Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,522 --> 00:00:22,357
{\an8}A PROCLAMA��O DA EMANCIPA��O
2
00:00:31,283 --> 00:00:32,909
LEE SE RENDE!
3
00:00:52,053 --> 00:00:53,763
{\an8}A NA��O EST� DE LUTO.
4
00:00:58,310 --> 00:00:59,895
RECOMPENSA DE US$ 100.000!
ASSASSINO
5
00:01:01,271 --> 00:01:02,230
{\an8}PRESIDENTE
6
00:01:11,865 --> 00:01:14,326
{\an8}BASEADO NO LIVRO
7
00:01:16,995 --> 00:01:20,540
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
8
00:01:33,011 --> 00:01:34,762
{\an8}A CASA BRANCA
9
00:01:34,763 --> 00:01:35,931
{\an8}Obrigado.
10
00:01:37,891 --> 00:01:40,727
{\an8}TR�S ANOS ANTES DO ASSASSINATO
11
00:01:44,648 --> 00:01:46,690
- Boa noite.
- Com licen�a.
12
00:01:46,691 --> 00:01:48,234
� a Srta. Keckley?
13
00:01:48,235 --> 00:01:49,402
Sou.
14
00:01:49,903 --> 00:01:51,446
Sou Edwin Stanton.
15
00:01:52,072 --> 00:01:53,989
O presidente fala bem do senhor.
16
00:01:53,990 --> 00:01:55,282
Obrigado.
17
00:01:55,283 --> 00:01:58,244
Ele est� l� em cima.
Willie adoeceu.
18
00:01:58,245 --> 00:02:00,704
- Devo voltar outra hora?
- Oh, n�o.
19
00:02:00,705 --> 00:02:05,834
O Sr. Lincoln gosta ainda mais de visitas
quando os filhos n�o est�o bem.
20
00:02:05,835 --> 00:02:09,337
Posso cancelar a festa
e dispensar os convidados.
21
00:02:09,338 --> 00:02:11,800
Por favor, diga, � grave?
Preciso saber.
22
00:02:12,968 --> 00:02:14,386
Aprecie a festa, Sra. Lincoln.
23
00:02:35,240 --> 00:02:36,116
Des�a.
24
00:02:36,117 --> 00:02:39,577
Descerei, assim que ele
adormecer profundamente.
25
00:02:39,578 --> 00:02:43,622
- Amanh� tudo estar� melhor.
- Obrigada, doutor. Fica para a dan�a?
26
00:02:43,623 --> 00:02:46,750
Acho melhor adiarmos
a dan�a esta noite.
27
00:02:46,751 --> 00:02:48,836
N�o a festa toda, s� a dan�a.
28
00:02:48,837 --> 00:02:50,170
Pelo estado de Willie
29
00:02:50,171 --> 00:02:51,714
- ou pelo barulho?
- O barulho.
30
00:02:51,715 --> 00:02:54,216
- Vamos deix�-lo dormir.
- Claro.
31
00:02:54,217 --> 00:02:57,303
A senhora se dedicou
tanto � reforma, v� aproveitar.
32
00:02:57,304 --> 00:03:00,640
Estou acostumada a esperar
o pior. Vou rezar pelo melhor.
33
00:03:05,729 --> 00:03:07,022
Est� linda como nunca.
34
00:03:12,819 --> 00:03:14,321
Dias ou semanas, doutor?
35
00:03:16,448 --> 00:03:17,449
Dias.
36
00:03:19,784 --> 00:03:23,955
N�o h� nada que possa cur�-lo?
N�o podemos mandar...
37
00:03:26,082 --> 00:03:28,919
Podemos fazer algo por ele?
O que lhe vem � mente?
38
00:03:38,053 --> 00:03:39,179
D�-lhe conforto.
39
00:03:41,014 --> 00:03:45,726
Perdoe-me por n�o ter sido
franco com sua esposa h� pouco.
40
00:03:45,727 --> 00:03:49,105
Mas percebi que ela
n�o conseguiria ouvir.
41
00:03:51,524 --> 00:03:53,485
Tudo bem,
� mais uma noite de paz.
42
00:03:55,195 --> 00:03:56,238
Obrigado, doutor.
43
00:03:58,365 --> 00:04:00,407
O m�dico disse que Willie
estar� bem de manh�.
44
00:04:00,408 --> 00:04:01,660
Que maravilha.
45
00:04:03,787 --> 00:04:04,955
Ainda precisa disto?
46
00:04:05,705 --> 00:04:07,123
Abe vai querer.
47
00:04:10,502 --> 00:04:12,003
Posso ajud�-la com isso?
48
00:04:12,587 --> 00:04:13,588
Obrigada.
49
00:04:18,969 --> 00:04:21,846
O presidente precisa de ajuda
com a emancipa��o.
50
00:04:22,931 --> 00:04:24,641
Todos merecem liberdade,
Sr. Stanton.
51
00:04:28,019 --> 00:04:29,312
"Pip, meu velho amigo,
52
00:04:30,855 --> 00:04:35,694
a vida � feita de in�meras despedidas
emendadas umas nas outras."
53
00:04:41,741 --> 00:04:44,577
- Edwin Stanton para o senhor.
- Certo. Obrigado.
54
00:04:44,578 --> 00:04:46,705
- Sr. Presidente.
- Entre.
55
00:04:47,747 --> 00:04:48,748
Trouxe para o senhor.
56
00:04:49,791 --> 00:04:51,918
Edwin, que gentileza. Obrigado.
57
00:04:55,297 --> 00:05:00,468
Eu esperava que voc� seguisse
meus passos no Direito, mas agora...
58
00:05:01,344 --> 00:05:03,512
Pai, estou com sede.
59
00:05:03,513 --> 00:05:04,598
Espere a�.
60
00:05:07,058 --> 00:05:08,059
Tome.
61
00:05:14,232 --> 00:05:16,484
Isso, a mam�e vem daqui a pouco.
62
00:05:18,153 --> 00:05:22,240
Descanse. Descanse e sonhe.
63
00:05:25,201 --> 00:05:26,328
Muito bem.
64
00:05:27,078 --> 00:05:28,079
Aqui.
65
00:05:30,081 --> 00:05:32,626
Pode chamar
de volta a Sra. Lincoln?
66
00:05:33,877 --> 00:05:37,881
Decidiu ser meu Secret�rio
de Guerra, meu Mars?
67
00:05:38,590 --> 00:05:40,216
Decidi, sim, Sr. Presidente.
68
00:05:40,217 --> 00:05:45,180
Muito bem, esse trabalho n�o �
glamoroso. E n�o h� garantia de gl�ria.
69
00:05:46,348 --> 00:05:48,892
Eu cortava dormentes
para manter a fam�lia.
70
00:05:49,976 --> 00:05:51,978
Era intenso,
mas dava tempo de pensar.
71
00:05:53,063 --> 00:05:55,398
Dormente por dormente.
Golpe por golpe.
72
00:05:56,524 --> 00:06:00,278
Horas acordado e, de repente,
um trilho pavimentado.
73
00:06:02,530 --> 00:06:06,117
Senhor,
sou feito para trabalhar.
74
00:06:06,785 --> 00:06:08,328
Por onde voc� come�aria?
75
00:06:09,371 --> 00:06:11,957
Assumindo controle
do sistema de tel�grafos.
76
00:06:13,583 --> 00:06:17,045
Centralizaremos a comunica��o
no Departamento de Guerra.
77
00:06:18,588 --> 00:06:22,425
Teremos linhas diretas
com generais no front, com jornais.
78
00:06:23,385 --> 00:06:26,595
Melhoraremos o moral com hist�rias
positivas na imprensa.
79
00:06:26,596 --> 00:06:30,474
Moral d� coragem,
coragem ganha batalhas.
80
00:06:30,475 --> 00:06:35,730
Acredito que Grant e os homens da Uni�o
prevalecer�o se tiverem o apoio certo.
81
00:06:37,816 --> 00:06:39,609
Seu grande plano � o telegrama?
82
00:06:41,778 --> 00:06:45,073
Sim, senhor.
83
00:06:46,241 --> 00:06:47,492
Para come�ar.
84
00:06:49,995 --> 00:06:51,788
Pode come�ar amanh�, Mars?
85
00:06:52,497 --> 00:06:53,707
- Sim.
- �timo.
86
00:07:01,756 --> 00:07:04,091
O julgamento
do s�culo come�a hoje!
87
00:07:04,092 --> 00:07:07,636
{\an8}- Conspiradores no tribunal!
- Compre seu jornal.
88
00:07:07,637 --> 00:07:09,805
{\an8}O julgamento
do s�culo come�a hoje!
89
00:07:09,806 --> 00:07:12,224
- Sr. Secret�rio!
- Secret�rio, aqui.
90
00:07:12,225 --> 00:07:14,268
- Sr. Secret�rio!
- Sr. Secret�rio!
91
00:07:14,269 --> 00:07:18,480
O julgamento dos conspiradores
tem sentido sem Booth?
92
00:07:18,481 --> 00:07:23,527
O julgamento vai revelar uma conspira��o
mais significativa e importante
93
00:07:23,528 --> 00:07:25,113
do que um �nico indiv�duo.
94
00:07:25,947 --> 00:07:31,702
Eu lhes digo: Espero sinceramente que,
assim que a justi�a tenha sido feita,
95
00:07:31,703 --> 00:07:35,414
n�s, como na��o, possamos nos unir
para concluir o trabalho iniciado
96
00:07:35,415 --> 00:07:40,420
pelo Presidente Abraham Lincoln,
antes de ele ser cruelmente assassinado.
97
00:07:41,880 --> 00:07:43,214
{\an8}Com o objetivo...
98
00:07:43,215 --> 00:07:44,590
{\an8}TRIBUNAL MILITAR
99
00:07:44,591 --> 00:07:45,967
{\an8}de subverter a Constitui��o
100
00:07:46,885 --> 00:07:48,887
e depor o governo
dos Estados Unidos
101
00:07:49,846 --> 00:07:53,516
por meio do assassinato
do Presidente Abraham Lincoln,
102
00:07:54,809 --> 00:07:56,894
e da tentativa de assassinato
de Andrew Johnson
103
00:07:56,895 --> 00:08:00,523
e do Secret�rio
de Estado William Seward,
104
00:08:02,776 --> 00:08:07,030
n�s acusamos o Dr. Samuel Mudd,
105
00:08:07,948 --> 00:08:13,744
Lewis Powell, Edward Spangler,
George Atzerodt,
106
00:08:13,745 --> 00:08:16,998
Mary Surratt e David Herold
107
00:08:17,999 --> 00:08:23,045
de se aliarem em conspira��o contra os Estados
Unidos, junto a John Wilkes Booth.
108
00:08:23,046 --> 00:08:28,301
Uma conspira��o concebida
para desmembrar nosso governo
109
00:08:29,094 --> 00:08:33,806
e seus representantes m�ximos:
O Presidente, o Vice-Presidente,
110
00:08:33,807 --> 00:08:35,267
o Secret�rio de Estado...
111
00:08:37,060 --> 00:08:38,979
assim subvertendo a Constitui��o
112
00:08:39,688 --> 00:08:42,315
e as leis dos Estados
Unidos da Am�rica.
113
00:08:43,733 --> 00:08:47,487
Tamb�m acusamos
e inclu�mos na conspira��o
114
00:08:48,947 --> 00:08:54,411
John Surratt Jr., George N.
Sanders...
115
00:08:58,665 --> 00:08:59,708
e Jefferson Davis.
116
00:09:04,004 --> 00:09:05,713
Sess�o suspensa at� amanh�.
117
00:09:05,714 --> 00:09:07,673
{\an8}Sei que mandou matar meu amigo.
Admita.
118
00:09:07,674 --> 00:09:08,800
{\an8}CELA DE JEFFERSON DAVIS
119
00:09:10,385 --> 00:09:11,928
N�o me arrependi.
120
00:09:13,346 --> 00:09:19,019
Eu teria conduzido minha presid�ncia
do mesmo modo, mais uma vez.
121
00:09:20,061 --> 00:09:25,650
O del�rio, secret�rio, � achar que este
julgamento provar� alguma coisa,
122
00:09:26,776 --> 00:09:28,778
e que a Confedera��o est� morta.
123
00:09:30,322 --> 00:09:32,282
Ganharemos a Casa Branca
124
00:09:32,991 --> 00:09:35,076
e hastearemos
a bandeira americana.
125
00:09:36,036 --> 00:09:39,623
E essa bandeira
representar� a Confedera��o.
126
00:09:40,373 --> 00:09:42,459
Acho que o pa�s
� melhor que isso.
127
00:09:43,460 --> 00:09:48,965
Minha causa tem vida pr�pria
e sempre ter�.
128
00:09:50,300 --> 00:09:53,802
- N�o temos tempo.
- Seu agente arrumou provas contra Davis?
129
00:09:53,803 --> 00:09:56,931
Conover est� na cidade,
mas o disfarce dele foi descoberto.
130
00:09:56,932 --> 00:10:00,226
Sanders e o SSC de Montreal
sabem que ele trabalha para mim.
131
00:10:00,227 --> 00:10:03,604
A boa not�cia � que Conover
estava nos traindo,
132
00:10:03,605 --> 00:10:06,106
levando intelig�ncia para a SSC.
133
00:10:06,107 --> 00:10:10,194
Como assim, boa not�cia? �
uma not�cia pior que a outra, �bvio.
134
00:10:10,195 --> 00:10:14,698
� boa not�cia porque agora Conover quer
contar o que n�o p�de contar antes.
135
00:10:14,699 --> 00:10:18,953
Est� dizendo que o homem que poderia
ter detido os conspiradores
136
00:10:18,954 --> 00:10:21,497
agora � nossa melhor op��o
para conden�-los?
137
00:10:21,498 --> 00:10:23,375
N�s o ter�amos ouvido?
138
00:10:24,626 --> 00:10:25,710
O que ele diz ter?
139
00:10:26,503 --> 00:10:31,423
Ele diz ter estado em Montreal
e ouvido conversas
140
00:10:31,424 --> 00:10:35,344
sobre os eventos
que culminaram em 14 de abril.
141
00:10:35,345 --> 00:10:38,055
E diz tamb�m ter
posse de um documento
142
00:10:38,056 --> 00:10:42,852
ao qual o SSC se refere
como a "carta do pet".
143
00:10:43,436 --> 00:10:44,354
"Pet"?
144
00:10:46,147 --> 00:10:47,274
O que significa?
145
00:10:47,941 --> 00:10:49,942
O apelido de Davis para Booth.
146
00:10:49,943 --> 00:10:53,195
Jefferson Davis chamava
John Wilkes Booth de "pet"?
147
00:10:53,196 --> 00:10:55,407
O pet dele.
148
00:10:56,658 --> 00:10:58,159
Conover � a testemunha-chave.
149
00:10:59,911 --> 00:11:00,996
Vamos convoc�-lo.
150
00:11:02,247 --> 00:11:05,332
Pode se retirar, Srta. Simms.
Muito obrigado, etc.
151
00:11:05,333 --> 00:11:10,671
Mas agora a defesa far� de tudo
para ca�ar uma vantagem.
152
00:11:10,672 --> 00:11:14,884
V�o sugerir que a senhorita � burra
ou mentirosa, ou as duas coisas.
153
00:11:14,885 --> 00:11:17,679
Se sobrevivi ao chicote,
sobrevivo �s palavras.
154
00:11:18,555 --> 00:11:19,973
Qual seu n�vel de instru��o?
155
00:11:22,100 --> 00:11:26,563
Eu sei ler, embora
n�o tenha frequentado a escola.
156
00:11:29,608 --> 00:11:31,067
N�o frequentou a escola?
157
00:11:31,693 --> 00:11:34,112
Como espera que acreditemos
158
00:11:35,113 --> 00:11:39,742
que entende a diferen�a
entre fato e fic��o,
159
00:11:39,743 --> 00:11:42,162
se n�o tem nenhuma
instru��o formal?
160
00:11:44,706 --> 00:11:48,168
- Senhor, n�o pude...
- Sem mais perguntas, Excel�ncia.
161
00:11:51,755 --> 00:11:53,256
Espero falar mais.
162
00:11:54,549 --> 00:11:55,550
Podem n�o deixar.
163
00:12:00,597 --> 00:12:03,475
Powell usava o chap�u marrom
ca�do sobre um olho...
164
00:12:06,144 --> 00:12:07,687
E me olha agora do mesmo jeito.
165
00:12:09,481 --> 00:12:10,649
Qual � a sua idade?
166
00:12:11,358 --> 00:12:14,277
Acho que estou entre 29 e 30.
167
00:12:14,861 --> 00:12:16,946
Voc� n�o sabe sua idade?
168
00:12:16,947 --> 00:12:22,452
As pessoas como eu, nascidas escravas,
n�o receberam data de nascimento.
169
00:12:23,703 --> 00:12:27,290
Mas sei que a tentativa de assassinato
do meu empregador foi planejada.
170
00:12:28,208 --> 00:12:30,918
Powell me enganou
ao portar a caixa de rem�dios.
171
00:12:30,919 --> 00:12:33,838
Ainda bem que o Secret�rio
Seward sobreviveu.
172
00:12:34,422 --> 00:12:37,425
Mas tenho certeza
de que Powell pretendia mat�-lo.
173
00:12:43,723 --> 00:12:45,850
O Sr. Spangler
me mandou vigiar o cavalo.
174
00:12:47,352 --> 00:12:49,020
Deix�-lo pronto
na porta do teatro.
175
00:12:51,398 --> 00:12:53,233
Falei que tinha meu trabalho.
176
00:12:54,609 --> 00:12:55,943
Ele n�o me deu op��o.
177
00:12:55,944 --> 00:12:58,238
Sempre h� op��o,
n�o, Sr. Burroughs?
178
00:13:02,617 --> 00:13:03,660
Por experi�ncia,
179
00:13:04,536 --> 00:13:06,829
quando certos
homens dizem: "Tem que"...
180
00:13:06,830 --> 00:13:08,206
Foi uma amea�a.
181
00:13:09,291 --> 00:13:12,919
E est� dizendo que o Sr. Spangler
protegeu o cavalo de Booth
182
00:13:14,004 --> 00:13:16,214
e abriu a porta para ele?
183
00:13:16,882 --> 00:13:17,883
Pela B�blia,
184
00:13:19,092 --> 00:13:20,385
juro que � verdade.
185
00:13:21,636 --> 00:13:26,181
Sou o Secret�rio de Guerra Assistente
e especialista em tel�grafos.
186
00:13:26,182 --> 00:13:32,354
Pode nos dizer qual �
a finalidade deste instrumento?
187
00:13:32,355 --> 00:13:37,319
Que � a prova n�mero 59,
Excel�ncias.
188
00:13:39,613 --> 00:13:42,490
� uma chave de cifra,
ela decodifica c�digos.
189
00:13:43,617 --> 00:13:45,911
Onde conseguiu
essa chave de cifra?
190
00:13:46,786 --> 00:13:48,496
Na sala do Sr. Benjamin.
191
00:13:49,915 --> 00:13:53,793
Ele � o Secret�rio de Estado
Confederado, em Richmond.
192
00:13:54,377 --> 00:13:55,378
Obrigado.
193
00:13:56,463 --> 00:13:59,090
E agora, por gentileza,
194
00:13:59,716 --> 00:14:02,510
fragmento da cifra,
prova n�mero sete,
195
00:14:03,637 --> 00:14:06,723
que foi achado no quarto
de hotel de John Wilkes Booth.
196
00:14:08,391 --> 00:14:11,937
E compare, por favor,
� outra cifra.
197
00:14:12,938 --> 00:14:14,356
S�o iguais.
198
00:14:15,440 --> 00:14:17,149
Eu as examinei e comparei.
199
00:14:17,150 --> 00:14:19,277
N�o h� d�vidas
de que s�o iguais?
200
00:14:19,819 --> 00:14:21,363
Sou o especialista do pa�s.
201
00:14:22,155 --> 00:14:27,744
Por que um dos objetos no quarto de hotel
de Booth seria c�digo confederado?
202
00:14:29,412 --> 00:14:30,914
S� os acusados podem responder.
203
00:14:32,374 --> 00:14:33,375
Sem mais perguntas.
204
00:14:38,255 --> 00:14:40,339
Sabemos que Booth � ator.
205
00:14:40,340 --> 00:14:43,426
A prova sete n�o poderia
ser acess�rio de uma pe�a?
206
00:14:44,678 --> 00:14:46,555
A arma dele n�o era acess�rio.
207
00:14:49,683 --> 00:14:50,808
Ordem.
208
00:14:50,809 --> 00:14:52,978
Meu nome � Jeremiah Dyer.
209
00:14:54,145 --> 00:14:56,230
Sou pastor em Bryantown.
210
00:14:56,231 --> 00:14:59,900
Conhe�o Sam Mudd
desde que �ramos jovens.
211
00:14:59,901 --> 00:15:01,653
Conhece a reputa��o dele?
212
00:15:02,445 --> 00:15:05,614
A reputa��o de Mudd � exemplar,
eu diria.
213
00:15:05,615 --> 00:15:11,495
Conte ao tribunal como o Dr. Mudd tratava
os funcion�rios, criados ou escravos.
214
00:15:11,496 --> 00:15:13,373
Eles n�o trabalhavam muito.
215
00:15:14,082 --> 00:15:17,961
- Os criados dele eram pregui�osos?
- Assim diziam.
216
00:15:19,004 --> 00:15:23,425
Quando foi lavrador na fazenda
do Dr. Mudd, como ele o tratava?
217
00:15:24,092 --> 00:15:25,676
Melhor imposs�vel.
218
00:15:25,677 --> 00:15:28,304
E h� quanto tempo
conhece Mary Simms?
219
00:15:28,305 --> 00:15:29,764
Desde que ela era menina.
220
00:15:30,473 --> 00:15:31,808
�ramos bons amigos.
221
00:15:33,059 --> 00:15:38,231
Mas quando ela cresceu, todos os criados
da regi�o aprenderam a n�o confiar nela.
222
00:15:39,357 --> 00:15:41,818
Ela mente muito.
223
00:15:43,028 --> 00:15:49,116
E, por outro lado, o Dr. Mudd
faz partos e salva vidas.
224
00:15:49,117 --> 00:15:51,786
Vidas de brancos e de negros.
225
00:15:52,913 --> 00:15:53,997
Ele � um bom homem.
226
00:16:01,004 --> 00:16:02,504
N�o sei se vou dar conta.
227
00:16:02,505 --> 00:16:04,216
Mary, ou�a.
228
00:16:05,091 --> 00:16:08,762
A coisa nunca seria f�cil,
mas voc� ter� sua chance.
229
00:16:09,721 --> 00:16:10,972
- Terei?
- Ter�, sim.
230
00:16:11,640 --> 00:16:12,974
Aguente firme.
231
00:16:18,313 --> 00:16:19,606
Voc� pode testemunhar?
232
00:16:20,190 --> 00:16:21,942
Sou eu contra muitos homens.
233
00:16:22,609 --> 00:16:27,696
E eles est�o dizendo que Mudd �
bondoso. Est�o me chamando de mentirosa.
234
00:16:27,697 --> 00:16:33,370
Est� me pedindo para testemunhar
contra um branco em um julgamento federal?
235
00:16:34,704 --> 00:16:39,959
- Eles enforcam gente por menos que isso.
- N�o quer que saibam do que ele � capaz?
236
00:16:39,960 --> 00:16:42,211
Conte voc�
o que Mudd fez comigo.
237
00:16:42,212 --> 00:16:44,172
Milo, essa hist�ria n�o � minha.
238
00:16:45,006 --> 00:16:46,383
O que o preocupa?
239
00:16:47,175 --> 00:16:50,345
Eles a chamaram de pregui�osa.
E de mentirosa.
240
00:16:53,265 --> 00:16:57,519
Sou s� um criado aleijado, ent�o,
do que acha que v�o me chamar?
241
00:16:58,103 --> 00:17:00,647
Seu relato
do que Mudd fez com voc�,
242
00:17:01,606 --> 00:17:06,151
a hist�ria nos conta
quem ele realmente �.
243
00:17:07,696 --> 00:17:11,283
Mas ningu�m vai ficar sabendo
se voc� n�o contar.
244
00:17:13,535 --> 00:17:14,995
� a sua chance.
245
00:17:16,036 --> 00:17:17,997
Tem alguns minutos para pensar.
246
00:17:26,131 --> 00:17:28,757
Obrigado
por me conceder imunidade.
247
00:17:28,758 --> 00:17:33,345
Prometo contar toda a verdade
sobre os Surratts e Booth
248
00:17:33,346 --> 00:17:35,931
e todos no pensionato.
249
00:17:35,932 --> 00:17:38,310
�timo. Vejo voc� no tribunal.
250
00:17:39,060 --> 00:17:41,104
Podemos perder
se voc� n�o falar.
251
00:17:43,398 --> 00:17:44,399
Por favor.
252
00:17:52,407 --> 00:17:53,741
Senhor, Milo vai falar.
253
00:17:53,742 --> 00:17:54,826
�timo.
254
00:17:55,785 --> 00:17:57,412
Posso contar com voc�?
255
00:17:58,914 --> 00:17:59,915
Estarei l�.
256
00:18:00,665 --> 00:18:01,832
Vamos treinar mais?
257
00:18:01,833 --> 00:18:04,460
N�o,
n�o quero que ensaiem demais.
258
00:18:04,461 --> 00:18:05,587
V�o se sair bem.
259
00:18:07,172 --> 00:18:08,673
Vejo os dois no tribunal.
260
00:18:09,507 --> 00:18:10,508
Senhor.
261
00:18:16,973 --> 00:18:17,974
Secret�rio.
262
00:18:19,476 --> 00:18:20,477
Sente-se.
263
00:18:21,478 --> 00:18:23,813
Fui orientado a procur�-lo
pelo julgamento.
264
00:18:25,440 --> 00:18:26,566
Pois n�o?
265
00:18:28,276 --> 00:18:29,611
Oficial Weichmann?
266
00:18:31,905 --> 00:18:36,368
Acho que sei por que est� quieto
no ensaio. Posso falar com voc�?
267
00:18:37,285 --> 00:18:42,666
Imagino que saiba mais sobre os homens
que mataram o presidente do que revelou.
268
00:18:47,254 --> 00:18:48,630
E por que acha isso?
269
00:18:49,965 --> 00:18:51,424
Porque o Dr. Mudd disse
270
00:18:52,259 --> 00:18:54,469
que voc� andava
muito com Surratt.
271
00:18:56,054 --> 00:19:00,433
E ele se reuniu com Booth
e Surratt ap�s DC, em janeiro.
272
00:19:01,685 --> 00:19:04,145
Mudd, Booth e Surratt
se conheciam antes do dia 14.
273
00:19:05,814 --> 00:19:10,360
E eu acho que tem algo
que voc� n�o est� falando.
274
00:19:13,780 --> 00:19:18,618
Se eu falar que todos eles se conheciam
antes do dia 14, n�o v�o acreditar em mim.
275
00:19:20,912 --> 00:19:22,663
Direi a mesma coisa.
276
00:19:22,664 --> 00:19:23,748
N�o s�...
277
00:19:25,000 --> 00:19:29,629
N�o s� isso, mas se a coisa der
errado para o meu lado, por favor,
278
00:19:30,839 --> 00:19:32,841
diga por que acredita em mim.
279
00:19:35,135 --> 00:19:36,386
Fale da tal carta.
280
00:19:37,804 --> 00:19:40,390
Parece que � o caso
de grande conspira��o.
281
00:19:49,149 --> 00:19:55,739
Sr. Simms, pode dizer ao tribunal
se era escravo do r�u, Dr. Samuel Mudd?
282
00:19:56,364 --> 00:19:58,240
Sim, eu era o carpinteiro dele.
283
00:19:58,241 --> 00:19:59,868
Como ficou aleijado?
284
00:20:03,204 --> 00:20:04,914
O Dr. Mudd
atirou na minha perna.
285
00:20:04,915 --> 00:20:06,206
Nunca atirei nele!
286
00:20:06,207 --> 00:20:09,251
Segure seu r�u,
ou pedirei que ele saia.
287
00:20:09,252 --> 00:20:12,213
Sente-se. Fique quieto,
Dr. Mudd, ou ter� que sair.
288
00:20:12,214 --> 00:20:13,798
Ele � mentiroso.
289
00:20:15,592 --> 00:20:17,510
Por que o doutor
atirou no senhor?
290
00:20:19,888 --> 00:20:20,931
Um dia, acho...
291
00:20:23,433 --> 00:20:25,268
O Dr. Mudd
n�o gosta do meu jeito.
292
00:20:26,603 --> 00:20:30,523
Ele atirou na minha perna � toa,
como se fosse uma brincadeira.
293
00:20:32,150 --> 00:20:33,526
Grato, Sr. Simms, � s�.
294
00:20:45,956 --> 00:20:48,750
A promotoria chama a irm�
de Milo Simms, Mary Simms.
295
00:21:04,015 --> 00:21:05,225
Srta. Simms...
296
00:21:08,270 --> 00:21:13,023
pode dizer ao tribunal
se era tamb�m a escrava
297
00:21:13,024 --> 00:21:15,443
do prisioneiro, Dr. Samuel Mudd?
298
00:21:16,570 --> 00:21:18,321
Sim, eu cuidava da casa dele.
299
00:21:18,905 --> 00:21:23,450
E diga ao tribunal se ouviu conversas
entre um vizinho e o Dr. Mudd
300
00:21:23,451 --> 00:21:25,704
sobre o Presidente
Abraham Lincoln.
301
00:21:26,538 --> 00:21:28,539
O vizinho disse ao Dr. Mudd:
302
00:21:28,540 --> 00:21:33,545
"O maldito filho da puta do Abe Lincoln
j� deveria estar morto h� muito tempo."
303
00:21:34,379 --> 00:21:38,841
O Dr. Mudd falou: "Isso n�o me sai
da cabe�a. Dever�amos mat�-lo."
304
00:21:38,842 --> 00:21:39,926
Entendo.
305
00:21:40,594 --> 00:21:47,142
E diga ao tribunal se o Dr. Mudd
hospedava visitantes na casa dele.
306
00:21:48,184 --> 00:21:50,853
Sim, senhor, confederados.
Eles usavam cinza.
307
00:21:50,854 --> 00:21:56,483
E Mudd me fazia levar provis�es
para eles. Ele me dizia: "Cuide deles."
308
00:21:56,484 --> 00:21:59,862
E algum homem particularmente
visitou mais o Dr. Mudd
309
00:21:59,863 --> 00:22:01,865
em casa, no ver�o passado?
310
00:22:02,782 --> 00:22:04,075
Sim, John Surratt.
311
00:22:04,910 --> 00:22:07,912
Ele ficava de s�bado a segunda.
312
00:22:07,913 --> 00:22:11,874
Ele ia de Richmond a Montreal.
313
00:22:11,875 --> 00:22:13,043
Grato, Srta. Simms.
314
00:22:15,670 --> 00:22:19,215
Se n�o queria ajud�-lo nas atividades,
por que n�o foi embora?
315
00:22:19,216 --> 00:22:20,759
Eu tentei ir embora.
316
00:22:21,927 --> 00:22:23,136
O Dr. Mudd me a�oitou.
317
00:22:26,431 --> 00:22:31,019
Vamos estipular que ela tem cicatrizes
e n�o pediremos que as mostre.
318
00:22:34,272 --> 00:22:38,817
Quer que acreditemos que o bom
Dr. Mudd � um agente confederado?
319
00:22:38,818 --> 00:22:41,612
A casa dele �
uma parada da Linha Secreta?
320
00:22:41,613 --> 00:22:42,781
Sim, senhor.
321
00:22:43,490 --> 00:22:46,993
E Mudd, Surratt e Booth eram
amigos antes do assassinato.
322
00:22:48,370 --> 00:22:51,790
Desculpe, voc�
chegou a frequentar a escola?
323
00:22:53,625 --> 00:22:56,086
Quem acredita
nessa conversa dela?
324
00:22:58,463 --> 00:23:00,549
Se n�o acredita,
pergunte ao oficial Weichmann.
325
00:23:06,638 --> 00:23:09,057
Diga seu nome e onde mora.
326
00:23:09,849 --> 00:23:10,934
Louis Weichmann.
327
00:23:12,102 --> 00:23:15,187
E fico no pensionado de DC,
328
00:23:15,188 --> 00:23:17,816
de propriedade
da Sra. Mary Surratt.
329
00:23:18,775 --> 00:23:21,528
A m�e de John Surratt,
a prisioneira ali.
330
00:23:22,195 --> 00:23:26,199
O senhor chegou a ver
a Sra. Surratt com os r�us?
331
00:23:27,158 --> 00:23:28,618
Sim, com todos eles.
332
00:23:29,744 --> 00:23:32,038
E como conhece a vi�va Surratt?
333
00:23:32,872 --> 00:23:37,043
Passei a me hospedar l�
quando o Departamento de Guerra me contratou.
334
00:23:37,919 --> 00:23:43,133
N�o imaginei que meus colegas
no pensionato planejassem o assassinato.
335
00:23:44,968 --> 00:23:46,595
Do contr�rio, denunciaria.
336
00:23:47,637 --> 00:23:50,599
Qual foi a �ltima vez
que viu John Surratt?
337
00:23:53,018 --> 00:23:56,146
Ele partiu uns dias
antes de 14 de abril.
338
00:23:57,272 --> 00:24:02,319
Falou que ia procurar trabalho em Montreal
e que eu deveria esperar not�cias dele.
339
00:24:03,028 --> 00:24:06,864
O Sr. Surratt poderia ter ido
e vindo sem seu conhecimento?
340
00:24:06,865 --> 00:24:08,533
N�o, teria sido imposs�vel.
341
00:24:10,076 --> 00:24:12,329
Os senhores eram
�ntimos desde a escola?
342
00:24:14,706 --> 00:24:16,582
Muito �ntimos, sim.
343
00:24:16,583 --> 00:24:17,667
Qu�o �ntimos?
344
00:24:20,629 --> 00:24:25,383
No pensionato da m�e dele,
compartilh�vamos uma mesa,
345
00:24:26,927 --> 00:24:30,722
compartilh�vamos um quarto,
uma cama e...
346
00:24:32,599 --> 00:24:33,600
dorm�amos juntos.
347
00:24:36,561 --> 00:24:37,604
Ordem!
348
00:24:40,482 --> 00:24:45,402
O senhor nunca ouviu discuss�es
entre Surratt e os outros r�us?
349
00:24:45,403 --> 00:24:47,947
A �nica vez
que ouvi alguma coisa
350
00:24:47,948 --> 00:24:53,662
foi quando Surratt me levou ao quarto
de hotel de Booth, em janeiro.
351
00:24:55,247 --> 00:24:56,539
O Dr. Mudd estava l�.
352
00:24:57,332 --> 00:25:00,418
Booth dizia ter interesse
em comprar a fazenda de Mudd.
353
00:25:01,044 --> 00:25:03,879
O senhor tinha
motivo para duvidar deles?
354
00:25:03,880 --> 00:25:07,800
N�o, eu nunca soube
por que John trazia ouro
355
00:25:07,801 --> 00:25:12,013
quando voltava de viagens
a Montreal, Richmond ou...
356
00:25:13,848 --> 00:25:17,269
Mas ele nunca falou que tinha
atividades confederadas.
357
00:25:18,436 --> 00:25:19,437
Obrigado.
358
00:25:20,480 --> 00:25:23,817
Excel�ncia, tenho motivos
para defender John Surratt.
359
00:25:25,652 --> 00:25:26,653
Mas...
360
00:25:28,238 --> 00:25:31,825
tudo que a Srta. Simms disse
a respeito dele faz sentido agora.
361
00:25:34,786 --> 00:25:35,787
E acredito nela.
362
00:25:39,708 --> 00:25:41,167
A senhorita � boa, Srta. Simms.
363
00:25:42,377 --> 00:25:43,628
Obrigada, senhor.
364
00:25:46,131 --> 00:25:48,842
Sou correspondente
do New York Tribune.
365
00:25:50,969 --> 00:25:52,928
H� dois anos, avisei Baker
366
00:25:52,929 --> 00:25:57,475
que eu tinha uma fonte dentro do Servi�o
Secreto Confederado em Montreal.
367
00:25:59,102 --> 00:26:00,979
Ele n�o sabia
que a fonte era eu.
368
00:26:02,022 --> 00:26:04,441
Para garantir
a renda durante a guerra,
369
00:26:05,525 --> 00:26:10,488
reuni intelig�ncia tanto sobre o Departamento
de Guerra quanto o SSC.
370
00:26:11,823 --> 00:26:16,744
Quando Lee se rendeu, as pessoas
comemoravam nas ruas de DC.
371
00:26:16,745 --> 00:26:19,831
Em Montreal, elas
aguardavam o sinal de Richmond.
372
00:26:21,333 --> 00:26:24,920
John Surratt
mandou colocar o "pet" em a��o.
373
00:26:26,463 --> 00:26:27,297
"Pet"?
374
00:26:28,340 --> 00:26:29,341
John Wilkes Booth.
375
00:26:30,383 --> 00:26:33,345
Quem chama John
Wilkes Booth de "pet"?
376
00:26:35,305 --> 00:26:36,847
Nos c�rculos do SSC,
377
00:26:36,848 --> 00:26:41,269
todos sabem que Jefferson Davis
se refere a Booth como seu pet.
378
00:26:43,730 --> 00:26:45,941
Sil�ncio, por favor. Ordem!
379
00:26:48,443 --> 00:26:49,527
Havia um plano.
380
00:26:51,112 --> 00:26:53,198
E assim Sanders
o explicou a mim:
381
00:26:54,991 --> 00:26:58,245
Eles matariam o Presidente,
o Vice-Presidente
382
00:26:58,995 --> 00:27:00,288
e o Secret�rio de Estado.
383
00:27:01,289 --> 00:27:06,419
Como a Constitui��o n�o indica
como escolher um novo presidente,
384
00:27:07,420 --> 00:27:08,421
haveria um caos.
385
00:27:09,047 --> 00:27:13,385
Era o �ltimo recurso deles para vit�ria,
caso perdessem no campo de batalha.
386
00:27:14,344 --> 00:27:17,973
Sanders disse que achava que Booth
faria do plano um fiasco.
387
00:27:19,307 --> 00:27:22,477
Forneci uma mensagem que foi
entregue, mas nunca lida.
388
00:27:23,144 --> 00:27:27,315
A quem era
endere�ada esta carta?
389
00:27:28,233 --> 00:27:30,360
A George Sanders,
agora em Londres.
390
00:27:31,152 --> 00:27:34,322
George Sanders. Pode ler
a mensagem para o tribunal?
391
00:27:41,079 --> 00:27:42,956
"Pet fez o trabalho bem feito.
392
00:27:44,291 --> 00:27:45,333
Ele est� seguro.
393
00:27:46,501 --> 00:27:47,836
E Abe est� no inferno."
394
00:27:53,341 --> 00:27:57,177
Quando foi a �ltima vez que viu
John Surratt em Montreal?
395
00:27:57,178 --> 00:28:01,516
Quatro dias antes do assassinato,
na sala de fumo do Hotel Saint Lawrence,
396
00:28:02,475 --> 00:28:03,934
com um despacho de Richmond.
397
00:28:03,935 --> 00:28:06,730
- Qual era o assunto?
- N�o vi.
398
00:28:08,064 --> 00:28:12,484
Mas Sanders virou para mim
e disse: "Assim tudo fica bem."
399
00:28:12,485 --> 00:28:14,070
O que achou que significasse?
400
00:28:16,197 --> 00:28:18,617
Que Davis havia
mandado Booth prosseguir.
401
00:28:19,910 --> 00:28:20,994
Grato, Sr. Conover.
402
00:28:25,916 --> 00:28:28,710
Seu nome � Sanford Conover?
403
00:28:29,461 --> 00:28:31,171
N�o � o �nico nome que tenho.
404
00:28:33,798 --> 00:28:38,052
Nossa pesquisa indicou que o senhor
tem um nome como corretor.
405
00:28:38,053 --> 00:28:39,512
James Wallace?
406
00:28:40,347 --> 00:28:41,348
Tamb�m sou eu.
407
00:28:44,309 --> 00:28:48,020
E quem � Charles A. Dunham?
Um especialista em falsifica��o.
408
00:28:48,021 --> 00:28:49,855
Tamb�m sou eu, senhor.
409
00:28:49,856 --> 00:28:53,859
Ent�o, o senhor � agente duplo
e tem tr�s nomes diferentes?
410
00:28:53,860 --> 00:28:56,738
Qual desses nomes � o seu mesmo?
411
00:28:57,280 --> 00:28:59,074
Sigo para onde a vida me levar.
412
00:28:59,866 --> 00:29:02,244
Inclusive falsificar provas?
413
00:29:03,245 --> 00:29:04,703
N�o, senhor, isso n�o.
414
00:29:04,704 --> 00:29:11,127
Exatamente quando viu Booth, Surratt
e Sanders em Montreal pela primeira vez?
415
00:29:13,838 --> 00:29:15,006
Repito a pergunta.
416
00:29:15,590 --> 00:29:19,469
Exatamente quando viu Booth, Surratt
e Sanders em Montreal pela primeira vez?
417
00:29:20,136 --> 00:29:22,389
Em 17 de outubro,
antes da elei��o.
418
00:29:23,390 --> 00:29:27,059
Foi a primeira vez que vi Booth
com Surratt e Sanders em Montreal.
419
00:29:27,060 --> 00:29:28,770
Tem certeza da data?
420
00:29:30,564 --> 00:29:31,565
Tenho certeza.
421
00:29:32,274 --> 00:29:35,734
Tenho registrado aqui que o senhor
ficou preso por invas�o
422
00:29:35,735 --> 00:29:38,112
durante todo o m�s de outubro.
423
00:29:38,113 --> 00:29:42,408
- Fui brevemente detido, mas n�o...
- Sr. Dunham ou Conover ou Wallace?
424
00:29:42,409 --> 00:29:43,742
� um trapaceiro?
425
00:29:43,743 --> 00:29:47,037
Como poderia estar em Montreal,
se estava na pris�o?
426
00:29:47,038 --> 00:29:49,791
Eu me confundi,
falei o m�s errado.
427
00:29:51,042 --> 00:29:51,877
Excel�ncia,
428
00:29:53,003 --> 00:29:54,379
apesar do meu equ�voco,
429
00:29:55,171 --> 00:29:58,424
tenho certeza
de que Jefferson Davis sabia
430
00:29:58,425 --> 00:30:00,719
do plano para assassinar
o Presidente Lincoln.
431
00:30:01,887 --> 00:30:05,765
Acredito que ele n�o s� sabia
como foi o mandat�rio do crime.
432
00:30:08,226 --> 00:30:11,980
Como rep�rter,
espi�o e falsificador,
433
00:30:13,481 --> 00:30:15,525
deve ter uma imagina��o f�rtil.
434
00:30:16,526 --> 00:30:21,196
Cometeu perj�rio intencionalmente
neste tribunal? Ou mente por divers�o?
435
00:30:21,197 --> 00:30:23,783
Que diferen�a faz que m�s foi?
436
00:30:25,285 --> 00:30:26,536
A defesa encerra.
437
00:30:42,093 --> 00:30:42,928
Novidades?
438
00:30:44,095 --> 00:30:47,014
N�o. N�o h� novidades.
439
00:30:47,015 --> 00:30:48,391
Ainda n�o.
440
00:30:49,184 --> 00:30:52,229
Seja qual for o resultado,
voc� honrou Abe.
441
00:30:53,230 --> 00:30:56,107
Acusar Davis e a Confedera��o
deixa tudo registrado.
442
00:30:56,900 --> 00:30:58,610
Eles sabem
que sabemos o que fizeram.
443
00:30:59,819 --> 00:31:01,821
Seja qual for o veredito,
posso dormir.
444
00:31:03,531 --> 00:31:06,076
Eu vou dormir
quando a justi�a for feita.
445
00:31:06,910 --> 00:31:09,454
N�o me entenda mal,
� o que quero.
446
00:31:19,631 --> 00:31:21,299
Os ju�zes chegaram ao veredito.
447
00:31:33,853 --> 00:31:34,854
Alguma indica��o?
448
00:31:35,564 --> 00:31:36,565
Nenhuma.
449
00:31:48,618 --> 00:31:50,078
Queiram se levantar.
450
00:32:05,468 --> 00:32:06,469
Sentem-se.
451
00:32:17,230 --> 00:32:19,733
Sejam quais forem
as convic��es dos demais,
452
00:32:20,358 --> 00:32:22,151
� minha convic��o
453
00:32:22,152 --> 00:32:26,906
que Jefferson Davis � claramente
t�o culpado desta conspira��o
454
00:32:26,907 --> 00:32:29,199
quanto John Wilkes Booth,
455
00:32:29,200 --> 00:32:32,996
por cujas m�os Davis
provocou a ferida em Lincoln.
456
00:32:35,790 --> 00:32:41,253
No entanto, nosso j�ri determinou
que as acusa��es de grande conspira��o
457
00:32:41,254 --> 00:32:43,131
s�o inconclusivas.
458
00:32:43,882 --> 00:32:49,470
A comiss�o acredita que, ao usar
a m�o de John Wilkes Booth,
459
00:32:49,471 --> 00:32:55,351
conspiradores em Richmond e em Montreal
infligiram uma ferida mortal
460
00:32:55,352 --> 00:32:58,897
que privou a rep�blica
de seu defensor m�ximo.
461
00:33:00,482 --> 00:33:04,193
Conspiradores encheram a terra,
de um oceano a outro,
462
00:33:04,194 --> 00:33:07,072
de uma grande e estranha dor.
463
00:33:10,617 --> 00:33:14,536
Mas devido a provas contaminadas
e tecnicalidades,
464
00:33:14,537 --> 00:33:18,582
nosso j�ri n�o p�de formular
um veredito justo
465
00:33:18,583 --> 00:33:22,711
sobre grande conspira��o
por tr�s do assassinato.
466
00:33:22,712 --> 00:33:27,175
Futuros inqu�ritos e a hist�ria
devem alcan�ar tal prova.
467
00:33:30,053 --> 00:33:33,139
E chegamos a um veredito
para os r�us neste tribunal.
468
00:33:33,807 --> 00:33:35,934
O Secret�rio
de Guerra ler� a decis�o.
469
00:33:37,185 --> 00:33:38,186
Obrigado.
470
00:34:13,722 --> 00:34:16,057
Mary E. Surratt...
471
00:34:18,727 --> 00:34:19,769
culpada.
472
00:34:22,355 --> 00:34:24,774
Lewis Powell, culpado.
473
00:34:28,486 --> 00:34:31,364
George Atzerodt, culpado.
474
00:34:33,742 --> 00:34:35,619
David E. Herold...
475
00:34:40,332 --> 00:34:41,333
culpado.
476
00:34:45,586 --> 00:34:48,298
Todos devem ser
enforcados amanh�.
477
00:34:56,806 --> 00:34:58,892
Edward Spangler, culpado.
478
00:35:00,101 --> 00:35:02,479
Condenado a seis anos de pris�o.
479
00:35:06,316 --> 00:35:07,317
E Mudd?
480
00:35:08,193 --> 00:35:09,194
J� vem.
481
00:35:11,321 --> 00:35:14,741
Enfim, Dr. Samuel A. Mudd.
482
00:35:18,536 --> 00:35:19,537
Culpado.
483
00:35:20,247 --> 00:35:23,792
Condenado a pris�o perp�tua
e a trabalho bra�al.
484
00:35:29,798 --> 00:35:31,508
Ordem! Sil�ncio!
485
00:35:55,115 --> 00:35:56,490
Falei a verdade.
486
00:35:56,491 --> 00:35:59,660
De que adianta falar a verdade
rodeada por mentiras?
487
00:35:59,661 --> 00:36:02,204
Voc� sabe bem quem eu sou,
Baker.
488
00:36:02,205 --> 00:36:03,290
Baker.
489
00:36:05,125 --> 00:36:06,959
Algu�m ofereceu pre�o melhor?
490
00:36:06,960 --> 00:36:10,463
Recebi um pacote
suspeito de manh�, de Londres.
491
00:36:12,215 --> 00:36:14,467
Sabem onde
me achar se precisarem.
492
00:36:16,052 --> 00:36:17,387
Sanders chegou nele.
493
00:36:19,264 --> 00:36:21,140
- Secret�rio.
- Secret�rio, aqui.
494
00:36:21,141 --> 00:36:23,142
- Secret�rio, por favor.
- Sr. Secret�rio.
495
00:36:23,143 --> 00:36:26,312
- Senhores.
- Acusar Davis e a Confedera��o
496
00:36:26,313 --> 00:36:28,355
de grande
conspira��o foi demais?
497
00:36:28,356 --> 00:36:29,648
De modo algum.
498
00:36:29,649 --> 00:36:32,735
O veredito para Jefferson Davis
foi inconclusivo,
499
00:36:32,736 --> 00:36:35,112
mas que n�o haja d�vidas,
500
00:36:35,113 --> 00:36:37,908
o tribunal n�o exonerou
a Confedera��o hoje.
501
00:36:38,533 --> 00:36:39,910
Fracassou com Lincoln?
502
00:36:41,661 --> 00:36:43,163
Ele n�o est� aqui para dizer.
503
00:36:45,040 --> 00:36:46,875
Fale da Reconstru��o.
504
00:37:22,994 --> 00:37:26,289
Os jornais querem usar
as imagens das execu��es.
505
00:37:27,332 --> 00:37:28,333
Podem usar.
506
00:37:30,418 --> 00:37:31,920
E tamb�m,
507
00:37:32,712 --> 00:37:35,798
o Arquivo Nacional recolheu
os itens da mesa de provas.
508
00:37:35,799 --> 00:37:37,175
- Eles...
- �timo.
509
00:37:38,593 --> 00:37:41,596
Querem saber por que faltam
18 p�ginas do di�rio de Booth.
510
00:37:44,432 --> 00:37:45,850
Podem abrir inqu�rito.
511
00:37:48,979 --> 00:37:50,480
Baker o pegou por �ltimo.
512
00:37:52,899 --> 00:37:54,109
Ele diz que foi voc�.
513
00:37:54,943 --> 00:37:57,737
Eles deveriam falar com Baker.
514
00:38:01,741 --> 00:38:05,662
E ainda, notei mais cedo
que sua lareira precisava de limpeza.
515
00:38:08,331 --> 00:38:09,749
J� providenciei.
516
00:38:19,301 --> 00:38:20,135
{\an8}NOS BASTIDORES
517
00:38:20,136 --> 00:38:22,052
{\an8}TRINTA ANOS ESCRAVA,
QUATRO ANOS NA CASA BRANCA
518
00:38:22,053 --> 00:38:23,847
ASSOCIA��O DE APOIO A LIBERTOS
519
00:38:25,098 --> 00:38:27,766
quero ver
sua inscri��o na minha mesa.
520
00:38:27,767 --> 00:38:29,268
Inscri��o para qu�?
521
00:38:29,269 --> 00:38:33,397
O Sr. Howard fundou
uma universidade para alunos negros.
522
00:38:33,398 --> 00:38:36,902
Uma faculdade de artes,
letras e com�rcio.
523
00:38:38,528 --> 00:38:41,156
Vou me qualificar
e enviar minha inscri��o.
524
00:38:47,037 --> 00:38:47,996
Edwin.
525
00:38:48,496 --> 00:38:49,497
Oliver.
526
00:38:50,415 --> 00:38:53,417
H� pouco, Johnson disse
que reduziria o departamento.
527
00:38:53,418 --> 00:38:54,585
Ele fez quest�o de dizer
528
00:38:54,586 --> 00:38:57,923
que ajudamos os libertos sob
a �gide do Departamento de Guerra.
529
00:38:58,757 --> 00:39:00,967
Ele est� aprontando,
n�o sei o qu�.
530
00:39:02,802 --> 00:39:04,179
Est� bem, obrigado.
531
00:39:04,721 --> 00:39:06,513
Acho que est� na hora. Vamos?
532
00:39:06,514 --> 00:39:07,599
Claro.
533
00:39:08,725 --> 00:39:09,726
Ent�o...
534
00:39:10,602 --> 00:39:13,687
Senhoras e senhores, bem-vindos.
535
00:39:13,688 --> 00:39:16,775
Obrigado a todos pela presen�a.
536
00:39:17,859 --> 00:39:20,152
Estamos aqui reunidos esta noite
537
00:39:20,153 --> 00:39:23,572
para comemorar a publica��o
do livro da Srta. Keckley
538
00:39:23,573 --> 00:39:28,160
e para arrecadar fundos
para a Associa��o de Apoio aos Libertos,
539
00:39:28,161 --> 00:39:29,746
fundada por Elizabeth.
540
00:39:30,872 --> 00:39:37,003
Agora, a Ag�ncia dos Libertos,
chefiada pelo corajoso Oliver Howard,
541
00:39:38,213 --> 00:39:42,841
basicamente, segue os esfor�os
vitais da Srta. Keckley.
542
00:39:42,842 --> 00:39:47,096
E enquanto o trabalho da ag�ncia
n�o tiver o apoio do presidente,
543
00:39:47,097 --> 00:39:51,642
contamos com o fundo da Srta. Keckley
para fornecer aux�lio e recursos
544
00:39:51,643 --> 00:39:58,149
aos rec�m-libertos, enquanto eles d�o
o salto da escravid�o para a sociedade.
545
00:39:58,900 --> 00:40:02,611
Ent�o, por favor, doem
o mais generosamente poss�vel.
546
00:40:02,612 --> 00:40:05,657
Admiro muito a realiza��o dela
547
00:40:06,575 --> 00:40:11,287
e, verdade seja dita,
eu a admiro muito.
548
00:40:11,288 --> 00:40:12,205
Elizabeth.
549
00:40:15,166 --> 00:40:16,959
Muito obrigada, secret�rio.
550
00:40:16,960 --> 00:40:20,589
As doa��es fornecer�o cesta
b�sica para os necessitados.
551
00:40:22,090 --> 00:40:26,553
Muitos irm�os e irm�s que v�m ao norte
n�o est�o preparados para a nova vida.
552
00:40:27,470 --> 00:40:30,223
Se n�o fosse o esp�rito
generoso da Sra. Lincoln
553
00:40:30,932 --> 00:40:32,934
e do Sr. Abraham Lincoln...
554
00:40:33,727 --> 00:40:34,728
Que Deus o tenha.
555
00:40:35,520 --> 00:40:40,816
Eles contribu�ram muitas vezes,
por isso eu os inclu� no meu livro,
556
00:40:40,817 --> 00:40:43,778
Trinta Anos Escrava,
Quatro Anos na Casa Branca.
557
00:40:44,988 --> 00:40:49,116
� tudo que tenho a dizer.
Toda a renda de hoje ser� doada.
558
00:40:49,117 --> 00:40:51,536
Obrigada novamente por virem.
Apreciem.
559
00:40:57,709 --> 00:40:58,710
Belo p�blico.
560
00:40:59,711 --> 00:41:01,213
Convidou Lorenzo Thomas?
561
00:41:03,632 --> 00:41:07,135
O mesmo Thomas que mandou para Arkansas?
Ele foi promovido pelo fracasso?
562
00:41:09,304 --> 00:41:10,472
Por que ele viria?
563
00:41:16,686 --> 00:41:18,688
Acho que Johnson
vai me substituir.
564
00:41:21,775 --> 00:41:22,776
Segure para mim.
565
00:41:27,405 --> 00:41:28,490
Sr. Presidente.
566
00:41:29,950 --> 00:41:31,201
Obrigado por vir.
567
00:41:32,160 --> 00:41:33,745
- Lorenzo.
- Edwin.
568
00:41:34,746 --> 00:41:35,871
Temos de conversar.
569
00:41:35,872 --> 00:41:36,957
Por favor.
570
00:41:41,002 --> 00:41:45,423
Voc� tentou estragar minha festa,
ent�o eu agora vou estragar a sua.
571
00:41:46,341 --> 00:41:49,261
Edwin, pretendo tirar
seus homens do sul.
572
00:41:49,886 --> 00:41:52,054
Sei que n�o vai me obedecer
573
00:41:52,055 --> 00:41:56,476
porque isso encerraria a imposi��o
da Reconstru��o. Tudo bem.
574
00:41:58,311 --> 00:42:01,273
Indiquei Thomas
para substitu�-lo.
575
00:42:01,856 --> 00:42:03,607
Ele mandar� a ordem amanh�.
576
00:42:03,608 --> 00:42:07,529
Os americanos n�o est�o prontos
para esses seus planos.
577
00:42:09,406 --> 00:42:10,991
H� muita instabilidade.
578
00:42:13,618 --> 00:42:14,828
Eu poderia t�-lo acusado.
579
00:42:16,329 --> 00:42:17,330
Mas n�o acusou.
580
00:42:21,084 --> 00:42:25,046
Se me tirar assim, acionar�
uma investiga��o pelo Congresso
581
00:42:25,755 --> 00:42:26,756
e o destituir�o.
582
00:42:27,549 --> 00:42:30,051
O Congresso pode
me enfrentar � vontade.
583
00:42:32,596 --> 00:42:35,265
Vamos, eu lhe mostro tudo.
584
00:42:37,183 --> 00:42:38,184
Sr. Presidente.
585
00:43:05,962 --> 00:43:09,090
{\an8}RECONSTRU��O E REUNIFICA��O
DOS ESTADOS UNIDOS
586
00:43:11,343 --> 00:43:12,677
Preciso das suas chaves.
587
00:43:13,887 --> 00:43:15,013
Claro.
588
00:43:16,806 --> 00:43:18,225
Eu as deixei
589
00:43:19,059 --> 00:43:20,018
em algum lugar.
590
00:43:22,604 --> 00:43:23,605
Vou procurar.
591
00:43:29,653 --> 00:43:30,819
{\an8}Mars, pode entrar.
592
00:43:30,820 --> 00:43:32,071
{\an8}O DIA ANTERIOR AO ASSASSINATO
593
00:43:32,072 --> 00:43:34,407
{\an8}- Precisa de mais tempo?
- N�o.
594
00:43:35,575 --> 00:43:36,785
J� tive minha hora.
595
00:43:37,369 --> 00:43:39,745
Willie e eu
conversamos por ora��o.
596
00:43:39,746 --> 00:43:44,793
Ele continua o mesmo danado, e li para ele
um cap�tulo do romance preferido dele.
597
00:43:45,794 --> 00:43:51,507
Essa hora de luto semanal agendada
acalma meu cora��o, conforta-o.
598
00:43:51,508 --> 00:43:54,427
Se nunca lhe agradeci
por me ensinar o ritual, obrigado.
599
00:43:56,930 --> 00:44:01,183
O que � t�o importante que n�o podia
esperar que eu fosse at� o gabinete?
600
00:44:01,184 --> 00:44:03,019
Lee se rendeu duas vezes?
601
00:44:04,312 --> 00:44:05,646
N�o, n�o foi isso.
602
00:44:05,647 --> 00:44:06,772
Eu sei.
603
00:44:06,773 --> 00:44:09,441
Jefferson Davis mudou o discurso
604
00:44:09,442 --> 00:44:12,904
e resolveu se unir ao Gabinete?
605
00:44:16,783 --> 00:44:17,784
N�o.
606
00:44:20,829 --> 00:44:22,539
Abe, como sabe,
607
00:44:25,875 --> 00:44:31,256
Ellen e eu est�vamos de luto por James,
nosso filho, quando entrei no Gabinete.
608
00:44:32,215 --> 00:44:36,177
Ela me deu apoio total
para aceitar seu convite.
609
00:44:38,346 --> 00:44:41,850
Tem sido longos
anos e noites adentro.
610
00:44:43,685 --> 00:44:47,981
E agora que, se Deus quiser,
finalmente prevalecemos...
611
00:44:51,735 --> 00:44:54,362
ela me quer em casa.
612
00:44:55,280 --> 00:44:57,073
Voc� est� tentando renunciar?
613
00:44:59,492 --> 00:45:00,493
Estou.
614
00:45:03,496 --> 00:45:09,251
Ellen sabe que o trabalho n�o acaba
quando Lee acena um pano de prato.
615
00:45:09,252 --> 00:45:10,337
Ela sabe, sim.
616
00:45:13,215 --> 00:45:16,759
Minha prioridade deve se voltar
para a fam�lia,
617
00:45:16,760 --> 00:45:21,139
e, claro, estarei dispon�vel
para quem voc� indicar para me suceder.
618
00:45:24,893 --> 00:45:27,103
Mars,
n�o posso aceitar sua ren�ncia.
619
00:45:28,480 --> 00:45:30,315
N�o acho que acredite nela.
620
00:45:31,942 --> 00:45:35,361
Seu cora��o sempre esteve mais
na Reconstru��o que na vit�ria.
621
00:45:35,362 --> 00:45:36,947
Preciso de voc� mais que nunca.
622
00:45:39,658 --> 00:45:43,786
E voc� poderia
propor umas f�rias.
623
00:45:43,787 --> 00:45:46,623
Pretendemos
finalmente ir � Calif�rnia.
624
00:45:48,500 --> 00:45:50,794
Podemos ir � praia.
625
00:45:51,920 --> 00:45:53,046
Venham conosco.
626
00:45:54,214 --> 00:45:57,007
Ap�s aprovarmos as emendas,
no ver�o que vem.
627
00:45:57,008 --> 00:46:01,388
Diga a Ellen que voc�
n�o trabalhar� no Natal este ano.
628
00:46:02,264 --> 00:46:04,140
Ela o ter� para as festas.
629
00:46:05,934 --> 00:46:07,143
Estamos em abril.
630
00:46:10,063 --> 00:46:14,692
Abe, dei a voc�
e a este cargo tr�s anos.
631
00:46:14,693 --> 00:46:17,528
Tenho certeza
de que os planos que montei...
632
00:46:17,529 --> 00:46:20,948
A Reconstru��o � mais dif�cil
que a destrui��o da guerra.
633
00:46:20,949 --> 00:46:22,701
Voc� � nosso principal recurso.
634
00:46:23,451 --> 00:46:25,870
Entende melhor que ningu�m
a situa��o nacional.
635
00:46:28,248 --> 00:46:33,837
N�o quero nem pensar. � meu desejo
e necessidade do pa�s que voc� continue.
636
00:46:35,380 --> 00:46:36,381
N�o pode sair.
637
00:46:37,799 --> 00:46:39,718
Deve nos acompanhar
at� o �ltimo ato.
638
00:46:47,100 --> 00:46:50,437
Eu soube que voc�
gosta de u�sque.
639
00:46:51,354 --> 00:46:54,648
Se quiser,
estou guardando um 30 anos.
640
00:46:54,649 --> 00:46:57,027
Est� ali,
na despensa do corredor.
641
00:46:59,654 --> 00:47:01,323
Sim,
adoro um u�sque envelhecido.
642
00:47:04,159 --> 00:47:05,160
Vamos abri-lo.
643
00:47:12,959 --> 00:47:14,586
Virando � direita.
644
00:47:16,755 --> 00:47:18,632
- N�o tem erro.
- Certo.
645
00:47:50,163 --> 00:47:51,873
Quer matar a Reconstru��o?
646
00:47:53,166 --> 00:47:54,668
Ter� que passar por mim.
647
00:47:57,712 --> 00:48:00,507
Edwin. Abra a porta, Edwin.
648
00:48:01,716 --> 00:48:02,717
Edwin?
649
00:48:05,595 --> 00:48:11,226
Edwin, sou o Secret�rio de Guerra!
Ponho o ex�rcito aqui rapidamente!
650
00:48:33,164 --> 00:48:37,127
{\an8}STANTON TRANCOU-SE NO DEPTO.
DE GUERRA POR TR�S MESES.
651
00:48:39,045 --> 00:48:41,589
{\an8}STANTON MANTEVE SUA POSI��O
COMO SECRET�RIO DE GUERRA,
652
00:48:41,590 --> 00:48:44,050
{\an8}E JOHNSON FOI O 1o PRESIDENTE
AMERICANO A SER DESTITU�DO.
653
00:48:46,177 --> 00:48:48,179
"Prezado General Grant."
654
00:48:50,974 --> 00:48:52,600
N�o obede�a ao Thomas.
655
00:48:52,601 --> 00:48:54,268
Mantenha sua posi��o.
656
00:48:54,269 --> 00:48:55,937
Proteja o voto!
657
00:48:59,774 --> 00:49:02,986
{\an8}JOHNSON N�O FOI AFASTADO
DO CARGO POR UM VOTO.
658
00:49:04,779 --> 00:49:06,615
{\an8}MAS PERDEU UM SEGUNDO MANDATO.
659
00:49:08,199 --> 00:49:11,327
{\an8}JOHN SURRATT JR. FOI EXTRADITADO
PARA OS ESTADOS UNIDOS,
660
00:49:11,328 --> 00:49:13,871
{\an8}MAS N�O FOI CONDENADO.
661
00:49:13,872 --> 00:49:15,205
{\an8}MANIFESTA��O
662
00:49:15,206 --> 00:49:17,750
{\an8}ELE FEZ MANIFESTA��ES NO PA�S
663
00:49:17,751 --> 00:49:21,129
{\an8}GABANDO-SE
DE SUA LIGA��O A BOOTH.
664
00:49:24,507 --> 00:49:27,343
{\an8}MARY SIMMS FOI
UMA DAS DEZ TESTEMUNHAS NEGRAS
665
00:49:27,344 --> 00:49:29,846
{\an8}QUE BRAVAMENTE DEP�S
CONTRA O DR. MUDD.
666
00:49:32,015 --> 00:49:35,602
{\an8}O DEPOIMENTO DELA FOI REGISTRADO
NA TRANSCRI��O DO TRIBUNAL.
667
00:49:38,521 --> 00:49:41,565
{\an8}CINCO MESES AP�S O JULGAMENTO,
A 13a EMENDA FOI HOMOLOGADA,
668
00:49:41,566 --> 00:49:45,028
{\an8}ABOLINDO A ESCRAVATURA
NOS ESTADOS UNIDOS.
669
00:49:48,573 --> 00:49:51,868
BIBLIOTECA DO FUNDADOR
UNIVERSIDADE HOWARD
670
00:49:53,912 --> 00:49:56,956
{\an8}SEIS MESES DEPOIS,
A 14a EMENDA FOI APROVADA,
671
00:49:56,957 --> 00:50:01,085
{\an8}CONCEDENDO CIDADANIA E IGUALDADE
DE PROTE��O A AMERICANOS NEGROS.
672
00:50:01,086 --> 00:50:02,295
Est� bem.
673
00:50:03,505 --> 00:50:06,341
- N�o fique nervosa.
- Muito nervosa.
674
00:50:08,385 --> 00:50:11,263
{\an8}NATAL, QUATRO ANOS
AP�S O ASSASSINATO
675
00:50:13,890 --> 00:50:16,225
- Como se sente?
- Bem.
676
00:50:16,226 --> 00:50:19,144
Vai descer para o caf� da manh�
ou trago um prato?
677
00:50:19,145 --> 00:50:21,731
N�o, eu vou descer.
678
00:50:29,155 --> 00:50:30,365
O que foi?
679
00:50:31,533 --> 00:50:34,494
Not�cias do tribunal.
680
00:50:36,913 --> 00:50:38,999
Sua indica��o foi confirmada.
681
00:50:50,927 --> 00:50:51,928
Quero ver.
682
00:51:08,320 --> 00:51:11,781
Odiei ver voc� sacrificar
tanto da sua sa�de
683
00:51:13,033 --> 00:51:14,242
para deter Johnson.
684
00:51:16,828 --> 00:51:17,746
Agora entendo.
685
00:51:19,706 --> 00:51:20,540
Valeu a pena.
686
00:51:23,126 --> 00:51:26,463
No tribunal, suas decis�es v�o
concluir seu trabalho com Lincoln.
687
00:51:29,633 --> 00:51:30,842
Pai, voc� conseguiu.
688
00:51:33,803 --> 00:51:34,888
A fam�lia sabe?
689
00:51:36,640 --> 00:51:38,057
Des�a e conte a todos.
690
00:51:38,058 --> 00:51:40,810
O vov� � ministro
do Supremo Tribunal.
691
00:51:42,687 --> 00:51:43,688
Eu...
692
00:51:44,814 --> 00:51:47,567
J� vou descer. V� indo.
693
00:51:55,992 --> 00:51:56,826
Eddie.
694
00:51:59,162 --> 00:52:00,163
Obrigado.
695
00:52:18,431 --> 00:52:19,933
Terminaremos o trabalho.
696
00:52:22,102 --> 00:52:23,103
Temos que terminar.
697
00:52:53,258 --> 00:52:56,844
Meu pai morreu por fal�ncia
de �rg�os relacionada � asma.
698
00:52:56,845 --> 00:52:59,514
Ele n�o chegou a servir
no Supremo Tribunal.
699
00:53:07,022 --> 00:53:09,815
Dois meses ap�s a morte
do Secret�rio Stanton,
700
00:53:09,816 --> 00:53:13,194
a 15a Emenda da Constitui��o
dos EUA foi homologada.
701
00:53:13,862 --> 00:53:15,863
Ela garante
a cidad�os americanos,
702
00:53:15,864 --> 00:53:19,826
independentemente de escravid�o
pr�via ou ra�a, o direito de votar.
703
00:53:21,661 --> 00:53:25,749
FOI A �LTIMA DAS TR�S EMENDAS
DA RECONSTRU��O DE LINCOLN.
704
00:53:27,959 --> 00:53:30,962
Agora terminamos o trabalho.
Temos que terminar.
705
00:54:32,023 --> 00:54:34,025
Legendas: Fl�via Fusaro55360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.