All language subtitles for Gomer Pyle, USMC S01E14 (Sergeant of the Week)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:11,109 Gomer Pyle - USMC. 2 00:00:12,663 --> 00:00:17,131 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,869 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 4 00:00:34,602 --> 00:00:36,602 What do I smell? 5 00:00:36,670 --> 00:00:37,747 Huh? 6 00:00:37,771 --> 00:00:40,739 Somethin' smells. What is it? 7 00:00:40,807 --> 00:00:42,452 Is it shoe polish? 8 00:00:43,944 --> 00:00:46,278 No, it's stronger. 9 00:00:46,347 --> 00:00:48,147 Is it cleaning fluid? 10 00:00:48,215 --> 00:00:49,448 Mmm-mmm. 11 00:00:51,252 --> 00:00:52,551 Is it me? 12 00:00:55,656 --> 00:00:58,506 It's you, Gomer. 13 00:00:58,576 --> 00:01:00,759 It's just this little bag of camphor balls. 14 00:01:00,828 --> 00:01:02,277 Camphor balls? 15 00:01:02,345 --> 00:01:04,629 Uh-huh, it's supposed to be good for a cold, 16 00:01:04,698 --> 00:01:05,930 and I'm comin' down. 17 00:01:05,999 --> 00:01:07,477 Well, I don't know if it's good for a cold, 18 00:01:07,501 --> 00:01:10,352 but it ought to be good for keepin' the moths off your chest. 19 00:01:12,022 --> 00:01:14,255 Congratulations, men. 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,491 Do you see this? 21 00:01:16,560 --> 00:01:20,395 Once again, I have not been named "Sergeant of the Week." 22 00:01:20,464 --> 00:01:22,931 Sergeant Porter got it this week. 23 00:01:22,999 --> 00:01:26,501 I think, uh, Sergeant Zelesky got it the week before that, 24 00:01:26,570 --> 00:01:29,170 and the week before that, it was Sergeant Tully. 25 00:01:29,239 --> 00:01:32,474 But have I been named "Sergeant of the Week"? 26 00:01:32,543 --> 00:01:33,909 No. 27 00:01:33,977 --> 00:01:36,911 And do you know why I never make it? 28 00:01:36,980 --> 00:01:39,481 I'll tell you why. 29 00:01:39,550 --> 00:01:42,851 In order to be named "Sergeant of the Week," 30 00:01:42,919 --> 00:01:46,204 I have to have the cooperation of my men. 31 00:01:46,273 --> 00:01:50,625 And I have not been getting that cooperation. 32 00:01:50,694 --> 00:01:55,464 Now, there are two ways I can get that. 33 00:01:55,532 --> 00:02:00,068 I can ask you all to please, please cooperate. 34 00:02:00,737 --> 00:02:02,103 That's one. 35 00:02:02,739 --> 00:02:04,272 And two, 36 00:02:04,341 --> 00:02:08,209 I can get on your backs and ride the tar out of you. 37 00:02:08,278 --> 00:02:12,413 Now, let's see... Let's try that 38 00:02:12,483 --> 00:02:14,966 second way first, shall we? 39 00:02:15,035 --> 00:02:16,713 All right, everybody on the road! 40 00:02:16,737 --> 00:02:19,303 We're gonna double-time it around the entire base! 41 00:02:19,372 --> 00:02:20,572 Sergeant... 42 00:02:20,641 --> 00:02:22,051 You heard me, Pyle! On the road! 43 00:02:22,075 --> 00:02:24,776 Could I please be excused from that there run? 44 00:02:24,845 --> 00:02:27,345 Be excused? Is that what you said? 45 00:02:27,414 --> 00:02:30,882 Yes, sir, on account of I think I'm comin' down. 46 00:02:30,951 --> 00:02:33,484 You're comin' down? From where? 47 00:02:33,554 --> 00:02:35,587 He's got a cold, Sergeant. 48 00:02:35,656 --> 00:02:38,122 Who asked you? Get out of here! 49 00:02:38,191 --> 00:02:40,458 That's right, Sergeant. I got a cold. 50 00:02:40,527 --> 00:02:42,894 I been sniffin' at these camphor balls, 51 00:02:42,963 --> 00:02:44,741 but it don't seem to do no good. 52 00:02:44,765 --> 00:02:46,197 And I feel kind of heady. 53 00:02:46,266 --> 00:02:48,633 There's no two ways about it. I'm comin' down. 54 00:02:48,702 --> 00:02:51,202 Well, I've got a wonderful remedy for you. 55 00:02:51,271 --> 00:02:53,705 Just fill your mouth with water, 56 00:02:53,774 --> 00:02:55,339 then sit on a stove, 57 00:02:55,408 --> 00:02:59,243 and when the water boils, your cold will be gone. 58 00:02:59,312 --> 00:03:00,445 All right, Pyle! 59 00:03:00,513 --> 00:03:03,115 Get out on the road and start running! 60 00:03:06,120 --> 00:03:07,452 Sergeant? 61 00:03:07,521 --> 00:03:09,654 I really don't feel too good. If I could just... 62 00:03:09,723 --> 00:03:12,090 I'm gonna sweat that cold out of you, Pyle! 63 00:03:12,159 --> 00:03:13,836 In fact, I might let you do a few extra laps! 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,360 Fall in! 65 00:03:16,896 --> 00:03:18,830 Left face! 66 00:03:18,898 --> 00:03:21,166 Double time, hup! 67 00:03:24,238 --> 00:03:26,438 You all like the little trot you just had? 68 00:03:26,507 --> 00:03:28,747 Well, it's only the beginning, folks. 69 00:03:28,808 --> 00:03:31,809 I'm gonna get through to you people that I mean business 70 00:03:31,878 --> 00:03:34,429 till I am made "Sergeant of the Week." 71 00:03:34,514 --> 00:03:36,147 I'm gonna stay on your backs 72 00:03:36,216 --> 00:03:38,616 until I get the kind of cooperation I want! 73 00:03:40,070 --> 00:03:41,814 Did you do your two extra laps? 74 00:03:43,273 --> 00:03:45,040 I did, Sergeant. 75 00:03:46,510 --> 00:03:48,776 And I really feel bad. 76 00:03:48,845 --> 00:03:51,479 Can I go to sick bay? 77 00:03:51,548 --> 00:03:54,082 Well, okay, Pyle. You can go to sick bay. 78 00:03:54,168 --> 00:03:55,433 But you hear me good. 79 00:03:55,502 --> 00:03:57,269 You better really have something. 80 00:03:57,337 --> 00:03:59,304 You better really be sick. 81 00:04:01,875 --> 00:04:05,777 Easy does it, now. There you go. 82 00:04:05,845 --> 00:04:07,857 Your throat's red, quite irritated. 83 00:04:07,881 --> 00:04:10,148 You've got yourself a good, old-fashioned cold. 84 00:04:10,217 --> 00:04:13,485 I felt myself comin' down. I just knew it. 85 00:04:13,554 --> 00:04:15,920 May I have some water, please? 86 00:04:18,792 --> 00:04:22,594 Here. Take one of these pills. 87 00:04:22,663 --> 00:04:24,903 Is that one of them "anti" pills? 88 00:04:24,964 --> 00:04:26,031 Antihistamine. 89 00:04:26,099 --> 00:04:28,834 That's it. You know about that, do you? 90 00:04:28,902 --> 00:04:30,936 Yes, I know about that. 91 00:04:31,004 --> 00:04:33,504 It'll make you drowsy for about 24 hours, 92 00:04:33,573 --> 00:04:35,813 but you'll be all right tomorrow. 93 00:04:36,243 --> 00:04:37,843 Thank you, sir. 94 00:04:37,911 --> 00:04:39,355 Now, go back to your barracks. 95 00:04:39,379 --> 00:04:41,157 Tell your sergeant I want you to get into your bunk 96 00:04:41,181 --> 00:04:43,025 and take the rest of the day off. Yes, sir, 97 00:04:43,049 --> 00:04:45,751 and may I say, sir, I think you doctor 98 00:04:45,819 --> 00:04:48,036 almost as good as Doc Crenshaw back home. 99 00:04:48,105 --> 00:04:50,372 Pyle. Yes, sir? 100 00:04:50,441 --> 00:04:51,773 You can go now. 101 00:04:51,842 --> 00:04:53,741 Yes, sir. Thank you, sir. 102 00:04:53,810 --> 00:04:57,245 I hope we meet again sometimes under happier circumstances. 103 00:04:57,314 --> 00:04:58,880 Bye, ma'am. 104 00:05:04,121 --> 00:05:06,355 What do you think you're doing? 105 00:05:06,423 --> 00:05:08,457 I'm gettin' into my bunk, Sergeant. 106 00:05:08,525 --> 00:05:09,724 Why? 107 00:05:09,793 --> 00:05:11,993 Doctor's orders. I'm sick. 108 00:05:12,029 --> 00:05:14,345 Oh, really? What have you got? 109 00:05:14,414 --> 00:05:17,982 Well, it's kind of a washed-out feelin'. 110 00:05:18,051 --> 00:05:19,584 A bad cold is what it is. 111 00:05:19,652 --> 00:05:22,187 Pyle, do you think I was born yesterday? 112 00:05:22,255 --> 00:05:25,690 I've seen this act a thousand times! Get out of that bunk! 113 00:05:25,758 --> 00:05:27,892 I can't, Sergeant. I just can't. 114 00:05:27,961 --> 00:05:30,739 The doctor told me to stay in my bunk till tomorrow. 115 00:05:30,763 --> 00:05:32,097 He said to tell you. 116 00:05:32,165 --> 00:05:34,799 Oh, really? Well, isn't that convenient? 117 00:05:34,867 --> 00:05:36,446 You'll just happen to miss out 118 00:05:36,470 --> 00:05:39,304 on this afternoon's drill and this evening's hike. 119 00:05:39,372 --> 00:05:41,523 Well, I sure am sorry about that, 120 00:05:41,592 --> 00:05:44,771 but you wouldn't want me to go against the doctor's orders, would you? 121 00:05:44,795 --> 00:05:46,495 Oh, no. 122 00:05:46,563 --> 00:05:50,231 And just to make sure you didn't misunderstand the doctor, 123 00:05:50,300 --> 00:05:54,402 I'm gonna call him up myself and find out. 124 00:05:54,471 --> 00:05:55,804 You know what I mean, Pyle? 125 00:06:05,649 --> 00:06:07,082 Sick bay. 126 00:06:07,151 --> 00:06:08,316 Who? 127 00:06:08,385 --> 00:06:09,912 Gomer Pyle's platoon sergeant? 128 00:06:09,936 --> 00:06:11,236 Yes, ma'am. 129 00:06:11,304 --> 00:06:14,089 Can I speak to the doctor who examined Pyle? 130 00:06:14,157 --> 00:06:17,425 Well, Lieutenant Ames had to step outside for a few minutes. 131 00:06:17,493 --> 00:06:20,361 If you don't mind waiting, you can hold on. 132 00:06:20,430 --> 00:06:22,563 Fine. He shouldn't be too long. 133 00:06:24,000 --> 00:06:25,967 What do you think, Doc? 134 00:06:26,035 --> 00:06:28,302 Not a chance, Billy. He's had it. 135 00:06:28,372 --> 00:06:30,182 Well, maybe if I'd seen him earlier, who knows, 136 00:06:30,206 --> 00:06:32,685 I might have been able to help him. Not now. 137 00:06:32,709 --> 00:06:34,476 Well, I thought I'd get your advice 138 00:06:34,544 --> 00:06:36,210 before I took him to the vet. 139 00:06:36,279 --> 00:06:38,980 Believe me, at this stage, a vet is a waste of time. 140 00:06:39,048 --> 00:06:41,361 Who takes care of the old boy here on the base? 141 00:06:41,385 --> 00:06:43,718 One of the sergeants down at the stable. 142 00:06:43,787 --> 00:06:47,689 He's devoted to this horse. He's gonna feel real bad. 143 00:06:47,758 --> 00:06:49,736 I don't know how much I can tell the sergeant, 144 00:06:49,760 --> 00:06:50,970 but put him out in the fields 145 00:06:50,994 --> 00:06:52,938 and let him enjoy his last days. 146 00:06:52,962 --> 00:06:56,497 Oh, yes, Lieutenant Ames is looking at the horse right now. 147 00:06:56,566 --> 00:07:00,167 Well, if you'd like to hold on, he should be in very soon. 148 00:07:00,237 --> 00:07:03,037 Fine, just hold the wire. 149 00:07:03,106 --> 00:07:06,474 All right, let's have a look at that arm. 150 00:07:06,543 --> 00:07:08,521 Oh, Lieutenant, you have two calls. 151 00:07:08,545 --> 00:07:10,557 The one on the right wants to know about the horse. 152 00:07:10,581 --> 00:07:11,821 And the one on the left 153 00:07:11,882 --> 00:07:13,526 wants to know about a Private Gomer Pyle. 154 00:07:13,550 --> 00:07:15,383 Thank you. Prepare him for x-ray. 155 00:07:15,452 --> 00:07:16,885 Yes, sir. 156 00:07:21,925 --> 00:07:23,324 Which call was which? 157 00:07:23,393 --> 00:07:26,094 The one on the right is about the horse. 158 00:07:29,566 --> 00:07:31,615 Hello, this is Lieutenant Ames speaking. 159 00:07:31,668 --> 00:07:34,002 Hello, sir. This is Sergeant Carter. 160 00:07:34,070 --> 00:07:36,271 I was wondering if you could give me any information 161 00:07:36,340 --> 00:07:37,839 on your examination. 162 00:07:37,907 --> 00:07:40,470 Well, Sergeant, I guess the best way to put it is bluntly. 163 00:07:40,494 --> 00:07:41,942 He's on his way out. 164 00:07:42,011 --> 00:07:43,161 Sir? 165 00:07:43,230 --> 00:07:45,513 I'm sorry, Sergeant, but he's had it. 166 00:07:47,250 --> 00:07:48,783 Really, sir? 167 00:07:49,719 --> 00:07:51,035 Are you sure? 168 00:07:51,104 --> 00:07:53,824 Well, it happens to all of us sooner or later. 169 00:07:53,890 --> 00:07:55,139 Well, I know, but... 170 00:07:55,209 --> 00:07:57,089 Somebody's been riding him too hard. 171 00:07:57,143 --> 00:07:59,322 After all when you have somebody on your back every day, 172 00:07:59,346 --> 00:08:01,696 sooner or later the wear and tear shows. 173 00:08:01,764 --> 00:08:05,183 And there's nothing you can do? 174 00:08:05,251 --> 00:08:07,251 I'm afraid not, Sergeant. 175 00:08:07,320 --> 00:08:09,320 Maybe if I'd seen him sooner... 176 00:08:09,389 --> 00:08:10,605 I don't know. 177 00:08:16,446 --> 00:08:19,146 Hello, this is Lieutenant Ames speaking. 178 00:08:19,649 --> 00:08:20,882 Hello? 179 00:08:22,251 --> 00:08:23,417 Hello? 180 00:08:24,821 --> 00:08:26,871 I guess he couldn't wait. 181 00:08:28,174 --> 00:08:30,308 And he thinks he has a cold. 182 00:08:44,458 --> 00:08:45,890 Pyle. 183 00:08:48,795 --> 00:08:50,161 Pyle. 184 00:08:52,566 --> 00:08:53,765 Pyle. 185 00:08:55,902 --> 00:08:57,469 Hey, Sergeant. 186 00:09:02,075 --> 00:09:04,075 How do you feel, boy? 187 00:09:04,144 --> 00:09:05,677 Gee, Sergeant, 188 00:09:05,746 --> 00:09:08,546 I feel just like I came back from the dead. 189 00:09:08,615 --> 00:09:10,148 Don't say that. 190 00:09:11,518 --> 00:09:13,885 You've just got to rest, boy, that's all. 191 00:09:13,954 --> 00:09:16,604 You just have to get your rest. 192 00:09:16,673 --> 00:09:18,372 But I got to get out of bed. 193 00:09:18,441 --> 00:09:21,075 I got to help make you "Sergeant of the Week." 194 00:09:21,143 --> 00:09:24,078 Who cares about "Sergeant of the Week"? 195 00:09:24,146 --> 00:09:26,681 I know I got the best private, 196 00:09:26,750 --> 00:09:30,568 no, the best man on the entire base, 197 00:09:30,637 --> 00:09:32,437 in my platoon. 198 00:09:32,505 --> 00:09:33,871 Who's that? 199 00:09:33,940 --> 00:09:35,272 You, Pyle. 200 00:09:36,710 --> 00:09:38,943 Golly. 201 00:09:39,011 --> 00:09:40,945 Thanks, Sergeant. 202 00:09:41,014 --> 00:09:43,748 I wish I had a lot of men like you, Pyle. 203 00:09:44,684 --> 00:09:46,450 I know that I pick on you 204 00:09:46,520 --> 00:09:48,097 more than I do the other fellas, 205 00:09:48,121 --> 00:09:50,621 but that's to keep them on the ball. 206 00:09:50,691 --> 00:09:53,124 You see that, don't you, boy? Huh? 207 00:09:53,193 --> 00:09:55,093 Well, I'll be. 208 00:09:55,162 --> 00:09:57,996 Now I know why you was always on my back. 209 00:09:59,866 --> 00:10:01,099 Please, Pyle. 210 00:10:01,168 --> 00:10:02,995 Don't worry, though, Sergeant. 211 00:10:03,019 --> 00:10:04,552 If it helps the outfit, 212 00:10:04,621 --> 00:10:07,121 you ride me all you want to. 213 00:10:12,195 --> 00:10:13,695 Who's calling, please? 214 00:10:13,763 --> 00:10:15,296 Sergeant Carter? 215 00:10:15,364 --> 00:10:17,944 Well, just a minute. I'll see if the Lieutenant is in. 216 00:10:17,968 --> 00:10:20,167 It's Sergeant Carter, sir. 217 00:10:20,236 --> 00:10:21,302 Carter? 218 00:10:21,370 --> 00:10:23,337 Oh, the animal lover. 219 00:10:23,406 --> 00:10:26,007 I've heard of cases of man's devotion to dumb animals, 220 00:10:26,076 --> 00:10:28,109 but this one outdoes Tarzan and Cheetah. 221 00:10:29,679 --> 00:10:31,612 Lieutenant Ames speaking. 222 00:10:31,681 --> 00:10:34,376 Sir, I know that you said nothing could be done for him, 223 00:10:34,400 --> 00:10:36,400 but can't anything be done for him? 224 00:10:36,436 --> 00:10:38,519 I mean, can't something be done for him? 225 00:10:38,605 --> 00:10:41,856 Look, Sergeant, I told you this morning. He's just beyond treatment. 226 00:10:41,925 --> 00:10:43,758 I know, I know, but, 227 00:10:43,827 --> 00:10:47,478 well, what are we gonna do, just let him fade out? 228 00:10:47,530 --> 00:10:50,948 All you can do is try and make him comfortable. 229 00:10:51,017 --> 00:10:52,283 Yes, sir. 230 00:10:52,352 --> 00:10:55,152 But if there were any suggestions you had on, 231 00:10:55,221 --> 00:10:58,956 well, how we could make him more comfortable. 232 00:10:59,025 --> 00:11:01,058 Yes, sir. Thank you, sir. 233 00:11:01,127 --> 00:11:02,393 I'll write it down. 234 00:11:02,462 --> 00:11:04,729 You might give him an apple 235 00:11:04,798 --> 00:11:06,680 or a piece of sugar. 236 00:11:06,749 --> 00:11:10,551 "An apple... "or a piece of sugar." 237 00:11:10,620 --> 00:11:13,287 Yes, sir. I've got it. 238 00:11:13,356 --> 00:11:16,590 I'm sorry, sir. I didn't quite get that. 239 00:11:16,659 --> 00:11:18,692 Yes, sir. I've got a brush. 240 00:11:19,496 --> 00:11:21,329 Uh, brush him? 241 00:11:21,398 --> 00:11:22,730 Right. 242 00:11:25,535 --> 00:11:27,435 Did you say "flies," sir? 243 00:11:27,504 --> 00:11:28,736 You did? 244 00:11:29,939 --> 00:11:32,240 Keep the flies off of him? 245 00:11:33,476 --> 00:11:34,875 Yes, sir. 246 00:11:35,512 --> 00:11:36,660 Anything else, sir? 247 00:11:36,729 --> 00:11:38,296 That's about it, Sergeant. 248 00:11:38,364 --> 00:11:40,731 Just make sure he rests as much as possible. 249 00:11:40,800 --> 00:11:43,033 Yes, sir. Thank you, sir. 250 00:11:47,540 --> 00:11:50,408 "An apple, a piece of sugar, 251 00:11:50,477 --> 00:11:53,777 "brush him, keep the flies off of him." 252 00:12:17,887 --> 00:12:19,253 Oh, no. 253 00:12:21,123 --> 00:12:23,557 What'd you say, Sergeant? 254 00:12:23,626 --> 00:12:25,276 Is somethin' the matter? 255 00:12:31,351 --> 00:12:33,251 Golly, you look awful. 256 00:12:33,320 --> 00:12:36,020 I think you ought to be in this bed, instead of me. 257 00:12:36,823 --> 00:12:39,224 No, no. I'm all right. 258 00:12:39,292 --> 00:12:40,859 I feel fine, Sergeant. 259 00:12:40,927 --> 00:12:42,527 I want to get up and do some work. 260 00:12:42,595 --> 00:12:43,761 No, no. 261 00:12:43,829 --> 00:12:46,364 You got to follow doctor's orders, Pyle. 262 00:12:46,433 --> 00:12:48,632 I suppose the doctor means well, 263 00:12:48,701 --> 00:12:51,752 but did I ever tell you about my cousin Piedmont? 264 00:12:51,821 --> 00:12:54,671 Well, he had a cold, and they put him to bed. 265 00:12:54,740 --> 00:12:56,485 Well, he was layin' there one day, 266 00:12:56,509 --> 00:12:58,926 and all of a sudden, he went just like that. 267 00:12:59,913 --> 00:13:01,345 He went just like that? 268 00:13:01,414 --> 00:13:05,766 Mmm-hmm. He always went like that when he had an idea. 269 00:13:05,835 --> 00:13:09,355 And this time, his idea was to get up out of that bed and go to work. 270 00:13:09,405 --> 00:13:11,317 And sure enough, he felt all better. 271 00:13:11,341 --> 00:13:15,143 Look, Pyle, I'm here to keep you comfortable, 272 00:13:15,212 --> 00:13:17,745 so as a favor to me, 273 00:13:17,814 --> 00:13:20,081 will you please stay in bed? 274 00:13:20,150 --> 00:13:23,051 Well, okay, Sergeant. 275 00:13:23,119 --> 00:13:25,753 But just 'cause it's a personal favor to you, though. 276 00:13:25,822 --> 00:13:28,522 I wouldn't do this for nobody else. 277 00:13:28,591 --> 00:13:31,453 There won't be any next time! That's all there is to it. 278 00:13:31,477 --> 00:13:33,522 All right, you guys! Knock off the noise! 279 00:13:33,546 --> 00:13:35,780 Knock it off! 280 00:13:35,848 --> 00:13:37,928 Can't you see we got a sick man here? 281 00:14:40,180 --> 00:14:43,181 Here, Pyle. That'll be good for you. 282 00:14:43,249 --> 00:14:45,349 Hey, Sergeant, thank you. 283 00:14:45,418 --> 00:14:48,252 It's just what I wanted. You know what they say, 284 00:14:48,321 --> 00:14:51,055 "An apple a day keeps the doctor away." 285 00:14:51,858 --> 00:14:53,423 Yep. 286 00:14:53,492 --> 00:14:55,325 That's what they say. 287 00:14:57,130 --> 00:15:00,798 Mmm. It sure is juicy. Why don't you have some? 288 00:15:00,867 --> 00:15:02,733 No, Pyle. You finish it. 289 00:15:14,464 --> 00:15:16,931 That'll keep the flies from bothering you. 290 00:15:16,999 --> 00:15:20,351 Yes, sir. That's real swell of you, sir. 291 00:15:20,420 --> 00:15:23,521 Oh, uh, and another thing, Pyle. 292 00:15:25,158 --> 00:15:27,725 You don't have to call me "sir" anymore. 293 00:15:27,793 --> 00:15:29,793 I know. That was only in boot camp. 294 00:15:29,862 --> 00:15:31,695 I can just call you Sergeant. 295 00:15:31,764 --> 00:15:33,297 Well, I mean... 296 00:15:34,434 --> 00:15:36,934 You can call me Vince. 297 00:15:39,288 --> 00:15:41,238 Shazam. 298 00:15:41,307 --> 00:15:45,259 After all we're in the same outfit and all. 299 00:15:45,328 --> 00:15:48,208 Gosh, I don't know whether I can get used to callin' you 300 00:15:48,832 --> 00:15:50,264 Vince. 301 00:15:50,333 --> 00:15:52,667 Well, try, okay? 302 00:15:52,735 --> 00:15:54,067 Okay, 303 00:15:55,405 --> 00:15:56,637 Vince. 304 00:15:58,641 --> 00:16:00,561 But you got to call me Gomer. 305 00:16:00,593 --> 00:16:02,610 Okay, Gomer. 306 00:16:02,678 --> 00:16:05,113 Boy, bein' sick can kind of be fun 307 00:16:05,181 --> 00:16:07,348 when you've got a good buddy to take care of you. 308 00:16:07,417 --> 00:16:08,816 Right, Vince? 309 00:16:08,902 --> 00:16:10,217 Right, Pyle. 310 00:16:10,987 --> 00:16:12,553 "Gomer." 311 00:16:12,621 --> 00:16:13,955 Gomer. 312 00:16:20,130 --> 00:16:22,030 Sit up a little, Gomer. 313 00:16:26,869 --> 00:16:29,453 The doctor said this might make you more comfortable. 314 00:16:58,151 --> 00:16:59,516 Well, uh... 315 00:17:01,020 --> 00:17:03,387 You just take it easy, Gomer. 316 00:17:05,158 --> 00:17:09,360 Maybe read a magazine or listen to the radio. 317 00:17:09,429 --> 00:17:10,794 Just relax. 318 00:17:35,788 --> 00:17:37,488 All right. 319 00:17:37,557 --> 00:17:39,635 I guess you guys are wondering what's going on, 320 00:17:39,659 --> 00:17:42,593 why I was doing all those things for Pyle, 321 00:17:42,662 --> 00:17:45,329 so I'll give it to you straight. 322 00:17:45,398 --> 00:17:48,015 He's a lot sicker than I thought he was. 323 00:17:48,083 --> 00:17:49,450 An awful lot sicker. 324 00:17:49,519 --> 00:17:50,962 What's wrong with him, Sarge? 325 00:17:50,986 --> 00:17:52,153 The doctor didn't say. 326 00:17:52,221 --> 00:17:53,988 All he said was... 327 00:17:54,791 --> 00:17:56,173 There was no hope for him. 328 00:17:56,909 --> 00:17:58,225 On the level? 329 00:17:58,294 --> 00:18:00,260 According to the doctor, 330 00:18:00,329 --> 00:18:02,530 he hasn't got very long to go. 331 00:18:03,433 --> 00:18:05,016 It could be any day now. 332 00:18:05,084 --> 00:18:07,184 There's nothin' we can do? Nothin'? 333 00:18:07,253 --> 00:18:10,153 Nothing except keep him comfortable 334 00:18:11,557 --> 00:18:14,292 and make his last days as happy as we can. 335 00:18:15,895 --> 00:18:17,195 Sergeant? 336 00:18:17,263 --> 00:18:20,714 Is he in any pain? 337 00:18:20,783 --> 00:18:22,917 You know Pyle. 338 00:18:22,985 --> 00:18:25,285 Would he say anything if he was? 339 00:18:26,856 --> 00:18:31,525 He's probably in torture this very minute. 340 00:19:00,072 --> 00:19:01,238 Don't go near him! 341 00:19:01,307 --> 00:19:02,606 Everybody, outside! 342 00:19:05,378 --> 00:19:06,722 Don't nobody go back in there! 343 00:19:06,746 --> 00:19:08,257 You saw, he's got the convulsions! 344 00:19:08,281 --> 00:19:11,415 Take a walk, go to the PX, but stay out of there! 345 00:19:13,253 --> 00:19:15,119 I got to speak to Lieutenant Ames right away! 346 00:19:15,187 --> 00:19:16,565 Well, what seems to be the matter? 347 00:19:16,589 --> 00:19:18,234 Excuse, me, sir. Are you Lieutenant Ames? 348 00:19:18,258 --> 00:19:19,835 Yes, Sergeant. Why, what seems to be the trouble? 349 00:19:19,859 --> 00:19:22,293 I'm Sergeant Carter. Remember me? I spoke to you. 350 00:19:22,362 --> 00:19:24,278 Yes. Why the panic? Anything wrong? 351 00:19:24,347 --> 00:19:26,692 Well, sir, I know there's no hope, but I got to do something. 352 00:19:26,716 --> 00:19:28,449 He's got the convulsions! 353 00:19:28,518 --> 00:19:30,362 I didn't think it'd be this soon. 354 00:19:30,386 --> 00:19:31,519 This soon? 355 00:19:31,588 --> 00:19:34,121 Usually convulsions means the end is near at hand. 356 00:19:35,658 --> 00:19:37,425 Oh, no! 357 00:19:37,493 --> 00:19:39,176 I know how you feel, Sergeant. 358 00:19:39,245 --> 00:19:41,195 You have my deepest sympathies. 359 00:19:42,465 --> 00:19:45,483 What a terrible way to go. 360 00:19:45,551 --> 00:19:48,769 Yes. I've seen it many times. 361 00:19:48,838 --> 00:19:51,049 Sir, what if we brought him here to the hospital? 362 00:19:51,073 --> 00:19:52,640 Couldn't we do that, sir? 363 00:19:52,708 --> 00:19:54,675 Oh, come on, Sergeant! 364 00:19:56,212 --> 00:19:59,046 Maybe I have something here that will help you. 365 00:19:59,115 --> 00:20:01,682 I should have one or two left. 366 00:20:04,253 --> 00:20:06,637 Here... Give him this pill. 367 00:20:06,706 --> 00:20:09,206 It may relieve some of the pain. 368 00:20:09,908 --> 00:20:11,058 Give him this? 369 00:20:11,126 --> 00:20:12,860 Yes, just pop it in his mouth. 370 00:20:14,697 --> 00:20:17,381 How can a man swallow a pill this size? 371 00:20:17,450 --> 00:20:20,534 A man can't, but a horse can. Just give him that pill. 372 00:20:20,603 --> 00:20:23,604 It may make his last days a little easier. 373 00:20:24,440 --> 00:20:28,542 Well... Been quite a lucky horse at that. 374 00:20:28,611 --> 00:20:30,594 A horse? 375 00:20:30,663 --> 00:20:31,962 He's left a proud record. 376 00:20:32,030 --> 00:20:34,247 Years of faithful service to the Corps. 377 00:20:34,316 --> 00:20:35,649 A horse? 378 00:20:35,718 --> 00:20:38,669 Guadalcanal, Saipan, Iwo Jima, Korea. 379 00:20:38,738 --> 00:20:40,048 Animals like yours, Sergeant, 380 00:20:40,072 --> 00:20:41,950 are true heroes in every respect. 381 00:20:41,974 --> 00:20:43,507 A horse. 382 00:20:43,576 --> 00:20:45,960 One of our noblest creatures. 383 00:20:46,896 --> 00:20:48,129 A horse? 384 00:20:48,197 --> 00:20:50,164 Yes, Sergeant. A horse. 385 00:20:51,367 --> 00:20:52,900 Excuse me, sir. 386 00:20:52,969 --> 00:20:55,836 Do you remember examining a Private Gomer Pyle the other day? 387 00:20:55,905 --> 00:20:58,650 Gomer Pyle... Oh, yes, yes. He had a cold virus. 388 00:20:58,674 --> 00:21:00,753 I told him to spend the day in his bunk. Why? 389 00:21:00,777 --> 00:21:02,977 I mean, there wasn't anything serious? 390 00:21:03,045 --> 00:21:06,046 A cold. Is that serious? 391 00:21:06,115 --> 00:21:07,347 No, sir. 392 00:21:07,416 --> 00:21:08,949 Thank you, sir. 393 00:21:12,621 --> 00:21:13,854 A horse. 394 00:21:25,802 --> 00:21:27,668 It's for a horse. 395 00:21:35,477 --> 00:21:38,996 Hey, Vince, old buddy. Where's everybody been? 396 00:21:39,065 --> 00:21:42,416 Hey, they're givin' the weather report. 397 00:21:42,485 --> 00:21:46,019 There's a mass of cold air comin' down from Canada. 398 00:21:46,088 --> 00:21:49,089 Night and early morning, low clouds. 399 00:21:49,158 --> 00:21:51,325 It's a high today of 82. 400 00:21:52,812 --> 00:21:55,495 And did you know that the market opened steady? 401 00:22:01,237 --> 00:22:02,837 All right, Pyle. 402 00:22:03,856 --> 00:22:06,190 Sergeant Carter? 403 00:22:06,258 --> 00:22:08,625 Captain Brinson wants to see you. 404 00:22:08,694 --> 00:22:09,771 Right now? 405 00:22:09,795 --> 00:22:11,128 Right now. 406 00:22:12,264 --> 00:22:13,504 All right, Pyle. 407 00:22:13,566 --> 00:22:15,210 You stay right where you are. 408 00:22:15,234 --> 00:22:16,734 Don't move an inch. 409 00:22:16,802 --> 00:22:19,970 I'll be right back. I got somethin' I want to say to you. 410 00:22:20,023 --> 00:22:23,457 Oh, you just take your time, good buddy. I'll wait for you. 411 00:22:27,096 --> 00:22:28,762 Right over here, Sergeant. 412 00:22:28,831 --> 00:22:31,465 Here. All right, now smile. 413 00:22:31,534 --> 00:22:34,546 Congratulations, Sergeant Carter. "Sergeant of the Week." 414 00:22:34,570 --> 00:22:35,669 Huh? 415 00:22:35,738 --> 00:22:38,572 I'll read you the official citation. 416 00:22:38,641 --> 00:22:41,241 "Sergeant Vincent Carter, Sergeant of the Week. 417 00:22:41,310 --> 00:22:42,550 "Most highly recommended 418 00:22:42,611 --> 00:22:44,745 "by Lieutenant C.F. Ames, Medical Officer, 419 00:22:44,814 --> 00:22:46,313 "for his compassion, 420 00:22:46,382 --> 00:22:49,433 "understanding, and deep regard for a dumb animal. 421 00:22:49,501 --> 00:22:51,346 "Sergeant Carter sets an example 422 00:22:51,370 --> 00:22:53,848 "worthy of the finest traditions of the Marine Corps. 423 00:22:53,872 --> 00:22:55,750 "A leader whose exemplary behavior 424 00:22:55,774 --> 00:22:58,142 "inspires both love and respect." 425 00:22:59,111 --> 00:23:00,544 Congratulations. 426 00:23:00,613 --> 00:23:02,946 Attaboy, Sergeant. Nice goin'. 427 00:23:09,488 --> 00:23:11,688 Hey, Vince, old buddy. 428 00:23:11,757 --> 00:23:14,658 What was it you wanted to say to me? 429 00:23:14,726 --> 00:23:19,563 Nothing, uh... I just wanted to say, uh... 430 00:23:20,633 --> 00:23:21,998 Hey, Gomer. 431 00:23:24,303 --> 00:23:26,002 Well, hey, Vince. 432 00:23:27,673 --> 00:23:28,816 Bless you. 433 00:23:28,840 --> 00:23:30,174 Thank you. 434 00:23:32,911 --> 00:23:34,744 Well, bless you again. 435 00:23:38,083 --> 00:23:41,618 Vince, you know what I think, old buddy? 436 00:23:41,687 --> 00:23:43,653 I think you got my cold. 437 00:23:50,179 --> 00:23:52,479 Hey, Sergeant Carter? 438 00:23:56,285 --> 00:23:57,462 Hey, Sergeant. 439 00:23:57,486 --> 00:23:59,231 They told me you was feelin' poorly. 440 00:23:59,255 --> 00:24:00,495 Are you comin' down? 441 00:24:00,556 --> 00:24:02,389 It's just a little cold. 442 00:24:02,458 --> 00:24:03,890 I was just takin' a little nap 443 00:24:03,960 --> 00:24:05,125 and then back to work. 444 00:24:05,194 --> 00:24:06,961 In fact, I was just about to get up. 445 00:24:07,029 --> 00:24:09,363 Oh, don't do that. You've got to stay in bed. 446 00:24:09,432 --> 00:24:11,165 No, it's all right. I'll be all right. 447 00:24:11,233 --> 00:24:13,145 Now, you stay right where you are. You're sick. 448 00:24:13,169 --> 00:24:14,501 Look, I've got some work... 449 00:24:14,570 --> 00:24:16,803 And you know what else? 450 00:24:16,872 --> 00:24:18,905 I'm here to make you comfortable. 451 00:24:18,975 --> 00:24:21,741 See? I brought you an apple 452 00:24:21,810 --> 00:24:23,877 and a piece of sugar. 453 00:24:23,946 --> 00:24:25,912 I ain't gonna let them flies get at you. 454 00:24:25,982 --> 00:24:27,114 Shoo, fly. 455 00:24:27,183 --> 00:24:29,916 Look, Pyle... And you know what else? 456 00:24:29,986 --> 00:24:31,196 I'm gonna take care of you 457 00:24:31,220 --> 00:24:34,154 just like you done for me, good buddy. 458 00:24:35,924 --> 00:24:37,724 Pyle! 459 00:24:37,793 --> 00:24:39,926 Gomer. Call me Gomer. 32413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.