Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:11,109
Gomer Pyle - USMC.
2
00:00:12,663 --> 00:00:17,131
Starring Jim Nabors
as Gomer Pyle.
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,869
Also starring Frank
Sutton as Sergeant Carter.
4
00:00:34,602 --> 00:00:36,602
What do I smell?
5
00:00:36,670 --> 00:00:37,747
Huh?
6
00:00:37,771 --> 00:00:40,739
Somethin' smells. What is it?
7
00:00:40,807 --> 00:00:42,452
Is it shoe polish?
8
00:00:43,944 --> 00:00:46,278
No, it's stronger.
9
00:00:46,347 --> 00:00:48,147
Is it cleaning fluid?
10
00:00:48,215 --> 00:00:49,448
Mmm-mmm.
11
00:00:51,252 --> 00:00:52,551
Is it me?
12
00:00:55,656 --> 00:00:58,506
It's you, Gomer.
13
00:00:58,576 --> 00:01:00,759
It's just this little
bag of camphor balls.
14
00:01:00,828 --> 00:01:02,277
Camphor balls?
15
00:01:02,345 --> 00:01:04,629
Uh-huh, it's supposed
to be good for a cold,
16
00:01:04,698 --> 00:01:05,930
and I'm comin' down.
17
00:01:05,999 --> 00:01:07,477
Well, I don't know
if it's good for a cold,
18
00:01:07,501 --> 00:01:10,352
but it ought to be good for
keepin' the moths off your chest.
19
00:01:12,022 --> 00:01:14,255
Congratulations, men.
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,491
Do you see this?
21
00:01:16,560 --> 00:01:20,395
Once again, I have not been
named "Sergeant of the Week."
22
00:01:20,464 --> 00:01:22,931
Sergeant Porter
got it this week.
23
00:01:22,999 --> 00:01:26,501
I think, uh, Sergeant Zelesky
got it the week before that,
24
00:01:26,570 --> 00:01:29,170
and the week before
that, it was Sergeant Tully.
25
00:01:29,239 --> 00:01:32,474
But have I been named
"Sergeant of the Week"?
26
00:01:32,543 --> 00:01:33,909
No.
27
00:01:33,977 --> 00:01:36,911
And do you know
why I never make it?
28
00:01:36,980 --> 00:01:39,481
I'll tell you why.
29
00:01:39,550 --> 00:01:42,851
In order to be named
"Sergeant of the Week,"
30
00:01:42,919 --> 00:01:46,204
I have to have the
cooperation of my men.
31
00:01:46,273 --> 00:01:50,625
And I have not been
getting that cooperation.
32
00:01:50,694 --> 00:01:55,464
Now, there are two
ways I can get that.
33
00:01:55,532 --> 00:02:00,068
I can ask you all to
please, please cooperate.
34
00:02:00,737 --> 00:02:02,103
That's one.
35
00:02:02,739 --> 00:02:04,272
And two,
36
00:02:04,341 --> 00:02:08,209
I can get on your backs
and ride the tar out of you.
37
00:02:08,278 --> 00:02:12,413
Now, let's see... Let's try that
38
00:02:12,483 --> 00:02:14,966
second way first, shall we?
39
00:02:15,035 --> 00:02:16,713
All right, everybody
on the road!
40
00:02:16,737 --> 00:02:19,303
We're gonna double-time
it around the entire base!
41
00:02:19,372 --> 00:02:20,572
Sergeant...
42
00:02:20,641 --> 00:02:22,051
You heard me, Pyle! On the road!
43
00:02:22,075 --> 00:02:24,776
Could I please be
excused from that there run?
44
00:02:24,845 --> 00:02:27,345
Be excused? Is
that what you said?
45
00:02:27,414 --> 00:02:30,882
Yes, sir, on account of
I think I'm comin' down.
46
00:02:30,951 --> 00:02:33,484
You're comin' down? From where?
47
00:02:33,554 --> 00:02:35,587
He's got a cold, Sergeant.
48
00:02:35,656 --> 00:02:38,122
Who asked you? Get out of here!
49
00:02:38,191 --> 00:02:40,458
That's right,
Sergeant. I got a cold.
50
00:02:40,527 --> 00:02:42,894
I been sniffin' at
these camphor balls,
51
00:02:42,963 --> 00:02:44,741
but it don't seem to do no good.
52
00:02:44,765 --> 00:02:46,197
And I feel kind of heady.
53
00:02:46,266 --> 00:02:48,633
There's no two ways
about it. I'm comin' down.
54
00:02:48,702 --> 00:02:51,202
Well, I've got a
wonderful remedy for you.
55
00:02:51,271 --> 00:02:53,705
Just fill your mouth with water,
56
00:02:53,774 --> 00:02:55,339
then sit on a stove,
57
00:02:55,408 --> 00:02:59,243
and when the water boils,
your cold will be gone.
58
00:02:59,312 --> 00:03:00,445
All right, Pyle!
59
00:03:00,513 --> 00:03:03,115
Get out on the road
and start running!
60
00:03:06,120 --> 00:03:07,452
Sergeant?
61
00:03:07,521 --> 00:03:09,654
I really don't feel too
good. If I could just...
62
00:03:09,723 --> 00:03:12,090
I'm gonna sweat that
cold out of you, Pyle!
63
00:03:12,159 --> 00:03:13,836
In fact, I might let you
do a few extra laps!
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,360
Fall in!
65
00:03:16,896 --> 00:03:18,830
Left face!
66
00:03:18,898 --> 00:03:21,166
Double time, hup!
67
00:03:24,238 --> 00:03:26,438
You all like the little
trot you just had?
68
00:03:26,507 --> 00:03:28,747
Well, it's only the
beginning, folks.
69
00:03:28,808 --> 00:03:31,809
I'm gonna get through to you
people that I mean business
70
00:03:31,878 --> 00:03:34,429
till I am made
"Sergeant of the Week."
71
00:03:34,514 --> 00:03:36,147
I'm gonna stay on your backs
72
00:03:36,216 --> 00:03:38,616
until I get the kind
of cooperation I want!
73
00:03:40,070 --> 00:03:41,814
Did you do your two extra laps?
74
00:03:43,273 --> 00:03:45,040
I did, Sergeant.
75
00:03:46,510 --> 00:03:48,776
And I really feel bad.
76
00:03:48,845 --> 00:03:51,479
Can I go to sick bay?
77
00:03:51,548 --> 00:03:54,082
Well, okay, Pyle.
You can go to sick bay.
78
00:03:54,168 --> 00:03:55,433
But you hear me good.
79
00:03:55,502 --> 00:03:57,269
You better really
have something.
80
00:03:57,337 --> 00:03:59,304
You better really be sick.
81
00:04:01,875 --> 00:04:05,777
Easy does it, now. There you go.
82
00:04:05,845 --> 00:04:07,857
Your throat's
red, quite irritated.
83
00:04:07,881 --> 00:04:10,148
You've got yourself a
good, old-fashioned cold.
84
00:04:10,217 --> 00:04:13,485
I felt myself comin'
down. I just knew it.
85
00:04:13,554 --> 00:04:15,920
May I have some water, please?
86
00:04:18,792 --> 00:04:22,594
Here. Take one of these pills.
87
00:04:22,663 --> 00:04:24,903
Is that one of
them "anti" pills?
88
00:04:24,964 --> 00:04:26,031
Antihistamine.
89
00:04:26,099 --> 00:04:28,834
That's it. You know
about that, do you?
90
00:04:28,902 --> 00:04:30,936
Yes, I know about that.
91
00:04:31,004 --> 00:04:33,504
It'll make you drowsy
for about 24 hours,
92
00:04:33,573 --> 00:04:35,813
but you'll be all
right tomorrow.
93
00:04:36,243 --> 00:04:37,843
Thank you, sir.
94
00:04:37,911 --> 00:04:39,355
Now, go back to your barracks.
95
00:04:39,379 --> 00:04:41,157
Tell your sergeant I want
you to get into your bunk
96
00:04:41,181 --> 00:04:43,025
and take the rest of
the day off. Yes, sir,
97
00:04:43,049 --> 00:04:45,751
and may I say, sir,
I think you doctor
98
00:04:45,819 --> 00:04:48,036
almost as good as Doc
Crenshaw back home.
99
00:04:48,105 --> 00:04:50,372
Pyle. Yes, sir?
100
00:04:50,441 --> 00:04:51,773
You can go now.
101
00:04:51,842 --> 00:04:53,741
Yes, sir. Thank you, sir.
102
00:04:53,810 --> 00:04:57,245
I hope we meet again sometimes
under happier circumstances.
103
00:04:57,314 --> 00:04:58,880
Bye, ma'am.
104
00:05:04,121 --> 00:05:06,355
What do you think you're doing?
105
00:05:06,423 --> 00:05:08,457
I'm gettin' into my
bunk, Sergeant.
106
00:05:08,525 --> 00:05:09,724
Why?
107
00:05:09,793 --> 00:05:11,993
Doctor's orders. I'm sick.
108
00:05:12,029 --> 00:05:14,345
Oh, really? What have you got?
109
00:05:14,414 --> 00:05:17,982
Well, it's kind of a
washed-out feelin'.
110
00:05:18,051 --> 00:05:19,584
A bad cold is what it is.
111
00:05:19,652 --> 00:05:22,187
Pyle, do you think I
was born yesterday?
112
00:05:22,255 --> 00:05:25,690
I've seen this act a thousand
times! Get out of that bunk!
113
00:05:25,758 --> 00:05:27,892
I can't, Sergeant. I just can't.
114
00:05:27,961 --> 00:05:30,739
The doctor told me to stay
in my bunk till tomorrow.
115
00:05:30,763 --> 00:05:32,097
He said to tell you.
116
00:05:32,165 --> 00:05:34,799
Oh, really? Well,
isn't that convenient?
117
00:05:34,867 --> 00:05:36,446
You'll just happen to miss out
118
00:05:36,470 --> 00:05:39,304
on this afternoon's drill
and this evening's hike.
119
00:05:39,372 --> 00:05:41,523
Well, I sure am
sorry about that,
120
00:05:41,592 --> 00:05:44,771
but you wouldn't want me to go
against the doctor's orders, would you?
121
00:05:44,795 --> 00:05:46,495
Oh, no.
122
00:05:46,563 --> 00:05:50,231
And just to make sure you
didn't misunderstand the doctor,
123
00:05:50,300 --> 00:05:54,402
I'm gonna call him
up myself and find out.
124
00:05:54,471 --> 00:05:55,804
You know what I mean, Pyle?
125
00:06:05,649 --> 00:06:07,082
Sick bay.
126
00:06:07,151 --> 00:06:08,316
Who?
127
00:06:08,385 --> 00:06:09,912
Gomer Pyle's platoon sergeant?
128
00:06:09,936 --> 00:06:11,236
Yes, ma'am.
129
00:06:11,304 --> 00:06:14,089
Can I speak to the doctor
who examined Pyle?
130
00:06:14,157 --> 00:06:17,425
Well, Lieutenant Ames had to
step outside for a few minutes.
131
00:06:17,493 --> 00:06:20,361
If you don't mind
waiting, you can hold on.
132
00:06:20,430 --> 00:06:22,563
Fine. He shouldn't be too long.
133
00:06:24,000 --> 00:06:25,967
What do you think, Doc?
134
00:06:26,035 --> 00:06:28,302
Not a chance,
Billy. He's had it.
135
00:06:28,372 --> 00:06:30,182
Well, maybe if I'd seen
him earlier, who knows,
136
00:06:30,206 --> 00:06:32,685
I might have been able
to help him. Not now.
137
00:06:32,709 --> 00:06:34,476
Well, I thought
I'd get your advice
138
00:06:34,544 --> 00:06:36,210
before I took him to the vet.
139
00:06:36,279 --> 00:06:38,980
Believe me, at this stage,
a vet is a waste of time.
140
00:06:39,048 --> 00:06:41,361
Who takes care of the
old boy here on the base?
141
00:06:41,385 --> 00:06:43,718
One of the sergeants
down at the stable.
142
00:06:43,787 --> 00:06:47,689
He's devoted to this horse.
He's gonna feel real bad.
143
00:06:47,758 --> 00:06:49,736
I don't know how much
I can tell the sergeant,
144
00:06:49,760 --> 00:06:50,970
but put him out in the fields
145
00:06:50,994 --> 00:06:52,938
and let him enjoy his last days.
146
00:06:52,962 --> 00:06:56,497
Oh, yes, Lieutenant Ames is
looking at the horse right now.
147
00:06:56,566 --> 00:07:00,167
Well, if you'd like to hold
on, he should be in very soon.
148
00:07:00,237 --> 00:07:03,037
Fine, just hold the wire.
149
00:07:03,106 --> 00:07:06,474
All right, let's have
a look at that arm.
150
00:07:06,543 --> 00:07:08,521
Oh, Lieutenant,
you have two calls.
151
00:07:08,545 --> 00:07:10,557
The one on the right wants
to know about the horse.
152
00:07:10,581 --> 00:07:11,821
And the one on the left
153
00:07:11,882 --> 00:07:13,526
wants to know about
a Private Gomer Pyle.
154
00:07:13,550 --> 00:07:15,383
Thank you. Prepare
him for x-ray.
155
00:07:15,452 --> 00:07:16,885
Yes, sir.
156
00:07:21,925 --> 00:07:23,324
Which call was which?
157
00:07:23,393 --> 00:07:26,094
The one on the right
is about the horse.
158
00:07:29,566 --> 00:07:31,615
Hello, this is Lieutenant
Ames speaking.
159
00:07:31,668 --> 00:07:34,002
Hello, sir. This is
Sergeant Carter.
160
00:07:34,070 --> 00:07:36,271
I was wondering if you
could give me any information
161
00:07:36,340 --> 00:07:37,839
on your examination.
162
00:07:37,907 --> 00:07:40,470
Well, Sergeant, I guess the
best way to put it is bluntly.
163
00:07:40,494 --> 00:07:41,942
He's on his way out.
164
00:07:42,011 --> 00:07:43,161
Sir?
165
00:07:43,230 --> 00:07:45,513
I'm sorry, Sergeant,
but he's had it.
166
00:07:47,250 --> 00:07:48,783
Really, sir?
167
00:07:49,719 --> 00:07:51,035
Are you sure?
168
00:07:51,104 --> 00:07:53,824
Well, it happens to
all of us sooner or later.
169
00:07:53,890 --> 00:07:55,139
Well, I know, but...
170
00:07:55,209 --> 00:07:57,089
Somebody's been
riding him too hard.
171
00:07:57,143 --> 00:07:59,322
After all when you have
somebody on your back every day,
172
00:07:59,346 --> 00:08:01,696
sooner or later the
wear and tear shows.
173
00:08:01,764 --> 00:08:05,183
And there's nothing you can do?
174
00:08:05,251 --> 00:08:07,251
I'm afraid not, Sergeant.
175
00:08:07,320 --> 00:08:09,320
Maybe if I'd seen him sooner...
176
00:08:09,389 --> 00:08:10,605
I don't know.
177
00:08:16,446 --> 00:08:19,146
Hello, this is Lieutenant
Ames speaking.
178
00:08:19,649 --> 00:08:20,882
Hello?
179
00:08:22,251 --> 00:08:23,417
Hello?
180
00:08:24,821 --> 00:08:26,871
I guess he couldn't wait.
181
00:08:28,174 --> 00:08:30,308
And he thinks he has a cold.
182
00:08:44,458 --> 00:08:45,890
Pyle.
183
00:08:48,795 --> 00:08:50,161
Pyle.
184
00:08:52,566 --> 00:08:53,765
Pyle.
185
00:08:55,902 --> 00:08:57,469
Hey, Sergeant.
186
00:09:02,075 --> 00:09:04,075
How do you feel, boy?
187
00:09:04,144 --> 00:09:05,677
Gee, Sergeant,
188
00:09:05,746 --> 00:09:08,546
I feel just like I came
back from the dead.
189
00:09:08,615 --> 00:09:10,148
Don't say that.
190
00:09:11,518 --> 00:09:13,885
You've just got to
rest, boy, that's all.
191
00:09:13,954 --> 00:09:16,604
You just have to get your rest.
192
00:09:16,673 --> 00:09:18,372
But I got to get out of bed.
193
00:09:18,441 --> 00:09:21,075
I got to help make you
"Sergeant of the Week."
194
00:09:21,143 --> 00:09:24,078
Who cares about
"Sergeant of the Week"?
195
00:09:24,146 --> 00:09:26,681
I know I got the best private,
196
00:09:26,750 --> 00:09:30,568
no, the best man
on the entire base,
197
00:09:30,637 --> 00:09:32,437
in my platoon.
198
00:09:32,505 --> 00:09:33,871
Who's that?
199
00:09:33,940 --> 00:09:35,272
You, Pyle.
200
00:09:36,710 --> 00:09:38,943
Golly.
201
00:09:39,011 --> 00:09:40,945
Thanks, Sergeant.
202
00:09:41,014 --> 00:09:43,748
I wish I had a lot of
men like you, Pyle.
203
00:09:44,684 --> 00:09:46,450
I know that I pick on you
204
00:09:46,520 --> 00:09:48,097
more than I do the other fellas,
205
00:09:48,121 --> 00:09:50,621
but that's to keep
them on the ball.
206
00:09:50,691 --> 00:09:53,124
You see that, don't
you, boy? Huh?
207
00:09:53,193 --> 00:09:55,093
Well, I'll be.
208
00:09:55,162 --> 00:09:57,996
Now I know why you
was always on my back.
209
00:09:59,866 --> 00:10:01,099
Please, Pyle.
210
00:10:01,168 --> 00:10:02,995
Don't worry, though, Sergeant.
211
00:10:03,019 --> 00:10:04,552
If it helps the outfit,
212
00:10:04,621 --> 00:10:07,121
you ride me all you want to.
213
00:10:12,195 --> 00:10:13,695
Who's calling, please?
214
00:10:13,763 --> 00:10:15,296
Sergeant Carter?
215
00:10:15,364 --> 00:10:17,944
Well, just a minute. I'll
see if the Lieutenant is in.
216
00:10:17,968 --> 00:10:20,167
It's Sergeant Carter, sir.
217
00:10:20,236 --> 00:10:21,302
Carter?
218
00:10:21,370 --> 00:10:23,337
Oh, the animal lover.
219
00:10:23,406 --> 00:10:26,007
I've heard of cases of man's
devotion to dumb animals,
220
00:10:26,076 --> 00:10:28,109
but this one outdoes
Tarzan and Cheetah.
221
00:10:29,679 --> 00:10:31,612
Lieutenant Ames speaking.
222
00:10:31,681 --> 00:10:34,376
Sir, I know that you said
nothing could be done for him,
223
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
but can't anything
be done for him?
224
00:10:36,436 --> 00:10:38,519
I mean, can't something
be done for him?
225
00:10:38,605 --> 00:10:41,856
Look, Sergeant, I told you this
morning. He's just beyond treatment.
226
00:10:41,925 --> 00:10:43,758
I know, I know, but,
227
00:10:43,827 --> 00:10:47,478
well, what are we gonna
do, just let him fade out?
228
00:10:47,530 --> 00:10:50,948
All you can do is try and
make him comfortable.
229
00:10:51,017 --> 00:10:52,283
Yes, sir.
230
00:10:52,352 --> 00:10:55,152
But if there were any
suggestions you had on,
231
00:10:55,221 --> 00:10:58,956
well, how we could make
him more comfortable.
232
00:10:59,025 --> 00:11:01,058
Yes, sir. Thank you, sir.
233
00:11:01,127 --> 00:11:02,393
I'll write it down.
234
00:11:02,462 --> 00:11:04,729
You might give him an apple
235
00:11:04,798 --> 00:11:06,680
or a piece of sugar.
236
00:11:06,749 --> 00:11:10,551
"An apple... "or
a piece of sugar."
237
00:11:10,620 --> 00:11:13,287
Yes, sir. I've got it.
238
00:11:13,356 --> 00:11:16,590
I'm sorry, sir. I
didn't quite get that.
239
00:11:16,659 --> 00:11:18,692
Yes, sir. I've got a brush.
240
00:11:19,496 --> 00:11:21,329
Uh, brush him?
241
00:11:21,398 --> 00:11:22,730
Right.
242
00:11:25,535 --> 00:11:27,435
Did you say "flies," sir?
243
00:11:27,504 --> 00:11:28,736
You did?
244
00:11:29,939 --> 00:11:32,240
Keep the flies off of him?
245
00:11:33,476 --> 00:11:34,875
Yes, sir.
246
00:11:35,512 --> 00:11:36,660
Anything else, sir?
247
00:11:36,729 --> 00:11:38,296
That's about it, Sergeant.
248
00:11:38,364 --> 00:11:40,731
Just make sure he rests
as much as possible.
249
00:11:40,800 --> 00:11:43,033
Yes, sir. Thank you, sir.
250
00:11:47,540 --> 00:11:50,408
"An apple, a piece of sugar,
251
00:11:50,477 --> 00:11:53,777
"brush him, keep
the flies off of him."
252
00:12:17,887 --> 00:12:19,253
Oh, no.
253
00:12:21,123 --> 00:12:23,557
What'd you say, Sergeant?
254
00:12:23,626 --> 00:12:25,276
Is somethin' the matter?
255
00:12:31,351 --> 00:12:33,251
Golly, you look awful.
256
00:12:33,320 --> 00:12:36,020
I think you ought to be
in this bed, instead of me.
257
00:12:36,823 --> 00:12:39,224
No, no. I'm all right.
258
00:12:39,292 --> 00:12:40,859
I feel fine, Sergeant.
259
00:12:40,927 --> 00:12:42,527
I want to get up
and do some work.
260
00:12:42,595 --> 00:12:43,761
No, no.
261
00:12:43,829 --> 00:12:46,364
You got to follow
doctor's orders, Pyle.
262
00:12:46,433 --> 00:12:48,632
I suppose the doctor means well,
263
00:12:48,701 --> 00:12:51,752
but did I ever tell you
about my cousin Piedmont?
264
00:12:51,821 --> 00:12:54,671
Well, he had a cold,
and they put him to bed.
265
00:12:54,740 --> 00:12:56,485
Well, he was
layin' there one day,
266
00:12:56,509 --> 00:12:58,926
and all of a sudden,
he went just like that.
267
00:12:59,913 --> 00:13:01,345
He went just like that?
268
00:13:01,414 --> 00:13:05,766
Mmm-hmm. He always went
like that when he had an idea.
269
00:13:05,835 --> 00:13:09,355
And this time, his idea was to get
up out of that bed and go to work.
270
00:13:09,405 --> 00:13:11,317
And sure enough,
he felt all better.
271
00:13:11,341 --> 00:13:15,143
Look, Pyle, I'm here to
keep you comfortable,
272
00:13:15,212 --> 00:13:17,745
so as a favor to me,
273
00:13:17,814 --> 00:13:20,081
will you please stay in bed?
274
00:13:20,150 --> 00:13:23,051
Well, okay, Sergeant.
275
00:13:23,119 --> 00:13:25,753
But just 'cause it's a
personal favor to you, though.
276
00:13:25,822 --> 00:13:28,522
I wouldn't do this
for nobody else.
277
00:13:28,591 --> 00:13:31,453
There won't be any next
time! That's all there is to it.
278
00:13:31,477 --> 00:13:33,522
All right, you guys!
Knock off the noise!
279
00:13:33,546 --> 00:13:35,780
Knock it off!
280
00:13:35,848 --> 00:13:37,928
Can't you see we
got a sick man here?
281
00:14:40,180 --> 00:14:43,181
Here, Pyle. That'll
be good for you.
282
00:14:43,249 --> 00:14:45,349
Hey, Sergeant, thank you.
283
00:14:45,418 --> 00:14:48,252
It's just what I wanted.
You know what they say,
284
00:14:48,321 --> 00:14:51,055
"An apple a day
keeps the doctor away."
285
00:14:51,858 --> 00:14:53,423
Yep.
286
00:14:53,492 --> 00:14:55,325
That's what they say.
287
00:14:57,130 --> 00:15:00,798
Mmm. It sure is juicy.
Why don't you have some?
288
00:15:00,867 --> 00:15:02,733
No, Pyle. You finish it.
289
00:15:14,464 --> 00:15:16,931
That'll keep the flies
from bothering you.
290
00:15:16,999 --> 00:15:20,351
Yes, sir. That's
real swell of you, sir.
291
00:15:20,420 --> 00:15:23,521
Oh, uh, and another thing, Pyle.
292
00:15:25,158 --> 00:15:27,725
You don't have to
call me "sir" anymore.
293
00:15:27,793 --> 00:15:29,793
I know. That was
only in boot camp.
294
00:15:29,862 --> 00:15:31,695
I can just call you Sergeant.
295
00:15:31,764 --> 00:15:33,297
Well, I mean...
296
00:15:34,434 --> 00:15:36,934
You can call me Vince.
297
00:15:39,288 --> 00:15:41,238
Shazam.
298
00:15:41,307 --> 00:15:45,259
After all we're in the
same outfit and all.
299
00:15:45,328 --> 00:15:48,208
Gosh, I don't know whether
I can get used to callin' you
300
00:15:48,832 --> 00:15:50,264
Vince.
301
00:15:50,333 --> 00:15:52,667
Well, try, okay?
302
00:15:52,735 --> 00:15:54,067
Okay,
303
00:15:55,405 --> 00:15:56,637
Vince.
304
00:15:58,641 --> 00:16:00,561
But you got to call me Gomer.
305
00:16:00,593 --> 00:16:02,610
Okay, Gomer.
306
00:16:02,678 --> 00:16:05,113
Boy, bein' sick
can kind of be fun
307
00:16:05,181 --> 00:16:07,348
when you've got a good
buddy to take care of you.
308
00:16:07,417 --> 00:16:08,816
Right, Vince?
309
00:16:08,902 --> 00:16:10,217
Right, Pyle.
310
00:16:10,987 --> 00:16:12,553
"Gomer."
311
00:16:12,621 --> 00:16:13,955
Gomer.
312
00:16:20,130 --> 00:16:22,030
Sit up a little, Gomer.
313
00:16:26,869 --> 00:16:29,453
The doctor said this might
make you more comfortable.
314
00:16:58,151 --> 00:16:59,516
Well, uh...
315
00:17:01,020 --> 00:17:03,387
You just take it easy, Gomer.
316
00:17:05,158 --> 00:17:09,360
Maybe read a magazine
or listen to the radio.
317
00:17:09,429 --> 00:17:10,794
Just relax.
318
00:17:35,788 --> 00:17:37,488
All right.
319
00:17:37,557 --> 00:17:39,635
I guess you guys are
wondering what's going on,
320
00:17:39,659 --> 00:17:42,593
why I was doing all
those things for Pyle,
321
00:17:42,662 --> 00:17:45,329
so I'll give it to you straight.
322
00:17:45,398 --> 00:17:48,015
He's a lot sicker
than I thought he was.
323
00:17:48,083 --> 00:17:49,450
An awful lot sicker.
324
00:17:49,519 --> 00:17:50,962
What's wrong with him, Sarge?
325
00:17:50,986 --> 00:17:52,153
The doctor didn't say.
326
00:17:52,221 --> 00:17:53,988
All he said was...
327
00:17:54,791 --> 00:17:56,173
There was no hope for him.
328
00:17:56,909 --> 00:17:58,225
On the level?
329
00:17:58,294 --> 00:18:00,260
According to the doctor,
330
00:18:00,329 --> 00:18:02,530
he hasn't got very long to go.
331
00:18:03,433 --> 00:18:05,016
It could be any day now.
332
00:18:05,084 --> 00:18:07,184
There's nothin' we
can do? Nothin'?
333
00:18:07,253 --> 00:18:10,153
Nothing except
keep him comfortable
334
00:18:11,557 --> 00:18:14,292
and make his last days
as happy as we can.
335
00:18:15,895 --> 00:18:17,195
Sergeant?
336
00:18:17,263 --> 00:18:20,714
Is he in any pain?
337
00:18:20,783 --> 00:18:22,917
You know Pyle.
338
00:18:22,985 --> 00:18:25,285
Would he say anything if he was?
339
00:18:26,856 --> 00:18:31,525
He's probably in
torture this very minute.
340
00:19:00,072 --> 00:19:01,238
Don't go near him!
341
00:19:01,307 --> 00:19:02,606
Everybody, outside!
342
00:19:05,378 --> 00:19:06,722
Don't nobody go back in there!
343
00:19:06,746 --> 00:19:08,257
You saw, he's got
the convulsions!
344
00:19:08,281 --> 00:19:11,415
Take a walk, go to the
PX, but stay out of there!
345
00:19:13,253 --> 00:19:15,119
I got to speak to
Lieutenant Ames right away!
346
00:19:15,187 --> 00:19:16,565
Well, what seems
to be the matter?
347
00:19:16,589 --> 00:19:18,234
Excuse, me, sir. Are
you Lieutenant Ames?
348
00:19:18,258 --> 00:19:19,835
Yes, Sergeant. Why, what
seems to be the trouble?
349
00:19:19,859 --> 00:19:22,293
I'm Sergeant Carter.
Remember me? I spoke to you.
350
00:19:22,362 --> 00:19:24,278
Yes. Why the panic?
Anything wrong?
351
00:19:24,347 --> 00:19:26,692
Well, sir, I know there's no
hope, but I got to do something.
352
00:19:26,716 --> 00:19:28,449
He's got the convulsions!
353
00:19:28,518 --> 00:19:30,362
I didn't think
it'd be this soon.
354
00:19:30,386 --> 00:19:31,519
This soon?
355
00:19:31,588 --> 00:19:34,121
Usually convulsions means
the end is near at hand.
356
00:19:35,658 --> 00:19:37,425
Oh, no!
357
00:19:37,493 --> 00:19:39,176
I know how you feel, Sergeant.
358
00:19:39,245 --> 00:19:41,195
You have my deepest sympathies.
359
00:19:42,465 --> 00:19:45,483
What a terrible way to go.
360
00:19:45,551 --> 00:19:48,769
Yes. I've seen it many times.
361
00:19:48,838 --> 00:19:51,049
Sir, what if we brought
him here to the hospital?
362
00:19:51,073 --> 00:19:52,640
Couldn't we do that, sir?
363
00:19:52,708 --> 00:19:54,675
Oh, come on, Sergeant!
364
00:19:56,212 --> 00:19:59,046
Maybe I have something
here that will help you.
365
00:19:59,115 --> 00:20:01,682
I should have one or two left.
366
00:20:04,253 --> 00:20:06,637
Here... Give him this pill.
367
00:20:06,706 --> 00:20:09,206
It may relieve some of the pain.
368
00:20:09,908 --> 00:20:11,058
Give him this?
369
00:20:11,126 --> 00:20:12,860
Yes, just pop it in his mouth.
370
00:20:14,697 --> 00:20:17,381
How can a man
swallow a pill this size?
371
00:20:17,450 --> 00:20:20,534
A man can't, but a horse
can. Just give him that pill.
372
00:20:20,603 --> 00:20:23,604
It may make his last
days a little easier.
373
00:20:24,440 --> 00:20:28,542
Well... Been quite
a lucky horse at that.
374
00:20:28,611 --> 00:20:30,594
A horse?
375
00:20:30,663 --> 00:20:31,962
He's left a proud record.
376
00:20:32,030 --> 00:20:34,247
Years of faithful
service to the Corps.
377
00:20:34,316 --> 00:20:35,649
A horse?
378
00:20:35,718 --> 00:20:38,669
Guadalcanal, Saipan,
Iwo Jima, Korea.
379
00:20:38,738 --> 00:20:40,048
Animals like yours, Sergeant,
380
00:20:40,072 --> 00:20:41,950
are true heroes
in every respect.
381
00:20:41,974 --> 00:20:43,507
A horse.
382
00:20:43,576 --> 00:20:45,960
One of our noblest creatures.
383
00:20:46,896 --> 00:20:48,129
A horse?
384
00:20:48,197 --> 00:20:50,164
Yes, Sergeant. A horse.
385
00:20:51,367 --> 00:20:52,900
Excuse me, sir.
386
00:20:52,969 --> 00:20:55,836
Do you remember examining a
Private Gomer Pyle the other day?
387
00:20:55,905 --> 00:20:58,650
Gomer Pyle... Oh, yes,
yes. He had a cold virus.
388
00:20:58,674 --> 00:21:00,753
I told him to spend the
day in his bunk. Why?
389
00:21:00,777 --> 00:21:02,977
I mean, there wasn't
anything serious?
390
00:21:03,045 --> 00:21:06,046
A cold. Is that serious?
391
00:21:06,115 --> 00:21:07,347
No, sir.
392
00:21:07,416 --> 00:21:08,949
Thank you, sir.
393
00:21:12,621 --> 00:21:13,854
A horse.
394
00:21:25,802 --> 00:21:27,668
It's for a horse.
395
00:21:35,477 --> 00:21:38,996
Hey, Vince, old buddy.
Where's everybody been?
396
00:21:39,065 --> 00:21:42,416
Hey, they're givin'
the weather report.
397
00:21:42,485 --> 00:21:46,019
There's a mass of cold air
comin' down from Canada.
398
00:21:46,088 --> 00:21:49,089
Night and early
morning, low clouds.
399
00:21:49,158 --> 00:21:51,325
It's a high today of 82.
400
00:21:52,812 --> 00:21:55,495
And did you know that
the market opened steady?
401
00:22:01,237 --> 00:22:02,837
All right, Pyle.
402
00:22:03,856 --> 00:22:06,190
Sergeant Carter?
403
00:22:06,258 --> 00:22:08,625
Captain Brinson
wants to see you.
404
00:22:08,694 --> 00:22:09,771
Right now?
405
00:22:09,795 --> 00:22:11,128
Right now.
406
00:22:12,264 --> 00:22:13,504
All right, Pyle.
407
00:22:13,566 --> 00:22:15,210
You stay right where you are.
408
00:22:15,234 --> 00:22:16,734
Don't move an inch.
409
00:22:16,802 --> 00:22:19,970
I'll be right back. I got
somethin' I want to say to you.
410
00:22:20,023 --> 00:22:23,457
Oh, you just take your time,
good buddy. I'll wait for you.
411
00:22:27,096 --> 00:22:28,762
Right over here, Sergeant.
412
00:22:28,831 --> 00:22:31,465
Here. All right, now smile.
413
00:22:31,534 --> 00:22:34,546
Congratulations, Sergeant
Carter. "Sergeant of the Week."
414
00:22:34,570 --> 00:22:35,669
Huh?
415
00:22:35,738 --> 00:22:38,572
I'll read you the
official citation.
416
00:22:38,641 --> 00:22:41,241
"Sergeant Vincent Carter,
Sergeant of the Week.
417
00:22:41,310 --> 00:22:42,550
"Most highly recommended
418
00:22:42,611 --> 00:22:44,745
"by Lieutenant C.F.
Ames, Medical Officer,
419
00:22:44,814 --> 00:22:46,313
"for his compassion,
420
00:22:46,382 --> 00:22:49,433
"understanding, and deep
regard for a dumb animal.
421
00:22:49,501 --> 00:22:51,346
"Sergeant Carter sets an example
422
00:22:51,370 --> 00:22:53,848
"worthy of the finest
traditions of the Marine Corps.
423
00:22:53,872 --> 00:22:55,750
"A leader whose
exemplary behavior
424
00:22:55,774 --> 00:22:58,142
"inspires both
love and respect."
425
00:22:59,111 --> 00:23:00,544
Congratulations.
426
00:23:00,613 --> 00:23:02,946
Attaboy, Sergeant. Nice goin'.
427
00:23:09,488 --> 00:23:11,688
Hey, Vince, old buddy.
428
00:23:11,757 --> 00:23:14,658
What was it you
wanted to say to me?
429
00:23:14,726 --> 00:23:19,563
Nothing, uh... I just
wanted to say, uh...
430
00:23:20,633 --> 00:23:21,998
Hey, Gomer.
431
00:23:24,303 --> 00:23:26,002
Well, hey, Vince.
432
00:23:27,673 --> 00:23:28,816
Bless you.
433
00:23:28,840 --> 00:23:30,174
Thank you.
434
00:23:32,911 --> 00:23:34,744
Well, bless you again.
435
00:23:38,083 --> 00:23:41,618
Vince, you know
what I think, old buddy?
436
00:23:41,687 --> 00:23:43,653
I think you got my cold.
437
00:23:50,179 --> 00:23:52,479
Hey, Sergeant Carter?
438
00:23:56,285 --> 00:23:57,462
Hey, Sergeant.
439
00:23:57,486 --> 00:23:59,231
They told me you
was feelin' poorly.
440
00:23:59,255 --> 00:24:00,495
Are you comin' down?
441
00:24:00,556 --> 00:24:02,389
It's just a little cold.
442
00:24:02,458 --> 00:24:03,890
I was just takin' a little nap
443
00:24:03,960 --> 00:24:05,125
and then back to work.
444
00:24:05,194 --> 00:24:06,961
In fact, I was just
about to get up.
445
00:24:07,029 --> 00:24:09,363
Oh, don't do that.
You've got to stay in bed.
446
00:24:09,432 --> 00:24:11,165
No, it's all right.
I'll be all right.
447
00:24:11,233 --> 00:24:13,145
Now, you stay right
where you are. You're sick.
448
00:24:13,169 --> 00:24:14,501
Look, I've got some work...
449
00:24:14,570 --> 00:24:16,803
And you know what else?
450
00:24:16,872 --> 00:24:18,905
I'm here to make
you comfortable.
451
00:24:18,975 --> 00:24:21,741
See? I brought you an apple
452
00:24:21,810 --> 00:24:23,877
and a piece of sugar.
453
00:24:23,946 --> 00:24:25,912
I ain't gonna let
them flies get at you.
454
00:24:25,982 --> 00:24:27,114
Shoo, fly.
455
00:24:27,183 --> 00:24:29,916
Look, Pyle... And
you know what else?
456
00:24:29,986 --> 00:24:31,196
I'm gonna take care of you
457
00:24:31,220 --> 00:24:34,154
just like you done
for me, good buddy.
458
00:24:35,924 --> 00:24:37,724
Pyle!
459
00:24:37,793 --> 00:24:39,926
Gomer. Call me Gomer.
32413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.