All language subtitles for Manhunt.2024.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,522 --> 00:00:22,357 {\an8}A PROCLAMA��O DA EMANCIPA��O 2 00:00:31,283 --> 00:00:32,909 LEE SE RENDE! 3 00:00:52,053 --> 00:00:53,763 {\an8}A NA��O EST� DE LUTO. 4 00:00:58,310 --> 00:00:59,895 RECOMPENSA DE US$ 100.000! ASSASSINO 5 00:01:01,271 --> 00:01:02,230 {\an8}PRESIDENTE 6 00:01:11,865 --> 00:01:14,326 {\an8}BASEADO NO LIVRO 7 00:01:16,995 --> 00:01:20,540 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 8 00:01:33,011 --> 00:01:34,762 {\an8}A CASA BRANCA 9 00:01:34,763 --> 00:01:35,931 {\an8}Obrigado. 10 00:01:37,891 --> 00:01:40,727 {\an8}TR�S ANOS ANTES DO ASSASSINATO 11 00:01:44,648 --> 00:01:46,690 - Boa noite. - Com licen�a. 12 00:01:46,691 --> 00:01:48,234 � a Srta. Keckley? 13 00:01:48,235 --> 00:01:49,402 Sou. 14 00:01:49,903 --> 00:01:51,446 Sou Edwin Stanton. 15 00:01:52,072 --> 00:01:53,989 O presidente fala bem do senhor. 16 00:01:53,990 --> 00:01:55,282 Obrigado. 17 00:01:55,283 --> 00:01:58,244 Ele est� l� em cima. Willie adoeceu. 18 00:01:58,245 --> 00:02:00,704 - Devo voltar outra hora? - Oh, n�o. 19 00:02:00,705 --> 00:02:05,834 O Sr. Lincoln gosta ainda mais de visitas quando os filhos n�o est�o bem. 20 00:02:05,835 --> 00:02:09,337 Posso cancelar a festa e dispensar os convidados. 21 00:02:09,338 --> 00:02:11,800 Por favor, diga, � grave? Preciso saber. 22 00:02:12,968 --> 00:02:14,386 Aprecie a festa, Sra. Lincoln. 23 00:02:35,240 --> 00:02:36,116 Des�a. 24 00:02:36,117 --> 00:02:39,577 Descerei, assim que ele adormecer profundamente. 25 00:02:39,578 --> 00:02:43,622 - Amanh� tudo estar� melhor. - Obrigada, doutor. Fica para a dan�a? 26 00:02:43,623 --> 00:02:46,750 Acho melhor adiarmos a dan�a esta noite. 27 00:02:46,751 --> 00:02:48,836 N�o a festa toda, s� a dan�a. 28 00:02:48,837 --> 00:02:50,170 Pelo estado de Willie 29 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 - ou pelo barulho? - O barulho. 30 00:02:51,715 --> 00:02:54,216 - Vamos deix�-lo dormir. - Claro. 31 00:02:54,217 --> 00:02:57,303 A senhora se dedicou tanto � reforma, v� aproveitar. 32 00:02:57,304 --> 00:03:00,640 Estou acostumada a esperar o pior. Vou rezar pelo melhor. 33 00:03:05,729 --> 00:03:07,022 Est� linda como nunca. 34 00:03:12,819 --> 00:03:14,321 Dias ou semanas, doutor? 35 00:03:16,448 --> 00:03:17,449 Dias. 36 00:03:19,784 --> 00:03:23,955 N�o h� nada que possa cur�-lo? N�o podemos mandar... 37 00:03:26,082 --> 00:03:28,919 Podemos fazer algo por ele? O que lhe vem � mente? 38 00:03:38,053 --> 00:03:39,179 D�-lhe conforto. 39 00:03:41,014 --> 00:03:45,726 Perdoe-me por n�o ter sido franco com sua esposa h� pouco. 40 00:03:45,727 --> 00:03:49,105 Mas percebi que ela n�o conseguiria ouvir. 41 00:03:51,524 --> 00:03:53,485 Tudo bem, � mais uma noite de paz. 42 00:03:55,195 --> 00:03:56,238 Obrigado, doutor. 43 00:03:58,365 --> 00:04:00,407 O m�dico disse que Willie estar� bem de manh�. 44 00:04:00,408 --> 00:04:01,660 Que maravilha. 45 00:04:03,787 --> 00:04:04,955 Ainda precisa disto? 46 00:04:05,705 --> 00:04:07,123 Abe vai querer. 47 00:04:10,502 --> 00:04:12,003 Posso ajud�-la com isso? 48 00:04:12,587 --> 00:04:13,588 Obrigada. 49 00:04:18,969 --> 00:04:21,846 O presidente precisa de ajuda com a emancipa��o. 50 00:04:22,931 --> 00:04:24,641 Todos merecem liberdade, Sr. Stanton. 51 00:04:28,019 --> 00:04:29,312 "Pip, meu velho amigo, 52 00:04:30,855 --> 00:04:35,694 a vida � feita de in�meras despedidas emendadas umas nas outras." 53 00:04:41,741 --> 00:04:44,577 - Edwin Stanton para o senhor. - Certo. Obrigado. 54 00:04:44,578 --> 00:04:46,705 - Sr. Presidente. - Entre. 55 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Trouxe para o senhor. 56 00:04:49,791 --> 00:04:51,918 Edwin, que gentileza. Obrigado. 57 00:04:55,297 --> 00:05:00,468 Eu esperava que voc� seguisse meus passos no Direito, mas agora... 58 00:05:01,344 --> 00:05:03,512 Pai, estou com sede. 59 00:05:03,513 --> 00:05:04,598 Espere a�. 60 00:05:07,058 --> 00:05:08,059 Tome. 61 00:05:14,232 --> 00:05:16,484 Isso, a mam�e vem daqui a pouco. 62 00:05:18,153 --> 00:05:22,240 Descanse. Descanse e sonhe. 63 00:05:25,201 --> 00:05:26,328 Muito bem. 64 00:05:27,078 --> 00:05:28,079 Aqui. 65 00:05:30,081 --> 00:05:32,626 Pode chamar de volta a Sra. Lincoln? 66 00:05:33,877 --> 00:05:37,881 Decidiu ser meu Secret�rio de Guerra, meu Mars? 67 00:05:38,590 --> 00:05:40,216 Decidi, sim, Sr. Presidente. 68 00:05:40,217 --> 00:05:45,180 Muito bem, esse trabalho n�o � glamoroso. E n�o h� garantia de gl�ria. 69 00:05:46,348 --> 00:05:48,892 Eu cortava dormentes para manter a fam�lia. 70 00:05:49,976 --> 00:05:51,978 Era intenso, mas dava tempo de pensar. 71 00:05:53,063 --> 00:05:55,398 Dormente por dormente. Golpe por golpe. 72 00:05:56,524 --> 00:06:00,278 Horas acordado e, de repente, um trilho pavimentado. 73 00:06:02,530 --> 00:06:06,117 Senhor, sou feito para trabalhar. 74 00:06:06,785 --> 00:06:08,328 Por onde voc� come�aria? 75 00:06:09,371 --> 00:06:11,957 Assumindo controle do sistema de tel�grafos. 76 00:06:13,583 --> 00:06:17,045 Centralizaremos a comunica��o no Departamento de Guerra. 77 00:06:18,588 --> 00:06:22,425 Teremos linhas diretas com generais no front, com jornais. 78 00:06:23,385 --> 00:06:26,595 Melhoraremos o moral com hist�rias positivas na imprensa. 79 00:06:26,596 --> 00:06:30,474 Moral d� coragem, coragem ganha batalhas. 80 00:06:30,475 --> 00:06:35,730 Acredito que Grant e os homens da Uni�o prevalecer�o se tiverem o apoio certo. 81 00:06:37,816 --> 00:06:39,609 Seu grande plano � o telegrama? 82 00:06:41,778 --> 00:06:45,073 Sim, senhor. 83 00:06:46,241 --> 00:06:47,492 Para come�ar. 84 00:06:49,995 --> 00:06:51,788 Pode come�ar amanh�, Mars? 85 00:06:52,497 --> 00:06:53,707 - Sim. - �timo. 86 00:07:01,756 --> 00:07:04,091 O julgamento do s�culo come�a hoje! 87 00:07:04,092 --> 00:07:07,636 {\an8}- Conspiradores no tribunal! - Compre seu jornal. 88 00:07:07,637 --> 00:07:09,805 {\an8}O julgamento do s�culo come�a hoje! 89 00:07:09,806 --> 00:07:12,224 - Sr. Secret�rio! - Secret�rio, aqui. 90 00:07:12,225 --> 00:07:14,268 - Sr. Secret�rio! - Sr. Secret�rio! 91 00:07:14,269 --> 00:07:18,480 O julgamento dos conspiradores tem sentido sem Booth? 92 00:07:18,481 --> 00:07:23,527 O julgamento vai revelar uma conspira��o mais significativa e importante 93 00:07:23,528 --> 00:07:25,113 do que um �nico indiv�duo. 94 00:07:25,947 --> 00:07:31,702 Eu lhes digo: Espero sinceramente que, assim que a justi�a tenha sido feita, 95 00:07:31,703 --> 00:07:35,414 n�s, como na��o, possamos nos unir para concluir o trabalho iniciado 96 00:07:35,415 --> 00:07:40,420 pelo Presidente Abraham Lincoln, antes de ele ser cruelmente assassinado. 97 00:07:41,880 --> 00:07:43,214 {\an8}Com o objetivo... 98 00:07:43,215 --> 00:07:44,590 {\an8}TRIBUNAL MILITAR 99 00:07:44,591 --> 00:07:45,967 {\an8}de subverter a Constitui��o 100 00:07:46,885 --> 00:07:48,887 e depor o governo dos Estados Unidos 101 00:07:49,846 --> 00:07:53,516 por meio do assassinato do Presidente Abraham Lincoln, 102 00:07:54,809 --> 00:07:56,894 e da tentativa de assassinato de Andrew Johnson 103 00:07:56,895 --> 00:08:00,523 e do Secret�rio de Estado William Seward, 104 00:08:02,776 --> 00:08:07,030 n�s acusamos o Dr. Samuel Mudd, 105 00:08:07,948 --> 00:08:13,744 Lewis Powell, Edward Spangler, George Atzerodt, 106 00:08:13,745 --> 00:08:16,998 Mary Surratt e David Herold 107 00:08:17,999 --> 00:08:23,045 de se aliarem em conspira��o contra os Estados Unidos, junto a John Wilkes Booth. 108 00:08:23,046 --> 00:08:28,301 Uma conspira��o concebida para desmembrar nosso governo 109 00:08:29,094 --> 00:08:33,806 e seus representantes m�ximos: O Presidente, o Vice-Presidente, 110 00:08:33,807 --> 00:08:35,267 o Secret�rio de Estado... 111 00:08:37,060 --> 00:08:38,979 assim subvertendo a Constitui��o 112 00:08:39,688 --> 00:08:42,315 e as leis dos Estados Unidos da Am�rica. 113 00:08:43,733 --> 00:08:47,487 Tamb�m acusamos e inclu�mos na conspira��o 114 00:08:48,947 --> 00:08:54,411 John Surratt Jr., George N. Sanders... 115 00:08:58,665 --> 00:08:59,708 e Jefferson Davis. 116 00:09:04,004 --> 00:09:05,713 Sess�o suspensa at� amanh�. 117 00:09:05,714 --> 00:09:07,673 {\an8}Sei que mandou matar meu amigo. Admita. 118 00:09:07,674 --> 00:09:08,800 {\an8}CELA DE JEFFERSON DAVIS 119 00:09:10,385 --> 00:09:11,928 N�o me arrependi. 120 00:09:13,346 --> 00:09:19,019 Eu teria conduzido minha presid�ncia do mesmo modo, mais uma vez. 121 00:09:20,061 --> 00:09:25,650 O del�rio, secret�rio, � achar que este julgamento provar� alguma coisa, 122 00:09:26,776 --> 00:09:28,778 e que a Confedera��o est� morta. 123 00:09:30,322 --> 00:09:32,282 Ganharemos a Casa Branca 124 00:09:32,991 --> 00:09:35,076 e hastearemos a bandeira americana. 125 00:09:36,036 --> 00:09:39,623 E essa bandeira representar� a Confedera��o. 126 00:09:40,373 --> 00:09:42,459 Acho que o pa�s � melhor que isso. 127 00:09:43,460 --> 00:09:48,965 Minha causa tem vida pr�pria e sempre ter�. 128 00:09:50,300 --> 00:09:53,802 - N�o temos tempo. - Seu agente arrumou provas contra Davis? 129 00:09:53,803 --> 00:09:56,931 Conover est� na cidade, mas o disfarce dele foi descoberto. 130 00:09:56,932 --> 00:10:00,226 Sanders e o SSC de Montreal sabem que ele trabalha para mim. 131 00:10:00,227 --> 00:10:03,604 A boa not�cia � que Conover estava nos traindo, 132 00:10:03,605 --> 00:10:06,106 levando intelig�ncia para a SSC. 133 00:10:06,107 --> 00:10:10,194 Como assim, boa not�cia? � uma not�cia pior que a outra, �bvio. 134 00:10:10,195 --> 00:10:14,698 � boa not�cia porque agora Conover quer contar o que n�o p�de contar antes. 135 00:10:14,699 --> 00:10:18,953 Est� dizendo que o homem que poderia ter detido os conspiradores 136 00:10:18,954 --> 00:10:21,497 agora � nossa melhor op��o para conden�-los? 137 00:10:21,498 --> 00:10:23,375 N�s o ter�amos ouvido? 138 00:10:24,626 --> 00:10:25,710 O que ele diz ter? 139 00:10:26,503 --> 00:10:31,423 Ele diz ter estado em Montreal e ouvido conversas 140 00:10:31,424 --> 00:10:35,344 sobre os eventos que culminaram em 14 de abril. 141 00:10:35,345 --> 00:10:38,055 E diz tamb�m ter posse de um documento 142 00:10:38,056 --> 00:10:42,852 ao qual o SSC se refere como a "carta do pet". 143 00:10:43,436 --> 00:10:44,354 "Pet"? 144 00:10:46,147 --> 00:10:47,274 O que significa? 145 00:10:47,941 --> 00:10:49,942 O apelido de Davis para Booth. 146 00:10:49,943 --> 00:10:53,195 Jefferson Davis chamava John Wilkes Booth de "pet"? 147 00:10:53,196 --> 00:10:55,407 O pet dele. 148 00:10:56,658 --> 00:10:58,159 Conover � a testemunha-chave. 149 00:10:59,911 --> 00:11:00,996 Vamos convoc�-lo. 150 00:11:02,247 --> 00:11:05,332 Pode se retirar, Srta. Simms. Muito obrigado, etc. 151 00:11:05,333 --> 00:11:10,671 Mas agora a defesa far� de tudo para ca�ar uma vantagem. 152 00:11:10,672 --> 00:11:14,884 V�o sugerir que a senhorita � burra ou mentirosa, ou as duas coisas. 153 00:11:14,885 --> 00:11:17,679 Se sobrevivi ao chicote, sobrevivo �s palavras. 154 00:11:18,555 --> 00:11:19,973 Qual seu n�vel de instru��o? 155 00:11:22,100 --> 00:11:26,563 Eu sei ler, embora n�o tenha frequentado a escola. 156 00:11:29,608 --> 00:11:31,067 N�o frequentou a escola? 157 00:11:31,693 --> 00:11:34,112 Como espera que acreditemos 158 00:11:35,113 --> 00:11:39,742 que entende a diferen�a entre fato e fic��o, 159 00:11:39,743 --> 00:11:42,162 se n�o tem nenhuma instru��o formal? 160 00:11:44,706 --> 00:11:48,168 - Senhor, n�o pude... - Sem mais perguntas, Excel�ncia. 161 00:11:51,755 --> 00:11:53,256 Espero falar mais. 162 00:11:54,549 --> 00:11:55,550 Podem n�o deixar. 163 00:12:00,597 --> 00:12:03,475 Powell usava o chap�u marrom ca�do sobre um olho... 164 00:12:06,144 --> 00:12:07,687 E me olha agora do mesmo jeito. 165 00:12:09,481 --> 00:12:10,649 Qual � a sua idade? 166 00:12:11,358 --> 00:12:14,277 Acho que estou entre 29 e 30. 167 00:12:14,861 --> 00:12:16,946 Voc� n�o sabe sua idade? 168 00:12:16,947 --> 00:12:22,452 As pessoas como eu, nascidas escravas, n�o receberam data de nascimento. 169 00:12:23,703 --> 00:12:27,290 Mas sei que a tentativa de assassinato do meu empregador foi planejada. 170 00:12:28,208 --> 00:12:30,918 Powell me enganou ao portar a caixa de rem�dios. 171 00:12:30,919 --> 00:12:33,838 Ainda bem que o Secret�rio Seward sobreviveu. 172 00:12:34,422 --> 00:12:37,425 Mas tenho certeza de que Powell pretendia mat�-lo. 173 00:12:43,723 --> 00:12:45,850 O Sr. Spangler me mandou vigiar o cavalo. 174 00:12:47,352 --> 00:12:49,020 Deix�-lo pronto na porta do teatro. 175 00:12:51,398 --> 00:12:53,233 Falei que tinha meu trabalho. 176 00:12:54,609 --> 00:12:55,943 Ele n�o me deu op��o. 177 00:12:55,944 --> 00:12:58,238 Sempre h� op��o, n�o, Sr. Burroughs? 178 00:13:02,617 --> 00:13:03,660 Por experi�ncia, 179 00:13:04,536 --> 00:13:06,829 quando certos homens dizem: "Tem que"... 180 00:13:06,830 --> 00:13:08,206 Foi uma amea�a. 181 00:13:09,291 --> 00:13:12,919 E est� dizendo que o Sr. Spangler protegeu o cavalo de Booth 182 00:13:14,004 --> 00:13:16,214 e abriu a porta para ele? 183 00:13:16,882 --> 00:13:17,883 Pela B�blia, 184 00:13:19,092 --> 00:13:20,385 juro que � verdade. 185 00:13:21,636 --> 00:13:26,181 Sou o Secret�rio de Guerra Assistente e especialista em tel�grafos. 186 00:13:26,182 --> 00:13:32,354 Pode nos dizer qual � a finalidade deste instrumento? 187 00:13:32,355 --> 00:13:37,319 Que � a prova n�mero 59, Excel�ncias. 188 00:13:39,613 --> 00:13:42,490 � uma chave de cifra, ela decodifica c�digos. 189 00:13:43,617 --> 00:13:45,911 Onde conseguiu essa chave de cifra? 190 00:13:46,786 --> 00:13:48,496 Na sala do Sr. Benjamin. 191 00:13:49,915 --> 00:13:53,793 Ele � o Secret�rio de Estado Confederado, em Richmond. 192 00:13:54,377 --> 00:13:55,378 Obrigado. 193 00:13:56,463 --> 00:13:59,090 E agora, por gentileza, 194 00:13:59,716 --> 00:14:02,510 fragmento da cifra, prova n�mero sete, 195 00:14:03,637 --> 00:14:06,723 que foi achado no quarto de hotel de John Wilkes Booth. 196 00:14:08,391 --> 00:14:11,937 E compare, por favor, � outra cifra. 197 00:14:12,938 --> 00:14:14,356 S�o iguais. 198 00:14:15,440 --> 00:14:17,149 Eu as examinei e comparei. 199 00:14:17,150 --> 00:14:19,277 N�o h� d�vidas de que s�o iguais? 200 00:14:19,819 --> 00:14:21,363 Sou o especialista do pa�s. 201 00:14:22,155 --> 00:14:27,744 Por que um dos objetos no quarto de hotel de Booth seria c�digo confederado? 202 00:14:29,412 --> 00:14:30,914 S� os acusados podem responder. 203 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 Sem mais perguntas. 204 00:14:38,255 --> 00:14:40,339 Sabemos que Booth � ator. 205 00:14:40,340 --> 00:14:43,426 A prova sete n�o poderia ser acess�rio de uma pe�a? 206 00:14:44,678 --> 00:14:46,555 A arma dele n�o era acess�rio. 207 00:14:49,683 --> 00:14:50,808 Ordem. 208 00:14:50,809 --> 00:14:52,978 Meu nome � Jeremiah Dyer. 209 00:14:54,145 --> 00:14:56,230 Sou pastor em Bryantown. 210 00:14:56,231 --> 00:14:59,900 Conhe�o Sam Mudd desde que �ramos jovens. 211 00:14:59,901 --> 00:15:01,653 Conhece a reputa��o dele? 212 00:15:02,445 --> 00:15:05,614 A reputa��o de Mudd � exemplar, eu diria. 213 00:15:05,615 --> 00:15:11,495 Conte ao tribunal como o Dr. Mudd tratava os funcion�rios, criados ou escravos. 214 00:15:11,496 --> 00:15:13,373 Eles n�o trabalhavam muito. 215 00:15:14,082 --> 00:15:17,961 - Os criados dele eram pregui�osos? - Assim diziam. 216 00:15:19,004 --> 00:15:23,425 Quando foi lavrador na fazenda do Dr. Mudd, como ele o tratava? 217 00:15:24,092 --> 00:15:25,676 Melhor imposs�vel. 218 00:15:25,677 --> 00:15:28,304 E h� quanto tempo conhece Mary Simms? 219 00:15:28,305 --> 00:15:29,764 Desde que ela era menina. 220 00:15:30,473 --> 00:15:31,808 �ramos bons amigos. 221 00:15:33,059 --> 00:15:38,231 Mas quando ela cresceu, todos os criados da regi�o aprenderam a n�o confiar nela. 222 00:15:39,357 --> 00:15:41,818 Ela mente muito. 223 00:15:43,028 --> 00:15:49,116 E, por outro lado, o Dr. Mudd faz partos e salva vidas. 224 00:15:49,117 --> 00:15:51,786 Vidas de brancos e de negros. 225 00:15:52,913 --> 00:15:53,997 Ele � um bom homem. 226 00:16:01,004 --> 00:16:02,504 N�o sei se vou dar conta. 227 00:16:02,505 --> 00:16:04,216 Mary, ou�a. 228 00:16:05,091 --> 00:16:08,762 A coisa nunca seria f�cil, mas voc� ter� sua chance. 229 00:16:09,721 --> 00:16:10,972 - Terei? - Ter�, sim. 230 00:16:11,640 --> 00:16:12,974 Aguente firme. 231 00:16:18,313 --> 00:16:19,606 Voc� pode testemunhar? 232 00:16:20,190 --> 00:16:21,942 Sou eu contra muitos homens. 233 00:16:22,609 --> 00:16:27,696 E eles est�o dizendo que Mudd � bondoso. Est�o me chamando de mentirosa. 234 00:16:27,697 --> 00:16:33,370 Est� me pedindo para testemunhar contra um branco em um julgamento federal? 235 00:16:34,704 --> 00:16:39,959 - Eles enforcam gente por menos que isso. - N�o quer que saibam do que ele � capaz? 236 00:16:39,960 --> 00:16:42,211 Conte voc� o que Mudd fez comigo. 237 00:16:42,212 --> 00:16:44,172 Milo, essa hist�ria n�o � minha. 238 00:16:45,006 --> 00:16:46,383 O que o preocupa? 239 00:16:47,175 --> 00:16:50,345 Eles a chamaram de pregui�osa. E de mentirosa. 240 00:16:53,265 --> 00:16:57,519 Sou s� um criado aleijado, ent�o, do que acha que v�o me chamar? 241 00:16:58,103 --> 00:17:00,647 Seu relato do que Mudd fez com voc�, 242 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 a hist�ria nos conta quem ele realmente �. 243 00:17:07,696 --> 00:17:11,283 Mas ningu�m vai ficar sabendo se voc� n�o contar. 244 00:17:13,535 --> 00:17:14,995 � a sua chance. 245 00:17:16,036 --> 00:17:17,997 Tem alguns minutos para pensar. 246 00:17:26,131 --> 00:17:28,757 Obrigado por me conceder imunidade. 247 00:17:28,758 --> 00:17:33,345 Prometo contar toda a verdade sobre os Surratts e Booth 248 00:17:33,346 --> 00:17:35,931 e todos no pensionato. 249 00:17:35,932 --> 00:17:38,310 �timo. Vejo voc� no tribunal. 250 00:17:39,060 --> 00:17:41,104 Podemos perder se voc� n�o falar. 251 00:17:43,398 --> 00:17:44,399 Por favor. 252 00:17:52,407 --> 00:17:53,741 Senhor, Milo vai falar. 253 00:17:53,742 --> 00:17:54,826 �timo. 254 00:17:55,785 --> 00:17:57,412 Posso contar com voc�? 255 00:17:58,914 --> 00:17:59,915 Estarei l�. 256 00:18:00,665 --> 00:18:01,832 Vamos treinar mais? 257 00:18:01,833 --> 00:18:04,460 N�o, n�o quero que ensaiem demais. 258 00:18:04,461 --> 00:18:05,587 V�o se sair bem. 259 00:18:07,172 --> 00:18:08,673 Vejo os dois no tribunal. 260 00:18:09,507 --> 00:18:10,508 Senhor. 261 00:18:16,973 --> 00:18:17,974 Secret�rio. 262 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Sente-se. 263 00:18:21,478 --> 00:18:23,813 Fui orientado a procur�-lo pelo julgamento. 264 00:18:25,440 --> 00:18:26,566 Pois n�o? 265 00:18:28,276 --> 00:18:29,611 Oficial Weichmann? 266 00:18:31,905 --> 00:18:36,368 Acho que sei por que est� quieto no ensaio. Posso falar com voc�? 267 00:18:37,285 --> 00:18:42,666 Imagino que saiba mais sobre os homens que mataram o presidente do que revelou. 268 00:18:47,254 --> 00:18:48,630 E por que acha isso? 269 00:18:49,965 --> 00:18:51,424 Porque o Dr. Mudd disse 270 00:18:52,259 --> 00:18:54,469 que voc� andava muito com Surratt. 271 00:18:56,054 --> 00:19:00,433 E ele se reuniu com Booth e Surratt ap�s DC, em janeiro. 272 00:19:01,685 --> 00:19:04,145 Mudd, Booth e Surratt se conheciam antes do dia 14. 273 00:19:05,814 --> 00:19:10,360 E eu acho que tem algo que voc� n�o est� falando. 274 00:19:13,780 --> 00:19:18,618 Se eu falar que todos eles se conheciam antes do dia 14, n�o v�o acreditar em mim. 275 00:19:20,912 --> 00:19:22,663 Direi a mesma coisa. 276 00:19:22,664 --> 00:19:23,748 N�o s�... 277 00:19:25,000 --> 00:19:29,629 N�o s� isso, mas se a coisa der errado para o meu lado, por favor, 278 00:19:30,839 --> 00:19:32,841 diga por que acredita em mim. 279 00:19:35,135 --> 00:19:36,386 Fale da tal carta. 280 00:19:37,804 --> 00:19:40,390 Parece que � o caso de grande conspira��o. 281 00:19:49,149 --> 00:19:55,739 Sr. Simms, pode dizer ao tribunal se era escravo do r�u, Dr. Samuel Mudd? 282 00:19:56,364 --> 00:19:58,240 Sim, eu era o carpinteiro dele. 283 00:19:58,241 --> 00:19:59,868 Como ficou aleijado? 284 00:20:03,204 --> 00:20:04,914 O Dr. Mudd atirou na minha perna. 285 00:20:04,915 --> 00:20:06,206 Nunca atirei nele! 286 00:20:06,207 --> 00:20:09,251 Segure seu r�u, ou pedirei que ele saia. 287 00:20:09,252 --> 00:20:12,213 Sente-se. Fique quieto, Dr. Mudd, ou ter� que sair. 288 00:20:12,214 --> 00:20:13,798 Ele � mentiroso. 289 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 Por que o doutor atirou no senhor? 290 00:20:19,888 --> 00:20:20,931 Um dia, acho... 291 00:20:23,433 --> 00:20:25,268 O Dr. Mudd n�o gosta do meu jeito. 292 00:20:26,603 --> 00:20:30,523 Ele atirou na minha perna � toa, como se fosse uma brincadeira. 293 00:20:32,150 --> 00:20:33,526 Grato, Sr. Simms, � s�. 294 00:20:45,956 --> 00:20:48,750 A promotoria chama a irm� de Milo Simms, Mary Simms. 295 00:21:04,015 --> 00:21:05,225 Srta. Simms... 296 00:21:08,270 --> 00:21:13,023 pode dizer ao tribunal se era tamb�m a escrava 297 00:21:13,024 --> 00:21:15,443 do prisioneiro, Dr. Samuel Mudd? 298 00:21:16,570 --> 00:21:18,321 Sim, eu cuidava da casa dele. 299 00:21:18,905 --> 00:21:23,450 E diga ao tribunal se ouviu conversas entre um vizinho e o Dr. Mudd 300 00:21:23,451 --> 00:21:25,704 sobre o Presidente Abraham Lincoln. 301 00:21:26,538 --> 00:21:28,539 O vizinho disse ao Dr. Mudd: 302 00:21:28,540 --> 00:21:33,545 "O maldito filho da puta do Abe Lincoln j� deveria estar morto h� muito tempo." 303 00:21:34,379 --> 00:21:38,841 O Dr. Mudd falou: "Isso n�o me sai da cabe�a. Dever�amos mat�-lo." 304 00:21:38,842 --> 00:21:39,926 Entendo. 305 00:21:40,594 --> 00:21:47,142 E diga ao tribunal se o Dr. Mudd hospedava visitantes na casa dele. 306 00:21:48,184 --> 00:21:50,853 Sim, senhor, confederados. Eles usavam cinza. 307 00:21:50,854 --> 00:21:56,483 E Mudd me fazia levar provis�es para eles. Ele me dizia: "Cuide deles." 308 00:21:56,484 --> 00:21:59,862 E algum homem particularmente visitou mais o Dr. Mudd 309 00:21:59,863 --> 00:22:01,865 em casa, no ver�o passado? 310 00:22:02,782 --> 00:22:04,075 Sim, John Surratt. 311 00:22:04,910 --> 00:22:07,912 Ele ficava de s�bado a segunda. 312 00:22:07,913 --> 00:22:11,874 Ele ia de Richmond a Montreal. 313 00:22:11,875 --> 00:22:13,043 Grato, Srta. Simms. 314 00:22:15,670 --> 00:22:19,215 Se n�o queria ajud�-lo nas atividades, por que n�o foi embora? 315 00:22:19,216 --> 00:22:20,759 Eu tentei ir embora. 316 00:22:21,927 --> 00:22:23,136 O Dr. Mudd me a�oitou. 317 00:22:26,431 --> 00:22:31,019 Vamos estipular que ela tem cicatrizes e n�o pediremos que as mostre. 318 00:22:34,272 --> 00:22:38,817 Quer que acreditemos que o bom Dr. Mudd � um agente confederado? 319 00:22:38,818 --> 00:22:41,612 A casa dele � uma parada da Linha Secreta? 320 00:22:41,613 --> 00:22:42,781 Sim, senhor. 321 00:22:43,490 --> 00:22:46,993 E Mudd, Surratt e Booth eram amigos antes do assassinato. 322 00:22:48,370 --> 00:22:51,790 Desculpe, voc� chegou a frequentar a escola? 323 00:22:53,625 --> 00:22:56,086 Quem acredita nessa conversa dela? 324 00:22:58,463 --> 00:23:00,549 Se n�o acredita, pergunte ao oficial Weichmann. 325 00:23:06,638 --> 00:23:09,057 Diga seu nome e onde mora. 326 00:23:09,849 --> 00:23:10,934 Louis Weichmann. 327 00:23:12,102 --> 00:23:15,187 E fico no pensionado de DC, 328 00:23:15,188 --> 00:23:17,816 de propriedade da Sra. Mary Surratt. 329 00:23:18,775 --> 00:23:21,528 A m�e de John Surratt, a prisioneira ali. 330 00:23:22,195 --> 00:23:26,199 O senhor chegou a ver a Sra. Surratt com os r�us? 331 00:23:27,158 --> 00:23:28,618 Sim, com todos eles. 332 00:23:29,744 --> 00:23:32,038 E como conhece a vi�va Surratt? 333 00:23:32,872 --> 00:23:37,043 Passei a me hospedar l� quando o Departamento de Guerra me contratou. 334 00:23:37,919 --> 00:23:43,133 N�o imaginei que meus colegas no pensionato planejassem o assassinato. 335 00:23:44,968 --> 00:23:46,595 Do contr�rio, denunciaria. 336 00:23:47,637 --> 00:23:50,599 Qual foi a �ltima vez que viu John Surratt? 337 00:23:53,018 --> 00:23:56,146 Ele partiu uns dias antes de 14 de abril. 338 00:23:57,272 --> 00:24:02,319 Falou que ia procurar trabalho em Montreal e que eu deveria esperar not�cias dele. 339 00:24:03,028 --> 00:24:06,864 O Sr. Surratt poderia ter ido e vindo sem seu conhecimento? 340 00:24:06,865 --> 00:24:08,533 N�o, teria sido imposs�vel. 341 00:24:10,076 --> 00:24:12,329 Os senhores eram �ntimos desde a escola? 342 00:24:14,706 --> 00:24:16,582 Muito �ntimos, sim. 343 00:24:16,583 --> 00:24:17,667 Qu�o �ntimos? 344 00:24:20,629 --> 00:24:25,383 No pensionato da m�e dele, compartilh�vamos uma mesa, 345 00:24:26,927 --> 00:24:30,722 compartilh�vamos um quarto, uma cama e... 346 00:24:32,599 --> 00:24:33,600 dorm�amos juntos. 347 00:24:36,561 --> 00:24:37,604 Ordem! 348 00:24:40,482 --> 00:24:45,402 O senhor nunca ouviu discuss�es entre Surratt e os outros r�us? 349 00:24:45,403 --> 00:24:47,947 A �nica vez que ouvi alguma coisa 350 00:24:47,948 --> 00:24:53,662 foi quando Surratt me levou ao quarto de hotel de Booth, em janeiro. 351 00:24:55,247 --> 00:24:56,539 O Dr. Mudd estava l�. 352 00:24:57,332 --> 00:25:00,418 Booth dizia ter interesse em comprar a fazenda de Mudd. 353 00:25:01,044 --> 00:25:03,879 O senhor tinha motivo para duvidar deles? 354 00:25:03,880 --> 00:25:07,800 N�o, eu nunca soube por que John trazia ouro 355 00:25:07,801 --> 00:25:12,013 quando voltava de viagens a Montreal, Richmond ou... 356 00:25:13,848 --> 00:25:17,269 Mas ele nunca falou que tinha atividades confederadas. 357 00:25:18,436 --> 00:25:19,437 Obrigado. 358 00:25:20,480 --> 00:25:23,817 Excel�ncia, tenho motivos para defender John Surratt. 359 00:25:25,652 --> 00:25:26,653 Mas... 360 00:25:28,238 --> 00:25:31,825 tudo que a Srta. Simms disse a respeito dele faz sentido agora. 361 00:25:34,786 --> 00:25:35,787 E acredito nela. 362 00:25:39,708 --> 00:25:41,167 A senhorita � boa, Srta. Simms. 363 00:25:42,377 --> 00:25:43,628 Obrigada, senhor. 364 00:25:46,131 --> 00:25:48,842 Sou correspondente do New York Tribune. 365 00:25:50,969 --> 00:25:52,928 H� dois anos, avisei Baker 366 00:25:52,929 --> 00:25:57,475 que eu tinha uma fonte dentro do Servi�o Secreto Confederado em Montreal. 367 00:25:59,102 --> 00:26:00,979 Ele n�o sabia que a fonte era eu. 368 00:26:02,022 --> 00:26:04,441 Para garantir a renda durante a guerra, 369 00:26:05,525 --> 00:26:10,488 reuni intelig�ncia tanto sobre o Departamento de Guerra quanto o SSC. 370 00:26:11,823 --> 00:26:16,744 Quando Lee se rendeu, as pessoas comemoravam nas ruas de DC. 371 00:26:16,745 --> 00:26:19,831 Em Montreal, elas aguardavam o sinal de Richmond. 372 00:26:21,333 --> 00:26:24,920 John Surratt mandou colocar o "pet" em a��o. 373 00:26:26,463 --> 00:26:27,297 "Pet"? 374 00:26:28,340 --> 00:26:29,341 John Wilkes Booth. 375 00:26:30,383 --> 00:26:33,345 Quem chama John Wilkes Booth de "pet"? 376 00:26:35,305 --> 00:26:36,847 Nos c�rculos do SSC, 377 00:26:36,848 --> 00:26:41,269 todos sabem que Jefferson Davis se refere a Booth como seu pet. 378 00:26:43,730 --> 00:26:45,941 Sil�ncio, por favor. Ordem! 379 00:26:48,443 --> 00:26:49,527 Havia um plano. 380 00:26:51,112 --> 00:26:53,198 E assim Sanders o explicou a mim: 381 00:26:54,991 --> 00:26:58,245 Eles matariam o Presidente, o Vice-Presidente 382 00:26:58,995 --> 00:27:00,288 e o Secret�rio de Estado. 383 00:27:01,289 --> 00:27:06,419 Como a Constitui��o n�o indica como escolher um novo presidente, 384 00:27:07,420 --> 00:27:08,421 haveria um caos. 385 00:27:09,047 --> 00:27:13,385 Era o �ltimo recurso deles para vit�ria, caso perdessem no campo de batalha. 386 00:27:14,344 --> 00:27:17,973 Sanders disse que achava que Booth faria do plano um fiasco. 387 00:27:19,307 --> 00:27:22,477 Forneci uma mensagem que foi entregue, mas nunca lida. 388 00:27:23,144 --> 00:27:27,315 A quem era endere�ada esta carta? 389 00:27:28,233 --> 00:27:30,360 A George Sanders, agora em Londres. 390 00:27:31,152 --> 00:27:34,322 George Sanders. Pode ler a mensagem para o tribunal? 391 00:27:41,079 --> 00:27:42,956 "Pet fez o trabalho bem feito. 392 00:27:44,291 --> 00:27:45,333 Ele est� seguro. 393 00:27:46,501 --> 00:27:47,836 E Abe est� no inferno." 394 00:27:53,341 --> 00:27:57,177 Quando foi a �ltima vez que viu John Surratt em Montreal? 395 00:27:57,178 --> 00:28:01,516 Quatro dias antes do assassinato, na sala de fumo do Hotel Saint Lawrence, 396 00:28:02,475 --> 00:28:03,934 com um despacho de Richmond. 397 00:28:03,935 --> 00:28:06,730 - Qual era o assunto? - N�o vi. 398 00:28:08,064 --> 00:28:12,484 Mas Sanders virou para mim e disse: "Assim tudo fica bem." 399 00:28:12,485 --> 00:28:14,070 O que achou que significasse? 400 00:28:16,197 --> 00:28:18,617 Que Davis havia mandado Booth prosseguir. 401 00:28:19,910 --> 00:28:20,994 Grato, Sr. Conover. 402 00:28:25,916 --> 00:28:28,710 Seu nome � Sanford Conover? 403 00:28:29,461 --> 00:28:31,171 N�o � o �nico nome que tenho. 404 00:28:33,798 --> 00:28:38,052 Nossa pesquisa indicou que o senhor tem um nome como corretor. 405 00:28:38,053 --> 00:28:39,512 James Wallace? 406 00:28:40,347 --> 00:28:41,348 Tamb�m sou eu. 407 00:28:44,309 --> 00:28:48,020 E quem � Charles A. Dunham? Um especialista em falsifica��o. 408 00:28:48,021 --> 00:28:49,855 Tamb�m sou eu, senhor. 409 00:28:49,856 --> 00:28:53,859 Ent�o, o senhor � agente duplo e tem tr�s nomes diferentes? 410 00:28:53,860 --> 00:28:56,738 Qual desses nomes � o seu mesmo? 411 00:28:57,280 --> 00:28:59,074 Sigo para onde a vida me levar. 412 00:28:59,866 --> 00:29:02,244 Inclusive falsificar provas? 413 00:29:03,245 --> 00:29:04,703 N�o, senhor, isso n�o. 414 00:29:04,704 --> 00:29:11,127 Exatamente quando viu Booth, Surratt e Sanders em Montreal pela primeira vez? 415 00:29:13,838 --> 00:29:15,006 Repito a pergunta. 416 00:29:15,590 --> 00:29:19,469 Exatamente quando viu Booth, Surratt e Sanders em Montreal pela primeira vez? 417 00:29:20,136 --> 00:29:22,389 Em 17 de outubro, antes da elei��o. 418 00:29:23,390 --> 00:29:27,059 Foi a primeira vez que vi Booth com Surratt e Sanders em Montreal. 419 00:29:27,060 --> 00:29:28,770 Tem certeza da data? 420 00:29:30,564 --> 00:29:31,565 Tenho certeza. 421 00:29:32,274 --> 00:29:35,734 Tenho registrado aqui que o senhor ficou preso por invas�o 422 00:29:35,735 --> 00:29:38,112 durante todo o m�s de outubro. 423 00:29:38,113 --> 00:29:42,408 - Fui brevemente detido, mas n�o... - Sr. Dunham ou Conover ou Wallace? 424 00:29:42,409 --> 00:29:43,742 � um trapaceiro? 425 00:29:43,743 --> 00:29:47,037 Como poderia estar em Montreal, se estava na pris�o? 426 00:29:47,038 --> 00:29:49,791 Eu me confundi, falei o m�s errado. 427 00:29:51,042 --> 00:29:51,877 Excel�ncia, 428 00:29:53,003 --> 00:29:54,379 apesar do meu equ�voco, 429 00:29:55,171 --> 00:29:58,424 tenho certeza de que Jefferson Davis sabia 430 00:29:58,425 --> 00:30:00,719 do plano para assassinar o Presidente Lincoln. 431 00:30:01,887 --> 00:30:05,765 Acredito que ele n�o s� sabia como foi o mandat�rio do crime. 432 00:30:08,226 --> 00:30:11,980 Como rep�rter, espi�o e falsificador, 433 00:30:13,481 --> 00:30:15,525 deve ter uma imagina��o f�rtil. 434 00:30:16,526 --> 00:30:21,196 Cometeu perj�rio intencionalmente neste tribunal? Ou mente por divers�o? 435 00:30:21,197 --> 00:30:23,783 Que diferen�a faz que m�s foi? 436 00:30:25,285 --> 00:30:26,536 A defesa encerra. 437 00:30:42,093 --> 00:30:42,928 Novidades? 438 00:30:44,095 --> 00:30:47,014 N�o. N�o h� novidades. 439 00:30:47,015 --> 00:30:48,391 Ainda n�o. 440 00:30:49,184 --> 00:30:52,229 Seja qual for o resultado, voc� honrou Abe. 441 00:30:53,230 --> 00:30:56,107 Acusar Davis e a Confedera��o deixa tudo registrado. 442 00:30:56,900 --> 00:30:58,610 Eles sabem que sabemos o que fizeram. 443 00:30:59,819 --> 00:31:01,821 Seja qual for o veredito, posso dormir. 444 00:31:03,531 --> 00:31:06,076 Eu vou dormir quando a justi�a for feita. 445 00:31:06,910 --> 00:31:09,454 N�o me entenda mal, � o que quero. 446 00:31:19,631 --> 00:31:21,299 Os ju�zes chegaram ao veredito. 447 00:31:33,853 --> 00:31:34,854 Alguma indica��o? 448 00:31:35,564 --> 00:31:36,565 Nenhuma. 449 00:31:48,618 --> 00:31:50,078 Queiram se levantar. 450 00:32:05,468 --> 00:32:06,469 Sentem-se. 451 00:32:17,230 --> 00:32:19,733 Sejam quais forem as convic��es dos demais, 452 00:32:20,358 --> 00:32:22,151 � minha convic��o 453 00:32:22,152 --> 00:32:26,906 que Jefferson Davis � claramente t�o culpado desta conspira��o 454 00:32:26,907 --> 00:32:29,199 quanto John Wilkes Booth, 455 00:32:29,200 --> 00:32:32,996 por cujas m�os Davis provocou a ferida em Lincoln. 456 00:32:35,790 --> 00:32:41,253 No entanto, nosso j�ri determinou que as acusa��es de grande conspira��o 457 00:32:41,254 --> 00:32:43,131 s�o inconclusivas. 458 00:32:43,882 --> 00:32:49,470 A comiss�o acredita que, ao usar a m�o de John Wilkes Booth, 459 00:32:49,471 --> 00:32:55,351 conspiradores em Richmond e em Montreal infligiram uma ferida mortal 460 00:32:55,352 --> 00:32:58,897 que privou a rep�blica de seu defensor m�ximo. 461 00:33:00,482 --> 00:33:04,193 Conspiradores encheram a terra, de um oceano a outro, 462 00:33:04,194 --> 00:33:07,072 de uma grande e estranha dor. 463 00:33:10,617 --> 00:33:14,536 Mas devido a provas contaminadas e tecnicalidades, 464 00:33:14,537 --> 00:33:18,582 nosso j�ri n�o p�de formular um veredito justo 465 00:33:18,583 --> 00:33:22,711 sobre grande conspira��o por tr�s do assassinato. 466 00:33:22,712 --> 00:33:27,175 Futuros inqu�ritos e a hist�ria devem alcan�ar tal prova. 467 00:33:30,053 --> 00:33:33,139 E chegamos a um veredito para os r�us neste tribunal. 468 00:33:33,807 --> 00:33:35,934 O Secret�rio de Guerra ler� a decis�o. 469 00:33:37,185 --> 00:33:38,186 Obrigado. 470 00:34:13,722 --> 00:34:16,057 Mary E. Surratt... 471 00:34:18,727 --> 00:34:19,769 culpada. 472 00:34:22,355 --> 00:34:24,774 Lewis Powell, culpado. 473 00:34:28,486 --> 00:34:31,364 George Atzerodt, culpado. 474 00:34:33,742 --> 00:34:35,619 David E. Herold... 475 00:34:40,332 --> 00:34:41,333 culpado. 476 00:34:45,586 --> 00:34:48,298 Todos devem ser enforcados amanh�. 477 00:34:56,806 --> 00:34:58,892 Edward Spangler, culpado. 478 00:35:00,101 --> 00:35:02,479 Condenado a seis anos de pris�o. 479 00:35:06,316 --> 00:35:07,317 E Mudd? 480 00:35:08,193 --> 00:35:09,194 J� vem. 481 00:35:11,321 --> 00:35:14,741 Enfim, Dr. Samuel A. Mudd. 482 00:35:18,536 --> 00:35:19,537 Culpado. 483 00:35:20,247 --> 00:35:23,792 Condenado a pris�o perp�tua e a trabalho bra�al. 484 00:35:29,798 --> 00:35:31,508 Ordem! Sil�ncio! 485 00:35:55,115 --> 00:35:56,490 Falei a verdade. 486 00:35:56,491 --> 00:35:59,660 De que adianta falar a verdade rodeada por mentiras? 487 00:35:59,661 --> 00:36:02,204 Voc� sabe bem quem eu sou, Baker. 488 00:36:02,205 --> 00:36:03,290 Baker. 489 00:36:05,125 --> 00:36:06,959 Algu�m ofereceu pre�o melhor? 490 00:36:06,960 --> 00:36:10,463 Recebi um pacote suspeito de manh�, de Londres. 491 00:36:12,215 --> 00:36:14,467 Sabem onde me achar se precisarem. 492 00:36:16,052 --> 00:36:17,387 Sanders chegou nele. 493 00:36:19,264 --> 00:36:21,140 - Secret�rio. - Secret�rio, aqui. 494 00:36:21,141 --> 00:36:23,142 - Secret�rio, por favor. - Sr. Secret�rio. 495 00:36:23,143 --> 00:36:26,312 - Senhores. - Acusar Davis e a Confedera��o 496 00:36:26,313 --> 00:36:28,355 de grande conspira��o foi demais? 497 00:36:28,356 --> 00:36:29,648 De modo algum. 498 00:36:29,649 --> 00:36:32,735 O veredito para Jefferson Davis foi inconclusivo, 499 00:36:32,736 --> 00:36:35,112 mas que n�o haja d�vidas, 500 00:36:35,113 --> 00:36:37,908 o tribunal n�o exonerou a Confedera��o hoje. 501 00:36:38,533 --> 00:36:39,910 Fracassou com Lincoln? 502 00:36:41,661 --> 00:36:43,163 Ele n�o est� aqui para dizer. 503 00:36:45,040 --> 00:36:46,875 Fale da Reconstru��o. 504 00:37:22,994 --> 00:37:26,289 Os jornais querem usar as imagens das execu��es. 505 00:37:27,332 --> 00:37:28,333 Podem usar. 506 00:37:30,418 --> 00:37:31,920 E tamb�m, 507 00:37:32,712 --> 00:37:35,798 o Arquivo Nacional recolheu os itens da mesa de provas. 508 00:37:35,799 --> 00:37:37,175 - Eles... - �timo. 509 00:37:38,593 --> 00:37:41,596 Querem saber por que faltam 18 p�ginas do di�rio de Booth. 510 00:37:44,432 --> 00:37:45,850 Podem abrir inqu�rito. 511 00:37:48,979 --> 00:37:50,480 Baker o pegou por �ltimo. 512 00:37:52,899 --> 00:37:54,109 Ele diz que foi voc�. 513 00:37:54,943 --> 00:37:57,737 Eles deveriam falar com Baker. 514 00:38:01,741 --> 00:38:05,662 E ainda, notei mais cedo que sua lareira precisava de limpeza. 515 00:38:08,331 --> 00:38:09,749 J� providenciei. 516 00:38:19,301 --> 00:38:20,135 {\an8}NOS BASTIDORES 517 00:38:20,136 --> 00:38:22,052 {\an8}TRINTA ANOS ESCRAVA, QUATRO ANOS NA CASA BRANCA 518 00:38:22,053 --> 00:38:23,847 ASSOCIA��O DE APOIO A LIBERTOS 519 00:38:25,098 --> 00:38:27,766 quero ver sua inscri��o na minha mesa. 520 00:38:27,767 --> 00:38:29,268 Inscri��o para qu�? 521 00:38:29,269 --> 00:38:33,397 O Sr. Howard fundou uma universidade para alunos negros. 522 00:38:33,398 --> 00:38:36,902 Uma faculdade de artes, letras e com�rcio. 523 00:38:38,528 --> 00:38:41,156 Vou me qualificar e enviar minha inscri��o. 524 00:38:47,037 --> 00:38:47,996 Edwin. 525 00:38:48,496 --> 00:38:49,497 Oliver. 526 00:38:50,415 --> 00:38:53,417 H� pouco, Johnson disse que reduziria o departamento. 527 00:38:53,418 --> 00:38:54,585 Ele fez quest�o de dizer 528 00:38:54,586 --> 00:38:57,923 que ajudamos os libertos sob a �gide do Departamento de Guerra. 529 00:38:58,757 --> 00:39:00,967 Ele est� aprontando, n�o sei o qu�. 530 00:39:02,802 --> 00:39:04,179 Est� bem, obrigado. 531 00:39:04,721 --> 00:39:06,513 Acho que est� na hora. Vamos? 532 00:39:06,514 --> 00:39:07,599 Claro. 533 00:39:08,725 --> 00:39:09,726 Ent�o... 534 00:39:10,602 --> 00:39:13,687 Senhoras e senhores, bem-vindos. 535 00:39:13,688 --> 00:39:16,775 Obrigado a todos pela presen�a. 536 00:39:17,859 --> 00:39:20,152 Estamos aqui reunidos esta noite 537 00:39:20,153 --> 00:39:23,572 para comemorar a publica��o do livro da Srta. Keckley 538 00:39:23,573 --> 00:39:28,160 e para arrecadar fundos para a Associa��o de Apoio aos Libertos, 539 00:39:28,161 --> 00:39:29,746 fundada por Elizabeth. 540 00:39:30,872 --> 00:39:37,003 Agora, a Ag�ncia dos Libertos, chefiada pelo corajoso Oliver Howard, 541 00:39:38,213 --> 00:39:42,841 basicamente, segue os esfor�os vitais da Srta. Keckley. 542 00:39:42,842 --> 00:39:47,096 E enquanto o trabalho da ag�ncia n�o tiver o apoio do presidente, 543 00:39:47,097 --> 00:39:51,642 contamos com o fundo da Srta. Keckley para fornecer aux�lio e recursos 544 00:39:51,643 --> 00:39:58,149 aos rec�m-libertos, enquanto eles d�o o salto da escravid�o para a sociedade. 545 00:39:58,900 --> 00:40:02,611 Ent�o, por favor, doem o mais generosamente poss�vel. 546 00:40:02,612 --> 00:40:05,657 Admiro muito a realiza��o dela 547 00:40:06,575 --> 00:40:11,287 e, verdade seja dita, eu a admiro muito. 548 00:40:11,288 --> 00:40:12,205 Elizabeth. 549 00:40:15,166 --> 00:40:16,959 Muito obrigada, secret�rio. 550 00:40:16,960 --> 00:40:20,589 As doa��es fornecer�o cesta b�sica para os necessitados. 551 00:40:22,090 --> 00:40:26,553 Muitos irm�os e irm�s que v�m ao norte n�o est�o preparados para a nova vida. 552 00:40:27,470 --> 00:40:30,223 Se n�o fosse o esp�rito generoso da Sra. Lincoln 553 00:40:30,932 --> 00:40:32,934 e do Sr. Abraham Lincoln... 554 00:40:33,727 --> 00:40:34,728 Que Deus o tenha. 555 00:40:35,520 --> 00:40:40,816 Eles contribu�ram muitas vezes, por isso eu os inclu� no meu livro, 556 00:40:40,817 --> 00:40:43,778 Trinta Anos Escrava, Quatro Anos na Casa Branca. 557 00:40:44,988 --> 00:40:49,116 � tudo que tenho a dizer. Toda a renda de hoje ser� doada. 558 00:40:49,117 --> 00:40:51,536 Obrigada novamente por virem. Apreciem. 559 00:40:57,709 --> 00:40:58,710 Belo p�blico. 560 00:40:59,711 --> 00:41:01,213 Convidou Lorenzo Thomas? 561 00:41:03,632 --> 00:41:07,135 O mesmo Thomas que mandou para Arkansas? Ele foi promovido pelo fracasso? 562 00:41:09,304 --> 00:41:10,472 Por que ele viria? 563 00:41:16,686 --> 00:41:18,688 Acho que Johnson vai me substituir. 564 00:41:21,775 --> 00:41:22,776 Segure para mim. 565 00:41:27,405 --> 00:41:28,490 Sr. Presidente. 566 00:41:29,950 --> 00:41:31,201 Obrigado por vir. 567 00:41:32,160 --> 00:41:33,745 - Lorenzo. - Edwin. 568 00:41:34,746 --> 00:41:35,871 Temos de conversar. 569 00:41:35,872 --> 00:41:36,957 Por favor. 570 00:41:41,002 --> 00:41:45,423 Voc� tentou estragar minha festa, ent�o eu agora vou estragar a sua. 571 00:41:46,341 --> 00:41:49,261 Edwin, pretendo tirar seus homens do sul. 572 00:41:49,886 --> 00:41:52,054 Sei que n�o vai me obedecer 573 00:41:52,055 --> 00:41:56,476 porque isso encerraria a imposi��o da Reconstru��o. Tudo bem. 574 00:41:58,311 --> 00:42:01,273 Indiquei Thomas para substitu�-lo. 575 00:42:01,856 --> 00:42:03,607 Ele mandar� a ordem amanh�. 576 00:42:03,608 --> 00:42:07,529 Os americanos n�o est�o prontos para esses seus planos. 577 00:42:09,406 --> 00:42:10,991 H� muita instabilidade. 578 00:42:13,618 --> 00:42:14,828 Eu poderia t�-lo acusado. 579 00:42:16,329 --> 00:42:17,330 Mas n�o acusou. 580 00:42:21,084 --> 00:42:25,046 Se me tirar assim, acionar� uma investiga��o pelo Congresso 581 00:42:25,755 --> 00:42:26,756 e o destituir�o. 582 00:42:27,549 --> 00:42:30,051 O Congresso pode me enfrentar � vontade. 583 00:42:32,596 --> 00:42:35,265 Vamos, eu lhe mostro tudo. 584 00:42:37,183 --> 00:42:38,184 Sr. Presidente. 585 00:43:05,962 --> 00:43:09,090 {\an8}RECONSTRU��O E REUNIFICA��O DOS ESTADOS UNIDOS 586 00:43:11,343 --> 00:43:12,677 Preciso das suas chaves. 587 00:43:13,887 --> 00:43:15,013 Claro. 588 00:43:16,806 --> 00:43:18,225 Eu as deixei 589 00:43:19,059 --> 00:43:20,018 em algum lugar. 590 00:43:22,604 --> 00:43:23,605 Vou procurar. 591 00:43:29,653 --> 00:43:30,819 {\an8}Mars, pode entrar. 592 00:43:30,820 --> 00:43:32,071 {\an8}O DIA ANTERIOR AO ASSASSINATO 593 00:43:32,072 --> 00:43:34,407 {\an8}- Precisa de mais tempo? - N�o. 594 00:43:35,575 --> 00:43:36,785 J� tive minha hora. 595 00:43:37,369 --> 00:43:39,745 Willie e eu conversamos por ora��o. 596 00:43:39,746 --> 00:43:44,793 Ele continua o mesmo danado, e li para ele um cap�tulo do romance preferido dele. 597 00:43:45,794 --> 00:43:51,507 Essa hora de luto semanal agendada acalma meu cora��o, conforta-o. 598 00:43:51,508 --> 00:43:54,427 Se nunca lhe agradeci por me ensinar o ritual, obrigado. 599 00:43:56,930 --> 00:44:01,183 O que � t�o importante que n�o podia esperar que eu fosse at� o gabinete? 600 00:44:01,184 --> 00:44:03,019 Lee se rendeu duas vezes? 601 00:44:04,312 --> 00:44:05,646 N�o, n�o foi isso. 602 00:44:05,647 --> 00:44:06,772 Eu sei. 603 00:44:06,773 --> 00:44:09,441 Jefferson Davis mudou o discurso 604 00:44:09,442 --> 00:44:12,904 e resolveu se unir ao Gabinete? 605 00:44:16,783 --> 00:44:17,784 N�o. 606 00:44:20,829 --> 00:44:22,539 Abe, como sabe, 607 00:44:25,875 --> 00:44:31,256 Ellen e eu est�vamos de luto por James, nosso filho, quando entrei no Gabinete. 608 00:44:32,215 --> 00:44:36,177 Ela me deu apoio total para aceitar seu convite. 609 00:44:38,346 --> 00:44:41,850 Tem sido longos anos e noites adentro. 610 00:44:43,685 --> 00:44:47,981 E agora que, se Deus quiser, finalmente prevalecemos... 611 00:44:51,735 --> 00:44:54,362 ela me quer em casa. 612 00:44:55,280 --> 00:44:57,073 Voc� est� tentando renunciar? 613 00:44:59,492 --> 00:45:00,493 Estou. 614 00:45:03,496 --> 00:45:09,251 Ellen sabe que o trabalho n�o acaba quando Lee acena um pano de prato. 615 00:45:09,252 --> 00:45:10,337 Ela sabe, sim. 616 00:45:13,215 --> 00:45:16,759 Minha prioridade deve se voltar para a fam�lia, 617 00:45:16,760 --> 00:45:21,139 e, claro, estarei dispon�vel para quem voc� indicar para me suceder. 618 00:45:24,893 --> 00:45:27,103 Mars, n�o posso aceitar sua ren�ncia. 619 00:45:28,480 --> 00:45:30,315 N�o acho que acredite nela. 620 00:45:31,942 --> 00:45:35,361 Seu cora��o sempre esteve mais na Reconstru��o que na vit�ria. 621 00:45:35,362 --> 00:45:36,947 Preciso de voc� mais que nunca. 622 00:45:39,658 --> 00:45:43,786 E voc� poderia propor umas f�rias. 623 00:45:43,787 --> 00:45:46,623 Pretendemos finalmente ir � Calif�rnia. 624 00:45:48,500 --> 00:45:50,794 Podemos ir � praia. 625 00:45:51,920 --> 00:45:53,046 Venham conosco. 626 00:45:54,214 --> 00:45:57,007 Ap�s aprovarmos as emendas, no ver�o que vem. 627 00:45:57,008 --> 00:46:01,388 Diga a Ellen que voc� n�o trabalhar� no Natal este ano. 628 00:46:02,264 --> 00:46:04,140 Ela o ter� para as festas. 629 00:46:05,934 --> 00:46:07,143 Estamos em abril. 630 00:46:10,063 --> 00:46:14,692 Abe, dei a voc� e a este cargo tr�s anos. 631 00:46:14,693 --> 00:46:17,528 Tenho certeza de que os planos que montei... 632 00:46:17,529 --> 00:46:20,948 A Reconstru��o � mais dif�cil que a destrui��o da guerra. 633 00:46:20,949 --> 00:46:22,701 Voc� � nosso principal recurso. 634 00:46:23,451 --> 00:46:25,870 Entende melhor que ningu�m a situa��o nacional. 635 00:46:28,248 --> 00:46:33,837 N�o quero nem pensar. � meu desejo e necessidade do pa�s que voc� continue. 636 00:46:35,380 --> 00:46:36,381 N�o pode sair. 637 00:46:37,799 --> 00:46:39,718 Deve nos acompanhar at� o �ltimo ato. 638 00:46:47,100 --> 00:46:50,437 Eu soube que voc� gosta de u�sque. 639 00:46:51,354 --> 00:46:54,648 Se quiser, estou guardando um 30 anos. 640 00:46:54,649 --> 00:46:57,027 Est� ali, na despensa do corredor. 641 00:46:59,654 --> 00:47:01,323 Sim, adoro um u�sque envelhecido. 642 00:47:04,159 --> 00:47:05,160 Vamos abri-lo. 643 00:47:12,959 --> 00:47:14,586 Virando � direita. 644 00:47:16,755 --> 00:47:18,632 - N�o tem erro. - Certo. 645 00:47:50,163 --> 00:47:51,873 Quer matar a Reconstru��o? 646 00:47:53,166 --> 00:47:54,668 Ter� que passar por mim. 647 00:47:57,712 --> 00:48:00,507 Edwin. Abra a porta, Edwin. 648 00:48:01,716 --> 00:48:02,717 Edwin? 649 00:48:05,595 --> 00:48:11,226 Edwin, sou o Secret�rio de Guerra! Ponho o ex�rcito aqui rapidamente! 650 00:48:33,164 --> 00:48:37,127 {\an8}STANTON TRANCOU-SE NO DEPTO. DE GUERRA POR TR�S MESES. 651 00:48:39,045 --> 00:48:41,589 {\an8}STANTON MANTEVE SUA POSI��O COMO SECRET�RIO DE GUERRA, 652 00:48:41,590 --> 00:48:44,050 {\an8}E JOHNSON FOI O 1o PRESIDENTE AMERICANO A SER DESTITU�DO. 653 00:48:46,177 --> 00:48:48,179 "Prezado General Grant." 654 00:48:50,974 --> 00:48:52,600 N�o obede�a ao Thomas. 655 00:48:52,601 --> 00:48:54,268 Mantenha sua posi��o. 656 00:48:54,269 --> 00:48:55,937 Proteja o voto! 657 00:48:59,774 --> 00:49:02,986 {\an8}JOHNSON N�O FOI AFASTADO DO CARGO POR UM VOTO. 658 00:49:04,779 --> 00:49:06,615 {\an8}MAS PERDEU UM SEGUNDO MANDATO. 659 00:49:08,199 --> 00:49:11,327 {\an8}JOHN SURRATT JR. FOI EXTRADITADO PARA OS ESTADOS UNIDOS, 660 00:49:11,328 --> 00:49:13,871 {\an8}MAS N�O FOI CONDENADO. 661 00:49:13,872 --> 00:49:15,205 {\an8}MANIFESTA��O 662 00:49:15,206 --> 00:49:17,750 {\an8}ELE FEZ MANIFESTA��ES NO PA�S 663 00:49:17,751 --> 00:49:21,129 {\an8}GABANDO-SE DE SUA LIGA��O A BOOTH. 664 00:49:24,507 --> 00:49:27,343 {\an8}MARY SIMMS FOI UMA DAS DEZ TESTEMUNHAS NEGRAS 665 00:49:27,344 --> 00:49:29,846 {\an8}QUE BRAVAMENTE DEP�S CONTRA O DR. MUDD. 666 00:49:32,015 --> 00:49:35,602 {\an8}O DEPOIMENTO DELA FOI REGISTRADO NA TRANSCRI��O DO TRIBUNAL. 667 00:49:38,521 --> 00:49:41,565 {\an8}CINCO MESES AP�S O JULGAMENTO, A 13a EMENDA FOI HOMOLOGADA, 668 00:49:41,566 --> 00:49:45,028 {\an8}ABOLINDO A ESCRAVATURA NOS ESTADOS UNIDOS. 669 00:49:48,573 --> 00:49:51,868 BIBLIOTECA DO FUNDADOR UNIVERSIDADE HOWARD 670 00:49:53,912 --> 00:49:56,956 {\an8}SEIS MESES DEPOIS, A 14a EMENDA FOI APROVADA, 671 00:49:56,957 --> 00:50:01,085 {\an8}CONCEDENDO CIDADANIA E IGUALDADE DE PROTE��O A AMERICANOS NEGROS. 672 00:50:01,086 --> 00:50:02,295 Est� bem. 673 00:50:03,505 --> 00:50:06,341 - N�o fique nervosa. - Muito nervosa. 674 00:50:08,385 --> 00:50:11,263 {\an8}NATAL, QUATRO ANOS AP�S O ASSASSINATO 675 00:50:13,890 --> 00:50:16,225 - Como se sente? - Bem. 676 00:50:16,226 --> 00:50:19,144 Vai descer para o caf� da manh� ou trago um prato? 677 00:50:19,145 --> 00:50:21,731 N�o, eu vou descer. 678 00:50:29,155 --> 00:50:30,365 O que foi? 679 00:50:31,533 --> 00:50:34,494 Not�cias do tribunal. 680 00:50:36,913 --> 00:50:38,999 Sua indica��o foi confirmada. 681 00:50:50,927 --> 00:50:51,928 Quero ver. 682 00:51:08,320 --> 00:51:11,781 Odiei ver voc� sacrificar tanto da sua sa�de 683 00:51:13,033 --> 00:51:14,242 para deter Johnson. 684 00:51:16,828 --> 00:51:17,746 Agora entendo. 685 00:51:19,706 --> 00:51:20,540 Valeu a pena. 686 00:51:23,126 --> 00:51:26,463 No tribunal, suas decis�es v�o concluir seu trabalho com Lincoln. 687 00:51:29,633 --> 00:51:30,842 Pai, voc� conseguiu. 688 00:51:33,803 --> 00:51:34,888 A fam�lia sabe? 689 00:51:36,640 --> 00:51:38,057 Des�a e conte a todos. 690 00:51:38,058 --> 00:51:40,810 O vov� � ministro do Supremo Tribunal. 691 00:51:42,687 --> 00:51:43,688 Eu... 692 00:51:44,814 --> 00:51:47,567 J� vou descer. V� indo. 693 00:51:55,992 --> 00:51:56,826 Eddie. 694 00:51:59,162 --> 00:52:00,163 Obrigado. 695 00:52:18,431 --> 00:52:19,933 Terminaremos o trabalho. 696 00:52:22,102 --> 00:52:23,103 Temos que terminar. 697 00:52:53,258 --> 00:52:56,844 Meu pai morreu por fal�ncia de �rg�os relacionada � asma. 698 00:52:56,845 --> 00:52:59,514 Ele n�o chegou a servir no Supremo Tribunal. 699 00:53:07,022 --> 00:53:09,815 Dois meses ap�s a morte do Secret�rio Stanton, 700 00:53:09,816 --> 00:53:13,194 a 15a Emenda da Constitui��o dos EUA foi homologada. 701 00:53:13,862 --> 00:53:15,863 Ela garante a cidad�os americanos, 702 00:53:15,864 --> 00:53:19,826 independentemente de escravid�o pr�via ou ra�a, o direito de votar. 703 00:53:21,661 --> 00:53:25,749 FOI A �LTIMA DAS TR�S EMENDAS DA RECONSTRU��O DE LINCOLN. 704 00:53:27,959 --> 00:53:30,962 Agora terminamos o trabalho. Temos que terminar. 705 00:54:32,023 --> 00:54:34,025 Legendas: Fl�via Fusaro55360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.