All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E13.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[fin]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,560 --> 00:00:27,880 Onko kaikki hyvin? 2 00:00:33,400 --> 00:00:35,840 Mitä tapahtui? 3 00:00:36,040 --> 00:00:38,360 Missä olit? 4 00:00:38,480 --> 00:00:42,160 En olekaan ainoa, jota Vamalian tyttö kiinnostaa. 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,000 Sinussa on jotakin... 6 00:00:47,120 --> 00:00:50,920 ...mikä muistuttaa minua elämäni rakkaudesta. 7 00:00:51,040 --> 00:00:56,360 Elisabetha. - Tiedät siis, kuka olen. 8 00:00:57,680 --> 00:01:00,400 Tiedän. 9 00:01:02,280 --> 00:01:05,160 Kyllä, herrani. 10 00:01:05,280 --> 00:01:09,000 Ja minä tiedän kuka sinä olet, Calvina. 11 00:01:10,280 --> 00:01:13,760 Mikä hätänä? - Ei mikään. 12 00:01:13,920 --> 00:01:17,000 Päivä on ollut pitkä. Mene nukkumaan. 13 00:01:17,840 --> 00:01:24,120 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 14 00:01:24,240 --> 00:01:28,240 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 15 00:01:28,360 --> 00:01:31,200 Vain muutama klaani jäi eloon: 16 00:01:31,360 --> 00:01:33,160 Dracas. 17 00:01:33,320 --> 00:01:35,120 Lycana. 18 00:01:35,280 --> 00:01:37,080 Nosferas. 19 00:01:37,200 --> 00:01:39,000 Pyras. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,280 Vyrad. 21 00:01:41,440 --> 00:01:44,440 Ja Vamalia. 22 00:01:44,560 --> 00:01:47,000 PIMEYDEN PERILLISET 13/13 23 00:01:51,280 --> 00:01:55,720 Ole vahva. Ole rohkea. 24 00:01:58,800 --> 00:02:02,840 Miksemme voi kertoa, että Punanaamiot tulevat? 25 00:02:08,840 --> 00:02:13,600 Hän joutuisi paniikkiin. Tiedät sen. 26 00:02:13,760 --> 00:02:19,000 Kerromme hänelle, mutta vasta kun tiedämme, milloin he hyökkäävät. 27 00:02:19,120 --> 00:02:24,440 Ehkä löydämme rauhanomaisen ratkaisun. - En halua sellaista. 28 00:02:25,760 --> 00:02:30,400 Punanaamioille kostaminen ei tuo äitiäsi takaisin. 29 00:02:32,720 --> 00:02:36,520 Luciano, isäsi tarvitsee sinua. 30 00:02:36,800 --> 00:02:41,680 Ole rohkea. Ole vahva. 31 00:02:51,240 --> 00:02:54,760 Oletko valmis? Mennään. 32 00:02:55,520 --> 00:03:01,320 Ole rohkea. Ole vahva... - Tiedän. 33 00:03:01,680 --> 00:03:06,760 Ollaan vahvoja ja rohkeita yhdessä, isä. 34 00:03:13,480 --> 00:03:16,000 Tämä on vain väliaikainen ratkaisu. 35 00:03:16,160 --> 00:03:19,680 Ei haittaa. Olen nukkunut pitkään maassa. 36 00:03:19,800 --> 00:03:22,880 Kiitos. - Eipä kestä. 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,920 Missä Alisa on? 38 00:03:33,360 --> 00:03:38,200 Hän lähti kaupungille? - Mitä? Punanaamioita on kaikkialla! 39 00:03:38,360 --> 00:03:43,520 Siksi hän menikin. Hänellä on ystävä sisäpiirissä. 40 00:03:50,680 --> 00:03:53,360 Moi. - Moi. Herätinkö sinut? 41 00:03:53,480 --> 00:03:58,640 Et suinkaan. Onko kaikki hyvin? - On. Mietin vain... 42 00:03:58,800 --> 00:04:04,800 Äitisi on ollut sinulle reilu. Kokeillaanko uudelleen? 43 00:04:04,920 --> 00:04:08,600 Mitä? Punanaamioitako? 44 00:04:08,720 --> 00:04:11,760 Inhosit sitä viimeksi. 45 00:04:11,920 --> 00:04:17,360 En usko vampyyreihin, mutta on kiva olla osa jotakin. 46 00:04:18,520 --> 00:04:22,880 Äitisi haluaisi sinun liittyvän Punanaamioihin. 47 00:04:23,040 --> 00:04:27,200 Oletko tosissasi? - Etkö halua liittyä kanssani? 48 00:04:27,320 --> 00:04:31,360 Haluan! Odota, etsin vaatteeni. 49 00:04:31,560 --> 00:04:35,720 Jossain täällä ne ovat... 50 00:04:40,560 --> 00:04:42,920 Harjoitellaan. 51 00:04:43,040 --> 00:04:47,840 Lycanan voima on yksi vaikeimmin hallittavista. 52 00:04:48,520 --> 00:04:55,480 Muodonmuuttaminen vaatii, että keho ja mieli ovat yhtä. 53 00:04:55,640 --> 00:04:58,840 Sanoinko sen oikein, Seymour? 54 00:05:16,160 --> 00:05:21,960 Jep. Tämä on hyvä taito, jos ei haittaa olla aina alasti. 55 00:05:25,000 --> 00:05:28,520 Vanhimmat ovat täällä. - Miksi? 56 00:05:28,680 --> 00:05:32,760 En tiedä. - Muistakaa, mitä lupasimme Alisalle. 57 00:05:32,960 --> 00:05:36,560 Emme kerro mitään. - Ja muistakaa ajatusten hallinta. 58 00:05:36,680 --> 00:05:39,720 Paroni yrittää lukea ajatuksenne. 59 00:05:40,640 --> 00:05:44,960 Ole rohkea, ole vahva... 60 00:05:52,320 --> 00:05:55,360 Mikä hätänä? 61 00:05:56,800 --> 00:06:01,840 Luciano. Mikä isääsi vaivaa? 62 00:06:02,880 --> 00:06:06,280 Missä äitisi on? 63 00:06:06,440 --> 00:06:12,720 Mitä täällä tapahtuu? Claudio on lukittautunut hyttiinsä. 64 00:06:12,880 --> 00:06:19,240 Viola on poissa. Ja missä se pahuksen Umberto on? 65 00:06:21,720 --> 00:06:25,240 Missä poikani on? 66 00:06:28,960 --> 00:06:32,480 Missä poikani on? 67 00:06:34,560 --> 00:06:39,880 Teille on opetettu temppuja, mutta minulle ette pärjää. 68 00:06:40,000 --> 00:06:43,680 Paroni Magnus. Älä satuta häntä. 69 00:06:49,000 --> 00:06:55,200 Mikä Claudiota vaivaa? Missä Viola on? 70 00:06:55,400 --> 00:06:59,680 Missä Umberto on? Missä poikani on? 71 00:06:59,800 --> 00:07:03,040 Missä poikani on? 72 00:07:03,280 --> 00:07:09,680 Saanko, paroni? Ala puhua, jotta kenellekään ei käy huonosti. 73 00:07:09,840 --> 00:07:15,200 Opetit minulle, että kärsivällisyys on hyve. Kenenkään ei käy huonosti. 74 00:07:15,360 --> 00:07:20,920 Missä Alisa on? Hindrik? Miksi käyttäydytte näin? 75 00:07:21,640 --> 00:07:25,320 Tammo, missä sisaresi on? 76 00:07:25,840 --> 00:07:29,120 Puhu minulle. 77 00:07:30,320 --> 00:07:33,200 Alisa... 78 00:07:33,360 --> 00:07:36,560 Alisa kertoo sinulle. 79 00:07:36,680 --> 00:07:42,960 Kunhan hän palaa... suorittamasta tehtäväänsä. 80 00:07:43,960 --> 00:07:46,760 Mitä tehtävää? 81 00:07:51,720 --> 00:07:55,480 Aikovatko he hyökätä laivalle? - "Elisabethalle". 82 00:07:55,600 --> 00:08:01,280 Onpa heitä paljon! - Ja he treenaavat vuorokauden ympäri. 83 00:08:02,960 --> 00:08:05,280 Paljon aseita. 84 00:08:06,560 --> 00:08:09,600 Kokeillaanko tuota? 85 00:08:09,720 --> 00:08:13,160 Haluatko oppia ampumaan? 86 00:08:13,840 --> 00:08:17,120 Hei, mitä hän tekee? - Ei mitään. 87 00:08:17,280 --> 00:08:21,680 On se vähän jotakin. Luen hänen ajatuksensa. Ja sinun. 88 00:08:23,360 --> 00:08:26,600 Tiedän, että pidät hänestä. - Keskity tehtävään. 89 00:08:26,720 --> 00:08:29,560 Keksin Niculle puuhaa. - Millaista? 90 00:08:29,680 --> 00:08:32,960 Mene jo! - Hyvä on. 91 00:08:38,520 --> 00:08:40,600 Ai niin. 92 00:08:42,480 --> 00:08:47,000 Hengitä sisään, pidätä, hengitä ulos. 93 00:09:03,800 --> 00:09:07,840 Äsi naaviat akoj titehäl elliem isakiop... 94 00:09:16,080 --> 00:09:19,400 Ei hullumpi suunnitelma. - Meillä on asiaa Calvinalle. 95 00:09:23,080 --> 00:09:25,720 Missä hän on? - En tiedä. 96 00:09:25,840 --> 00:09:29,840 Calvina ei ole koskaan myöhässä. 97 00:09:30,240 --> 00:09:33,680 Jotakin on tapahtunut. Mene etsimään hänet. 98 00:09:36,920 --> 00:09:40,280 Calvina. 99 00:09:46,960 --> 00:09:50,360 Tule luokseni. 100 00:09:57,760 --> 00:10:04,960 Vaunut odottavat. Pukeudu hienostuneesti. 101 00:10:05,080 --> 00:10:07,440 Kyllä, herrani. 102 00:10:10,200 --> 00:10:16,120 Odota hetki. Keskustelen uskollisen palvelijani kanssa. 103 00:10:17,560 --> 00:10:20,920 Kaikki rubiinisi ovat "Elisabethalla". 104 00:10:21,040 --> 00:10:23,520 Poistu. 105 00:10:26,480 --> 00:10:32,760 Nauti hänestä, herra. - Ilman musiikkia ei voi elää. 106 00:10:34,040 --> 00:10:38,640 Miksi kävellä, kun voi tanssia? 107 00:10:52,200 --> 00:10:56,840 Lumosin heidät soittamaan sormensa verille. 108 00:11:11,040 --> 00:11:16,000 Tämä kappale soi, kun näin Elisabethan ensi kertaa. 109 00:11:16,160 --> 00:11:22,080 Vai tunsinko sen vain sydämessäni? 110 00:11:33,560 --> 00:11:36,160 Tarvitsen apuasi. 111 00:11:36,320 --> 00:11:42,200 En voi lumota koko Punanaamioiden joukkoa kerralla. 112 00:11:43,240 --> 00:11:48,680 Sinun on johdettava heitä puolestani. 113 00:11:49,320 --> 00:11:54,000 Missä äitisi muuten on? - Hän ei voinut hyvin. 114 00:11:54,160 --> 00:11:59,640 Oli miten oli... Haluatko ampua? - Joo. 115 00:11:59,800 --> 00:12:03,440 Hansikkaat pitää riisua. - Aivan. 116 00:12:05,360 --> 00:12:09,320 Voisitko pitää niitä? - Toki. 117 00:12:11,800 --> 00:12:15,840 Pidä käsi suorana, jotta voit tähdätä. 118 00:12:17,520 --> 00:12:22,360 Keskity maaliin ja unohda kaikki ympärilläsi. 119 00:12:22,480 --> 00:12:27,000 On vain me kaksi. Ja maalitaulu. 120 00:12:32,120 --> 00:12:34,520 Hyvä! 121 00:12:40,160 --> 00:12:44,880 Anteeksi, minä... - Ei se mitään... 122 00:12:47,840 --> 00:12:52,920 Pidän sinusta kovasti, mutta... 123 00:12:53,520 --> 00:12:59,960 On eräs toinen. En tiedä, miltä minusta tuntuu... 124 00:13:05,040 --> 00:13:07,040 Mikä tuo on? 125 00:13:07,200 --> 00:13:13,120 Vanhimmat ovat saapuneet "Elisabethalle" rubiinieni kanssa. 126 00:13:13,840 --> 00:13:20,080 Sinä ja joukkosi varastatte ne minulle tänä iltana. 127 00:13:21,120 --> 00:13:25,680 Mietinkin, milloin ilmestyt taas mieleeni. 128 00:13:25,800 --> 00:13:32,000 Oletko täällä Italiassa? - Voin melkein koskettaa sinua. 129 00:13:32,520 --> 00:13:35,880 Aivan kuten rubiinejani. 130 00:13:36,040 --> 00:13:39,440 Ja minulla on uusi ystävä. 131 00:13:39,640 --> 00:13:44,760 Tätä et voi pysäyttää. 132 00:13:54,120 --> 00:13:56,200 Tiedän, kuka voi. 133 00:14:02,840 --> 00:14:07,560 Sinun pitää nähdä tämä. Sinun pitää auttaa. Olen pahoillani. 134 00:14:08,960 --> 00:14:11,400 Mitä? 135 00:14:15,160 --> 00:14:18,400 Äiti? 136 00:14:22,320 --> 00:14:25,200 Äiti. 137 00:14:26,440 --> 00:14:30,200 Hän kuuluu nyt minulle. - Päästä hänet! 138 00:14:32,880 --> 00:14:36,040 Anteeksi, että teen tämän sinulle. 139 00:14:36,160 --> 00:14:39,280 Äitisi tarinat ovat totta. Dracula on totta. 140 00:14:39,400 --> 00:14:43,160 Puhdasveriset katoavat. Maailma täyttyy varjoista. 141 00:14:43,280 --> 00:14:45,920 Olet vampyyri. 142 00:14:46,080 --> 00:14:49,120 Vampyyri! Varokaa! Tappakaa hänet! 143 00:14:49,240 --> 00:14:51,200 Alisa! 144 00:14:53,640 --> 00:14:58,040 Mennään! - En halunnut satuttaa sinua. 145 00:14:59,240 --> 00:15:02,120 Yritän pysäyttää vampyyrit. 146 00:15:02,280 --> 00:15:04,560 Sinun pitää pysäyttää äitisi. 147 00:15:04,680 --> 00:15:07,280 Valehtelit minulle. - Tule! 148 00:15:07,440 --> 00:15:09,640 Anteeksi. 149 00:15:13,800 --> 00:15:16,800 Ole kiltti, Nicu. Auta meitä. 150 00:15:26,520 --> 00:15:32,440 Alisa. Olet pahassa pulassa. - Ja poikani. Tiedät, miten käy... 151 00:15:32,600 --> 00:15:36,840 Tiedän, isä! Kuuntele ensin Alisaa. 152 00:15:37,000 --> 00:15:42,280 Punanaamiot tulevat. - Tiedämme sen! Emme pelkää heitä. 153 00:15:42,440 --> 00:15:49,040 Lopettakaa ja kuunnelkaa kerrankin! 154 00:15:52,080 --> 00:15:55,480 Dracula hallitsee Punanaamioita. - Dracula? 155 00:15:55,720 --> 00:16:00,160 Hän hallitsee johtajaa, Calvinaa. He tulevat hakemaan rubiineja. 156 00:16:00,280 --> 00:16:04,800 Purjehditaan pois. Norjaan. Siellä voimme suojella klaaneja. 157 00:16:04,920 --> 00:16:07,720 Liian myöhäistä. - Meillä on suunnitelma. 158 00:16:07,840 --> 00:16:13,320 En ota käskyjä Vamalialta. - Mitä joku lapsi tietäisi? 159 00:16:13,480 --> 00:16:16,920 Kuunnelkaa heitä! 160 00:16:17,680 --> 00:16:23,080 Ette tunne lapsianne kuten minä. Alisalla - 161 00:16:23,200 --> 00:16:29,000 on rohkein sydän, jonka olen koskaan tavannut. 162 00:16:29,880 --> 00:16:37,880 Larsilla on vahvin mieli, jonka olen koskaan kohdannut. 163 00:16:41,440 --> 00:16:45,920 Kuuntelemme, mitä asiaa heillä on. 164 00:16:49,640 --> 00:16:53,160 Toitte meidät tänne syystä. 165 00:16:55,120 --> 00:16:58,280 Nyt on aika osoittaa, mitä olemme oppineet. 166 00:17:13,240 --> 00:17:17,880 Hyökkäämme nyt! Tänä iltana! 167 00:17:18,200 --> 00:17:20,920 Mitä te odotatte? 168 00:17:21,040 --> 00:17:24,000 Hakekaa aseenne! 169 00:17:28,720 --> 00:17:32,000 Äiti! Luojan kiitos. 170 00:17:32,240 --> 00:17:36,520 Olethan kunnossa? Ei kai hän purrut sinua? 171 00:17:51,840 --> 00:17:54,760 Äiti! 172 00:18:20,800 --> 00:18:24,240 Penkokaa laiva! Etsikää rubiinit! 173 00:18:24,640 --> 00:18:27,320 Seuratkaa minua. 174 00:19:04,400 --> 00:19:07,320 Missä hitossa he ovat? 175 00:19:21,600 --> 00:19:23,920 Missä miehet ovat? - En tiedä. 176 00:19:24,040 --> 00:19:30,320 He olivat juuri tässä. - Missä ne vampyyrit ovat? 177 00:19:30,840 --> 00:19:33,760 Olemme täällä. 178 00:19:33,880 --> 00:19:37,240 Ympärillänne. 179 00:19:37,880 --> 00:19:40,600 Saartakaa heidät! 180 00:19:56,560 --> 00:20:00,120 Missä vanhimmat ovat? - Poissa ulottuviltasi. 181 00:20:06,840 --> 00:20:13,600 Jos ette häivy tällä sekunnilla, saatte katua että tulitte. 182 00:20:15,400 --> 00:20:17,320 Kymmenen! 183 00:20:18,200 --> 00:20:21,200 Ristit eivät satuta meitä. - Yhdeksän! 184 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 Miten ajattelit voittaa meidät? 185 00:20:39,640 --> 00:20:43,400 Olemme teitä voimakkaampia. - Kaikin tavoin! 186 00:20:47,400 --> 00:20:52,360 Vampyyri! Calvinakin on vampyyri! 187 00:20:53,160 --> 00:20:56,600 Häipykää! Paetkaa! 188 00:21:10,520 --> 00:21:13,800 Etkö halua lähteä ystäviesi mukaan? 189 00:21:23,080 --> 00:21:26,400 Eivät he ole ystäviäni. 190 00:21:26,560 --> 00:21:29,920 Luulin, että sinä olet. 191 00:21:34,040 --> 00:21:36,400 Äiti? 192 00:21:42,400 --> 00:21:44,880 Äiti. 193 00:21:45,000 --> 00:21:48,680 Minä tässä. Poikasi. 194 00:22:13,800 --> 00:22:17,320 Hän kuuluu nyt teihin. 195 00:22:19,360 --> 00:22:21,280 Pitäkää hänestä huolta. 196 00:22:21,400 --> 00:22:24,040 Nicu... 197 00:22:30,400 --> 00:22:33,760 Me onnistuimme! 198 00:22:34,760 --> 00:22:37,240 Hyvä, Tammo! 199 00:23:12,120 --> 00:23:17,040 No niin. Nostetaan vanhimmat merestä. 200 00:23:24,360 --> 00:23:28,040 Hyvää työtä, Alisa. 201 00:23:28,160 --> 00:23:33,040 Mutta taistelumme ei ole vielä ohi, tiedät sen. 202 00:23:33,240 --> 00:23:35,360 Se on vasta alkanut! 203 00:23:50,640 --> 00:23:56,080 Olen pahoillani. Nicusta. 204 00:23:57,560 --> 00:24:01,880 Kauheaa menettää äitinsä näin. 205 00:24:02,720 --> 00:24:06,160 Ja menettää sinut. 206 00:24:08,800 --> 00:24:12,880 Mutta suunnitelmasi toimi. 207 00:24:13,040 --> 00:24:18,840 Pelastit meidät kaikki. Ilman verenvuodatusta. 208 00:24:19,040 --> 00:24:22,400 Meidän suunnitelmamme. 209 00:24:23,240 --> 00:24:27,840 Sinä sen kuitenkin... - Et ollut hullumpi itsekään. 210 00:25:04,840 --> 00:25:08,280 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 15527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.