Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,120
Herätys! Nukuit jo tarpeeksi.
2
00:00:35,560 --> 00:00:40,680
Liian varhaista vampyyreille.
- Heräämme kun ne vetäytyvät.
3
00:00:40,800 --> 00:00:45,840
Tapasin Hampurissa kivan tytön.
En tapaa häntä enää koskaan.
4
00:00:45,960 --> 00:00:51,320
Saanko edes nähdä hänestä unta?
- Eivät vampyyritkaan näe unia.
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,080
Hyvä!
6
00:01:03,800 --> 00:01:08,240
Hampaat ulkona, purema tulossa.
Mitä teet? Missä ristisi on?
7
00:01:10,480 --> 00:01:14,560
Pyhät esineet pelastavat sinut.
Hyvä. Nouse ylös.
8
00:01:16,640 --> 00:01:22,920
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
9
00:01:23,040 --> 00:01:27,040
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
10
00:01:27,160 --> 00:01:30,000
Vain muutama klaani jäi eloon:
11
00:01:30,160 --> 00:01:31,960
Dracas.
12
00:01:32,120 --> 00:01:33,920
Lycana.
13
00:01:34,080 --> 00:01:35,880
Nosferas.
14
00:01:36,000 --> 00:01:37,800
Pyras.
15
00:01:37,920 --> 00:01:40,080
Vyrad.
16
00:01:40,240 --> 00:01:43,240
Ja Vamalia.
17
00:01:44,480 --> 00:01:46,840
PIMEYDEN PERILLISET
5/13
18
00:02:04,520 --> 00:02:10,360
Upea alus! Sielläkö muka on
jotain vampyyrejä? Tuskinpa.
19
00:02:10,480 --> 00:02:15,600
Aikaa ei ole hukattavaksi. Etsitään
yöpaikka ja levitetään sanaa.
20
00:02:15,920 --> 00:02:21,320
Levitetään sanaa kenelle?
- Kaikille. Anna se.
21
00:02:50,200 --> 00:02:53,520
Älä edes kuvittele.
22
00:02:57,880 --> 00:03:02,920
Ivy. Voit istua tässä, jos haluat.
23
00:03:04,200 --> 00:03:05,880
Kiitos.
24
00:03:34,480 --> 00:03:38,600
Saanko kopioida muistiinpanosi?
- Toki.
25
00:03:44,680 --> 00:03:47,120
Mikä tämä on?
26
00:03:48,520 --> 00:03:53,240
Ei mikään.
Minulla oli vain tylsää.
27
00:03:54,160 --> 00:03:57,160
Anteeksi.
- Silenzio!
28
00:03:59,560 --> 00:04:03,920
Muistikirjat esille.
Meillä on paljon tekemistä.
29
00:04:24,480 --> 00:04:31,720
Kysymys. Vampyyrien
verijälkeläiset ja varjovampyyrit.
30
00:04:31,840 --> 00:04:36,880
Mitä eroa meillä ja heillä on?
31
00:04:38,440 --> 00:04:40,560
Joanne.
32
00:04:40,720 --> 00:04:44,320
Verijälkeläiset
syntyvät vampyyreiksi.
33
00:04:45,600 --> 00:04:49,640
Tammo. - Heillä on vanhemmat.
Varjoilla on luoja.
34
00:04:49,760 --> 00:04:53,160
He olivat ihmisiä,
joista tehtiin vampyyrejä.
35
00:04:54,200 --> 00:04:59,000
Ole hyvä. - Verijälkeläiset
polveutuvat suoraan Draculasta.
36
00:04:59,120 --> 00:05:06,120
Jos verijälkeläinen menettää
sormen, se ei tule takaisin.
37
00:05:06,640 --> 00:05:10,480
Varjolle se kasvaa takaisin
seuraavaan iltaan mennessä.
38
00:05:10,600 --> 00:05:12,400
Mitä muuta?
39
00:05:12,520 --> 00:05:16,800
Kumman luominen on hauskempaa?
40
00:05:16,920 --> 00:05:19,880
Verijälkeläisen.
41
00:05:20,040 --> 00:05:23,960
Malcolm von Vyrad
ja Lars von Dracas!
42
00:05:24,160 --> 00:05:29,440
Onko teillä mitään
hyödyllistä lisättävää?
43
00:05:29,840 --> 00:05:34,920
Verijälkeläinen voi tulla raskaaksi.
Ja meillä on erikoisvoimia.
44
00:05:35,080 --> 00:05:39,000
Kuten millaisia? - Osaamme
lumota, kun täytämme 18.
45
00:05:39,160 --> 00:05:41,440
Joka klaanilla on rubiininsa, -
46
00:05:41,640 --> 00:05:45,400
joten olemme
voimakkaampia ja nopeampia.
47
00:05:45,520 --> 00:05:49,400
He ovat orjiamme.
- Ei, vaan varjojamme.
48
00:05:49,560 --> 00:05:53,760
No... Heidän pitää totella meitä.
49
00:05:53,920 --> 00:05:58,800
Miksi hän on tuollainen ääliö?
- Kuulen ajatuksesi.
50
00:06:02,200 --> 00:06:07,600
Tiedän. Ja tiedän,
että kohtelet Karenia hyvin.
51
00:06:08,560 --> 00:06:12,000
Mitä yrität todistaa?
- En mitään.
52
00:06:12,200 --> 00:06:14,840
Alisa.
53
00:06:14,960 --> 00:06:18,720
Oletteko sinä ja hän...?
54
00:06:19,360 --> 00:06:23,720
Ei! Emme ole mitään.
55
00:06:27,880 --> 00:06:32,760
Ivy von Lycana.
Sinun pitää keskittyä.
56
00:06:35,160 --> 00:06:38,680
Jos haluat oppia.
57
00:06:38,880 --> 00:06:41,960
Jatketaan.
58
00:06:50,600 --> 00:06:54,800
Dracasin tytöt ovat järkyttäviä.
59
00:06:54,960 --> 00:07:00,560
Vampyyrit eivät haise miltään,
mutta he suorastaan löyhkäävät!
60
00:07:01,280 --> 00:07:03,400
Totta.
61
00:07:13,960 --> 00:07:18,920
Haluatko nähdä myöhemmin?
- Se olisi kivaa.
62
00:07:23,920 --> 00:07:26,240
Kiinni jäit!
63
00:07:28,240 --> 00:07:31,480
Löysin uuden kaverin.
Mikä sen nimi voisi olla?
64
00:07:31,600 --> 00:07:36,960
Miten olisi Rottis?
Moi, Rottis!
65
00:07:37,160 --> 00:07:41,040
Anna mennä, Rottis!
66
00:07:42,560 --> 00:07:47,480
Kyllä sinäkin osaat,
jos Easykin osaa.
67
00:07:47,960 --> 00:07:52,760
Mene läpi. - Easy,
etkö pidä uudesta kaveristasi?
68
00:07:55,920 --> 00:07:57,840
Epäkohteliasta!
69
00:07:58,000 --> 00:08:03,400
Easy kysyi, mistä Rottis
on kotoisin, eikä se vastannut.
70
00:08:03,520 --> 00:08:08,240
Rottis on uusi täällä.
Alku on aina kankeaa.
71
00:08:08,520 --> 00:08:12,240
Miten sanotaan:
"Haluatko torkuille kirstuuni?"
72
00:08:19,520 --> 00:08:26,080
Mitä? - Kysyit,
haluaako se pissata kirstuusi.
73
00:08:31,000 --> 00:08:33,680
Minne se meni?
74
00:08:50,200 --> 00:08:55,360
Mikset kerro, mitä minun
pitää tehdä, herra Kipinä?
75
00:08:55,520 --> 00:09:00,520
Etkö tiedä? Eikö ole jotain
salaista ovea salaiseen luolaan -
76
00:09:00,640 --> 00:09:05,040
salaisen köydenpätkän luo?
77
00:09:05,480 --> 00:09:10,880
Etkö edes sytytä valoasi?
Täällä näkisi lukea.
78
00:09:11,080 --> 00:09:15,520
Jos siis minulla olisi yhä kirjoja.
79
00:09:19,480 --> 00:09:22,000
Kirjoja...
80
00:09:34,880 --> 00:09:37,640
Kuka siellä?
- Minä vain, Alisa.
81
00:09:37,760 --> 00:09:42,120
Mitä sinä siellä teet?
- Haluan kysyä yhtä asiaa.
82
00:09:46,920 --> 00:09:49,520
Ciao, bello!
83
00:09:49,680 --> 00:09:54,040
Mitä?
- Onneksi et näe itseäsi peilistä.
84
00:09:57,440 --> 00:10:03,040
Mitä haluat? - Haluan löytää
kaupungin vanhimman kirjaston.
85
00:10:03,160 --> 00:10:07,200
Haluan lukea Draculasta.
- Koulussa opetetaan historiaa.
86
00:10:07,400 --> 00:10:11,200
Kerro, missä kirjasto on.
- On päivä ja kaikki nukkuvat!
87
00:10:11,320 --> 00:10:13,480
Nimenomaan.
88
00:10:15,160 --> 00:10:19,880
Luciano, ole kiltti.
- Hyvä on. Piirrän kartan.
89
00:11:02,360 --> 00:11:07,160
Kerätkää joukkonne. Perilliset
ovat täällä. Pitää aseistautua.
90
00:11:07,280 --> 00:11:13,320
Nicu, minne menet? - Lainaamaan
kirjan. Kai saan edes lukea?
91
00:11:13,440 --> 00:11:16,280
Hyvä on.
92
00:11:17,360 --> 00:11:20,240
Jatka.
- Punanaamioita ei ole paljon...
93
00:12:40,800 --> 00:12:46,200
Mitä etsit?
- Vanhimpia kirjojanne.
94
00:12:46,360 --> 00:12:49,200
Mistä aiheesta?
- Hirviöistä.
95
00:12:49,480 --> 00:12:53,680
Myytit, legendat ja sadut.
Seuraa minua.
96
00:13:15,880 --> 00:13:20,960
Se on vanha. Punanaamioiden
perustajan kirjoittama.
97
00:13:21,120 --> 00:13:24,400
Punanaamioiden?
- Se on hölmö kultti.
98
00:13:24,520 --> 00:13:28,120
Pelottelivat kaikkia höpinöillään.
99
00:13:28,640 --> 00:13:34,200
Onko teillä myös ensimmäinen osa?
- Ei, se on Hollannissa tai Saksassa.
100
00:13:48,760 --> 00:13:53,600
Moi. Olemme tavanneet ennenkin.
101
00:13:54,800 --> 00:13:59,840
"Don Juan"...
- Aivan! Kattopoika.
102
00:14:02,040 --> 00:14:07,520
En uskonut,
että tapaisin sinut täällä.
103
00:14:07,640 --> 00:14:10,200
En minäkään.
104
00:14:10,360 --> 00:14:13,520
Tämä on kai kohtalo.
105
00:14:17,880 --> 00:14:20,880
Minkä kirjan lainasit?
106
00:14:21,560 --> 00:14:26,360
"Dracul". Eli Dracula.
Kuulostaa tutulta.
107
00:14:26,480 --> 00:14:31,640
Äitini pitäisi sinusta. Hän
lukee tuollaista. Uskotko tuohon?
108
00:14:32,160 --> 00:14:36,120
Mihin? Vampyyreihinko?
109
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
En.
110
00:14:40,960 --> 00:14:45,120
Haluaisitko purtavaa?
111
00:14:45,400 --> 00:14:48,120
Anteeksi?
112
00:14:48,520 --> 00:14:53,480
Spagettia?
Mentäisiinkö syömään?
113
00:14:53,640 --> 00:14:56,680
Ai! Joo.
114
00:14:56,840 --> 00:15:01,760
Kiva. Tule perässä.
Tiedän yhden paikan.
115
00:15:08,600 --> 00:15:11,760
Herrani!
116
00:15:15,400 --> 00:15:21,280
Vamalia-tyttö löysin kirjan sinusta.
Ja Kipinästä, ja Solmusta.
117
00:15:21,400 --> 00:15:26,600
Hän ei tiedä vielä tarkoitustaan.
Tuhoa kirja, ettei hän lue sitä.
118
00:15:26,720 --> 00:15:30,400
Pidä kiirettä!
- Kyllä, herrani.
119
00:15:31,760 --> 00:15:37,000
Muutimme aamulla, mutta äiti
asettuu nopeasti. Entä sinä?
120
00:15:37,120 --> 00:15:40,640
Olemme olleet täällä viikon.
- Ketkä me?
121
00:15:40,760 --> 00:15:44,920
Käyn täällä koulua.
Rannan lähellä.
122
00:15:47,280 --> 00:15:50,160
Se on täällä.
123
00:15:53,400 --> 00:15:56,080
Täällä ylhäällä!
124
00:16:14,160 --> 00:16:18,200
Haluatko tietää, kuka olit,
ennen kuin sinut muutettiin?
125
00:16:18,320 --> 00:16:21,960
Pelkäätkö, että minulla
on aviomies jossakin?
126
00:16:22,080 --> 00:16:25,880
Pitäisikö pelätä?
- En tiedä.
127
00:16:27,760 --> 00:16:33,080
Elämäni ennen varjoksi
muuttumista on varjo sekin.
128
00:16:35,240 --> 00:16:38,920
Mutta haluaisitko tietää?
129
00:16:40,040 --> 00:16:43,400
Anteeksi. Ei ollut tarkoitus.
130
00:16:43,520 --> 00:16:45,720
Ei se mitään.
131
00:16:45,840 --> 00:16:52,000
Toivon vain,
etten jättänyt jälkeeni orpolapsia.
132
00:16:53,520 --> 00:16:57,360
Kun he muuttivat meidät,
he veivät meiltä kaiken.
133
00:16:57,520 --> 00:17:03,120
Muistomme, elämämme.
Keitä me oikeastaan olemme?
134
00:17:03,680 --> 00:17:07,440
Olemmeko vain
perillisten palvelijoita?
135
00:17:07,560 --> 00:17:12,640
Se ei voi olla kohtalomme.
Ei saa olla.
136
00:18:05,160 --> 00:18:08,760
Moikka.
137
00:18:14,200 --> 00:18:18,960
En ole vielä löytänyt Upiryä.
Hän ja rubiini ovat täällä jossakin.
138
00:18:19,080 --> 00:18:23,840
Toistaiseksi sinun pitää
pysyä täällä.
139
00:18:25,000 --> 00:18:30,080
Tuolla on ajatustenlukijoita.
Ja eläinten kieltä ymmärtäviä.
140
00:18:30,720 --> 00:18:34,120
Saatat paljastaa jotakin.
141
00:18:34,560 --> 00:18:39,160
Heidän on uskottava,
että olemme sukua.
142
00:18:42,640 --> 00:18:46,160
Minun pitää mennä.
Tapaan Alisan illankoitteessa.
143
00:18:46,840 --> 00:18:50,880
Hän on outo, mutta äitini.
144
00:18:51,120 --> 00:18:54,600
Olkaa hyvä.
145
00:18:55,520 --> 00:18:59,720
Ilmoittakaa, kun olette
valmiita tilaamaan.
146
00:19:00,920 --> 00:19:04,480
Onko sinulla nälkä?
- Sudennälkä.
147
00:19:04,640 --> 00:19:10,680
Täällä on "Bolognesea". Siinä
on lihaa ja tomaattia. Pidän siitä.
148
00:19:12,120 --> 00:19:18,000
"Aglio e olio". Valkosipulia
ja chilipaprikaa, kai.
149
00:19:18,120 --> 00:19:20,480
Se veisi hengen!
150
00:19:20,640 --> 00:19:24,920
Miten olisi "Pasta al sangue"?
151
00:19:25,080 --> 00:19:29,280
Kuulostaa hyvältä, mutta
en tiedä, mitä sangue tarkoittaa.
152
00:19:29,520 --> 00:19:31,920
Verta.
153
00:19:32,600 --> 00:19:36,880
Eläimenverta. Sian.
- Osaatko italiaa?
154
00:19:37,000 --> 00:19:43,760
Osaan 13 kieltä.
Minulla on ollut paljon vapaa-aikaa.
155
00:19:46,320 --> 00:19:49,840
Otan veriannoksen.
- Selvä.
156
00:19:53,640 --> 00:19:57,640
Oletteko päättäneet?
- Hän tilaa.
157
00:19:58,400 --> 00:20:02,480
Yksi "Sangue"
ja yksi "Bolognese", kiitos.
158
00:20:04,840 --> 00:20:07,240
Uskomatonta!
159
00:20:54,440 --> 00:20:58,120
Sangue ja Ragu.
160
00:20:58,720 --> 00:21:03,040
Hai soldi per pagare?
- Mitä hän sanoi?
161
00:21:04,200 --> 00:21:06,960
Onko meillä rahaa?
162
00:21:07,200 --> 00:21:10,600
On!
163
00:21:10,720 --> 00:21:13,480
Buon appetito!
164
00:21:18,080 --> 00:21:24,640
Maria, pidä heitä silmällä.
He yrittävät paeta.
165
00:21:24,800 --> 00:21:31,080
Näen sen heistä.
- Olet vainoharhainen.
166
00:21:31,240 --> 00:21:34,640
En ole. Hae lasku.
167
00:21:50,960 --> 00:21:57,120
Ota haarukka. Työnnä se ruokaan.
168
00:22:00,120 --> 00:22:04,480
Kierrä sitä ympäri.
169
00:22:17,960 --> 00:22:21,800
Avaa suu ja pureskele.
170
00:22:41,720 --> 00:22:43,840
Moi.
171
00:22:45,360 --> 00:22:49,720
Mitä sinä täällä teet?
- Mitä itse?
172
00:22:52,080 --> 00:22:55,920
Odotatko Alisaa?
173
00:22:56,160 --> 00:22:59,680
Hänellä ei ole aikaa meille.
174
00:23:02,520 --> 00:23:07,480
Tämä taitaa kaivata
lisää valkosipulia. - Ei minulle.
175
00:23:13,240 --> 00:23:17,360
Onko sinulla rahaa?
Olen pahoillani.
176
00:23:17,480 --> 00:23:21,600
Halusin kanssasi syömään,
mutta en ajatellut niin pitkälle.
177
00:23:21,720 --> 00:23:25,600
Ei minulla ole rahaa.
- Joudumme kai sitten tiskaamaan.
178
00:23:31,080 --> 00:23:34,360
Maria? Maria!
179
00:23:37,720 --> 00:23:40,520
Älä vie sitä!
- Odota!
180
00:23:46,840 --> 00:23:49,600
Äkkiä pois täältä!
- Mitä?
181
00:23:57,680 --> 00:24:01,840
Tuolla! He ovat silminnäkijöitä,
tai kenties pahempaa!
182
00:24:01,960 --> 00:24:04,040
Vauhtia!
183
00:24:06,120 --> 00:24:08,400
Tänne!
184
00:24:10,920 --> 00:24:14,600
Tänne! Ota minua kädestä.
185
00:24:18,280 --> 00:24:21,640
He menivät tuonne!
186
00:24:25,200 --> 00:24:27,400
Mennään alas.
187
00:24:28,400 --> 00:24:31,040
Tuolla he ovat!
188
00:24:33,680 --> 00:24:36,760
Juokse! Nopeammin!
189
00:25:04,840 --> 00:25:08,520
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
14347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.