now off limits. 497 00:29:10,615 --> 00:29:14,215 So I'd be very grateful if you'd all leave. 498 00:29:14,222 --> 00:29:17,242 And I'll arrest you if you don't. 499 00:29:17,244 --> 00:29:19,504 (howling) 500 00:29:20,614 --> 00:29:21,504 - You heard that! 501 00:29:22,668 --> 00:29:24,728 We all heard that! 502 00:29:24,733 --> 00:29:26,783 The dead are speaking to me. 503 00:29:35,297 --> 00:29:36,267 - You must have heard it, Sir. 504 00:29:36,265 --> 00:29:40,145 - It was a fox or it was a bird or whatever. 505 00:29:40,152 --> 00:29:42,442 - Didn't sound like a bird. 506 00:29:42,439 --> 00:29:44,089 - No, you're right, 507 00:29:45,089 --> 00:29:46,819 it didn't did it? 508 00:29:46,815 --> 00:29:47,675 - No. 509 00:29:49,481 --> 00:29:52,351 (doorbell rings) 510 00:29:57,186 --> 00:30:00,046 (dramatic music) 511 00:30:02,703 --> 00:30:04,353 - And who are they? 512 00:30:18,741 --> 00:30:20,571 - I told you, no, no! 513 00:30:25,493 --> 00:30:27,053 - [Woman] Let the children stay. 514 00:30:27,053 --> 00:30:30,733 But I would never leave them to this scum of Corinth. 515 00:30:32,076 --> 00:30:35,626 No, they'll be my very own assassins. 516 00:30:35,627 --> 00:30:38,617 They'll take the princess a gown of silk. 517 00:30:38,619 --> 00:30:40,349 A golden crown. 518 00:30:40,350 --> 00:30:44,280 but these I'll drench in poison so strong 519 00:30:44,281 --> 00:30:47,511 that anyone who touches them will die in agony. 520 00:30:49,443 --> 00:30:51,513 But the thing that tears my heart 521 00:30:52,487 --> 00:30:54,137 is what must happen next. 522 00:30:55,657 --> 00:31:00,297 I shall kill my children: kill them both. 523 00:31:00,297 --> 00:31:02,157 No one shall save them, 524 00:31:02,164 --> 00:31:04,204 no one shall own them. 525 00:31:04,197 --> 00:31:08,947 and when I've brought both Jason and his house to ruin, 526 00:31:08,952 --> 00:31:12,942 I shall leave this land, unnatural woman. 527 00:31:12,935 --> 00:31:16,935 Flying from the death cries of my darlings. 528 00:31:16,939 --> 00:31:18,899 From their blood, 529 00:31:18,897 --> 00:31:21,067 their blood, their blood. 530 00:31:24,653 --> 00:31:26,983 How is it I can bear such guilt. 531 00:31:28,377 --> 00:31:30,937 But not the laughter of my enemies? 532 00:31:51,601 --> 00:31:53,721 - [Man] I thought you said your dog didn't bite? 533 00:31:53,715 --> 00:31:55,745 - Who's dog? - Your dog. 534 00:31:55,749 --> 00:31:57,699 - [Man] Yeah, but that's not my dog. 535 00:31:57,698 --> 00:31:59,968 - 12 bore shotgun, apparently. 536 00:31:59,972 --> 00:32:01,332 Shot in the back. 537 00:32:03,141 --> 00:32:04,951 - It was Molly Thomas, wasn't it? 538 00:32:04,945 --> 00:32:07,505 - Positive ID from Mr. Pargeter, yeah. 539 00:32:07,510 --> 00:32:10,430 Bullard thinks she'd only been dead a few hours. 540 00:32:12,088 --> 00:32:15,508 So what do you think? 541 00:32:15,514 --> 00:32:19,484 - I think that, um, she goes to the phone. 542 00:32:20,544 --> 00:32:24,934 She doesn't make it, she pulls the table over, 543 00:32:24,934 --> 00:32:30,084 turns the radio on full blast to try and attract attention. 544 00:32:30,077 --> 00:32:33,307 I think the effort of reaching for the radio, 545 00:32:33,307 --> 00:32:34,717 must have finished her off. 546 00:32:39,928 --> 00:32:43,618 So the question is: how did she get back here? 547 00:32:44,860 --> 00:32:46,400 And where from? 548 00:32:46,403 --> 00:32:47,873 And why did she come back? 549 00:32:49,582 --> 00:32:51,962 Where's Pargeter now? 550 00:32:51,961 --> 00:32:54,141 - He went back to The Priory. 551 00:32:54,140 --> 00:32:55,010 - Right. 552 00:32:57,665 --> 00:32:59,585 She was shot in this room wasn't she, 553 00:33:03,436 --> 00:33:05,276 but she was shot in the back. 554 00:33:05,276 --> 00:33:06,626 - She wasn't running away? 555 00:33:09,207 --> 00:33:11,347 - It looks as if she was facing the wall. 556 00:33:12,638 --> 00:33:15,898 Whoever killed her, couldn't look her in the face 557 00:33:15,902 --> 00:33:17,412 when they pulled the trigger. 558 00:33:27,538 --> 00:33:31,598 - Speak to me and I will bring you peace. 559 00:33:34,589 --> 00:33:36,529 - To those who worship false gods, 560 00:33:36,526 --> 00:33:41,096 I say: hearken and tremble 561 00:33:42,022 --> 00:33:45,072 you root of all evil, you author of pain, 562 00:33:45,066 --> 00:33:47,106 you begetter of death. 563 00:33:47,110 --> 00:33:51,270 You will be cast out with every Satanic power, 564 00:33:51,268 --> 00:33:53,958 with every unclean spirit 565 00:33:53,961 --> 00:33:55,511 and your voice will be stilled and your hand 566 00:33:55,507 --> 00:33:58,887 will be stayed and your eye will be blind. 567 00:33:58,893 --> 00:34:01,373 Turn from the way of darkness, 568 00:34:01,365 --> 00:34:03,665 turn from the devil's path, 569 00:34:03,668 --> 00:34:06,198 or you must suffer the torments of hell 570 00:34:06,202 --> 00:34:07,842 through all eternity. 571 00:34:14,512 --> 00:34:15,512 Well? 572 00:34:16,984 --> 00:34:19,164 That was my rehearsal, for Sunday! 573 00:34:19,163 --> 00:34:20,653 - Oh. 574 00:34:20,654 --> 00:34:22,374 I'm sorry, Wallace. 575 00:34:22,374 --> 00:34:23,734 I wasn't really listening. 576 00:34:29,069 --> 00:34:31,649 - So you were out walking, Mr. Pargeter, 577 00:34:31,654 --> 00:34:32,784 am I right? 578 00:34:32,781 --> 00:34:33,981 - Yes. 579 00:34:33,980 --> 00:34:35,350 - In the woods. 580 00:34:35,346 --> 00:34:36,716 - They are my woods, Barnaby. 581 00:34:36,722 --> 00:34:38,202 - Yeah, so you're not intimidated 582 00:34:38,203 --> 00:34:39,703 by the talk of ghosts, then? 583 00:34:40,601 --> 00:34:43,211 - I frequently walk there. 584 00:34:43,208 --> 00:34:44,388 I've come to no harm. 585 00:34:44,386 --> 00:34:45,996 - But you've seen the lights; 586 00:34:46,002 --> 00:34:47,812 heard strange cries? 587 00:34:47,806 --> 00:34:49,676 - From time to time. 588 00:34:49,683 --> 00:34:51,553 My family have lived with these phenomena 589 00:34:51,549 --> 00:34:53,169 for many, many years. 590 00:34:53,166 --> 00:34:55,026 If there are ghosts, it would seem 591 00:34:55,032 --> 00:34:57,512 I have come to terms with them. 592 00:34:57,514 --> 00:34:59,204 - So you're coming back from your walk, 593 00:34:59,201 --> 00:35:03,081 you hear the radio, you go into the cottage 594 00:35:03,082 --> 00:35:04,672 and you find Mrs. Thomas? 595 00:35:04,667 --> 00:35:05,537 - Yes. 596 00:35:05,535 --> 00:35:06,415 - You didn't see anyone? 597 00:35:06,418 --> 00:35:08,148 Hear a car driving away? 598 00:35:08,149 --> 00:35:10,459 - The place was deserted. 599 00:35:10,464 --> 00:35:15,684 Just Molly Thomas lying there and, um the radio on. 600 00:35:17,482 --> 00:35:20,192 - You're quite a collector, Mr. Pargeter. 601 00:35:20,193 --> 00:35:21,923 - In a small way. 602 00:35:21,924 --> 00:35:24,874 Mostly pieces acquired by my family over the years. 603 00:35:24,874 --> 00:35:25,974 Course some of them have gone 604 00:35:25,969 --> 00:35:28,649 to my least favourite charities. 605 00:35:30,015 --> 00:35:31,765 My ex-wives. 606 00:35:31,767 --> 00:35:33,917 Also collectors in their way. 607 00:35:33,915 --> 00:35:36,655 - So, you've got valuable antiques here, 608 00:35:36,657 --> 00:35:40,837 family heirlooms and no alarm system? 609 00:35:40,838 --> 00:35:42,478 - I did have one. 610 00:35:42,475 --> 00:35:44,095 It tended to go off three or four times 611 00:35:44,102 --> 00:35:45,642 a week for no good reason. 612 00:35:47,366 --> 00:35:50,396 Stanley and Nesta Goodfellow kept an eye on things. 613 00:35:50,400 --> 00:35:51,890 - Yes, but they're not here now, 614 00:35:51,891 --> 00:35:53,381 are they Mr. Pargeter? 615 00:35:55,358 --> 00:35:57,938 We've got two murders, three people missing. 616 00:35:57,939 --> 00:36:00,849 Don't you think you'd be safer staying at the pub 617 00:36:00,848 --> 00:36:02,088 in Bow Clayton? 618 00:36:02,089 --> 00:36:04,059 - But there's no alarm, Barnaby, 619 00:36:04,059 --> 00:36:06,149 as you've pointed out. 620 00:36:06,145 --> 00:36:08,255 - And all these valuble things 621 00:36:09,367 --> 00:36:10,237 as you said. 622 00:36:20,387 --> 00:36:22,407 - Did you see that? 623 00:36:22,408 --> 00:36:23,558 - Indeed I did. 624 00:36:27,374 --> 00:36:32,594 I think Jones, whatever is in those woods, 625 00:36:34,225 --> 00:36:37,245 it's time we met it face to face. 626 00:36:37,249 --> 00:36:38,119 Come on. 627 00:36:40,098 --> 00:36:41,298 - Do ghosts have faces? 628 00:36:41,295 --> 00:36:42,695 - Oh I think they do, yes. 629 00:36:43,630 --> 00:36:45,030 Except the headless ones. 630 00:37:26,662 --> 00:37:28,212 - Stay close. 631 00:37:28,210 --> 00:37:29,080 - I will. 632 00:37:30,907 --> 00:37:33,417 Did you hear that? (howling) 633 00:37:35,328 --> 00:37:37,358 - Where's that coming from? 634 00:37:37,355 --> 00:37:39,175 - I think it came from over there. 635 00:37:39,181 --> 00:37:42,131 - Ah, there's an echo, isn't there? 636 00:37:42,125 --> 00:37:42,985 Hard to tell. 637 00:37:52,595 --> 00:37:54,805 - Jones, where are you? 638 00:37:54,806 --> 00:37:57,376 - I'm here sir, where are you? 639 00:37:59,544 --> 00:38:00,414 Sir? 640 00:38:01,390 --> 00:38:02,260 - Jones? 641 00:38:08,428 --> 00:38:09,298 - Sir. 642 00:38:23,094 --> 00:38:25,354 (howling) 643 00:38:43,911 --> 00:38:45,651 - Are you there sir? 644 00:38:53,548 --> 00:38:56,068 (yelling) 645 00:38:56,071 --> 00:38:56,941 - Jones? 646 00:38:58,107 --> 00:39:00,367 (howling) 647 00:39:11,173 --> 00:39:13,433 (yelling) 648 00:39:29,827 --> 00:39:31,037 - Who's there? 649 00:39:51,592 --> 00:39:52,902 - Sir? - Jones. 650 00:39:54,378 --> 00:39:55,248 Jones. 651 00:39:55,247 --> 00:39:57,007 - I heard you call for help. 652 00:39:57,011 --> 00:39:59,881 - I did not call for help, I was attacked. 653 00:40:00,890 --> 00:40:01,760 By an owl. 654 00:40:03,111 --> 00:40:04,491 - I saw something. 655 00:40:04,485 --> 00:40:05,525 - What? 656 00:40:05,532 --> 00:40:06,402 - I don't know. 657 00:40:06,401 --> 00:40:07,331 - Well, whatever it was, Jones. 658 00:40:07,334 --> 00:40:09,504 It was not a ghost. 659 00:40:09,503 --> 00:40:11,793 Someone has been tracking me. 660 00:40:11,786 --> 00:40:14,686 But now I am the tracker. 661 00:40:14,685 --> 00:40:15,545 Come on. 662 00:40:42,515 --> 00:40:45,295 (soft chanting) 663 00:41:29,803 --> 00:41:32,153 (babbling) 664 00:41:36,164 --> 00:41:37,034 - Stanley? 665 00:41:38,044 --> 00:41:40,134 It's Stanley Goodfellow. 666 00:42:09,237 --> 00:42:10,707 - Excuse me. 667 00:42:10,707 --> 00:42:12,107 I'm looking for Dr. McKay? 668 00:42:12,105 --> 00:42:13,915 - Oh, Mr. Barnaby? - Yes. 669 00:42:13,919 --> 00:42:15,809 - I'm Mary McKay. 670 00:42:15,806 --> 00:42:17,216 Stanley is upstairs. 671 00:42:17,224 --> 00:42:18,534 - Thank you. - This way. 672 00:42:21,687 --> 00:42:25,757 Stanley is suffering from dissociative trauma. 673 00:42:25,764 --> 00:42:29,094 He experienced something so terrifying his mind 674 00:42:29,090 --> 00:42:30,810 has simply closed down on him. 675 00:42:30,811 --> 00:42:33,521 It's a defense-mechanism, of course. 676 00:42:33,522 --> 00:42:35,532 - Well, at the moment, Stanley Goodfellow 677 00:42:35,534 --> 00:42:37,654 is the only man who can solve the disappearance 678 00:42:37,651 --> 00:42:40,201 of his wife and two other people. 679 00:42:40,195 --> 00:42:44,765 My problem is that he can't speak. 680 00:42:44,773 --> 00:42:49,493 - Well, he's not saying anything anyone can understand. 681 00:42:49,486 --> 00:42:52,516 Words are a danger to Stanley just now. 682 00:42:52,520 --> 00:42:54,970 His subconscious is telling him to reject 683 00:42:54,970 --> 00:42:58,620 speech, because whatever happened to him lies 684 00:42:58,620 --> 00:43:00,190 beyond description. 685 00:43:00,194 --> 00:43:01,894 - Well, when will he be-- 686 00:43:01,894 --> 00:43:04,334 - He's lost touch with reality, Mr. Barnaby. 687 00:43:04,334 --> 00:43:08,474 It isn't possible to say when he'll want to return, if ever. 688 00:43:09,527 --> 00:43:11,017 - Oh excuse me. 689 00:43:13,197 --> 00:43:14,327 Jones. 690 00:43:14,333 --> 00:43:15,823 - Mystery body in the woods, Sir. 691 00:43:15,824 --> 00:43:18,124 Positive ID from the Met. 692 00:43:18,118 --> 00:43:20,338 Terence Paul Lowther. 693 00:43:20,339 --> 00:43:22,369 Part of a well-organised London gang 694 00:43:22,373 --> 00:43:24,673 that specialise in nicking antiques. 695 00:43:24,667 --> 00:43:25,677 - Good work! 696 00:43:25,678 --> 00:43:27,438 I'm just leaving The Pines now. 697 00:43:27,440 --> 00:43:29,490 Nothing yet from Stanley Goodfellow. 698 00:43:29,494 --> 00:43:30,574 - Well, if you're on your way back. 699 00:43:30,568 --> 00:43:31,908 - I'll pick you up. 700 00:43:31,913 --> 00:43:33,473 I want to go down to the village; 701 00:43:33,467 --> 00:43:34,727 pick up all the local gossip. 702 00:43:34,729 --> 00:43:36,139 - Yeah ok, we'll talk then. 703 00:43:37,073 --> 00:43:37,943 Bye. 704 00:43:50,310 --> 00:43:51,600 Gail? 705 00:43:51,597 --> 00:43:53,487 Are you free this evening? 706 00:43:53,487 --> 00:43:54,457 After work. 707 00:43:54,459 --> 00:43:56,029 for a chat? 708 00:43:56,031 --> 00:43:56,901 - Yeah. 709 00:43:56,900 --> 00:43:57,810 Where shall we go? 710 00:43:57,814 --> 00:43:58,904 - Ah pub. 711 00:43:58,896 --> 00:44:00,296 - Yeah. 712 00:44:00,296 --> 00:44:01,166 Yeah, lovely. 713 00:44:10,608 --> 00:44:13,298 (sombre music) 714 00:44:36,680 --> 00:44:39,720 - And here endeth the first lesson. 715 00:44:42,607 --> 00:44:44,167 And here beginneth the second. 716 00:44:53,172 --> 00:44:55,122 - The Met said Lowther could be linked to half 717 00:44:55,122 --> 00:44:58,002 a dozen robberies involving antiques. 718 00:44:58,003 --> 00:44:59,463 - That antiques shop fella. 719 00:44:59,459 --> 00:45:01,329 - John Temple? - Yeah what did he have to say 720 00:45:01,330 --> 00:45:02,200 about the netsuke? 721 00:45:02,199 --> 00:45:03,749 - Well, he reckoned it was worth about 100 quid. 722 00:45:03,745 --> 00:45:05,865 He said it was a modern piece, nothing special. 723 00:45:05,872 --> 00:45:07,442 - Did he now. - Meaning? 724 00:45:07,436 --> 00:45:08,516 - Well, maybe he was trying to con 725 00:45:08,521 --> 00:45:10,141 her into selling it to him for a song, you know. 726 00:45:10,137 --> 00:45:11,957 Well, in either case, it must have been taken 727 00:45:11,961 --> 00:45:13,331 from The Priory. 728 00:45:13,327 --> 00:45:16,387 Why didn't Pargeter report the theft? 729 00:45:17,304 --> 00:45:18,484 You seen that? 730 00:45:18,483 --> 00:45:20,243 - Hmm, I'll follow you in. 731 00:45:20,241 --> 00:45:24,811 - Yeah ok. 732 00:45:24,808 --> 00:45:26,018 - Excuse me, could I? 733 00:45:32,073 --> 00:45:33,833 - This village is ghost-crazy, 734 00:45:33,827 --> 00:45:34,987 if you ask me. 735 00:45:34,990 --> 00:45:37,130 There you go mate. 736 00:45:37,126 --> 00:45:38,436 Look out, here's the law. 737 00:45:38,443 --> 00:45:40,503 - Hello, Mr. Nelms. 738 00:45:40,500 --> 00:45:42,770 - A man of leisure thanks to you lot. 739 00:45:42,774 --> 00:45:43,984 Gardening leave. 740 00:45:43,983 --> 00:45:46,993 - Yeah, don't let me interrupt you, sir, you carry on. 741 00:45:46,986 --> 00:45:47,856 what were you saying? 742 00:45:47,855 --> 00:45:49,005 - I'm saying there's something weird 743 00:45:49,009 --> 00:45:53,969 going on all right, but spirits and spooks, 744 00:45:53,972 --> 00:45:54,862 I don't think so. 745 00:45:59,090 --> 00:46:00,480 - Shall we sit and wait for him to come outside. 746 00:46:00,479 --> 00:46:01,349 - Jones. 747 00:46:04,754 --> 00:46:06,214 - Detective Chief Inspector. 748 00:46:07,289 --> 00:46:08,829 - Mr. Pargeter. 749 00:46:08,831 --> 00:46:10,831 I was intending to come see you. 750 00:46:10,833 --> 00:46:12,163 - I heard. 751 00:46:12,157 --> 00:46:13,607 - You did, about what? 752 00:46:13,606 --> 00:46:14,716 - Stanley Goodfellow. 753 00:46:14,722 --> 00:46:15,592 You've found him. 754 00:46:15,591 --> 00:46:16,481 - Yes indeed. 755 00:46:17,454 --> 00:46:18,324 In your woods. 756 00:46:18,323 --> 00:46:20,523 - Is it true that he's lost his mind? 757 00:46:20,520 --> 00:46:22,330 - He's under medical supervision 758 00:46:22,334 --> 00:46:23,614 at the moment, Sir. 759 00:46:23,606 --> 00:46:26,146 I'm hoping to be able to speak to him in due course. 760 00:46:26,150 --> 00:46:29,820 But this is what I wanted to talk to you about. 761 00:46:32,488 --> 00:46:33,788 - Ah, yes, yes. 762 00:46:35,557 --> 00:46:37,407 - It was supposed to be delivered 763 00:46:37,411 --> 00:46:39,261 to the Goodfellows. 764 00:46:39,257 --> 00:46:40,307 Not really their thing. 765 00:46:40,310 --> 00:46:43,070 We wondered if they were taking it in for you? 766 00:46:43,073 --> 00:46:44,573 - No, no, no. 767 00:46:44,573 --> 00:46:48,423 This has no great value, but it's nice enough. 768 00:46:48,423 --> 00:46:51,023 I'm going to an antiques fair in France 769 00:46:51,019 --> 00:46:51,909 for a couple of days. 770 00:46:51,905 --> 00:46:54,355 I'd be grateful if The Priory could be kept 771 00:46:54,356 --> 00:46:56,396 under police surveillance while I'm away. 772 00:46:56,402 --> 00:46:58,752 - Mr. Pargeter, two murders 773 00:46:58,745 --> 00:47:02,545 have been committed, both bodies were found on your land. 774 00:47:02,552 --> 00:47:04,692 A visit to France is out of the question. 775 00:47:07,610 --> 00:47:09,140 - This is outrageous. 776 00:47:09,141 --> 00:47:11,501 I have business to attend to. 777 00:47:11,503 --> 00:47:12,553 - A friend of yours? 778 00:47:12,551 --> 00:47:13,651 - Who? 779 00:47:13,647 --> 00:47:14,737 - Who? 780 00:47:14,740 --> 00:47:15,610 Jones. 781 00:47:38,963 --> 00:47:41,743 (ominous music) 782 00:48:15,737 --> 00:48:17,257 - Not his netsuke, then. 783 00:48:17,263 --> 00:48:18,133 - Oh no. 784 00:48:19,409 --> 00:48:20,319 Oh yes of course it is. 785 00:48:20,316 --> 00:48:21,846 He's up to something. 786 00:48:21,849 --> 00:48:23,609 Are we mobile yet? 787 00:48:23,611 --> 00:48:25,351 - Pit stop wheel change, Sir. 788 00:48:25,353 --> 00:48:26,573 - Oh good. 789 00:48:26,573 --> 00:48:28,713 Time in the Traffic Division not wasted then. 790 00:48:28,711 --> 00:48:32,351 Thank you. 791 00:48:32,354 --> 00:48:36,444 (speaking in foreign language) 792 00:48:54,689 --> 00:48:56,949 (howling) 793 00:49:24,939 --> 00:49:27,549 (horse howls) 794 00:50:03,074 --> 00:50:06,554 - I adjure you, Satan, yield now to God. 795 00:50:07,644 --> 00:50:11,034 Depart accursed one, depart foul fiend! 796 00:50:13,391 --> 00:50:14,261 Depart! 797 00:50:25,035 --> 00:50:26,845 If there are restless souls 798 00:50:26,849 --> 00:50:30,029 in these woods, they are the souls of Godly men 799 00:50:30,030 --> 00:50:32,150 and it is the work of God's minister 800 00:50:32,146 --> 00:50:33,916 to bring them deliverance. 801 00:50:33,919 --> 00:50:35,189 - And you saw no one. 802 00:50:35,191 --> 00:50:36,061 - No. 803 00:50:37,141 --> 00:50:38,011 Just... 804 00:50:39,557 --> 00:50:41,667 He was sitting up in his grave as if it 805 00:50:41,666 --> 00:50:43,446 were Judgement Day. 806 00:50:47,849 --> 00:50:48,799 - Gases. 807 00:50:48,798 --> 00:50:51,178 Post-mortem gases causing expansion 808 00:50:51,176 --> 00:50:53,166 and consequent movement. 809 00:50:53,167 --> 00:50:55,007 Sometimes happens in the morgue. 810 00:50:55,013 --> 00:50:55,883 - Really? 811 00:50:55,881 --> 00:50:57,461 - A body rising under a sheet. 812 00:50:58,561 --> 00:50:59,821 - But he was buried. 813 00:50:59,823 --> 00:51:01,413 - Yeah, it's a shallow grave, 814 00:51:01,405 --> 00:51:04,215 like the other victim, he was barely covered in earth. 815 00:51:05,961 --> 00:51:08,061 Whoever buried him must have been in a hurry. 816 00:51:08,057 --> 00:51:10,437 - Or didn't have the tools to do the job. 817 00:51:10,435 --> 00:51:11,905 Do we know who he is? 818 00:51:11,911 --> 00:51:14,381 - Yes, it's Colin Thomas. 819 00:51:14,376 --> 00:51:16,676 Positive ID from Stephens. 820 00:51:16,680 --> 00:51:17,680 - Cause of death, George? 821 00:51:17,681 --> 00:51:20,801 - Shotgun wound: 12-bore by the look of it. 822 00:51:20,799 --> 00:51:23,589 - So, we've got two people dead, one mad, 823 00:51:23,594 --> 00:51:24,614 one still missing. 824 00:51:25,616 --> 00:51:26,976 Why these people? 825 00:51:26,982 --> 00:51:29,242 What was it about them that made them 826 00:51:29,235 --> 00:51:30,845 the victims, eh? 827 00:51:30,851 --> 00:51:34,061 There's something we're still not seeing, isn't there? 828 00:51:34,062 --> 00:51:35,922 Right let's start again and let's have another 829 00:51:35,918 --> 00:51:37,328 look round the cottages. 830 00:52:01,910 --> 00:52:02,780 - Sir. 831 00:52:10,748 --> 00:52:13,388 Ticket to Florida, in the name of Nesta Goodfellow. 832 00:52:13,393 --> 00:52:14,333 with a note. 833 00:52:14,332 --> 00:52:16,972 - Saying? - "See you at the airport." 834 00:52:16,970 --> 00:52:18,780 - Is that note signed? 835 00:52:18,781 --> 00:52:20,911 - "Sex-bomb." 836 00:52:20,911 --> 00:52:22,901 Our over-eager postman, perhaps? 837 00:52:24,154 --> 00:52:25,774 - I wonder if her husband knew. 838 00:52:31,020 --> 00:52:31,890 What? 839 00:52:32,900 --> 00:52:34,730 - Someone's in there. 840 00:52:40,464 --> 00:52:41,684 - Oi, hey, hey! 841 00:52:41,676 --> 00:52:44,456 (frantic music) 842 00:53:06,175 --> 00:53:07,725 - Don't kill him, Sir. 843 00:53:07,729 --> 00:53:09,559 - He'll kill himself if he goes on like this. 844 00:53:09,560 --> 00:53:11,560 - How fast is he going? 845 00:53:30,127 --> 00:53:33,977 - He'll come out on the Bow Clayton road, won't he? 846 00:53:33,982 --> 00:53:34,852 - Whoa! 847 00:53:34,851 --> 00:53:37,721 (car horn honks) 848 00:53:40,335 --> 00:53:41,195 Lost him. 849 00:53:42,160 --> 00:53:43,720 - Not necessarily. 850 00:53:56,339 --> 00:53:57,449 - Take a look round the back. 851 00:54:07,622 --> 00:54:09,432 - Please don't say it was a hunch. 852 00:54:09,426 --> 00:54:10,456 - Observation. 853 00:54:10,458 --> 00:54:12,158 Saw it the first time we called. 854 00:54:12,158 --> 00:54:13,028 Didn't you? 855 00:54:19,259 --> 00:54:20,849 - Make sure he doesn't jump out of the back 856 00:54:20,854 --> 00:54:23,664 window on a skateboard or something. 857 00:54:33,794 --> 00:54:35,054 - Muddy ride was it? 858 00:54:37,558 --> 00:54:39,478 - Did you find anything? 859 00:54:39,482 --> 00:54:40,352 - Nah. 860 00:54:42,647 --> 00:54:45,237 Few coins in a jar. 861 00:54:45,243 --> 00:54:46,483 Thought they might have a few other bits 862 00:54:46,484 --> 00:54:48,354 and pieces hidden away. 863 00:54:48,350 --> 00:54:49,550 - Why were they hidden? 864 00:54:50,498 --> 00:54:52,858 - They were at it, nicking stuff up 865 00:54:52,855 --> 00:54:53,935 at the Priory. 866 00:54:55,264 --> 00:54:57,604 Little nick here, little nick there. 867 00:54:57,596 --> 00:54:59,216 - You had a look around in the Goodfellows' 868 00:54:59,215 --> 00:55:01,115 cottage as well didn't you? 869 00:55:01,117 --> 00:55:03,587 Did you see anything you fancied in there? 870 00:55:05,055 --> 00:55:06,385 - You can't get a 40-inch plasma screen 871 00:55:06,389 --> 00:55:07,379 on a mountain bike. 872 00:55:09,074 --> 00:55:13,964 - I am the way and the truth and the light says the Lord. 873 00:55:13,959 --> 00:55:16,549 But tempters and blasphemers abound 874 00:55:16,553 --> 00:55:19,683 and those who love evil are in our midst. 875 00:55:21,960 --> 00:55:24,490 The times are out of joint, 876 00:55:24,491 --> 00:55:26,871 where wrong-doers prosper and the spawn 877 00:55:26,868 --> 00:55:28,928 of Satan multiply. 878 00:55:28,933 --> 00:55:32,063 Where the virtue finds no respect, 879 00:55:32,061 --> 00:55:33,541 for who does not know that in the face 880 00:55:33,541 --> 00:55:36,181 of such evil it takes a man of courage to stand up 881 00:55:36,179 --> 00:55:41,389 unafraid and say "I am for divine justice and retribution." 882 00:56:14,749 --> 00:56:15,619 - Stanley. 883 00:56:18,752 --> 00:56:21,102 (babbling) 884 00:56:23,404 --> 00:56:25,774 Did you know, Stanley, 885 00:56:25,771 --> 00:56:29,301 that Nesta was getting ready to run off 886 00:56:29,295 --> 00:56:30,505 and leave you? 887 00:56:31,472 --> 00:56:33,372 I wonder if, I wonder if you knew that? 888 00:56:52,121 --> 00:56:55,961 You hold the key, Stanley. 889 00:56:55,957 --> 00:56:57,577 Somewhere inside. 890 00:56:57,584 --> 00:56:58,454 Sorry. 891 00:57:02,684 --> 00:57:04,294 What happened to you, eh? 892 00:57:13,775 --> 00:57:14,765 - The number plate of that SUV 893 00:57:14,768 --> 00:57:17,498 was on the computer, stolen from an address in Chelsea 894 00:57:17,503 --> 00:57:18,673 a week ago. 895 00:57:20,513 --> 00:57:21,603 - Right. 896 00:57:21,597 --> 00:57:23,697 Let Chelsea know it's been spotted here. 897 00:57:23,704 --> 00:57:25,884 And get our traffic division to watch out for them. 898 00:57:25,883 --> 00:57:26,883 - Yes, Sarge. 899 00:57:28,005 --> 00:57:29,655 I'll see you later. 900 00:57:34,540 --> 00:57:36,400 - I don't know why you're coming. 901 00:57:36,402 --> 00:57:38,162 You've already said you think he's a fake. 902 00:57:38,156 --> 00:57:40,136 - Well, he's a prime suspect, 903 00:57:40,139 --> 00:57:41,429 for starters Joyce. 904 00:57:41,429 --> 00:57:42,299 It's a bit odd isn't it, 905 00:57:42,297 --> 00:57:44,237 him suddenly turning up in Midsomer? 906 00:57:44,235 --> 00:57:45,515 It's a bit opportune, don't you think? 907 00:57:45,520 --> 00:57:48,890 Maybe all the psychic drivel is a cover 908 00:57:48,885 --> 00:57:50,635 for something more sinister. 909 00:57:50,638 --> 00:57:52,008 - Don't be so ridiculous, Tom. 910 00:57:52,012 --> 00:57:53,832 Why on earth would he want to kill anyone? 911 00:57:53,827 --> 00:57:55,447 - Give him someone to talk to. 912 00:57:57,946 --> 00:58:00,736 - The powers with which I have been gifted 913 00:58:00,741 --> 00:58:02,831 led me to the grave of a man 914 00:58:02,826 --> 00:58:06,266 who had fallen victim to the forces of evil. 915 00:58:08,113 --> 00:58:12,073 I intend to use these same powers to envision 916 00:58:12,069 --> 00:58:15,699 the whereabouts of a missing woman, 917 00:58:16,725 --> 00:58:18,045 Nesta Goodfellow. 918 00:58:19,434 --> 00:58:20,304 - I'm so glad I came. 919 00:58:20,303 --> 00:58:21,183 - Shh! 920 00:58:21,178 --> 00:58:24,748 - The knife of light, will point the way. 921 00:58:29,843 --> 00:58:31,863 I shall fall into a trance 922 00:58:33,858 --> 00:58:35,808 and concentrate on the strong psychic 923 00:58:35,807 --> 00:58:38,447 projection of her fear. 924 00:58:38,445 --> 00:58:39,985 And I shall seek her out 925 00:58:39,985 --> 00:58:42,765 in a dark night of her distress. 926 00:58:45,096 --> 00:58:47,266 (chants) 927 00:58:52,860 --> 00:58:56,250 (yells) I can see her. 928 00:58:58,413 --> 00:59:02,493 She lies beneath the sign of the witch. 929 00:59:03,534 --> 00:59:04,404 Oh! 930 00:59:06,259 --> 00:59:07,389 Of the witch! 931 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 - Oh for goodness sake. 932 00:59:12,943 --> 00:59:13,813 Come on. 933 00:59:17,803 --> 00:59:19,783 - I mean to talk to the dead. 934 00:59:19,776 --> 00:59:20,646 How stupid is that? 935 00:59:20,645 --> 00:59:23,925 I mean what is the point of talking to someone 936 00:59:23,928 --> 00:59:25,558 who is incapable of listening? 937 00:59:25,555 --> 00:59:27,185 - You might do worse than follow up 938 00:59:27,192 --> 00:59:28,082 on what he said. 939 00:59:28,078 --> 00:59:30,798 - Oh, you mean, the inspired vision. 940 00:59:30,799 --> 00:59:34,979 Well, look, let's see: a dark place, he says. 941 00:59:34,981 --> 00:59:36,711 Three people have died, two were buried 942 00:59:36,712 --> 00:59:37,582 in shallow graves. 943 00:59:37,580 --> 00:59:40,360 Of course he talks about a dark place. 944 00:59:40,361 --> 00:59:42,011 - And the sign of the witch? 945 00:59:42,009 --> 00:59:45,139 - Well, witches, stock in trade for the phoney psychic. 946 00:59:45,137 --> 00:59:46,427 Of course witches are bound to be top 947 00:59:46,430 --> 00:59:47,830 of the agenda, aren't they eh? 948 00:59:47,827 --> 00:59:48,697 - He fainted! 949 00:59:48,695 --> 00:59:50,945 - Of course he did and how theatrical that was? 950 01:00:45,179 --> 01:00:46,229 - It's fine. 951 01:00:46,227 --> 01:00:47,097 All clear. 952 01:02:10,621 --> 01:02:13,401 (bugs chirping) 953 01:02:28,050 --> 01:02:30,310 (howling) 954 01:02:49,629 --> 01:02:52,319 (sombre music) 955 01:02:54,392 --> 01:02:55,352 - Last one. 956 01:03:46,222 --> 01:03:48,232 - Got your message. (yells) 957 01:03:48,234 --> 01:03:49,264 Jones! 958 01:03:49,258 --> 01:03:50,128 - Sorry, Sir. 959 01:03:50,127 --> 01:03:51,217 You all right? 960 01:03:51,216 --> 01:03:52,616 - Of course I'm all right. 961 01:03:52,615 --> 01:03:54,755 I just wasn't expecting you to ambush me. 962 01:03:54,756 --> 01:03:55,626 What happened? 963 01:03:55,625 --> 01:03:57,145 - Pargeter and the other two loaded 964 01:03:57,149 --> 01:03:59,769 some furniture into the SUV, then drove off. 965 01:03:59,766 --> 01:04:01,566 - That's why he had to stay in the house. 966 01:04:01,567 --> 01:04:02,827 Half those antiques, he's got down 967 01:04:02,832 --> 01:04:04,092 there are stolen. 968 01:04:04,094 --> 01:04:05,704 - He's still in there. 969 01:04:05,702 --> 01:04:06,762 Good chance to nab him. 970 01:04:06,762 --> 01:04:07,632 - No, no. 971 01:04:07,630 --> 01:04:08,500 We should wait. 972 01:04:08,499 --> 01:04:10,269 He doesn't know we're on to him and I don't want 973 01:04:10,266 --> 01:04:11,956 to scare off the delivery boys. 974 01:04:14,156 --> 01:04:17,116 Didn't it occur to you to follow them? 975 01:04:17,124 --> 01:04:18,994 - I made a quick phone call. 976 01:04:18,994 --> 01:04:21,134 They won't be looking for a woman driver. 977 01:05:11,663 --> 01:05:12,533 - Uh huh? 978 01:05:14,395 --> 01:05:15,255 I see. 979 01:05:17,598 --> 01:05:20,638 What and you're absolutely certain? 980 01:05:22,172 --> 01:05:23,292 Okay. 981 01:05:23,293 --> 01:05:24,163 Thank you. 982 01:05:27,272 --> 01:05:28,682 - Morning, Jones. 983 01:05:28,678 --> 01:05:29,548 - Morning, Sir. 984 01:05:29,547 --> 01:05:30,417 Call from the lab. 985 01:05:30,415 --> 01:05:32,635 The blood in the Goodfellows' cottage: 986 01:05:32,640 --> 01:05:34,810 definitely not Colin Thomas'. 987 01:05:34,809 --> 01:05:36,579 - Not? - Nope. 988 01:05:36,582 --> 01:05:38,922 - So it's not Lowther's, it's not Colin Thomas'. 989 01:05:38,918 --> 01:05:40,368 that poses a few questions. 990 01:05:40,367 --> 01:05:43,387 - Yeah Pargeter's got more than a few to answer. 991 01:05:43,391 --> 01:05:45,311 - Where are you going? 992 01:05:45,311 --> 01:05:46,211 - Well I thought we were. 993 01:05:46,213 --> 01:05:49,123 - No, no, no, I think we'll give Pargeter 994 01:05:49,118 --> 01:05:50,678 and Temple a little more rope. 995 01:05:51,868 --> 01:05:52,738 Come on. 996 01:05:57,957 --> 01:05:59,697 - Maybe if we get off the track. 997 01:05:59,699 --> 01:06:01,439 - Maybe what? 998 01:06:01,438 --> 01:06:03,738 - Of course I could be wrong. 999 01:06:03,744 --> 01:06:04,614 - Surely not. 1000 01:06:11,927 --> 01:06:14,567 - And after the news, here on Radio Causton, 1001 01:06:14,568 --> 01:06:16,098 I'll be talking to psychic 1002 01:06:16,097 --> 01:06:18,937 and ghost-hunter Cyrus LeVanu, 1003 01:06:18,937 --> 01:06:20,867 whose latest book, "Talking to the Dead" 1004 01:06:20,866 --> 01:06:23,096 has just been published and asking him 1005 01:06:23,097 --> 01:06:26,117 about his recent, sensational experiences 1006 01:06:26,121 --> 01:06:29,521 in the famously haunted Monks Barton woods. 1007 01:06:38,613 --> 01:06:39,483 - Yes. 1008 01:06:44,817 --> 01:06:46,947 Ooh that was close. 1009 01:06:48,894 --> 01:06:50,374 We're getting near. 1010 01:06:50,366 --> 01:06:52,626 (humming) 1011 01:06:59,696 --> 01:07:00,566 Gotcha! 1012 01:07:03,760 --> 01:07:05,750 The sound you're hearing, Jones, 1013 01:07:05,754 --> 01:07:09,224 is the sound of a radio signal being blocked. 1014 01:07:09,220 --> 01:07:11,480 Somewhere up in that tree. 1015 01:07:20,248 --> 01:07:22,728 Well, it's not going to be me. 1016 01:07:27,300 --> 01:07:28,170 - Right. 1017 01:08:15,643 --> 01:08:16,513 - Oh Jones? 1018 01:08:16,512 --> 01:08:18,862 We've got another one here. 1019 01:08:25,884 --> 01:08:28,064 (groans) 1020 01:08:29,932 --> 01:08:31,502 Ah, there you are! 1021 01:08:34,736 --> 01:08:35,866 What you got? 1022 01:08:37,397 --> 01:08:40,177 (groans) 1023 01:08:40,182 --> 01:08:43,212 Ah I think we'll find this little gizmo 1024 01:08:43,206 --> 01:08:46,056 is well-stocked with mysterious noises. 1025 01:08:46,063 --> 01:08:47,853 And I reckon we'll find a few others like this, 1026 01:08:47,846 --> 01:08:50,136 courtesy of Cyrus LeVanu. 1027 01:08:50,140 --> 01:08:51,860 - How did you know? - How did I know? 1028 01:08:51,861 --> 01:08:55,021 Well, last night, after my car got stuck, 1029 01:08:55,020 --> 01:08:57,350 I had to walk about half a mile through these woods. 1030 01:08:57,352 --> 01:08:59,572 And I could hear the cries and I knew 1031 01:08:59,566 --> 01:09:01,796 there must be some sort of rational explanation, 1032 01:09:01,798 --> 01:09:03,548 and I thought how convenient 1033 01:09:03,549 --> 01:09:05,509 all this was for Cyrus LeVanu. 1034 01:09:05,514 --> 01:09:07,254 Obviously the woods weren't full 1035 01:09:07,251 --> 01:09:10,581 of his supporter stooges whispering on cue. 1036 01:09:10,577 --> 01:09:14,667 and then I thought I heard this buzzing sound, and I... 1037 01:09:17,000 --> 01:09:18,400 You all right Jones? 1038 01:09:18,397 --> 01:09:19,687 - Yes, I'm absolutely fine, Sir. 1039 01:09:19,690 --> 01:09:20,600 Thanks for asking. 1040 01:09:20,598 --> 01:09:22,048 - Yeah well come on. 1041 01:09:22,047 --> 01:09:23,827 And then I thought it's not ecoplasm eruption 1042 01:09:25,149 --> 01:09:28,309 we're talking about here, it's radio waves, what... 1043 01:09:28,314 --> 01:09:30,164 - And then you found the body, 1044 01:09:30,159 --> 01:09:31,979 I mean, wow, that must have been one hell 1045 01:09:31,984 --> 01:09:33,004 of a shock, wasn't it? 1046 01:09:32,995 --> 01:09:34,455 I mean you-- - Not if, like me, 1047 01:09:34,456 --> 01:09:37,616 you have been gifted with special powers. 1048 01:09:37,615 --> 01:09:40,215 (phone rings) 1049 01:09:42,265 --> 01:09:43,675 - Gail. 1050 01:09:43,679 --> 01:09:44,909 Oh, yeah? 1051 01:09:45,831 --> 01:09:46,701 On now? 1052 01:09:48,031 --> 01:09:49,581 Thanks for letting me know. 1053 01:09:49,576 --> 01:09:50,566 - What's that? 1054 01:09:50,574 --> 01:09:52,324 - This. 1055 01:09:52,317 --> 01:09:54,197 My last meeting was a complete sell-out, 1056 01:09:54,204 --> 01:09:56,554 so I will be holding another one, 1057 01:09:56,550 --> 01:09:59,290 tonight at Bow Clayton town hall. 1058 01:09:59,293 --> 01:10:02,403 And although there are those who would prevent me, 1059 01:10:02,400 --> 01:10:04,620 I have every intention of returning 1060 01:10:04,621 --> 01:10:06,171 to Monks Barton woods. 1061 01:10:06,174 --> 01:10:09,194 - Where you'll be talking to the dead. 1062 01:10:09,188 --> 01:10:10,758 Well that's all we've got time for, 1063 01:10:10,762 --> 01:10:12,352 so it's a big thanks to our guest, 1064 01:10:12,347 --> 01:10:15,047 the psychic adventurer Cyrus Le-- 1065 01:10:15,046 --> 01:10:18,076 - Where's our psychic adventurer staying? 1066 01:10:18,082 --> 01:10:19,152 - The Monks Retreat. 1067 01:10:19,146 --> 01:10:22,236 - I shall go there and I want you to go to Temple Antiques. 1068 01:10:22,243 --> 01:10:24,013 - For whatever was shipped over there last night. 1069 01:10:24,005 --> 01:10:24,865 - Yep. 1070 01:10:25,769 --> 01:10:28,029 (humming) 1071 01:10:34,234 --> 01:10:38,014 - Local radio shows might seem small beer 1072 01:10:38,008 --> 01:10:42,948 for someone like me, but the most important thing 1073 01:10:42,946 --> 01:10:47,156 is to get the message across loud and clear, 1074 01:10:47,163 --> 01:10:50,163 - Loud and clear Mr. LeVanu, 1075 01:10:51,823 --> 01:10:54,543 like the signals from your transmitters. 1076 01:10:55,891 --> 01:10:57,921 - Barnaby, what are you talking about? 1077 01:10:57,924 --> 01:10:59,704 - Do you not know, Mr. LeVanu? 1078 01:10:59,703 --> 01:11:02,393 I'm talking about the mysterious cries 1079 01:11:02,387 --> 01:11:04,547 in Monks Barton woods. 1080 01:11:04,545 --> 01:11:07,535 But, of course, there's a logical explanation 1081 01:11:07,538 --> 01:11:09,708 isn't there, as you well know. 1082 01:11:09,707 --> 01:11:12,127 Where do you transmit from, Sir? 1083 01:11:12,126 --> 01:11:13,266 Your room here? 1084 01:11:13,271 --> 01:11:14,991 Your car? 1085 01:11:14,993 --> 01:11:16,803 Or do you have an accomplice who helps 1086 01:11:16,797 --> 01:11:19,177 you with your special effects? 1087 01:11:19,175 --> 01:11:21,635 - I've never seen these objects before in my life. 1088 01:11:21,643 --> 01:11:23,513 - The thing I find offensive about people 1089 01:11:23,512 --> 01:11:26,952 like you, Mr. Le Vanu is that you feed off other 1090 01:11:26,953 --> 01:11:29,593 people's anxieties and their pain. 1091 01:11:29,591 --> 01:11:31,811 You trade on their weaknesses. 1092 01:11:31,805 --> 01:11:32,735 (howling) 1093 01:11:32,740 --> 01:11:35,170 Oh, listen to that. 1094 01:11:35,172 --> 01:11:36,942 How spooky is that? 1095 01:11:36,944 --> 01:11:39,204 It frightened me to death. 1096 01:11:54,283 --> 01:11:56,503 - Detective Inspector Jones, isn't it? 1097 01:11:56,504 --> 01:11:58,034 - Sergeant. 1098 01:11:58,033 --> 01:11:59,663 I was wondering whether you'd had any more 1099 01:11:59,663 --> 01:12:01,593 contact with Mrs. Smith? 1100 01:12:01,592 --> 01:12:02,462 The woman who-- 1101 01:12:02,461 --> 01:12:04,521 - Brought in the netsuke, no. 1102 01:12:04,522 --> 01:12:06,212 I did agree to phone if I had any-- 1103 01:12:06,211 --> 01:12:07,981 - Yes, I was just passing and thought it just as easy 1104 01:12:07,983 --> 01:12:11,633 to pop in. (phone rings) 1105 01:12:11,627 --> 01:12:12,717 - Will you excuse me? 1106 01:12:16,930 --> 01:12:18,590 Hello? 1107 01:12:18,588 --> 01:12:21,778 Yes, yes erm. 1108 01:12:21,779 --> 01:12:25,109 Yes I think we could leave them 4th of April. 1109 01:12:26,558 --> 01:12:27,658 No well if you could bring it 1110 01:12:27,658 --> 01:12:29,218 in in the morning. 1111 01:12:40,057 --> 01:12:40,927 - Oh Gail! 1112 01:12:43,196 --> 01:12:45,886 There's pictures on here of some items of furniture. 1113 01:12:45,886 --> 01:12:48,356 Let's see if Art and Antiques can recognise something. 1114 01:12:48,357 --> 01:12:49,227 - Right. 1115 01:12:50,151 --> 01:12:53,631 Sarge, are we still on? 1116 01:12:53,634 --> 01:12:55,404 It's just that last night. 1117 01:12:55,396 --> 01:12:57,126 - You were on extra duty. 1118 01:12:57,127 --> 01:12:57,997 of course. 1119 01:13:02,382 --> 01:13:03,252 Gail? 1120 01:13:05,333 --> 01:13:06,203 Gail? 1121 01:13:08,628 --> 01:13:09,498 Look. 1122 01:13:10,815 --> 01:13:11,675 - What? 1123 01:13:14,573 --> 01:13:17,353 (sighs) No workplace involvements? 1124 01:13:19,284 --> 01:13:23,194 - It's just tough to have a proper working relationship 1125 01:13:23,194 --> 01:13:26,814 if we also have a relationship. 1126 01:13:28,220 --> 01:13:29,090 - You think so? 1127 01:13:32,196 --> 01:13:34,736 It's never been a problem for me in the past. 1128 01:14:05,560 --> 01:14:07,630 - Vile and untruthful accusations 1129 01:14:07,627 --> 01:14:11,727 have been made against me and those who I considered 1130 01:14:11,730 --> 01:14:14,160 steadfast have abandoned me, 1131 01:14:15,559 --> 01:14:17,829 even thrown aside their beliefs. 1132 01:14:17,832 --> 01:14:18,702 - No! 1133 01:14:18,701 --> 01:14:20,181 It's you they've thrown aside. 1134 01:14:20,178 --> 01:14:21,288 Why? 1135 01:14:21,294 --> 01:14:23,734 Because you've been exposed as a liar and a cheat. 1136 01:14:23,734 --> 01:14:24,784 - That's slanderous. 1137 01:14:24,777 --> 01:14:26,487 - Not if it's the truth. 1138 01:14:26,487 --> 01:14:29,527 And it is, which is why your slavish followers 1139 01:14:29,532 --> 01:14:31,132 have abandoned you. 1140 01:14:31,130 --> 01:14:33,110 - I never put transmitters in trees. 1141 01:14:33,108 --> 01:14:34,818 - No, of course not. 1142 01:14:34,818 --> 01:14:38,288 Look, now everyone's seen you in your true colours, 1143 01:14:38,290 --> 01:14:40,900 why don't you pack up your tricks 1144 01:14:40,897 --> 01:14:43,687 and your hocus-pocus and leave? 1145 01:14:43,689 --> 01:14:44,559 - Leave? 1146 01:14:46,768 --> 01:14:48,568 I won't be leaving. 1147 01:14:48,571 --> 01:14:51,261 I'll be returning to Monks Barton wood 1148 01:14:51,262 --> 01:14:53,782 in the hope of bringing peace to souls in torment. 1149 01:14:53,775 --> 01:14:55,025 - Poison, LeVanu! 1150 01:14:55,026 --> 01:14:56,436 Your fake philosophy is poison, 1151 01:14:56,444 --> 01:14:58,274 your ridiculous rituals are poison. 1152 01:15:00,510 --> 01:15:01,740 You are poison. 1153 01:15:19,278 --> 01:15:22,148 (dramatic music) 1154 01:16:07,572 --> 01:16:08,772 - Jones! 1155 01:16:08,766 --> 01:16:11,626 - Sir, quick response on the photos I took 1156 01:16:11,634 --> 01:16:13,224 at Temple Antiques. 1157 01:16:13,219 --> 01:16:17,489 Four items definitely stolen, two suspected. 1158 01:16:17,487 --> 01:16:19,977 The table with the water stain is part of a haul 1159 01:16:19,975 --> 01:16:22,285 taken from a large house in Devon. 1160 01:16:22,290 --> 01:16:25,150 The Devon police are pretty sure a London 1161 01:16:25,147 --> 01:16:26,597 gang was involved. 1162 01:16:26,597 --> 01:16:28,857 They turned them over, but no result. 1163 01:16:28,858 --> 01:16:30,978 So the stuff must have gone to a receiver 1164 01:16:30,976 --> 01:16:31,986 the next day. 1165 01:16:31,987 --> 01:16:34,027 - Pargeter fences it to dealers? 1166 01:16:34,031 --> 01:16:35,331 - Including John Temple. 1167 01:16:35,334 --> 01:16:37,154 - He's got the outlets in this country 1168 01:16:37,149 --> 01:16:38,299 and abroad, that's why he wanted 1169 01:16:38,296 --> 01:16:39,856 to go to the antiques fair in France. 1170 01:16:39,857 --> 01:16:41,377 - And the guys in the SUV 1171 01:16:41,382 --> 01:16:42,642 are his distributors. 1172 01:16:43,890 --> 01:16:47,600 - Now all we have to do is find the murderer. 1173 01:16:47,597 --> 01:16:50,577 (phone rings) 1174 01:16:50,579 --> 01:16:51,449 Barnaby. 1175 01:16:52,331 --> 01:16:54,051 - You've checked the buildings and the grounds? 1176 01:16:54,050 --> 01:16:54,920 - Thoroughly. 1177 01:16:54,919 --> 01:16:56,129 He's not here, I'm sure of that. 1178 01:16:56,125 --> 01:16:57,725 - On the phone you said, you'd found a weapon. 1179 01:16:57,730 --> 01:16:59,470 - Oh yes, it's here. 1180 01:17:03,839 --> 01:17:04,939 - Has no-one touched it? 1181 01:17:04,937 --> 01:17:05,807 - No. 1182 01:17:08,440 --> 01:17:09,940 - There's blood on the blade. 1183 01:17:09,942 --> 01:17:12,022 - What kind of a knife is it? 1184 01:17:12,017 --> 01:17:14,247 - It's a, a kris. 1185 01:17:16,667 --> 01:17:18,407 It's a collector's item. 1186 01:17:18,409 --> 01:17:19,279 - An antique. 1187 01:17:23,289 --> 01:17:24,469 - Got backup? 1188 01:17:24,467 --> 01:17:25,857 - On their way. 1189 01:17:25,861 --> 01:17:27,121 - He's here alright. 1190 01:17:27,118 --> 01:17:30,908 It's time to put the squeeze on Mr. Lynton Pargeter. 1191 01:17:30,910 --> 01:17:32,650 Bet he's in a hurry. 1192 01:17:33,667 --> 01:17:36,087 - Right, you take the upstairs rooms, 1193 01:17:36,093 --> 01:17:37,263 I'll look down here. 1194 01:17:37,262 --> 01:17:38,572 And be careful. 1195 01:17:49,197 --> 01:17:52,057 (dramatic music) 1196 01:18:35,178 --> 01:18:37,438 (howling) 1197 01:18:53,335 --> 01:18:54,375 - I heard one of those cries. 1198 01:18:54,381 --> 01:18:55,651 - Yes, I know. 1199 01:18:55,651 --> 01:18:56,521 It was me. 1200 01:18:57,632 --> 01:18:59,372 Take a look at that. 1201 01:19:01,332 --> 01:19:03,932 Yeah I seriously misjudged Cyrus LeVanu. 1202 01:19:03,930 --> 01:19:05,620 It was Pargeter, not LeVanu 1203 01:19:05,617 --> 01:19:07,637 who was responsible for the strange noises 1204 01:19:07,643 --> 01:19:08,583 in the woods. 1205 01:19:08,581 --> 01:19:09,841 His way of keeping the locals out 1206 01:19:09,843 --> 01:19:12,563 when he was taking delivery of stolen goods. 1207 01:19:12,562 --> 01:19:14,512 And the mysterious lights. 1208 01:19:14,506 --> 01:19:16,946 must have been from the vans delivering 1209 01:19:16,954 --> 01:19:18,804 the dodgy antiques. 1210 01:19:18,800 --> 01:19:20,050 - Well, he's packed his suitcase, 1211 01:19:20,051 --> 01:19:21,221 so it looks like he'll be back. 1212 01:19:21,219 --> 01:19:22,099 - Oh he will. 1213 01:19:23,440 --> 01:19:25,020 Airline ticket. 1214 01:19:25,015 --> 01:19:26,395 Guess where to? 1215 01:19:26,401 --> 01:19:27,271 - Florida? 1216 01:19:29,686 --> 01:19:31,276 Pargeter and Nesta Goodfellow? 1217 01:19:33,475 --> 01:19:35,275 - What's that? 1218 01:19:35,276 --> 01:19:38,136 (dramatic music) 1219 01:20:11,050 --> 01:20:13,920 (sirens blaring) 1220 01:20:16,020 --> 01:20:17,760 - There he is Jones. 1221 01:20:35,006 --> 01:20:36,926 - In the woods behind The Priory. 1222 01:20:36,928 --> 01:20:37,798 Now! 1223 01:20:37,797 --> 01:20:38,857 - Down at The Priory. 1224 01:20:38,859 --> 01:20:40,159 Into the woods. 1225 01:20:47,090 --> 01:20:52,040 (dogs barking) (yelling) 1226 01:21:09,876 --> 01:21:10,736 - Gone. 1227 01:21:12,072 --> 01:21:14,072 - Yeah, gone to ground. 1228 01:21:15,247 --> 01:21:16,117 Come on. 1229 01:21:46,806 --> 01:21:49,146 (babbling) 1230 01:21:54,297 --> 01:21:56,827 - How long can you keep this up, Stanley? 1231 01:21:56,833 --> 01:21:57,703 Another week? 1232 01:22:02,826 --> 01:22:06,126 Very good Stanley, very good. 1233 01:22:06,134 --> 01:22:07,284 Had me fooled. 1234 01:22:13,074 --> 01:22:15,854 Where is she, Stanley? 1235 01:22:15,845 --> 01:22:17,145 Where is Nesta? 1236 01:22:31,856 --> 01:22:33,176 Stay with him. 1237 01:22:33,175 --> 01:22:35,865 (sombre music) 1238 01:22:52,719 --> 01:22:53,589 - Dear God. 1239 01:22:53,588 --> 01:22:54,458 Nesta? 1240 01:22:56,990 --> 01:22:57,860 Jones! 1241 01:23:24,859 --> 01:23:29,419 - Right, I'm going to talk to Mr. Goodfellow, 1242 01:23:29,422 --> 01:23:31,972 whilst you pay Mr. Temple a visit. 1243 01:23:33,138 --> 01:23:34,008 - Yes Sir. 1244 01:23:52,918 --> 01:23:56,958 - Once it had started, no going back. 1245 01:23:56,964 --> 01:24:00,644 - Pargeter was a fence, a receiver of stolen goods. 1246 01:24:01,508 --> 01:24:03,628 You knew that. 1247 01:24:03,630 --> 01:24:05,170 But he knew you knew. 1248 01:24:06,400 --> 01:24:08,650 - We could see what he was up to. 1249 01:24:08,652 --> 01:24:09,542 What could he do? 1250 01:24:10,606 --> 01:24:11,596 As long as we didn't take too much, 1251 01:24:11,603 --> 01:24:13,183 he wouldn't worry. 1252 01:24:13,178 --> 01:24:14,708 - All of you. 1253 01:24:14,710 --> 01:24:16,900 Colin and Molly Thomas, too. 1254 01:24:16,900 --> 01:24:18,560 - Colin was up for it, 1255 01:24:18,555 --> 01:24:19,945 but Molly was unhappy. 1256 01:24:20,947 --> 01:24:22,997 She tried to get him to stop. 1257 01:24:23,000 --> 01:24:24,660 - If she'd succeeded in that he wouldn't 1258 01:24:24,658 --> 01:24:27,798 have got involved in the murder of Terry Lowther, would he? 1259 01:24:29,673 --> 01:24:32,763 - I didn't mean to kill him. 1260 01:24:32,760 --> 01:24:34,050 - He broke in. 1261 01:24:34,053 --> 01:24:35,823 He knew that Pargeter was in London, 1262 01:24:35,815 --> 01:24:37,695 so he didn't expect to see anyone there, did he? 1263 01:24:37,699 --> 01:24:39,169 And you took him on. 1264 01:24:49,735 --> 01:24:52,505 The water-stains on the antique table 1265 01:24:52,506 --> 01:24:54,926 and the carpet, they were caused when you mopped 1266 01:24:54,929 --> 01:24:56,059 up the blood. 1267 01:24:57,150 --> 01:24:59,630 - Then we buried him in the woods. 1268 01:24:59,634 --> 01:25:03,444 - Then Colin lost his nerve, didn't he? 1269 01:25:03,439 --> 01:25:04,529 - It'll be all right. 1270 01:25:05,880 --> 01:25:07,450 - How can it be all right? 1271 01:25:07,451 --> 01:25:08,501 He's dead. 1272 01:25:08,498 --> 01:25:09,378 - He went home to Molly and told her 1273 01:25:09,382 --> 01:25:10,822 everything that had happened. 1274 01:25:10,819 --> 01:25:12,209 - We've talked it over, Stan. 1275 01:25:12,210 --> 01:25:13,570 It's the only thing to do. 1276 01:25:14,929 --> 01:25:16,439 - They wanted to go to the police. 1277 01:25:16,439 --> 01:25:18,189 - We buried him. 1278 01:25:18,191 --> 01:25:19,351 - But you killed him. 1279 01:25:20,391 --> 01:25:21,901 - We hid the body. 1280 01:25:21,904 --> 01:25:26,344 You think the police are going to be understanding? 1281 01:25:30,909 --> 01:25:32,019 - That's it, Stan. 1282 01:25:32,019 --> 01:25:34,189 You can do as you please. 1283 01:25:36,110 --> 01:25:38,020 - No, Stan, please no. 1284 01:25:40,472 --> 01:25:41,882 - I didn't know what to do. 1285 01:25:43,451 --> 01:25:44,321 But I wasn't going to prison. 1286 01:25:44,320 --> 01:25:45,780 I knew that much. 1287 01:25:45,780 --> 01:25:48,210 (gun fires) 1288 01:25:49,242 --> 01:25:52,012 We was on to a good thing up there up at The Priory. 1289 01:25:52,014 --> 01:25:53,794 If only they'd listened to reason. 1290 01:25:57,605 --> 01:26:00,075 I thought I'd keep them in the woods, until they saw sense. 1291 01:26:02,589 --> 01:26:05,429 And then Colin decided to have another go at me. 1292 01:26:07,252 --> 01:26:09,422 - No, no, please, please! 1293 01:26:10,905 --> 01:26:16,115 No! (screams) (gun fires) 1294 01:26:28,480 --> 01:26:32,220 - Thing was, I didn't mean to kill him, either. 1295 01:26:33,902 --> 01:26:36,602 It was just one thing after another. you know? 1296 01:26:38,344 --> 01:26:41,304 Just one thing after another. 1297 01:26:41,295 --> 01:26:42,975 - You buried Colin Thomas, 1298 01:26:43,953 --> 01:26:45,823 just as you'd buried Terry Lowther. 1299 01:26:47,415 --> 01:26:49,145 - I made the women do it. 1300 01:26:49,146 --> 01:26:50,626 Get up! 1301 01:26:50,627 --> 01:26:52,667 Now, I was going to go back later and make a proper 1302 01:26:52,671 --> 01:26:54,141 job of it. 1303 01:26:54,141 --> 01:26:57,991 But I knew I couldn't trust them. 1304 01:26:57,988 --> 01:27:00,548 So, we had to keep moving around the woods, 1305 01:27:00,553 --> 01:27:02,653 stay ahead of the police. 1306 01:27:02,649 --> 01:27:04,899 But I had to find somewhere to keep them. 1307 01:27:04,901 --> 01:27:06,011 Somewhere safe. 1308 01:27:07,237 --> 01:27:08,847 - So you thought of this shack. 1309 01:27:12,588 --> 01:27:14,378 - Well, I used to work as a keeper 1310 01:27:14,382 --> 01:27:16,902 on the estate before I worked at The Priory. 1311 01:27:18,113 --> 01:27:21,163 I know every inch of these woods. 1312 01:27:21,157 --> 01:27:24,687 - But something went wrong, didn't it, Stanley? 1313 01:27:24,689 --> 01:27:28,079 Molly Thomas had now managed to escape. 1314 01:27:29,042 --> 01:27:30,712 - They thought I was going to kill them. 1315 01:27:32,081 --> 01:27:34,011 But I hadn't thought about that. 1316 01:27:34,012 --> 01:27:35,882 I hadn't thought about anything much. 1317 01:27:38,244 --> 01:27:40,284 Molly ran indoors. 1318 01:27:40,281 --> 01:27:41,791 But I was close behind. 1319 01:27:41,785 --> 01:27:43,175 - No, stay down! 1320 01:27:44,347 --> 01:27:45,637 - I saw where she went. 1321 01:28:12,771 --> 01:28:14,411 There was nothing for it. 1322 01:28:15,587 --> 01:28:17,437 Well, no way back, not then. 1323 01:28:20,365 --> 01:28:22,345 But I, I couldn't. 1324 01:28:27,244 --> 01:28:29,024 - You couldn't look at her, could you? 1325 01:28:32,468 --> 01:28:33,338 - Turn round. 1326 01:28:45,801 --> 01:28:48,231 (gun fires) 1327 01:28:55,859 --> 01:28:57,209 - My dear Lord. 1328 01:28:57,205 --> 01:28:59,555 What have you done! 1329 01:28:59,561 --> 01:29:01,801 - Perhaps I should have killed Nesta, then. 1330 01:29:03,437 --> 01:29:04,987 Yeah. 1331 01:29:04,990 --> 01:29:07,050 I should have killed her. 1332 01:29:07,047 --> 01:29:08,207 But I didn't. 1333 01:29:09,557 --> 01:29:12,607 - The fact is, Stanley, you very nearly did. 1334 01:29:12,613 --> 01:29:13,773 - That was your fault. 1335 01:29:17,190 --> 01:29:19,360 I put her in the well to keep her out of trouble. 1336 01:29:19,359 --> 01:29:20,339 Then you caught me. 1337 01:29:20,339 --> 01:29:21,909 And she was stuck down there. 1338 01:29:23,092 --> 01:29:24,792 - And she must have been down there when we found 1339 01:29:24,791 --> 01:29:25,661 you the first time, 1340 01:29:25,660 --> 01:29:28,450 but she didn't even have the strength to call out. 1341 01:29:28,451 --> 01:29:30,221 And this is my fault? 1342 01:29:30,224 --> 01:29:31,704 - Definitely. 1343 01:29:31,702 --> 01:29:33,662 (chuckles) Oh, yeah. 1344 01:29:35,213 --> 01:29:36,853 That was down to you. 1345 01:29:36,845 --> 01:29:40,395 - Stanley, you could have told someone where she was. 1346 01:29:42,611 --> 01:29:45,171 - She was getting ready to leave me, 1347 01:29:45,166 --> 01:29:46,026 I knew that. 1348 01:29:47,887 --> 01:29:49,917 Stealing things to pay for it all. 1349 01:29:50,953 --> 01:29:53,273 - Did you know it was Lynton Pargeter 1350 01:29:53,272 --> 01:29:55,102 that she was having an affair with? 1351 01:29:56,500 --> 01:29:58,950 - Not until he come at me with a knife. 1352 01:29:58,951 --> 01:30:00,101 I wasn't expecting it, 1353 01:30:01,172 --> 01:30:02,292 otherwise he'd never have got close 1354 01:30:02,287 --> 01:30:03,377 enough to do me harm. 1355 01:30:04,421 --> 01:30:05,291 - What have you done with her, you bastard? 1356 01:30:05,289 --> 01:30:06,159 Where's Nesta? 1357 01:30:06,158 --> 01:30:07,198 Is she dead? 1358 01:30:11,849 --> 01:30:14,309 - Then it was him or me. 1359 01:30:16,218 --> 01:30:17,468 No choice in the matter. 1360 01:30:18,355 --> 01:30:20,035 - You caught up with him at The Priory. 1361 01:30:20,041 --> 01:30:21,681 What I don't understand 1362 01:30:21,682 --> 01:30:24,472 is how you got there so quickly. 1363 01:30:24,471 --> 01:30:26,601 I mean all he had to do was grab his case, 1364 01:30:26,603 --> 01:30:28,533 chuck it into a car and he'd be gone. 1365 01:30:29,763 --> 01:30:32,603 - I've lived round Bow Clayton all my life. 1366 01:30:32,599 --> 01:30:34,819 I know every track and every shortcut. 1367 01:30:35,716 --> 01:30:37,136 His bad luck. 1368 01:30:37,135 --> 01:30:40,525 He got back first, but I came across the fields. 1369 01:30:43,506 --> 01:30:45,586 He wasn't quick enough. 1370 01:31:25,568 --> 01:31:27,998 (screaming) 1371 01:31:40,049 --> 01:31:42,199 - John Temple is very anxious to co-operate. 1372 01:31:42,200 --> 01:31:43,200 - Is he? 1373 01:31:43,201 --> 01:31:44,421 - Shouldn't be long before we find 1374 01:31:44,421 --> 01:31:45,861 Pargeter's delivery men. 1375 01:31:45,860 --> 01:31:46,730 - Good. 1376 01:31:47,864 --> 01:31:50,414 Was he? - Forthcoming? 1377 01:31:50,406 --> 01:31:53,916 Yes, surprisingly so. 1378 01:31:53,920 --> 01:31:56,640 Except, perhaps not such a surprise. 1379 01:31:57,632 --> 01:31:58,582 - Sir? 1380 01:31:58,581 --> 01:32:00,921 - He could have been miles away by the time 1381 01:32:00,916 --> 01:32:01,856 we found the body. 1382 01:32:02,742 --> 01:32:05,422 And yet, when we chased him, where did he come? 1383 01:32:05,421 --> 01:32:07,921 He comes back here, where we'd found him 1384 01:32:07,917 --> 01:32:09,687 in the first place. 1385 01:32:09,685 --> 01:32:10,855 - Perhaps he wanted to be caught. 1386 01:32:10,856 --> 01:32:13,256 - Or perhaps he wanted her to be found. 1387 01:32:16,103 --> 01:32:19,263 - See, it's all your fault, really. (laughs) 1388 01:32:22,042 --> 01:32:24,542 - Still doing his mad act, then. 1389 01:32:24,539 --> 01:32:26,329 - I'm not sure he's acting. 1390 01:32:26,333 --> 01:32:27,203 Not now. 1391 01:32:28,777 --> 01:32:30,207 - A horseshoe over water. 1392 01:32:31,878 --> 01:32:34,048 A witches' sign, my Welsh granny used to say. 1393 01:32:34,054 --> 01:32:35,204 - She's in a dark place. 1394 01:32:35,201 --> 01:32:36,121 It's dark, dark. 1395 01:32:36,118 --> 01:32:36,988 She cannot speak. 1396 01:32:36,987 --> 01:32:38,587 She cannot see. 1397 01:32:38,586 --> 01:32:41,456 She lies beneath the sign of the witch. 1398 01:32:45,012 --> 01:32:46,452 - No, it's nonsense. 1399 01:32:54,480 --> 01:32:56,740 - I preached to the people, Sarah. 1400 01:32:56,743 --> 01:32:58,463 Now the truth has been heard. 1401 01:32:58,463 --> 01:33:00,153 The blasphemer is unmasked. 1402 01:33:02,123 --> 01:33:03,853 Sarah? 1403 01:33:03,848 --> 01:33:05,728 - I'm sorry, Wallace. 1404 01:33:05,731 --> 01:33:06,781 I've had enough. 1405 01:33:08,244 --> 01:33:09,184 - What do you mean? 1406 01:33:09,182 --> 01:33:10,742 I don't understand. 1407 01:33:10,741 --> 01:33:12,541 - No, of course you don't. 1408 01:33:15,522 --> 01:33:18,372 - Surely it's too late for the postman. 1409 01:33:18,369 --> 01:33:20,929 - No, perfect timing. 1410 01:33:31,684 --> 01:33:33,144 - So it was your fault. 1411 01:33:34,145 --> 01:33:35,005 - What was my fault? 1412 01:33:35,013 --> 01:33:38,153 - It was your fault that Cyrus LeVanu was accused of fraud. 1413 01:33:38,152 --> 01:33:39,312 - Well he is a fraud. 1414 01:33:39,305 --> 01:33:41,075 - You're such a cynic. 1415 01:33:41,079 --> 01:33:44,349 - Joyce, people like ghost stories. 1416 01:33:44,353 --> 01:33:47,193 They enjoy being scared, it's basic human nature. 1417 01:33:48,357 --> 01:33:49,827 You don't believe in them do you? 1418 01:33:49,827 --> 01:33:51,017 - Well why not? 1419 01:33:51,024 --> 01:33:53,014 I have an open mind. 1420 01:33:53,008 --> 01:33:54,338 Unlike some people. 1421 01:33:55,871 --> 01:33:56,741 - Right. 1422 01:34:00,901 --> 01:34:01,771 Come on. 1423 01:34:03,049 --> 01:34:05,369 - I don't care how you rationalise it, 1424 01:34:05,374 --> 01:34:07,784 there's definitely something spooky here. 1425 01:34:07,783 --> 01:34:09,823 - Yeah, so people say. 1426 01:34:09,816 --> 01:34:12,166 Accounts of the mass-murder in Monks Barton woods 1427 01:34:12,173 --> 01:34:15,223 have been handed down from generation to generation, Joyce. 1428 01:34:15,217 --> 01:34:18,147 There is a theory that the very stones 1429 01:34:18,147 --> 01:34:20,847 of the priory, even the earth where the victims fell, 1430 01:34:20,848 --> 01:34:23,658 is somehow imprinted with psychic recordings 1431 01:34:23,663 --> 01:34:25,903 of those terrible events and Cyrus LeVanu traded 1432 01:34:25,899 --> 01:34:27,169 on that theory. 1433 01:34:28,512 --> 01:34:32,232 I was wrong about LeVanu in just one respect. 1434 01:34:32,234 --> 01:34:34,794 It was Pargeter, not LeVanu who put speakers 1435 01:34:34,789 --> 01:34:38,369 in the trees to scare off the locals. 1436 01:34:38,365 --> 01:34:42,655 Right, let's see if we can summon up a ghostly 1437 01:34:42,657 --> 01:34:44,167 presence for you. 1438 01:34:44,168 --> 01:34:47,878 (screaming) What? 1439 01:34:47,876 --> 01:34:48,736 Joyce? 1440 01:34:52,250 --> 01:34:53,630 Joyce! 1441 01:34:53,632 --> 01:34:54,502 What is it? 1442 01:34:54,500 --> 01:34:55,770 Are you alright? 1443 01:34:55,770 --> 01:34:57,860 Hey, what's the matter? 1444 01:34:57,860 --> 01:34:59,540 What's the matter? 1445 01:34:59,544 --> 01:35:02,334 (ominous music) 1446 01:35:04,471 --> 01:35:07,341 (dramatic music) 1447 01:35:14,975 --> 01:35:18,475 - Very strange and difficult to explain, really. 1448 01:35:18,478 --> 01:35:19,948 - Is it George? 1449 01:35:19,949 --> 01:35:21,629 Stan Goodfellow encounters him 1450 01:35:21,627 --> 01:35:24,297 in the woods, thinks he might raise the alarm 1451 01:35:24,297 --> 01:35:26,527 and kills him to keep him quiet. 1452 01:35:26,528 --> 01:35:27,478 - No, Tom. 1453 01:35:27,477 --> 01:35:31,177 This man died recently, this morning in fact, 1454 01:35:31,179 --> 01:35:33,539 long after Stanley Goodfellow was arrested. 1455 01:35:33,535 --> 01:35:37,125 No, it's, it's the manner of his death. 1456 01:35:37,132 --> 01:35:38,962 I've heard of it and never seen it. 1457 01:35:40,529 --> 01:35:42,909 Parasympathetic rebound. 1458 01:35:44,035 --> 01:35:46,365 It happens when someone is so terrified 1459 01:35:46,371 --> 01:35:48,501 that the whole metabolic system reacts 1460 01:35:48,500 --> 01:35:51,050 and tries to calm itself down. 1461 01:35:51,053 --> 01:35:53,073 The problem is, it can make too good a job of it, 1462 01:35:53,072 --> 01:35:55,352 and the heart simply stops beating. 1463 01:35:57,330 --> 01:35:59,280 I don't know what it was he encountered 1464 01:35:59,280 --> 01:36:01,990 in Monks Barton woods, and, frankly, 1465 01:36:01,991 --> 01:36:03,281 I hope I never find out. 1466 01:36:08,508 --> 01:36:10,588 (yells) 1467 01:36:18,392 --> 01:36:20,132 - Parasympathetic rebound. 1468 01:36:22,271 --> 01:36:27,271 You're telling me that Cyrus LeVanu died of fright? 1469 01:36:27,274 --> 01:36:29,804 (soft music) 93950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.