All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E25 (My Buddy, the War Hero)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,825 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,662 --> 00:00:15,197 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,234 --> 00:00:20,502 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:49,450 --> 00:00:50,982 Hey, look! 5 00:00:53,087 --> 00:00:54,953 I'm sorry, Sergeant. 6 00:00:55,021 --> 00:00:56,654 What did you see? 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,825 Here, listen to this. 8 00:01:00,894 --> 00:01:03,128 "Assignments, Parris Island to Honolulu, 9 00:01:03,197 --> 00:01:07,132 "stopover Camp Henderson. Sergeant Jim Mason." 10 00:01:07,201 --> 00:01:10,535 Jim Mason! That's my old buddy from Korea! 11 00:01:10,604 --> 00:01:12,904 Well, ain't that nice? And he's stoppin' off here? 12 00:01:12,973 --> 00:01:13,973 Yeah! 13 00:01:14,007 --> 00:01:18,110 Good old Jimbo! That's my old buddy Jimbo! 14 00:01:18,178 --> 00:01:20,190 Hey, I wonder when he's comin' in. 15 00:01:20,214 --> 00:01:22,374 Maybe headquarters will know. 16 00:01:24,651 --> 00:01:26,629 Uh, this is Sergeant Carter here. 17 00:01:26,653 --> 00:01:28,052 Tipton? 18 00:01:28,122 --> 00:01:30,054 Look, Tip, do you have any information 19 00:01:30,124 --> 00:01:33,458 on a Sergeant Jim Mason stopping here on his way to Honolulu? 20 00:01:33,527 --> 00:01:35,193 Yeah, I'll wait. 21 00:01:35,262 --> 00:01:38,130 Oh, boy, Jimbo and me, did we have times together. 22 00:01:38,198 --> 00:01:40,298 Man, I'm telling you... Huh? 23 00:01:41,535 --> 00:01:42,800 Today? 24 00:01:42,869 --> 00:01:44,603 Hey, that's great! 25 00:01:44,671 --> 00:01:46,438 What? 26 00:01:46,507 --> 00:01:48,651 And he'll only be here 24 hours. 27 00:01:48,675 --> 00:01:52,688 Look, Tip, uh, do a favor for me, will you? 28 00:01:52,712 --> 00:01:56,047 When he checks in, send him over to see me. 29 00:01:56,116 --> 00:01:58,550 Yeah, he... he's an old buddy. 30 00:01:58,619 --> 00:02:00,352 Yeah, thanks a lot. 31 00:02:01,755 --> 00:02:04,956 Jimbo! That old son of a gun! 32 00:02:05,025 --> 00:02:07,459 Pyle! If you knew what he and I went through together! 33 00:02:07,528 --> 00:02:09,655 We couldn't have been closer if we had been brothers! 34 00:02:09,679 --> 00:02:11,513 Pyle, he's... 35 00:02:11,581 --> 00:02:14,416 He's my oldest and he's my best friend. 36 00:02:14,484 --> 00:02:16,785 Ain't nothin' nicer than seein' old friends. 37 00:02:16,853 --> 00:02:19,254 Grandma Pyle used to always say, 38 00:02:19,323 --> 00:02:21,656 "Make new friends, but keep the old. 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,825 "One is silver, and the other's gold." 40 00:02:23,893 --> 00:02:25,443 Yeah. 41 00:02:25,513 --> 00:02:28,397 And he's Marine, Pyle, all Marine! 42 00:02:28,465 --> 00:02:29,843 Well, for you to talk about him like that, 43 00:02:29,867 --> 00:02:31,461 he must really be somethin' special. 44 00:02:31,485 --> 00:02:33,285 He is, Pyle. He really is. 45 00:02:33,354 --> 00:02:35,932 Well, I'll get this place all spick-and-span for your old buddy. 46 00:02:35,956 --> 00:02:37,700 I guess you two got a lot to reminisce about. 47 00:02:37,724 --> 00:02:39,157 Yeah, you're not kiddin'. 48 00:02:39,226 --> 00:02:41,304 How long's it been since you seen him, Sergeant? 49 00:02:41,328 --> 00:02:43,761 Well, let's see... 50 00:02:43,830 --> 00:02:47,599 Yeah, I guess it's 13 years. 51 00:02:47,668 --> 00:02:49,668 The last time I saw him 52 00:02:49,737 --> 00:02:52,004 was right before they took us to the hospital, 53 00:02:52,072 --> 00:02:53,839 the day I saved his life. 54 00:02:55,776 --> 00:02:57,142 You what? 55 00:02:57,945 --> 00:02:59,611 Oh, well, I, um... 56 00:03:00,714 --> 00:03:03,181 I saved Jimbo's life. 57 00:03:03,250 --> 00:03:05,361 You mean you actually saved his life? 58 00:03:05,385 --> 00:03:09,571 Like, if... if... if you hadn't of saved his life, he would've died? 59 00:03:09,639 --> 00:03:12,174 That's right, Pyle. 60 00:03:12,242 --> 00:03:15,543 Golly, Sergeant! You're a hero! 61 00:03:15,612 --> 00:03:18,746 I'm not a hero, Pyle, just a man who did his duty. 62 00:03:18,815 --> 00:03:21,483 No, sir, Sergeant. You're a real hero. 63 00:03:21,551 --> 00:03:24,552 You saved a man's life. That must really make you feel proud. 64 00:03:24,621 --> 00:03:26,154 How'd you save his life, Sergeant? 65 00:03:26,223 --> 00:03:27,622 Was you in combat? 66 00:03:27,691 --> 00:03:30,058 Well, I... 67 00:03:30,127 --> 00:03:32,961 Well, I... I'd rather not talk about it, Pyle. 68 00:03:34,831 --> 00:03:36,365 Okay, Sergeant. 69 00:03:40,504 --> 00:03:42,504 Okay, Pyle, I can see you're holding it in, 70 00:03:42,572 --> 00:03:44,651 and you won't get off my back till I tell you the whole story, 71 00:03:44,675 --> 00:03:46,986 so pull up a chair and let's get it over with, huh? 72 00:03:47,010 --> 00:03:48,309 Thank you, Sergeant. 73 00:03:48,378 --> 00:03:51,046 I sure love to listen to these hero stories. 74 00:03:51,114 --> 00:03:53,314 Well, like I said, 75 00:03:53,383 --> 00:03:56,517 it was in Korea during the worst part. 76 00:03:56,586 --> 00:03:59,754 We were trying to take a hill that we needed real bad, 77 00:03:59,823 --> 00:04:01,943 and we ran into a pack of the enemy. 78 00:04:01,992 --> 00:04:04,571 I... I... I'd say they outnumbered us 5-to-1. 79 00:04:04,595 --> 00:04:05,994 5-to-1? 80 00:04:06,062 --> 00:04:08,508 Shazam! I got goosebumps just listenin' already. 81 00:04:08,532 --> 00:04:09,726 How'd you ever get out of there? 82 00:04:09,750 --> 00:04:11,328 Please, Pyle, don't interrupt! 83 00:04:11,352 --> 00:04:14,046 Now, I hate telling this story, so let me get it over with! 84 00:04:14,070 --> 00:04:15,437 Oh, I'm sorry, Sergeant, 85 00:04:15,505 --> 00:04:16,949 but if it really pains you to tell it, 86 00:04:16,973 --> 00:04:18,184 then I don't think that you... 87 00:04:18,208 --> 00:04:19,874 Please, stop nagging. 88 00:04:19,943 --> 00:04:22,610 I told you I'll tell it, so I'll tell it! 89 00:04:22,679 --> 00:04:24,162 Now, where was I? 90 00:04:24,231 --> 00:04:26,976 The enemy had you outnumbered 5-to-1. Yeah. 91 00:04:27,000 --> 00:04:29,062 Did I say that? 5-to-1? 92 00:04:29,086 --> 00:04:31,737 Well, it, uh, might have been more than that. 93 00:04:31,805 --> 00:04:34,156 Maybe even 6-to-1 or 7-to-1. 94 00:04:34,224 --> 00:04:35,919 Yeah, but that doesn't matter. 95 00:04:35,943 --> 00:04:38,410 Anyway, the enemy had us surrounded. 96 00:04:38,478 --> 00:04:41,479 Well, we jumped for cover! 97 00:04:41,548 --> 00:04:43,998 But it still looked like we were done for. 98 00:04:44,668 --> 00:04:48,586 We just lay there, not movin' a muscle. 99 00:04:48,656 --> 00:04:50,700 We thought if we could make it till dark, 100 00:04:50,724 --> 00:04:52,991 we might have a chance to get out of there alive. 101 00:04:53,060 --> 00:04:55,626 We might even have a chance to take that hill. 102 00:04:55,695 --> 00:04:57,295 What happened, Sergeant? 103 00:04:57,364 --> 00:04:59,263 Well, like I said, 104 00:04:59,332 --> 00:05:01,077 we were just waitin' and hopin' 105 00:05:01,101 --> 00:05:02,779 that we could make it till dark, 106 00:05:02,803 --> 00:05:05,114 when all of a sudden, one of the kids in the platoon, 107 00:05:05,138 --> 00:05:07,116 a kid by the name of Stewart Billet, 108 00:05:07,140 --> 00:05:08,618 well, he couldn't wait because he jumped up 109 00:05:08,642 --> 00:05:09,953 and started to make a run for it! 110 00:05:09,977 --> 00:05:12,377 Right away, the enemy fire broke out all around us! 111 00:05:18,835 --> 00:05:21,436 Well, my old pal Jimbo and I were together. 112 00:05:21,504 --> 00:05:23,855 We could see Billet a little ways ahead of us. 113 00:05:23,924 --> 00:05:25,590 Luckily, he wasn't hit. 114 00:05:25,659 --> 00:05:27,770 He had slipped and fallen as he started up the side of the hill 115 00:05:27,794 --> 00:05:30,072 and gotten tangled up in some barbed wire. 116 00:05:30,096 --> 00:05:33,564 The poor kid was trapped, just layin' there like a sitting duck! 117 00:05:33,633 --> 00:05:36,701 We knew we had to do somethin' to try to save him. 118 00:05:36,770 --> 00:05:39,070 We shook hands and started. 119 00:05:39,138 --> 00:05:42,974 The plan was for Jimbo to crawl to him goin' wide on the left side, 120 00:05:43,043 --> 00:05:45,610 and I'd try going wide on the right side, 121 00:05:45,678 --> 00:05:48,279 just hoping one of us could make it. 122 00:05:48,348 --> 00:05:51,249 We'd gone a few yards when it happened. 123 00:05:51,318 --> 00:05:53,985 A mortar shell went off right between us! 124 00:05:54,054 --> 00:05:55,887 Luckily, it missed me. 125 00:05:55,956 --> 00:05:59,558 Now, from here on, everything that happened is a little hazy, 126 00:05:59,626 --> 00:06:02,126 but after I shook off the effects of the blast, 127 00:06:02,195 --> 00:06:04,145 I looked over and saw Jimbo. 128 00:06:04,214 --> 00:06:06,064 He wasn't moving. 129 00:06:06,133 --> 00:06:08,311 I thought sure he was finished! 130 00:06:08,335 --> 00:06:10,769 Right away I knew there were two things I had to do: 131 00:06:10,837 --> 00:06:13,900 I had to get Billet and I had to get my buddy Jimbo. 132 00:06:13,924 --> 00:06:17,792 I leaped up and, protecting myself as best I could, I raced over to Billet! 133 00:06:21,181 --> 00:06:22,658 He was tangled up in barbed wire, 134 00:06:22,682 --> 00:06:24,727 and I knew the kid couldn't make it on his own power, 135 00:06:24,751 --> 00:06:28,311 so I threw him over my shoulder and ran to Jimbo! 136 00:06:31,842 --> 00:06:33,507 Jimbo was in kind of a daze, 137 00:06:33,576 --> 00:06:35,621 so I grabbed him and ran for cover! 138 00:06:42,251 --> 00:06:45,653 And luckily, I made it to safety. 139 00:06:45,722 --> 00:06:47,633 They took us all away to the hospital, 140 00:06:47,657 --> 00:06:51,526 and, believe it or not, I've never seen Jim Mason since. 141 00:06:51,595 --> 00:06:54,145 We never even got a chance to talk about it. 142 00:06:58,167 --> 00:07:01,069 What are you doing, Pyle? 143 00:07:01,137 --> 00:07:03,015 Why, you're a hero, Sergeant. 144 00:07:03,039 --> 00:07:04,817 Fact is, you're a hero twice. 145 00:07:04,841 --> 00:07:06,474 You saved two men's lives. 146 00:07:06,542 --> 00:07:08,810 Why, they gonna be thankful to you forever. 147 00:07:08,878 --> 00:07:11,580 I know. That's what I'm afraid of. 148 00:07:11,648 --> 00:07:13,081 As soon as Jimbo gets here, 149 00:07:13,149 --> 00:07:14,916 he's gonna spend every moment he's here 150 00:07:14,984 --> 00:07:17,785 talking about it and thanking me and falling all over me. 151 00:07:17,854 --> 00:07:19,787 It's gonna be downright embarrassing. 152 00:07:19,856 --> 00:07:23,176 Oh, it shouldn't embarrass you, Sergeant. You should be real proud. 153 00:07:23,227 --> 00:07:26,105 I bet there's a white, fluffy cloud up there in heaven 154 00:07:26,129 --> 00:07:27,740 with your name printed right on it, 155 00:07:27,764 --> 00:07:30,398 just waitin' for you when you get there. 156 00:07:30,467 --> 00:07:32,066 Thank you, Pyle. 157 00:07:32,135 --> 00:07:33,696 Well, look, let's get this office cleaned up 158 00:07:33,720 --> 00:07:36,788 before my old buddy gets here, huh? 159 00:07:36,857 --> 00:07:39,607 Is there a loud, fat sergeant by the name of Vince Carter around? 160 00:07:39,675 --> 00:07:42,210 Hey, Jimbo! 161 00:07:48,885 --> 00:07:50,919 Hey, you put on a little weight around the middle 162 00:07:50,987 --> 00:07:53,088 since I saw you last, huh, tubby? 163 00:07:53,156 --> 00:07:54,767 You're starting to look like a zeppelin. 164 00:07:54,791 --> 00:07:57,826 Yeah? Well, at least I still got my hair. 165 00:08:00,263 --> 00:08:02,630 Hey, it's good to have you back. 166 00:08:02,699 --> 00:08:04,532 Son of a gun, it's good to see you. 167 00:08:04,601 --> 00:08:06,801 You look really great, Jimbo, really great! 168 00:08:06,870 --> 00:08:08,948 Hey, uh, this is Private Gomer Pyle. 169 00:08:08,972 --> 00:08:11,272 Pyle, this is my old buddy Jim Mason! 170 00:08:11,340 --> 00:08:12,919 Sure a privilege to meet you, sir. 171 00:08:12,943 --> 00:08:14,537 I've heard an awful lot about you. 172 00:08:14,561 --> 00:08:15,927 What do you say? 173 00:08:17,331 --> 00:08:19,313 Some handshake, huh, Pyle? 174 00:08:19,382 --> 00:08:20,915 That's from karate. 175 00:08:20,984 --> 00:08:22,617 You still keep up with it, Jimbo? 176 00:08:22,685 --> 00:08:25,270 Uh, not like I used to. A little bit. 177 00:08:25,339 --> 00:08:26,854 Hey, Jimbo... 178 00:08:29,692 --> 00:08:31,792 Do it. Watch this, Pyle. 179 00:08:31,861 --> 00:08:33,423 Come on, do it, Jimbo! 180 00:08:33,447 --> 00:08:35,024 Well, who's gonna pay for the chair? 181 00:08:35,048 --> 00:08:37,999 Me! Me! It's worth it! Do it! Do it! 182 00:08:38,668 --> 00:08:39,935 Okay. 183 00:08:43,656 --> 00:08:44,656 Huh! 184 00:08:48,378 --> 00:08:50,145 Not bad for an old guy. 185 00:08:51,380 --> 00:08:54,215 Why, he busted it. He busted it right in two. 186 00:08:54,283 --> 00:08:55,466 Well, sure he did! 187 00:08:55,535 --> 00:08:58,769 Hey, Jimbo! You're the greatest! Hey! 188 00:08:58,838 --> 00:09:00,082 Where are you stayin' tonight? 189 00:09:00,106 --> 00:09:01,606 Oh, they got me checked in someplace 190 00:09:01,675 --> 00:09:03,308 they save for visiting dignitaries. 191 00:09:03,376 --> 00:09:05,020 Class hotel, Vince, old boy. Yeah. 192 00:09:05,044 --> 00:09:07,056 Well, why don't I run over to headquarters, 193 00:09:07,080 --> 00:09:08,757 ask the captain if you can bunk here with me? 194 00:09:08,781 --> 00:09:10,181 I got an extra sack. 195 00:09:10,250 --> 00:09:12,783 Great! Hey, we got a few things to talk about, right? 196 00:09:12,852 --> 00:09:14,619 Well... 197 00:09:14,688 --> 00:09:17,105 Look, I'll be right back. It won't take a second. 198 00:09:17,173 --> 00:09:19,852 Pyle, take care of my old buddy Jimbo for me, will you? 199 00:09:19,876 --> 00:09:22,010 Sure will, Sergeant. Sure will. 200 00:09:22,078 --> 00:09:23,645 Hey! 201 00:09:27,517 --> 00:09:29,717 Sure is good to see my old buddy Vince. 202 00:09:29,786 --> 00:09:31,986 What a guy he is. What a guy. 203 00:09:32,055 --> 00:09:34,622 Sure is, and he couldn't be a better sergeant. 204 00:09:34,691 --> 00:09:36,323 Why, he's just like a mama to us. 205 00:09:36,392 --> 00:09:38,893 A real strict mama, but a mama anyhow. 206 00:09:38,962 --> 00:09:41,529 He's all Marine. Ain't he though? 207 00:09:41,597 --> 00:09:43,665 We had some times together, 208 00:09:43,733 --> 00:09:45,466 especially in Korea. 209 00:09:45,535 --> 00:09:47,246 I know. He told me so much about you, 210 00:09:47,270 --> 00:09:48,781 I feel like I know you already. 211 00:09:48,805 --> 00:09:51,767 Like that battle story about you two and that Billet boy. 212 00:09:51,791 --> 00:09:53,970 That's one of the most thrillin' stories I've ever heard. 213 00:09:53,994 --> 00:09:55,693 Really thrillin'. 214 00:09:55,762 --> 00:09:57,429 Yeah. 215 00:09:57,497 --> 00:09:59,442 Hey, you must think a lot of Sergeant Carter. 216 00:09:59,466 --> 00:10:00,932 You bet I do. 217 00:10:01,001 --> 00:10:04,419 Hey, would you tell me that there battle story? 218 00:10:04,487 --> 00:10:06,987 Yeah, it is kind of interesting. 219 00:10:07,057 --> 00:10:08,867 You know, the part that I like best 220 00:10:08,891 --> 00:10:11,292 is where Private Billet was saved. 221 00:10:11,961 --> 00:10:13,561 Oh, that. 222 00:10:13,629 --> 00:10:16,630 Well... My pal Vince and I, 223 00:10:16,699 --> 00:10:18,232 we had taken cover together. 224 00:10:22,905 --> 00:10:26,340 I could see Billet trapped in some barbed wire up ahead. 225 00:10:26,409 --> 00:10:28,154 Vince and I knew we had to do something. 226 00:10:28,178 --> 00:10:30,344 Otherwise, Billet was done for. 227 00:10:30,413 --> 00:10:32,163 We shook hands and started. 228 00:10:32,231 --> 00:10:34,665 The plan was for Vince to go on the right side, 229 00:10:34,734 --> 00:10:36,935 and I'd try going wide on the left side. 230 00:10:37,003 --> 00:10:39,938 Our only hope was that one of us would make it. 231 00:10:40,006 --> 00:10:41,639 We'd only gone a few yards 232 00:10:41,708 --> 00:10:45,276 when, well, I never heard anything like it. 233 00:10:45,345 --> 00:10:48,495 This mortar shell just burst there right between us. 234 00:10:48,564 --> 00:10:50,642 Well, from here on in, the story's a little hazy to me. 235 00:10:50,666 --> 00:10:53,951 But I shook off the effects of the blast and looked over at Vince. 236 00:10:54,020 --> 00:10:57,021 He wasn't moving. I figured he was done for. 237 00:10:57,090 --> 00:10:59,223 It was then I knew I had two things to do, 238 00:10:59,276 --> 00:11:01,392 get Billet and my pal Vince. 239 00:11:01,461 --> 00:11:03,527 I jumped up, and fighting back as best I could, 240 00:11:03,596 --> 00:11:05,129 I ran over to Billet! 241 00:11:10,553 --> 00:11:12,233 He was tangled up in the barbed wire, 242 00:11:12,288 --> 00:11:14,100 and I could see he could never make it on his own, 243 00:11:14,124 --> 00:11:17,708 so I threw him over my shoulder and raced to my pal Vince. 244 00:11:17,777 --> 00:11:20,478 Vince was just coming to, 245 00:11:20,547 --> 00:11:23,231 so I shoved him along and we all ran for cover. 246 00:11:32,308 --> 00:11:34,776 Well, that's how we all made it. 247 00:11:35,945 --> 00:11:38,262 I haven't seen Carter since it happened. 248 00:11:38,331 --> 00:11:41,415 Boy... I hope he don't embarrass me 249 00:11:41,485 --> 00:11:45,019 and start getting sloppy and thanking me for it. 250 00:11:45,088 --> 00:11:47,221 I was only doin' my duty, you know. 251 00:11:52,479 --> 00:11:56,180 That is funny! Boy, oh, boy. That is really funny! 252 00:11:56,249 --> 00:11:58,249 You know what, Duke? 253 00:11:58,318 --> 00:12:00,930 You got a warped sense of humor is what, a warped sense of humor. 254 00:12:00,954 --> 00:12:02,453 Oh, come on, Gomer. 255 00:12:02,522 --> 00:12:05,401 You mean for 13 years Carter's been tellin' everybody 256 00:12:05,425 --> 00:12:07,292 he saved Sergeant Mason's life, 257 00:12:07,360 --> 00:12:09,605 and Mason's been tellin' everybody he saved Carter's life? 258 00:12:09,629 --> 00:12:10,945 Gomer, that's a riot! 259 00:12:11,014 --> 00:12:12,880 They each believe it. 260 00:12:12,949 --> 00:12:15,550 They each honestly believe that they're tellin' the truth. 261 00:12:15,619 --> 00:12:17,435 That's even funnier. 262 00:12:17,504 --> 00:12:20,082 Can you imagine what happens when they finally get together and compare notes? 263 00:12:20,106 --> 00:12:22,457 Pow-ee! 264 00:12:22,525 --> 00:12:24,925 I know. That's the reason we got to do somethin'. 265 00:12:24,978 --> 00:12:26,856 Duke, you just got to help me out. 266 00:12:26,880 --> 00:12:29,413 This Sergeant Mason is a karate expert, 267 00:12:29,482 --> 00:12:31,377 and he could hurt Sergeant Carter. 268 00:12:31,401 --> 00:12:33,134 Really? 269 00:12:33,203 --> 00:12:35,920 Now, you don't want Sergeant Carter hurt. 270 00:12:36,990 --> 00:12:38,723 Well, it's simple, Gome. 271 00:12:38,791 --> 00:12:41,326 You say Sergeant Mason's only gonna be here for 24 hours. 272 00:12:41,394 --> 00:12:43,728 Just keep 'em apart so they can't get to talk. 273 00:12:43,796 --> 00:12:46,242 But how? Sergeant Mason's settin' over there 274 00:12:46,266 --> 00:12:48,010 in Sergeant Carter's office right now. 275 00:12:48,034 --> 00:12:49,846 Look, Gomer, I told you how to solve your problem. 276 00:12:49,870 --> 00:12:52,136 I can't do everything for you. 277 00:12:52,205 --> 00:12:54,672 Well, thanks, Duke. See you, buddy. 278 00:12:54,741 --> 00:12:57,461 But I don't know what I'm gonna do if they ever get together. 279 00:13:01,014 --> 00:13:02,981 Here comes Sergeant Carter now! 280 00:13:03,049 --> 00:13:04,582 Please, Duke, you gotta do somethin'. 281 00:13:04,650 --> 00:13:06,951 You just can't let him see Sergeant Mason. 282 00:13:07,020 --> 00:13:08,731 What? I... Well, anything. 283 00:13:08,755 --> 00:13:10,132 Try to keep him here a few minutes, 284 00:13:10,156 --> 00:13:12,390 and I'll see if I can't get rid of Sergeant Mason. 285 00:13:12,458 --> 00:13:14,792 Please, Duke, you got to, for Sergeant Carter's sake. 286 00:13:16,596 --> 00:13:18,579 S-Sergeant Carter! 287 00:13:18,648 --> 00:13:20,815 Uh, Sergeant Carter? 288 00:13:20,884 --> 00:13:22,316 Well, what do you want? 289 00:13:22,385 --> 00:13:24,797 Um, uh, c-could I see you for a second? 290 00:13:28,825 --> 00:13:30,065 What do you want? 291 00:13:30,126 --> 00:13:33,260 Hmm? Oh, I... I've got a problem. 292 00:13:33,329 --> 00:13:36,609 See the chaplain. No, no, no, Sergeant, it's not that kind of problem. 293 00:13:36,633 --> 00:13:38,578 Well, what kind of problem is it? 294 00:13:38,602 --> 00:13:39,667 Um... 295 00:13:40,570 --> 00:13:42,303 It's my lock. 296 00:13:42,372 --> 00:13:45,217 Your lock? What about it? Hmm? 297 00:13:45,241 --> 00:13:48,009 Oh, I can't get it open. I, uh, I was gonna clean my rifle... 298 00:13:48,077 --> 00:13:49,317 You can't get it open? 299 00:13:49,379 --> 00:13:51,323 What are you? Stupid or somethin'? 300 00:13:51,347 --> 00:13:54,015 What's the combination? Hmm? 301 00:13:54,083 --> 00:13:55,483 Oh, the combination, yes. 302 00:13:55,552 --> 00:13:58,786 Uh, well, it's, uh... 303 00:13:58,855 --> 00:14:01,890 Let's see. Uh, um... Left to 19. 304 00:14:01,958 --> 00:14:04,258 Left to 19. 305 00:14:04,327 --> 00:14:06,644 Um, right... right to 32. 306 00:14:10,816 --> 00:14:13,495 Where's Sergeant Carter? I don't have much time, you know. 307 00:14:13,519 --> 00:14:15,553 Yeah, well, ain't it a shame? 308 00:14:15,622 --> 00:14:17,999 He didn't say he had some other things to do today, did he? 309 00:14:18,023 --> 00:14:19,490 No, Sergeant, he didn't. 310 00:14:24,397 --> 00:14:26,477 I... I can't get it open, either. 311 00:14:28,167 --> 00:14:29,911 Look, maybe I'd better go find him myself. 312 00:14:29,935 --> 00:14:35,139 Uh, Sergeant... Sir... I got an idea. Huh? 313 00:14:35,207 --> 00:14:37,941 Yeah, yes, sir, I bet that's it. 314 00:14:38,010 --> 00:14:39,143 What? 315 00:14:39,211 --> 00:14:40,956 Well, if I was Sergeant Carter, 316 00:14:40,980 --> 00:14:42,246 I know what I'd be doin'. 317 00:14:42,315 --> 00:14:44,331 I'd be in town buyin' you a present. 318 00:14:44,400 --> 00:14:46,935 Yes, sir, that's what I'd be doin', all right. 319 00:14:47,003 --> 00:14:48,536 A present for me? 320 00:14:48,605 --> 00:14:50,866 Why, sure. He hadn't seen you in all these years, 321 00:14:50,890 --> 00:14:52,924 and you did save his life, 322 00:14:52,992 --> 00:14:54,837 but if it was me I'd be mighty embarrassed 323 00:14:54,861 --> 00:14:58,028 to be empty-handed whenever I got a present. 324 00:14:58,097 --> 00:14:59,947 There I go, talkin' out of turn again. 325 00:15:00,015 --> 00:15:03,050 You probably didn't even have time to buy him a present. 326 00:15:03,119 --> 00:15:05,920 Yeah, I was too busy. That's it. 327 00:15:05,989 --> 00:15:07,688 But if... 328 00:15:07,757 --> 00:15:11,141 Listen, do you think I could get him a gift over at the PX? 329 00:15:11,210 --> 00:15:14,122 W-Well, they ain't got much of a selection over there, 330 00:15:14,146 --> 00:15:16,246 but town's just north of here about two miles. 331 00:15:16,315 --> 00:15:17,877 It's just a short ride on the bus. 332 00:15:17,901 --> 00:15:19,666 And they got lots of stores there. 333 00:15:19,735 --> 00:15:21,135 Okay, okay. 334 00:15:21,204 --> 00:15:23,704 But, listen, if Sergeant Carter gets back before I do, 335 00:15:23,773 --> 00:15:25,150 don't tell him where I went, okay? 336 00:15:25,174 --> 00:15:26,807 Right, Sergeant. 337 00:15:30,146 --> 00:15:31,412 19... 338 00:15:32,082 --> 00:15:37,918 Right, 32... Left, 27. 339 00:15:37,987 --> 00:15:39,465 Uh, gee, Sarge, I just remembered. 340 00:15:39,489 --> 00:15:42,609 It's... It's... It's left to 18, not 19. 341 00:15:44,294 --> 00:15:45,859 Left, 18... 342 00:15:49,332 --> 00:15:50,864 Left, 27. 343 00:15:59,675 --> 00:16:01,576 Thanks, Sarge. Thanks a lot. 344 00:16:06,715 --> 00:16:09,350 I forgot to ask you, where do you get the bus? 345 00:16:10,619 --> 00:16:12,798 It's right out by the gate. 346 00:16:12,822 --> 00:16:14,466 Um, why don't you go out the back door? 347 00:16:14,490 --> 00:16:15,957 It's a whole lot closer. 348 00:16:16,025 --> 00:16:18,125 Thanks. Go right out this door. 349 00:16:20,663 --> 00:16:23,364 Hey, Pyle, where's Sergeant Mason? 350 00:16:23,433 --> 00:16:25,411 Well, he ain't here. 351 00:16:25,435 --> 00:16:27,968 Well, I can see he's not here. Where did he go? 352 00:16:28,037 --> 00:16:29,403 I ain't supposed to tell. 353 00:16:29,472 --> 00:16:31,083 What? Promised I wouldn't. 354 00:16:31,107 --> 00:16:33,073 Where did he go? Into town. 355 00:16:33,143 --> 00:16:35,009 What did he go into town for? 356 00:16:35,077 --> 00:16:37,889 Well, I ain't supposed to tell that either. Pyle! 357 00:16:37,913 --> 00:16:39,447 Well, if you must know, 358 00:16:39,516 --> 00:16:42,366 he went to buy you a present. 359 00:16:42,435 --> 00:16:44,752 A present? That's the truth. 360 00:16:44,820 --> 00:16:46,487 You know, for old time's sake? 361 00:16:46,556 --> 00:16:49,334 I think he feels sort of sentimental about the occasion. 362 00:16:49,358 --> 00:16:51,025 Well, what do you know! 363 00:16:51,094 --> 00:16:53,761 Old Jimbo buyin' me a present. 364 00:16:53,830 --> 00:16:56,363 Uh, what did you get for him, Sergeant? 365 00:16:57,366 --> 00:16:58,566 Well, I, uh... 366 00:16:58,601 --> 00:17:00,234 Of course, you didn't have time. 367 00:17:00,303 --> 00:17:02,236 You just found out he's comin' this mornin'. 368 00:17:02,305 --> 00:17:05,017 Sure, that's right! I just found out this morning! 369 00:17:05,041 --> 00:17:06,340 Ain't too late, though. 370 00:17:06,409 --> 00:17:08,776 You could go over to the PX. And be back in two shakes. 371 00:17:08,845 --> 00:17:09,955 Yeah, yeah! 372 00:17:09,979 --> 00:17:11,612 Look, if he gets back before I do, 373 00:17:11,681 --> 00:17:12,758 don't tell him where I went, huh? 374 00:17:12,782 --> 00:17:14,599 Right, Sergeant. 375 00:17:15,901 --> 00:17:17,719 How often do those buses run? 376 00:17:20,323 --> 00:17:24,325 Every 15 minutes. Uh... Oh. Right there. 377 00:17:31,868 --> 00:17:33,500 Did Sergeant Carter get back? 378 00:17:33,569 --> 00:17:34,902 Uh-huh. 379 00:17:36,372 --> 00:17:37,705 But he went out again. 380 00:17:37,774 --> 00:17:39,140 Again? 381 00:17:39,209 --> 00:17:40,674 Is he inside? 382 00:17:45,064 --> 00:17:46,976 Hi, Vince. Where you been? 383 00:17:47,000 --> 00:17:49,633 I'm sorry, Jimbo. I had a little errand to take care of. 384 00:17:49,702 --> 00:17:51,380 Oh, sure, I understand. 385 00:17:51,404 --> 00:17:53,248 Look, Pyle, you don't have to hang around. 386 00:17:53,272 --> 00:17:55,650 W-Well, I ain't finished my cleanin' up yet. 387 00:17:55,674 --> 00:17:57,341 Well, make it fast. 388 00:18:00,813 --> 00:18:03,447 Here, buddy. From me to you. 389 00:18:03,516 --> 00:18:06,016 A gift? For me? 390 00:18:07,720 --> 00:18:09,904 Hey, Pyle, you see that? 391 00:18:09,973 --> 00:18:11,772 My old buddy brought me a present. 392 00:18:12,458 --> 00:18:13,474 Open it. 393 00:18:23,336 --> 00:18:25,136 Do you like it? 394 00:18:25,671 --> 00:18:26,871 Oh, yeah. 395 00:18:26,940 --> 00:18:28,922 Sure, it's, uh, great. 396 00:18:28,991 --> 00:18:31,108 Push the button on the side. 397 00:18:35,264 --> 00:18:38,782 It's an electric finger. It's great for massaging your gums! 398 00:18:38,852 --> 00:18:39,862 You don't have one, do you? 399 00:18:39,886 --> 00:18:41,218 Oh, no. 400 00:18:41,286 --> 00:18:42,731 Oh, good. I figured that. 401 00:18:42,755 --> 00:18:44,700 It's the kind of thing you wouldn't buy for yourself. 402 00:18:44,724 --> 00:18:45,873 Yeah. 403 00:18:45,942 --> 00:18:47,553 It's great for scratching, too. 404 00:18:47,577 --> 00:18:49,477 But mainly for massaging your gums. 405 00:18:49,545 --> 00:18:50,785 Try it. Try it. 406 00:18:50,813 --> 00:18:51,912 Uh... 407 00:18:52,815 --> 00:18:54,548 I'll try it tonight. 408 00:18:54,617 --> 00:18:56,929 The directions are in the box. 409 00:18:56,953 --> 00:18:59,319 Well, uh, thank you, Jimbo, 410 00:18:59,388 --> 00:19:01,956 but don't think I forgot you, huh? 411 00:19:02,024 --> 00:19:03,123 Here. 412 00:19:04,193 --> 00:19:06,627 Oh, Vince, you didn't have to. 413 00:19:06,696 --> 00:19:07,761 Ah. 414 00:19:09,231 --> 00:19:10,598 What a guy. 415 00:19:14,304 --> 00:19:15,569 A wallet! 416 00:19:17,006 --> 00:19:18,639 Real plastic! 417 00:19:18,708 --> 00:19:21,442 Look inside. I put a little somethin' in it for you. 418 00:19:21,510 --> 00:19:23,043 Oh, Vince. 419 00:19:23,112 --> 00:19:25,612 It's a picture of me for good luck. 420 00:19:25,681 --> 00:19:26,747 Oh. 421 00:19:27,650 --> 00:19:32,869 Oh, Vince... I'll carry it with me always. 422 00:19:32,938 --> 00:19:34,955 There was a picture of Anne Sheridan in it. 423 00:19:35,024 --> 00:19:37,591 I took it out. You can have it if you want. 424 00:19:37,660 --> 00:19:40,961 Uh, no, no. You will be just great. 425 00:19:43,233 --> 00:19:45,867 Boy, it's good to see you again, Jimbo! 426 00:19:45,935 --> 00:19:47,068 Same here. 427 00:19:47,136 --> 00:19:49,203 Good to see you. It brings back memories. 428 00:19:49,272 --> 00:19:50,471 Yeah. 429 00:19:50,539 --> 00:19:53,507 Hey, remember that dame in Honolulu? 430 00:19:53,576 --> 00:19:55,943 You mean Toby Eigler, the one with the two-tone hair? 431 00:19:56,012 --> 00:19:58,212 Yeah! 432 00:19:58,281 --> 00:20:00,226 Yeah, every night for a month, 433 00:20:00,250 --> 00:20:02,761 she made me take her out dancing till 2:00 in the morning. 434 00:20:02,785 --> 00:20:05,630 I was exhausted when I found out she had a twin sister 435 00:20:05,654 --> 00:20:07,454 and they shared everything! 436 00:20:09,058 --> 00:20:10,290 Hey, wait a minute. 437 00:20:10,360 --> 00:20:12,610 You remember the gal that flipped over me in Tokyo? 438 00:20:12,679 --> 00:20:14,394 Yeah, the dancer! 439 00:20:14,463 --> 00:20:15,790 You remember? She used to write me 440 00:20:15,814 --> 00:20:17,726 those wild letters in Japanese, 441 00:20:17,750 --> 00:20:21,018 and the only guy on the base that could translate them was the chaplain! 442 00:20:25,258 --> 00:20:27,303 Oh, those were the good old days! 443 00:20:27,327 --> 00:20:29,327 They... They sure were! 444 00:20:33,266 --> 00:20:36,250 But it all wasn't fun and games. 445 00:20:38,204 --> 00:20:39,736 I know what you mean. 446 00:20:40,340 --> 00:20:41,505 Korea. 447 00:20:42,175 --> 00:20:44,442 Korea. 448 00:20:44,510 --> 00:20:47,761 I guess... I guess we'll never forget what happened there. 449 00:20:47,830 --> 00:20:49,397 You ain't kiddin'. 450 00:20:49,465 --> 00:20:51,744 You know, of all the things that ever happened to me, 451 00:20:51,768 --> 00:20:55,536 I remember that day in Korea clearer than anything else. 452 00:20:55,604 --> 00:20:58,088 I guess you'll never forget it, huh, Jimbo? 453 00:20:58,924 --> 00:21:01,025 Well, I... Remember, Jimbo? 454 00:21:01,094 --> 00:21:04,277 There we were, outnumbered, 5-to-1, tryin' to take that hill, 455 00:21:04,346 --> 00:21:06,847 when all of a sudden... Oh! 456 00:21:06,916 --> 00:21:08,560 Pyle, what is it? What's wrong? 457 00:21:08,584 --> 00:21:10,161 Maybe it's appendicitis. 458 00:21:10,185 --> 00:21:11,485 Pyle, you all right? 459 00:21:11,553 --> 00:21:12,920 I think so. 460 00:21:14,323 --> 00:21:16,668 Okay, Pyle, why don't you knock off for now, huh? 461 00:21:16,692 --> 00:21:18,626 Uh, no, Sergeant, I'm all right. 462 00:21:18,694 --> 00:21:19,771 You sure? 463 00:21:19,795 --> 00:21:21,061 Uh-huh. 464 00:21:21,130 --> 00:21:22,663 Suit yourself. 465 00:21:24,700 --> 00:21:26,211 What were we talking about? 466 00:21:26,235 --> 00:21:28,013 Oh, e-e-excuse me, Sergeant. 467 00:21:28,037 --> 00:21:31,083 You was talkin' about Toby Eigler that Japanese dancer. 468 00:21:31,107 --> 00:21:33,073 No, no, that was before, no. 469 00:21:33,142 --> 00:21:34,987 No, Korea! Yeah, that was it, Korea! 470 00:21:35,011 --> 00:21:37,288 Remember? You and me were behind the log, Jimbo... Excuse me, Sarge. 471 00:21:37,312 --> 00:21:39,390 I'm sorry. I'm sorry. I never did get to clean under here today. 472 00:21:39,414 --> 00:21:40,792 Won't take me but a minute, though. 473 00:21:40,816 --> 00:21:42,060 The enemy, they were up on a hill. 474 00:21:42,084 --> 00:21:43,361 They were opening fire, remember? 475 00:21:43,385 --> 00:21:44,429 And we didn't have a chance. 476 00:21:44,453 --> 00:21:45,597 When they opened up with rockets... 477 00:21:45,621 --> 00:21:46,661 What is it with this nut? 478 00:21:46,689 --> 00:21:48,283 Look, why don't we just cut out of here, 479 00:21:48,307 --> 00:21:50,319 grab a couple of beers and shoot the breeze at the club, huh? 480 00:21:50,343 --> 00:21:51,686 Why don't you go out to the movie? 481 00:21:51,710 --> 00:21:53,555 What? Who wants to go to the movies? 482 00:21:53,579 --> 00:21:54,890 Well, it's a real good picture. 483 00:21:54,914 --> 00:21:56,780 It's The Yalu Showdown. 484 00:21:56,849 --> 00:21:58,526 That's a war picture about Korea! 485 00:21:58,550 --> 00:22:00,128 What do we wanna see that for? 486 00:22:00,152 --> 00:22:02,297 Yeah, we lived it. Remember, Jimbo, the hill? 487 00:22:02,321 --> 00:22:03,921 Yeah, and that crazy Billet kid. 488 00:22:03,990 --> 00:22:05,389 It's in Technicolor. 489 00:22:05,457 --> 00:22:07,236 And you and me decided we had to try and save him. 490 00:22:07,260 --> 00:22:10,160 So, you went wide on the left! And I went wide on the right! 491 00:22:10,229 --> 00:22:12,040 It's got a real good cartoon with it. 492 00:22:12,064 --> 00:22:13,208 And the enemy was all around us, 493 00:22:13,232 --> 00:22:14,431 blasting all over, remember? 494 00:22:14,500 --> 00:22:16,333 I remember that big one, 495 00:22:16,402 --> 00:22:18,596 that shell that burst right between us, knockin' you unconscious! 496 00:22:18,620 --> 00:22:20,721 I remember I ran for Billet, 497 00:22:20,789 --> 00:22:22,100 tossed the kid over my shoulder, 498 00:22:22,124 --> 00:22:23,868 still blastin' away with a Tommy gun... 499 00:22:23,892 --> 00:22:25,409 Wait a minute. 500 00:22:26,211 --> 00:22:28,979 I was knocked unconscious? 501 00:22:29,048 --> 00:22:31,081 You were knocked unconscious. 502 00:22:31,150 --> 00:22:32,390 You're kiddin'! 503 00:22:32,434 --> 00:22:34,429 I remember it like it was yesterday. 504 00:22:34,453 --> 00:22:35,953 You don't remember good. 505 00:22:36,022 --> 00:22:37,816 Well, who do you think saved Billet? 506 00:22:37,840 --> 00:22:41,125 Vince, look at me! You don't remember! 507 00:22:41,193 --> 00:22:44,194 I saved you, and I saved the kid, too! 508 00:22:44,263 --> 00:22:46,046 You were unconscious! 509 00:22:46,114 --> 00:22:48,465 You're crazy! You were unconscious! 510 00:22:48,533 --> 00:22:49,773 Look, I'll show you! 511 00:22:49,835 --> 00:22:53,070 No! I'll show you! 512 00:22:53,139 --> 00:22:54,538 Don't tell me! 513 00:22:54,607 --> 00:22:55,839 I'm telling you! 514 00:22:55,907 --> 00:22:57,207 I saved you! 515 00:22:57,259 --> 00:23:01,642 Never! I did it! I saved you! 516 00:23:02,932 --> 00:23:04,698 I knew this was gonna happen! 517 00:23:04,767 --> 00:23:06,700 I knew this was gonna happen, I knew it! 518 00:23:06,769 --> 00:23:08,163 Sergeant, are you all right? 519 00:23:08,187 --> 00:23:09,720 Sergeant? Sergeant? 520 00:23:22,701 --> 00:23:24,580 Come on, sit down over here. 521 00:23:24,604 --> 00:23:28,150 Wait a minute. Wait a minute. 522 00:23:28,174 --> 00:23:30,341 Hey, Jimbo, 523 00:23:30,409 --> 00:23:32,554 does this remind you of somethin'? 524 00:23:32,578 --> 00:23:34,245 Yeah. 525 00:23:34,313 --> 00:23:36,057 Do you know what I think? 526 00:23:36,081 --> 00:23:38,782 Are you thinkin' what I'm thinkin'? 527 00:23:38,851 --> 00:23:40,651 I didn't save your life. 528 00:23:40,719 --> 00:23:42,153 No. 529 00:23:42,221 --> 00:23:43,754 And I didn't save yours. 530 00:23:45,858 --> 00:23:47,124 Billet? 531 00:24:13,552 --> 00:24:14,651 Hey! 39335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.