All language subtitles for +Bhool.Bhulaiyaa.2.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,375 --> 00:02:44,208 Daughter-in-law! 2 00:02:44,458 --> 00:02:45,291 Daughter-in-law! 3 00:02:45,708 --> 00:02:46,625 She is taking her! 4 00:02:48,416 --> 00:02:49,250 Father! 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,041 Let go of me! 6 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 I will not leave until I seek revenge! 7 00:03:40,083 --> 00:03:41,083 I will not leave! 8 00:04:29,583 --> 00:04:30,500 Reet. 9 00:04:31,875 --> 00:04:32,791 Let's go, my dear. 10 00:05:54,666 --> 00:05:55,625 -Whose bag is it? -What? 11 00:05:55,708 --> 00:05:56,875 Someone left it behind. Hey. 12 00:06:00,041 --> 00:06:00,875 It's a bomb! 13 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 It doesn't belong to any of us. 14 00:06:02,833 --> 00:06:04,166 I am telling you, there's a bomb in it. 15 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 Bomb! 16 00:06:05,708 --> 00:06:06,541 Oh, God! 17 00:06:06,750 --> 00:06:08,416 We can't even get out of here. 18 00:06:08,500 --> 00:06:09,375 Don't worry, Grandma. 19 00:06:09,541 --> 00:06:11,041 -I've got your back. -Back off! 20 00:06:42,416 --> 00:06:43,375 -Move. -Hey! 21 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 This bag doesn't have a bomb in it. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,916 -This bag belongs to a bombshell. -What? 23 00:06:51,000 --> 00:06:51,833 What is he saying? 24 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Cowards! 25 00:06:53,958 --> 00:06:56,875 -What's happened to him? -Now watch me hug it. 26 00:07:03,291 --> 00:07:04,791 -Hi. -Thank you so much. 27 00:07:04,875 --> 00:07:05,958 Thank you so so much. 28 00:07:06,041 --> 00:07:07,875 Oh, come on. You don't need to thank me, Reet. 29 00:07:08,750 --> 00:07:10,041 How do you know my name? 30 00:07:11,375 --> 00:07:12,291 Reet Rathore. 31 00:07:12,916 --> 00:07:13,750 You are traveling to Chandigarh. 32 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 How do you know that? 33 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 I just know. I just know things. 34 00:07:18,666 --> 00:07:21,166 You can call it sixth sense or… sixth sense. 35 00:07:26,458 --> 00:07:27,708 No, I didn't read that. 36 00:07:27,791 --> 00:07:29,500 -Sure. -I really do have a sixth sense. 37 00:07:29,583 --> 00:07:30,958 By the way, I am Ruhaan Randhawa. 38 00:07:31,041 --> 00:07:32,625 I am traveling to Delhi via Chandigarh. 39 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 Thank you. Thanks a lot. 40 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Watch out, Auntie! 41 00:07:46,083 --> 00:07:46,958 Reet! 42 00:07:47,875 --> 00:07:49,458 Stalker much? 43 00:07:49,541 --> 00:07:51,583 No, the phone-- 44 00:07:52,000 --> 00:07:53,458 Oh, so you want my phone number now! 45 00:07:54,250 --> 00:07:56,125 -You are getting it all wrong. -No, I got it right. 46 00:07:56,458 --> 00:07:59,166 You think you stand a chance because you helped me? 47 00:07:59,291 --> 00:08:00,416 Reet, this phone-- 48 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 To hell with your phone! 49 00:08:05,000 --> 00:08:06,125 Are you a crackpot or what? 50 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 I am not a crackpot, 51 00:08:08,541 --> 00:08:10,000 but your phone just cracked a "pop." 52 00:08:11,041 --> 00:08:12,083 You left it back there. 53 00:08:15,208 --> 00:08:16,041 What?! 54 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Oh, shit! 55 00:08:31,708 --> 00:08:33,375 Your family must be worried. Here, talk to your sister-in-law. 56 00:08:34,833 --> 00:08:36,541 How do you know about her? 57 00:08:38,458 --> 00:08:39,333 Here, talk to her. 58 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 Hey, Reet. Where have you reached? 59 00:08:45,000 --> 00:08:45,958 I just took the bus. 60 00:08:46,125 --> 00:08:49,125 Show some excitement, you are getting married. 61 00:08:49,208 --> 00:08:50,083 Come on, sister-in-law! 62 00:08:50,500 --> 00:08:52,416 Did you really just send me here to become a doctor 63 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 so that you could get me married to any stranger? 64 00:08:57,500 --> 00:08:59,916 Reet, Sagar is a very nice boy. 65 00:09:01,416 --> 00:09:03,375 Yes, and consider yourself lucky. 66 00:09:03,916 --> 00:09:06,666 Oh, really? If he is so nice, why don't you marry him instead? 67 00:09:07,000 --> 00:09:09,583 Okay. I will if you don't show up. 68 00:09:10,416 --> 00:09:11,291 Come soon. 69 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 Everyone is waiting for you. 70 00:09:13,250 --> 00:09:14,208 Bye. 71 00:09:16,250 --> 00:09:18,958 You can get someone better than Sagar. 72 00:09:20,833 --> 00:09:22,750 You still don't believe that I have a sixth sense?! 73 00:09:23,416 --> 00:09:24,291 Here you go then. 74 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 You are from Rajasthan. 75 00:09:27,208 --> 00:09:29,666 Your father's name is Thakur Vijender Singh. 76 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 You have been here for four years 77 00:09:32,625 --> 00:09:35,375 studying MBBS at a medical college. 78 00:09:37,625 --> 00:09:39,125 -Awesome. -I know, right? 79 00:09:39,833 --> 00:09:41,791 You really do have a sixth sense. 80 00:09:42,500 --> 00:09:43,375 That's amazing. 81 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Can I also try? 82 00:09:47,000 --> 00:09:48,750 You are Ruhaan Randhawa. 83 00:09:49,541 --> 00:09:52,166 The only child of late business tycoon Ratan Randhawa. 84 00:09:52,625 --> 00:09:53,458 You are from Delhi. 85 00:09:53,916 --> 00:09:55,416 Education from The Doon School. 86 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 Currently unemployed. 87 00:09:57,083 --> 00:09:57,916 Right? 88 00:09:59,250 --> 00:10:00,541 You too have a Facebook account, you know? 89 00:10:01,083 --> 00:10:02,750 This is where you got all that information from, right? 90 00:10:03,541 --> 00:10:04,500 Here. 91 00:10:06,583 --> 00:10:08,666 My relationship status is single on Facebook, you know? 92 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 The bus will stop here for 20 minutes. 93 00:10:11,666 --> 00:10:13,625 I've been on the road ever since my parents died. 94 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 I went to Gujarat last month to fly a kite. 95 00:10:16,708 --> 00:10:18,375 Before that, I went to Banaras to have a paan. 96 00:10:20,208 --> 00:10:21,125 You are mad. 97 00:10:21,500 --> 00:10:23,250 This is how one should live life, Reet. 98 00:10:23,875 --> 00:10:25,583 Just pack your bags and go globe-trotting. 99 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 Live in the moment. 100 00:10:26,708 --> 00:10:29,333 Tell me something, which is the place that you liked the most here? 101 00:10:30,166 --> 00:10:33,500 I spent the last four years traveling back and forth between college and the hostel. 102 00:10:33,708 --> 00:10:34,583 Why? 103 00:10:35,083 --> 00:10:37,208 Well, my dad is quite strict. 104 00:10:38,208 --> 00:10:40,333 He wasn't even ready to send me here. 105 00:10:40,958 --> 00:10:43,791 He agreed only on the condition that all I'd do here is study. 106 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 That's why I kept traveling back and forth 107 00:10:46,875 --> 00:10:48,291 between college and the hostel. 108 00:10:51,458 --> 00:10:52,708 Even if you mind, can I say something? 109 00:10:53,000 --> 00:10:53,833 Sure. 110 00:10:53,916 --> 00:10:55,166 You are either too naive… 111 00:10:56,208 --> 00:10:57,625 or you think I am that. 112 00:10:58,125 --> 00:10:58,958 That? 113 00:10:59,458 --> 00:11:01,875 The word that shall not be used. 114 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 It starts with a C. 115 00:11:03,875 --> 00:11:04,833 Con man? 116 00:11:06,125 --> 00:11:07,166 Never mind. You are naive. 117 00:11:08,833 --> 00:11:09,833 Reet, now don't tell me 118 00:11:09,916 --> 00:11:12,375 that you didn't even attend the famous music festival here. 119 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 You didn't?! 120 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 I am not mad, you are mad. 121 00:11:19,916 --> 00:11:20,750 Come on. 122 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 You have to attend that festival with me. 123 00:11:22,916 --> 00:11:23,833 Let's go! 124 00:11:24,458 --> 00:11:26,750 The bus is leaving! Let's go! Hurry up! 125 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 -Let's go. -Come on! 126 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 Reet… 127 00:11:32,041 --> 00:11:34,041 this isn't the only bus that goes to Chandigarh. 128 00:11:34,416 --> 00:11:35,666 We will take the evening bus. 129 00:11:36,125 --> 00:11:38,625 You'll have to wait at the airport for a couple of hours anyway. 130 00:11:38,958 --> 00:11:40,958 Let's utilize that time here instead. 131 00:11:42,083 --> 00:11:43,458 You have wasted four years. 132 00:11:43,791 --> 00:11:46,500 I am sure you can spare four hours for yourself! 133 00:11:47,000 --> 00:11:47,875 What do you say? 134 00:11:48,666 --> 00:11:49,541 Geet! 135 00:11:49,916 --> 00:11:50,791 Reet! 136 00:12:24,708 --> 00:12:26,666 You take away all our sufferings 137 00:12:26,750 --> 00:12:28,625 You are bountiful 138 00:12:28,875 --> 00:12:32,625 Both, the rich and the poor Are your supplicants 139 00:12:32,875 --> 00:12:36,625 We have mixed a Hindi poetry With English pop music 140 00:12:36,833 --> 00:12:40,833 This song's got swag With a touch of devotion to it 141 00:12:47,791 --> 00:12:50,916 My lonely heart pleads 142 00:12:51,833 --> 00:12:54,875 When will I find the dream girl I seek? 143 00:12:56,000 --> 00:12:59,041 Help me find what I seek 144 00:12:59,666 --> 00:13:03,791 O the one who sets Everything right for her devotees 145 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 You have always been true to your words 146 00:13:05,875 --> 00:13:08,833 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 147 00:13:09,875 --> 00:13:12,916 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 148 00:13:13,916 --> 00:13:17,000 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 149 00:13:17,791 --> 00:13:21,000 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 150 00:13:21,916 --> 00:13:23,916 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 151 00:13:24,000 --> 00:13:26,083 You have always been true to your words 152 00:13:33,875 --> 00:13:37,291 Some want hot bombshells 153 00:13:37,583 --> 00:13:41,333 Some want selfie queens 154 00:13:41,583 --> 00:13:45,583 I just want something That grows gradually 155 00:13:45,708 --> 00:13:49,416 I just want everlasting love 156 00:13:50,000 --> 00:13:52,916 Someone with intoxicating eyes 157 00:13:53,791 --> 00:13:57,041 Someone as beautiful as the moon 158 00:13:57,916 --> 00:14:00,916 Introduce me to such a girl 159 00:14:01,666 --> 00:14:05,750 O the one who changes Everyone's fate for good 160 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 You have always been true to your words 161 00:14:07,916 --> 00:14:11,875 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 162 00:14:11,958 --> 00:14:15,666 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 163 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 You have always been true to your words 164 00:14:25,375 --> 00:14:27,166 Why are you doing this? 165 00:14:27,250 --> 00:14:29,000 Why are you doing this? 166 00:14:29,083 --> 00:14:31,166 I have already lost my mind 167 00:14:31,250 --> 00:14:33,208 Why are you making me Lose my good intentions? 168 00:14:33,375 --> 00:14:35,333 Your lovers are rowdies, it's true 169 00:14:35,416 --> 00:14:37,375 Don't assume that I am fake too 170 00:14:37,458 --> 00:14:39,250 I do rap and not Qawali 171 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 You are always true to your words 172 00:14:41,833 --> 00:14:45,208 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 173 00:14:45,833 --> 00:14:47,791 Everyone, give a huge round Of applause for this girl 174 00:14:47,875 --> 00:14:50,083 You are always true to your words 175 00:14:53,416 --> 00:14:54,750 She isn't answering the phone. 176 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 Please tell us, sir. 177 00:15:03,000 --> 00:15:04,916 We will tell you everything we know. 178 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 You should go and talk to them. 179 00:15:06,875 --> 00:15:07,791 What is going on, sir? 180 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 The 02:30 p.m. bus en route to Chandigarh met with an accident. 181 00:15:11,750 --> 00:15:12,666 The bus fell down the gorge. 182 00:15:13,208 --> 00:15:14,875 That's the bus we were supposed to be on. 183 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 Thank God you didn't take that bus. 184 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 None of the passengers on that bus survived. 185 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Find it. 186 00:15:23,041 --> 00:15:23,958 Hello? 187 00:15:24,750 --> 00:15:25,625 Hello? 188 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 I can't hear you. Hello? 189 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Hello, Trisha! 190 00:15:31,375 --> 00:15:33,875 Trisha? I can hear you! 191 00:15:37,666 --> 00:15:39,458 How did this happen, Sagar? 192 00:15:40,375 --> 00:15:44,041 I used to pray to God every day that your marriage with Reet gets called off 193 00:15:44,333 --> 00:15:45,666 so that we could be together. 194 00:15:46,541 --> 00:15:48,958 I never thought that this is how God would answer my prayers. 195 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 Reet is gone because of me, Sagar. 196 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 It is not your fault. 197 00:16:16,833 --> 00:16:17,666 Reet, 198 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 at least, now, your sister can marry… 199 00:16:20,416 --> 00:16:21,250 your fiancé. 200 00:16:21,833 --> 00:16:23,250 -She cannot. -Why not? 201 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 If I go home, Dad will make sure that I get married. 202 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 For real? 203 00:16:27,208 --> 00:16:28,833 Wedding invites have already been sent. 204 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 Everyone in the city knows that I am supposed to get married to Sagar. 205 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Changing the bride at the last minute will ruin our reputation. 206 00:16:35,166 --> 00:16:37,833 And my father can tolerate anything but that. 207 00:16:38,666 --> 00:16:39,958 He'll make sure that I get married to Sagar. 208 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 So, what will you do now? 209 00:16:41,875 --> 00:16:44,875 I will have to hide the fact from my family that I am alive, Ruhaan. 210 00:16:46,083 --> 00:16:49,041 Only then do they stand a chance to get married. 211 00:16:49,333 --> 00:16:51,583 So, according to your family, you'll be dead forever? 212 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 No. 213 00:16:53,208 --> 00:16:57,666 I can tell them the truth once they get married. 214 00:16:59,375 --> 00:17:00,291 What about Hitler… 215 00:17:00,791 --> 00:17:01,875 I mean, your father? 216 00:17:02,375 --> 00:17:04,541 You think he'll forgive you once he learns the truth? 217 00:17:05,791 --> 00:17:06,666 Perhaps not. 218 00:17:07,916 --> 00:17:09,125 He might sever all ties with me. 219 00:17:09,500 --> 00:17:11,541 But at least, my sister will be able to settle down with the one she loves. 220 00:17:12,500 --> 00:17:13,791 You are such a nice person. 221 00:17:14,375 --> 00:17:18,500 I wonder what my family must be going through after hearing about my death! 222 00:17:19,708 --> 00:17:21,250 I cannot even go in front of them. 223 00:17:23,125 --> 00:17:24,083 But you… 224 00:17:25,666 --> 00:17:28,250 Ruhaan, will you come with me? 225 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 Death, funeral, crying, and wailing? 226 00:17:32,916 --> 00:17:34,250 Why are you getting me into this mess? 227 00:17:34,333 --> 00:17:36,875 Look, Ruhaan, you are not going back home anyway. 228 00:17:36,958 --> 00:17:38,000 You plan to wander around. 229 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 So, why not go to Bhawanigarh with me! 230 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 Bhaw-- Bhawanigarh? 231 00:17:41,916 --> 00:17:44,458 You can go to Gujarat to fly a kite, you can go to Banaras to have a paan, 232 00:17:44,708 --> 00:17:47,500 but you cannot go to Rajasthan to help a girl?! 233 00:17:52,333 --> 00:17:55,541 You know, our dal bati churma is quite famous. 234 00:17:56,541 --> 00:17:57,500 Really? 235 00:17:58,750 --> 00:17:59,875 I've never had it. 236 00:18:15,166 --> 00:18:17,875 Oh my, such a romantic place! 237 00:18:21,375 --> 00:18:22,291 This is your house?! 238 00:18:22,375 --> 00:18:23,291 Where are you going? 239 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Don't go inside, everyone will recognize you. 240 00:18:25,750 --> 00:18:27,083 Stop! Someone will see you, Reet! 241 00:18:27,166 --> 00:18:28,041 Reet! 242 00:18:28,125 --> 00:18:29,500 This used to be my home. 243 00:18:30,166 --> 00:18:31,500 This is where I spent my childhood. 244 00:18:32,916 --> 00:18:34,250 No one comes here anymore. 245 00:18:34,333 --> 00:18:35,833 This is the safest place to hide. 246 00:18:38,458 --> 00:18:39,375 Come on. 247 00:18:44,166 --> 00:18:45,666 Even if you mind, can I say something? 248 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 Sure. 249 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 It's quite spooky. 250 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 That it is. 251 00:18:50,291 --> 00:18:52,791 Villagers think it is haunted. 252 00:18:53,416 --> 00:18:54,250 Haunted?! 253 00:18:56,000 --> 00:18:58,166 They say it is haunted by Manjulika's spirit. 254 00:18:58,458 --> 00:19:03,166 She used to sing, "Oh, my beloved, listen." 255 00:19:04,708 --> 00:19:05,583 Spirit? 256 00:19:07,583 --> 00:19:08,416 Oh, look! 257 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 It's locked. 258 00:19:10,625 --> 00:19:11,500 We can't go inside. 259 00:19:11,708 --> 00:19:13,041 Let's leave. Come. 260 00:19:20,166 --> 00:19:21,000 How did that happen? 261 00:19:21,791 --> 00:19:24,083 It's old and rusty. It must have fallen off. 262 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 And this? 263 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 It's quite windy out here. 264 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 Winds must have opened it. Let's go. 265 00:19:30,875 --> 00:19:31,750 It's windy? 266 00:19:36,625 --> 00:19:37,541 You are scared. 267 00:19:38,208 --> 00:19:39,791 Scared? Who, me? 268 00:19:42,125 --> 00:19:43,166 -Clack bat! -What happened? 269 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 -A clack bat! -What? 270 00:19:45,458 --> 00:19:46,916 A black cat! 271 00:19:48,375 --> 00:19:49,208 Let's go. 272 00:19:52,333 --> 00:19:53,541 Come on, Ruhaan! 273 00:19:54,125 --> 00:19:56,291 You're a modern guy, how can you possibly believe in ghosts? 274 00:19:56,625 --> 00:19:57,500 No. 275 00:19:59,000 --> 00:20:00,208 I don't believe in them. 276 00:20:00,833 --> 00:20:02,541 They aren't trustworthy at all. 277 00:20:03,083 --> 00:20:04,458 Whenever they see someone alive, 278 00:20:05,333 --> 00:20:06,833 they kill them. 279 00:20:08,291 --> 00:20:09,208 Reet? 280 00:20:10,791 --> 00:20:11,708 I think… 281 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Mika is in the lounge. 282 00:20:15,083 --> 00:20:16,166 Mika? 283 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 I mean Manjulika. 284 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 Oh my God, lights! 285 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 Villages are known for power cuts, 286 00:20:23,791 --> 00:20:25,416 not sudden power surges. 287 00:20:26,541 --> 00:20:29,708 Even in the unconscious 288 00:20:29,791 --> 00:20:32,458 Only I remember you 289 00:20:33,500 --> 00:20:34,375 What the-- 290 00:21:02,750 --> 00:21:04,041 Thakur Saab! 291 00:21:04,708 --> 00:21:06,458 Thakur Saab! 292 00:21:07,333 --> 00:21:08,166 Catastrophe! 293 00:21:08,541 --> 00:21:09,416 Catastrophe! 294 00:21:11,166 --> 00:21:12,000 A disaster! 295 00:21:12,291 --> 00:21:13,125 A disaster! 296 00:21:13,625 --> 00:21:14,916 Past has been unearthed! 297 00:21:15,833 --> 00:21:17,583 Who had a birth? 298 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 She just died. 299 00:21:20,000 --> 00:21:21,791 Priest, he said past has been unearthed. 300 00:21:21,875 --> 00:21:22,750 What are you doing? 301 00:21:23,166 --> 00:21:24,000 What happened, Chote Pandit? 302 00:21:24,083 --> 00:21:27,125 The doors of the old manor were open, sir. 303 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 And the lights were turned on. 304 00:21:35,208 --> 00:21:36,500 -What? -What? 305 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 How did it open? 306 00:21:39,916 --> 00:21:43,000 I have spent some of the most beautiful moments of my life here. 307 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 You know-- Come here. 308 00:21:46,541 --> 00:21:48,375 Dad used to push that swing for me. 309 00:21:49,416 --> 00:21:50,333 Your dad is a swinger? 310 00:21:51,583 --> 00:21:52,625 Father… 311 00:21:53,583 --> 00:21:55,666 what if someone has opened that door as well? 312 00:21:59,791 --> 00:22:03,333 And this is where my sister-in-law used to oil and massage my hair. 313 00:22:06,000 --> 00:22:09,708 And my uncle and I used to gambol over there. 314 00:22:12,000 --> 00:22:14,208 What if someone rented it out by mistake? 315 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 Anyway, we'll learn the truth soon enough. 316 00:22:22,916 --> 00:22:24,708 You should have converted it into a library, Thakur Saab. 317 00:22:25,958 --> 00:22:28,708 Rajjo, Potlu, Auntie, Trisha… 318 00:22:29,416 --> 00:22:32,458 Ruhaan, how I wish we could all stay in this house once again! 319 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 If anyone sees me, we'll be in trouble. 320 00:22:59,750 --> 00:23:01,250 Hide here! 321 00:23:21,625 --> 00:23:23,708 Nice. It's well-maintained. 322 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Who has maintained this manor? 323 00:23:26,125 --> 00:23:26,958 Who are you? 324 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 What are you doing here? 325 00:23:28,250 --> 00:23:30,458 Thakur Saab, I have a more important question to ask. 326 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 Who are you? 327 00:23:32,416 --> 00:23:33,375 What are you doing here? 328 00:23:35,083 --> 00:23:36,000 Keep quiet, deaf guy. 329 00:23:36,083 --> 00:23:37,916 I am Ruhaan, Uncle. I mean Thakur Saab. 330 00:23:38,750 --> 00:23:39,916 I didn't come here on my own. 331 00:23:40,000 --> 00:23:41,375 Reet brought me here. 332 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 Shit. 333 00:23:43,583 --> 00:23:44,416 Reet? 334 00:23:44,500 --> 00:23:46,166 Reet is dead. 335 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Did her ghost bring you here? 336 00:23:49,916 --> 00:23:50,750 Yes. 337 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 He is right. 338 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 Reet brought me here. I mean her ghost brought me here. 339 00:23:58,500 --> 00:24:00,416 Look, Uncle, I mean Thakur Saab, 340 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 I too wouldn't believe in me if I were standing in your place. 341 00:24:05,083 --> 00:24:07,708 But I am standing here, right? 342 00:24:08,708 --> 00:24:11,583 I have a God's gift. 343 00:24:12,458 --> 00:24:13,708 I can see dead people. 344 00:24:13,791 --> 00:24:14,916 Oh, fish. 345 00:24:15,000 --> 00:24:17,625 I am raised among ghosts. It's true. 346 00:24:17,708 --> 00:24:21,500 In fact, instead of tring-tring, my house phone rings like conjuring-conjuring. 347 00:24:22,625 --> 00:24:23,791 Conjuring-conjuring? 348 00:24:24,083 --> 00:24:25,041 Yes. 349 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 What are you doing? Hey! 350 00:24:28,000 --> 00:24:29,166 Why are you-- 351 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 Who… 352 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 who is this sweet boy? 353 00:24:33,708 --> 00:24:38,458 This mongoose-faced man is a devil in disguise, Uncle! 354 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 He is a liar! 355 00:24:42,083 --> 00:24:42,916 Is he your son? 356 00:24:48,083 --> 00:24:50,375 This is the right time to confess if you are lying. 357 00:24:51,916 --> 00:24:54,458 Otherwise, irrespective of whether you can see ghosts or not, 358 00:24:55,458 --> 00:24:58,250 no one on the face of the earth will be able to see you anymore. 359 00:25:00,208 --> 00:25:01,041 Why would I lie? 360 00:25:02,583 --> 00:25:04,250 That swing over there… 361 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 you used to push it for Reet, right? 362 00:25:12,250 --> 00:25:13,166 And sister-in-law, 363 00:25:13,833 --> 00:25:15,666 you used to oil Reet's hair. 364 00:25:18,625 --> 00:25:21,333 And you are… her uncle. 365 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Right. 366 00:25:22,333 --> 00:25:24,750 You used to gambol with her when she was young. 367 00:25:25,333 --> 00:25:26,291 Right? 368 00:25:26,916 --> 00:25:28,958 Does any outsider know these things? 369 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 -No. -No, right? 370 00:25:30,458 --> 00:25:31,708 How do I know about them? 371 00:25:31,791 --> 00:25:33,083 Reet told me about them. 372 00:25:33,166 --> 00:25:35,291 Reet's ghost told me about them. 373 00:25:40,041 --> 00:25:40,958 Look… 374 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Reet was our life. 375 00:25:45,291 --> 00:25:47,583 I hope you are not playing with our feelings. 376 00:25:51,083 --> 00:25:51,958 Sister-in-law, 377 00:25:52,875 --> 00:25:53,958 I swear on my dead mother… 378 00:25:55,708 --> 00:25:57,291 Reet is here. 379 00:26:00,583 --> 00:26:04,750 Look, she is standing over there and looking at all of you with love. 380 00:26:06,291 --> 00:26:07,125 Where? 381 00:26:08,291 --> 00:26:09,875 No, not on your left, 382 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 on your right. 383 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 -Reet is here?! -Yes. 384 00:26:16,333 --> 00:26:19,625 Why didn't Reet bring you home? Why did she bring you to this manor? 385 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 Right, brother? 386 00:26:22,333 --> 00:26:23,208 Good question. 387 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 The answer… 388 00:26:26,583 --> 00:26:27,500 What? 389 00:26:28,375 --> 00:26:29,291 I see. 390 00:26:29,416 --> 00:26:32,083 Oh… okay. 391 00:26:32,291 --> 00:26:34,041 Can you see her? 392 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 I can't see her. Is she on our right or left? 393 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 Could you please dial it down a little? 394 00:26:38,208 --> 00:26:39,083 Sorry. 395 00:26:39,750 --> 00:26:41,541 Okay, I'll explain. 396 00:26:42,208 --> 00:26:45,750 Reet is saying that she loved this house. 397 00:26:46,083 --> 00:26:47,458 And her last wish is… 398 00:26:48,083 --> 00:26:51,500 to stay in this house with her family. 399 00:26:52,125 --> 00:26:54,250 If we manage to fulfill her last wish, 400 00:26:54,333 --> 00:26:56,416 then that poor girl will get salvation. 401 00:26:58,083 --> 00:27:00,541 But Father, what about Manjulika? 402 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 She is confined to that room. 403 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 If this is what Reet wishes for, then so be it. 404 00:27:10,750 --> 00:27:11,625 Listen up, everyone! 405 00:27:12,250 --> 00:27:13,708 Our whole family will stay here. 406 00:27:14,250 --> 00:27:15,375 Get this place cleaned up. 407 00:27:19,416 --> 00:27:20,291 Come with us. 408 00:27:20,458 --> 00:27:22,291 I'll join you in a second, sister-in-law. 409 00:27:25,375 --> 00:27:28,125 Hey, you two, don't just stand there staring at my face! 410 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 -Get lost! -Show some respect! 411 00:27:30,125 --> 00:27:33,583 No, Uncle, I am not talking to you. 412 00:27:34,166 --> 00:27:36,958 I am talking to the two spirits standing behind you. 413 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 Come on, off you go. 414 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 We'll discuss that at the new manor. 415 00:27:42,666 --> 00:27:43,750 -Go. -No, 416 00:27:44,041 --> 00:27:45,750 don't them to the new manor. 417 00:27:45,833 --> 00:27:48,166 You should have your discussion right here. 418 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 -Are you sure? -See you tomorrow. 419 00:27:49,583 --> 00:27:50,416 Sure? 420 00:27:50,541 --> 00:27:51,750 As you wish. 421 00:27:58,208 --> 00:28:00,000 Ruhaan, you've solved the whole problem. 422 00:28:00,666 --> 00:28:02,958 If you can convince everyone to stay here, 423 00:28:03,625 --> 00:28:06,583 then you can certainly convince them to get Sagar married to Trisha. 424 00:28:06,666 --> 00:28:07,583 Perfect. 425 00:28:07,666 --> 00:28:08,958 You have to forgive me, madam. 426 00:28:09,208 --> 00:28:10,208 I am leaving. 427 00:28:10,500 --> 00:28:13,166 -They will kill me if they see you here. -But-- 428 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 No. Please… don't do this to me. 429 00:28:15,500 --> 00:28:16,916 No one will see me here. 430 00:28:17,625 --> 00:28:19,958 This manor has 15 corridors and 50 rooms. 431 00:28:20,041 --> 00:28:21,333 I have many places to hide. 432 00:28:21,875 --> 00:28:24,250 This manor is a labyrinth. 433 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Labyrinth. 434 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Labyrinth? 435 00:28:48,250 --> 00:28:49,333 Hey, clean it properly! 436 00:28:50,041 --> 00:28:51,625 -Hey, what are you doing? -This has to be done today! 437 00:28:51,708 --> 00:28:52,541 Yes. 438 00:28:52,625 --> 00:28:54,416 Work faster. Brother will be here any minute. 439 00:28:55,041 --> 00:28:56,250 What is going on, Gulshan? 440 00:28:56,333 --> 00:28:57,958 Why is it taking them so long to clean this floor? 441 00:28:58,041 --> 00:28:59,083 -I'll get-- -I'll check upstairs. 442 00:28:59,166 --> 00:29:01,000 I'll get this done. Work faster. 443 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 Look at the state of this place. 444 00:29:03,875 --> 00:29:05,250 No one pays attention to it. 445 00:29:05,583 --> 00:29:07,416 There are dried leaves on the floor. 446 00:29:07,500 --> 00:29:08,625 No one cleans up-- 447 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 No need to clean up this place! 448 00:29:30,208 --> 00:29:32,666 You must be the first girl in the world to relish the food served at her funeral. 449 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 It's very tasty. 450 00:29:36,958 --> 00:29:37,833 Ruhaan, 451 00:29:38,541 --> 00:29:40,833 I don't want my family to be sad. 452 00:29:41,833 --> 00:29:43,083 -If you-- -Okay. 453 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 So, you want me to go downstairs and put up another show? 454 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 -Please. -Truer words were never spoken, 455 00:29:48,916 --> 00:29:51,000 a woman indeed doesn't leave you alone even after she dies. 456 00:29:53,125 --> 00:29:54,708 Then ask him. 457 00:29:55,833 --> 00:29:56,666 Thakur Saab… 458 00:29:57,541 --> 00:29:59,458 she died at a very young age. 459 00:29:59,541 --> 00:30:00,416 She was so young. 460 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 And she was unmarried. 461 00:30:03,083 --> 00:30:07,791 Ma'am, you will have to offer her weight in silver as a donation. 462 00:30:07,875 --> 00:30:09,250 For the magic. 463 00:30:09,416 --> 00:30:14,166 Ma'am, how much did Reet weigh? 464 00:30:16,083 --> 00:30:18,875 Around 45 kilos. 465 00:30:19,125 --> 00:30:20,083 How much? 466 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Forty-five kilos. 467 00:30:21,791 --> 00:30:25,333 Oh, no. That poor girl was dieting. 468 00:30:25,458 --> 00:30:29,291 Bade Pandit, if only it had been Thakur Saab instead of her… 469 00:30:29,375 --> 00:30:30,916 we would have become rich. 470 00:30:31,000 --> 00:30:33,208 He is healthy as a horse. 471 00:30:33,750 --> 00:30:35,875 We were preparing for a wedding… 472 00:30:36,916 --> 00:30:38,166 but we ended up having a funeral. 473 00:30:38,708 --> 00:30:39,875 We will celebrate, sister-in-law. 474 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 We will have a wedding. 475 00:30:44,541 --> 00:30:45,375 Trisha's wedding. 476 00:30:45,958 --> 00:30:46,791 Trisha? 477 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 My first daughter just passed away. 478 00:30:50,750 --> 00:30:52,541 How dare you talk about getting my second daughter married! 479 00:30:52,625 --> 00:30:53,666 -Exactly! -Tell him! 480 00:30:55,750 --> 00:30:58,750 Thakur Saab, this is Reet's last wish. 481 00:30:59,208 --> 00:31:01,000 But wasn't her last wish to stay here? 482 00:31:01,458 --> 00:31:04,666 That was her first last wish. This is her second last wish. 483 00:31:05,041 --> 00:31:07,208 Tell me about it. She has a list of wishes. 484 00:31:08,000 --> 00:31:12,875 Look, Reet wants you to carry on with the wedding as scheduled. 485 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Get done with the henna ceremony and the engagement, 486 00:31:16,458 --> 00:31:18,125 and have the wedding on the scheduled day. 487 00:31:18,250 --> 00:31:19,416 The only difference… 488 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 will be that Trisha will be the bride, 489 00:31:22,500 --> 00:31:23,333 instead of Reet. 490 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 This girl?! 491 00:31:27,458 --> 00:31:29,166 -Get her married?! -What do you say, Trisha? 492 00:31:29,750 --> 00:31:32,041 Would you like to fulfill your dead sister's last wish? 493 00:31:33,666 --> 00:31:35,958 If this is what Reet wants. 494 00:31:36,750 --> 00:31:37,625 Done. 495 00:31:37,875 --> 00:31:38,916 What do you say, Sumit? 496 00:31:40,333 --> 00:31:42,250 -Sagar. -Right. Sagar? 497 00:31:43,291 --> 00:31:44,125 I mean, 498 00:31:46,208 --> 00:31:47,291 whatever-- 499 00:31:47,375 --> 00:31:49,000 If it's taking you so long to think, then maybe we should call it off. 500 00:31:49,083 --> 00:31:51,875 -Yes, call it off. -No. I mean, 501 00:31:52,416 --> 00:31:55,875 we should fulfill Reet's last wish. 502 00:31:57,083 --> 00:31:58,208 This is the youth of our country. 503 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 How selfless! 504 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 This is wrong! 505 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 This is absolutely wrong. 506 00:32:04,000 --> 00:32:04,875 Yes, Thakur Saab, 507 00:32:05,500 --> 00:32:06,833 it is wrong. 508 00:32:08,083 --> 00:32:08,916 But… 509 00:32:10,541 --> 00:32:12,583 Reet? Why are you standing there? Come and sit over here. 510 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 Why do you always make her sit next to me? 511 00:32:17,916 --> 00:32:20,708 Hang on a second. Kids shouldn't interrupt when adults are talking. 512 00:32:21,083 --> 00:32:22,000 Okay. 513 00:32:23,041 --> 00:32:23,916 But Thakur Saab-- 514 00:32:25,166 --> 00:32:26,083 I see. 515 00:32:26,666 --> 00:32:31,541 Thakur Saab, Reet says that she wants to be happy with all of you. 516 00:32:31,625 --> 00:32:32,625 She doesn't want you all to be sad. 517 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Once she is happy, 518 00:32:35,375 --> 00:32:37,041 she will take the shortcut to heaven. 519 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 There's a shortcut to heaven?! 520 00:32:40,750 --> 00:32:41,875 It's a phrase, elephant-- 521 00:32:43,458 --> 00:32:46,625 An elephant never forgets. 522 00:32:47,083 --> 00:32:47,916 It's a phrase. 523 00:32:48,791 --> 00:32:51,541 You need to decide whether poor Reet gets to attend the wedding or not. 524 00:32:55,833 --> 00:32:57,458 Trisha and Sagar will get married. 525 00:32:58,375 --> 00:32:59,708 That's more like it, Thakur Saab. 526 00:32:59,958 --> 00:33:00,791 One more thing, 527 00:33:00,875 --> 00:33:03,625 her spirit is in peace after hearing all this. 528 00:33:04,000 --> 00:33:05,375 -So, cancel the donation drive. -What! 529 00:33:05,458 --> 00:33:06,833 Pack your stuff and leave. 530 00:33:07,041 --> 00:33:08,000 -What! -Go. 531 00:33:15,333 --> 00:33:16,208 Bade Pandit… 532 00:33:16,833 --> 00:33:19,166 he's a bigger rascal than you. 533 00:33:19,791 --> 00:33:21,125 Omniscient, my foot! 534 00:33:21,791 --> 00:33:23,500 Tell you what… 535 00:33:24,000 --> 00:33:25,750 he's a bigger rascal than us. 536 00:33:27,291 --> 00:33:28,500 Hey, Ruhaan! 537 00:33:28,583 --> 00:33:31,875 -Yes, Uncle? -Does Reet talk about me? 538 00:33:33,041 --> 00:33:34,916 She always talks about you. 539 00:33:35,000 --> 00:33:35,833 Really? 540 00:33:35,916 --> 00:33:36,791 Yes. 541 00:33:37,416 --> 00:33:39,208 -Look, there she is. -Where? 542 00:33:39,291 --> 00:33:40,833 Right in front of you. 543 00:33:41,291 --> 00:33:43,166 -She wants to swirl with you. -Really? 544 00:33:43,833 --> 00:33:45,750 She has extended her hands. Come on, hold her hands. 545 00:33:45,833 --> 00:33:47,750 -Okay. -A little to the right. 546 00:33:47,833 --> 00:33:49,083 -Right. -Okay. 547 00:33:49,166 --> 00:33:50,000 She is holding them. 548 00:33:50,083 --> 00:33:51,791 -She is?! -She is holding them. 549 00:33:51,875 --> 00:33:52,875 -Time to swirl. -She's holding my hands. 550 00:33:52,958 --> 00:33:54,750 -Oh, yes! -Swirl. Yes, swirl. 551 00:33:54,833 --> 00:33:56,166 -Are you having fun? -Yes. 552 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 Oh, Reet, my child, how are you? 553 00:33:59,291 --> 00:34:00,458 Are you enjoying yourself? 554 00:34:02,958 --> 00:34:04,375 -Ruhaan. -Yes? 555 00:34:04,458 --> 00:34:05,875 Thank you so much, Ruhaan. 556 00:34:06,291 --> 00:34:08,875 You know, I have been dieting for two months for the wedding. 557 00:34:09,291 --> 00:34:11,208 I had even purchased an expensive dress for it. 558 00:34:11,333 --> 00:34:13,291 I thought the dress would go to waste. 559 00:34:13,958 --> 00:34:16,625 But another wedding will take place here, all thanks to Reet. 560 00:34:17,791 --> 00:34:18,625 She is over here. 561 00:34:20,291 --> 00:34:21,166 Reet! 562 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 I wish I could hug you. 563 00:34:24,708 --> 00:34:25,541 You can. 564 00:34:25,833 --> 00:34:26,666 How? 565 00:34:27,666 --> 00:34:29,500 I don't just talk to spirits. 566 00:34:30,125 --> 00:34:31,541 Spirits can possess my body as well. 567 00:34:32,958 --> 00:34:34,250 Shit, why did I say that! 568 00:34:34,541 --> 00:34:35,500 It was a secret. 569 00:34:44,291 --> 00:34:46,708 Reet can be in two places at one time?! 570 00:34:48,916 --> 00:34:49,791 Rajjo. 571 00:34:50,500 --> 00:34:51,416 Reet? 572 00:34:51,500 --> 00:34:52,333 Rajjo. 573 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 Come, give me a tight hug. 574 00:34:58,791 --> 00:34:59,625 Reet? 575 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 You have never been so affectionate toward me. 576 00:35:02,875 --> 00:35:03,916 It's not just you. 577 00:35:04,708 --> 00:35:06,666 I am feeling affectionate toward all the females in the family. 578 00:35:06,958 --> 00:35:08,458 I will meet everyone one by one. 579 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 Reet? 580 00:35:13,208 --> 00:35:14,208 Reet? 581 00:35:14,875 --> 00:35:15,916 Reet! 582 00:35:16,000 --> 00:35:16,958 What is it, kiddo? 583 00:35:17,916 --> 00:35:20,416 Reet, you remember her? 584 00:35:20,791 --> 00:35:21,708 It's Granny. 585 00:35:21,791 --> 00:35:24,291 She too wants to give you a tight hug. 586 00:35:28,833 --> 00:35:29,750 Reet? 587 00:35:30,291 --> 00:35:31,583 -Granny? -Yes. 588 00:35:31,666 --> 00:35:32,833 Come, give me a hug. 589 00:35:33,458 --> 00:35:35,458 You're going to join me in heaven in a couple of days anyway. 590 00:35:35,541 --> 00:35:37,250 -Let's hug over there, okay? -No. 591 00:35:37,666 --> 00:35:40,750 I am not going anywhere until I complete a century. 592 00:35:41,125 --> 00:35:42,041 Come, give me a hug. 593 00:35:44,083 --> 00:35:45,791 It feels good, doesn't it? 594 00:35:49,916 --> 00:35:51,916 Someone liked getting cozy with Rajjo. 595 00:35:52,541 --> 00:35:54,666 She is the only attractive thing in this haunted manor. 596 00:35:55,125 --> 00:35:57,083 Let this poor guy have some fun. 597 00:35:58,000 --> 00:36:00,416 Don't you feel ashamed of taking advantage of her emotions? 598 00:36:01,250 --> 00:36:02,083 I do. 599 00:36:02,625 --> 00:36:05,416 That's why I am thinking of making her my wife. 600 00:36:05,833 --> 00:36:06,666 What? 601 00:36:07,083 --> 00:36:07,916 Sister. 602 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 Sister? 603 00:36:09,000 --> 00:36:09,833 My wife's sister. 604 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 Your sister, my wife's sister. 605 00:36:13,375 --> 00:36:14,291 Ruhaan, I'll-- 606 00:36:14,625 --> 00:36:15,458 Hey! 607 00:36:16,458 --> 00:36:17,375 Hide. 608 00:36:23,458 --> 00:36:24,333 Welcome. 609 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 How come? 610 00:36:26,458 --> 00:36:28,000 Ruhaan, there's something we need to tell Reet. 611 00:36:29,583 --> 00:36:31,583 That you two love each other, right? 612 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 She knows. She is smart. 613 00:36:33,125 --> 00:36:34,333 -She knows everything. -She knows?! 614 00:36:34,416 --> 00:36:36,125 -Yes. -How does she know? 615 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 The call… 616 00:36:38,083 --> 00:36:39,041 The phone call? 617 00:36:40,000 --> 00:36:40,833 Shit. 618 00:36:41,666 --> 00:36:42,583 I mean since yesterday. 619 00:36:43,833 --> 00:36:46,000 You see, I am talking to a Bengali spirit, 620 00:36:46,375 --> 00:36:47,375 so I've gained a Bengali accent. 621 00:36:47,666 --> 00:36:52,083 Reet knows everything about you two since the time she died yesterday. 622 00:36:53,708 --> 00:36:55,583 She says she is very happy for you two. 623 00:36:56,041 --> 00:36:58,833 She says there is nothing more important for her than your happiness. 624 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Okay, now, get out. 625 00:37:12,500 --> 00:37:13,375 Thank you. 626 00:37:15,000 --> 00:37:15,833 Welcome. 627 00:38:42,041 --> 00:38:43,083 Ruhaan. 628 00:39:01,625 --> 00:39:02,583 Ruhaan? 629 00:39:03,291 --> 00:39:04,541 What are you doing here? 630 00:39:05,416 --> 00:39:06,250 Here… 631 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 I don't know, sister-in-law. 632 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 Listen to me very carefully, Ruhaan. 633 00:39:11,416 --> 00:39:12,625 Come what may, 634 00:39:13,416 --> 00:39:15,208 you should never go anywhere close to this room. 635 00:39:17,333 --> 00:39:19,625 You may have spoken to many spirits… 636 00:39:21,208 --> 00:39:22,250 but Manjulika… 637 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 Manjulika is different, Ruhaan. 638 00:39:29,541 --> 00:39:30,416 Let's go. 639 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 Triple role? 640 00:39:45,916 --> 00:39:47,333 One, two, three? 641 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Hey! 642 00:39:49,625 --> 00:39:50,791 -What is it? -What is it? 643 00:39:51,333 --> 00:39:54,833 I was enjoying a nice breakfast when I spotted you under it. 644 00:39:54,916 --> 00:39:55,833 What? 645 00:39:56,625 --> 00:39:58,666 Why is your picture in the newspaper? 646 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 What is this? What does this mean, obi-- 647 00:40:01,291 --> 00:40:03,708 They have published my picture because I can talk to spirits. 648 00:40:03,958 --> 00:40:05,833 What about the others then? 649 00:40:05,916 --> 00:40:07,625 Some of them are garlanded. 650 00:40:08,208 --> 00:40:11,750 I had helped these spirits communicate with their family. 651 00:40:11,875 --> 00:40:14,500 How nice! You are quite famous! 652 00:40:15,000 --> 00:40:15,833 Who is he? 653 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 The village chief. 654 00:40:17,833 --> 00:40:18,791 What does he want from me? 655 00:40:19,000 --> 00:40:21,041 My mother wants to meet you. 656 00:40:21,541 --> 00:40:25,000 -Why? -She wants to felicitate you. 657 00:40:25,083 --> 00:40:27,000 They have kept a party in your honor. 658 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 Oh, there's a party? 659 00:40:29,750 --> 00:40:30,875 -Let's go. -Let's go. 660 00:40:30,958 --> 00:40:32,916 Let's go meet your mother, Chief. 661 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 How are you, Grandma? 662 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 What is wrong with her? 663 00:40:37,958 --> 00:40:38,833 Cancer. 664 00:40:39,041 --> 00:40:39,875 Oh. 665 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 Since when? 666 00:40:41,000 --> 00:40:41,958 For the last 80 years. 667 00:40:42,125 --> 00:40:43,000 Eighty? 668 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 What is her age? 669 00:40:45,375 --> 00:40:47,083 She is around 80, son. 670 00:40:47,500 --> 00:40:48,458 So, she had it since childhood?! 671 00:40:49,833 --> 00:40:50,666 She's a fighter. 672 00:40:51,250 --> 00:40:53,333 They should make a documentary on you, Grandma. 673 00:40:53,708 --> 00:40:55,958 You know, they can cure cancer these days. 674 00:40:57,208 --> 00:40:58,041 Grandma? 675 00:40:58,875 --> 00:40:59,833 Hey, Grandma. 676 00:41:00,750 --> 00:41:03,458 Priest, does she too have a weak connection like you? 677 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 No, her connection is broken. 678 00:41:05,625 --> 00:41:07,166 There is no network. 679 00:41:08,041 --> 00:41:09,000 What do you mean? 680 00:41:09,083 --> 00:41:12,958 She just passed away. 681 00:41:16,083 --> 00:41:17,458 Then-- 682 00:41:18,541 --> 00:41:19,958 Why did you call me here? 683 00:41:20,041 --> 00:41:21,666 To talk to her spirit. 684 00:41:21,833 --> 00:41:23,166 You are omniscient. 685 00:41:23,291 --> 00:41:24,375 Talk to her. 686 00:41:27,000 --> 00:41:29,125 She was very stingy, Mr. Ruhaan. 687 00:41:29,208 --> 00:41:32,041 She hid all our ancestral gold and kicked the bucket. 688 00:41:32,375 --> 00:41:34,125 We cannot talk to her dead body. 689 00:41:34,208 --> 00:41:37,458 Call her spirit and ask where she has hidden the gold. 690 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 -I cannot do it just like that. -He is right. 691 00:41:40,083 --> 00:41:42,166 He will need to cast spells and chant mantras, sir. 692 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 Let them communicate in private. 693 00:41:45,166 --> 00:41:46,458 Pay your respect and leave. 694 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 Let bygones be bygones. 695 00:41:48,666 --> 00:41:49,833 Take your time, son. 696 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 I am fasting to ensure we pull this off. 697 00:42:00,125 --> 00:42:02,875 I have kept a monkey under that old hag's chair. 698 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 When the monkey laughs, Ruhaan will cry. 699 00:42:18,375 --> 00:42:19,375 Grandma! 700 00:43:12,250 --> 00:43:14,041 He found the gold! 701 00:43:14,125 --> 00:43:15,583 He found the gold! 702 00:43:15,833 --> 00:43:17,708 My gold! Good job, Mr. Ruhaan! 703 00:43:17,791 --> 00:43:19,666 Wow! Give it to me! 704 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 I got my gold back. 705 00:43:23,291 --> 00:43:24,291 He found the gold. 706 00:43:24,416 --> 00:43:25,625 Congratulations. 707 00:43:29,708 --> 00:43:31,833 It's a miracle! 708 00:43:33,666 --> 00:43:35,291 He is not Ruhaan. 709 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 He is Rooh Baba. 710 00:43:37,666 --> 00:43:38,708 Everyone, repeat after me. 711 00:43:38,791 --> 00:43:41,625 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 712 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 713 00:43:43,583 --> 00:43:44,750 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 714 00:43:44,833 --> 00:43:45,833 One selfie, please. 715 00:43:48,458 --> 00:43:49,458 Say it loudly. 716 00:43:49,791 --> 00:43:50,916 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 717 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Hail Rooh Baba! 718 00:43:55,500 --> 00:43:59,708 These frivolous clothes don't suit you, Baba. 719 00:44:00,125 --> 00:44:04,708 So, I want you to accept this garb as a gift from all the villagers. 720 00:44:05,208 --> 00:44:06,041 Garb? 721 00:44:06,250 --> 00:44:07,083 Costume. 722 00:44:11,833 --> 00:44:16,125 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 723 00:44:16,208 --> 00:44:18,541 Don't think too hard. Just accept it as an offering and eat it. 724 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 Baba Rooh Baba! 725 00:44:21,458 --> 00:44:22,583 Baba Rooh Baba! 726 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Baba Rooh Baba! 727 00:44:25,875 --> 00:44:26,958 Baba Rooh Baba! 728 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Baba Rooh Baba! 729 00:44:34,708 --> 00:44:35,833 Baba Rooh Baba! 730 00:44:39,208 --> 00:44:40,125 Baba Rooh Baba! 731 00:44:40,208 --> 00:44:43,541 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 732 00:44:43,625 --> 00:44:44,625 Baba Rooh Baba! 733 00:44:44,708 --> 00:44:46,833 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 734 00:44:46,916 --> 00:44:47,916 -Baba! -Baba! 735 00:44:48,000 --> 00:44:48,875 Baba Rooh Baba! 736 00:44:48,958 --> 00:44:51,666 Rooh Baba, please talk to our father's spirit and tell us. 737 00:44:52,375 --> 00:44:53,208 Uncle? 738 00:44:53,291 --> 00:44:54,125 Chitramal. 739 00:44:54,458 --> 00:44:56,625 Neither of you will get the house. 740 00:44:57,250 --> 00:44:59,083 The house will go to the animal welfare department. 741 00:44:59,166 --> 00:45:01,833 Uncle Chitramal is saying that you two fight like dogs and cats. 742 00:45:01,958 --> 00:45:04,041 So, it is better if the house is transferred over to the animals. 743 00:45:04,125 --> 00:45:05,500 -No! -Don't say that, Rooh Baba! 744 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 -Yeah. -We are brothers. 745 00:45:07,041 --> 00:45:09,041 -He's right. -We will share the house, Rooh Baba. 746 00:45:09,125 --> 00:45:11,208 God bless you, Rooh Baba. 747 00:45:11,333 --> 00:45:12,583 Baba Rooh Baba! 748 00:45:13,291 --> 00:45:15,833 500/- 749 00:45:17,291 --> 00:45:18,375 Everything will be fine. 750 00:45:19,125 --> 00:45:20,041 Hey! 751 00:45:20,875 --> 00:45:22,750 -We'll get you married. -Everything will be fine. 752 00:45:24,416 --> 00:45:25,250 What are you doing? 753 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 Putting up a poster. 754 00:45:26,875 --> 00:45:29,000 Adding poster to injury?! 755 00:45:29,083 --> 00:45:32,375 Unashamed, unabashed, unkind, unemployed brat! 756 00:45:33,083 --> 00:45:34,208 Baba Rooh Baba! 757 00:45:35,291 --> 00:45:36,375 Baba Rooh Baba! 758 00:45:37,541 --> 00:45:38,375 Baba Rooh Baba! 759 00:45:38,458 --> 00:45:40,208 Where are you hiding, Reet? 760 00:45:40,458 --> 00:45:41,625 Come to Uncle. 761 00:45:41,708 --> 00:45:42,708 Hey, Potlu. Call him. 762 00:45:46,291 --> 00:45:48,333 250/- 763 00:45:48,416 --> 00:45:49,708 Everything will be alright. 764 00:45:50,708 --> 00:45:51,958 Write it down. 765 00:45:54,750 --> 00:45:56,166 I spoke to Gandhiji just yesterday. 766 00:45:56,583 --> 00:45:57,958 We are good friends. 767 00:45:58,208 --> 00:46:01,666 Rooh Baba, you have helped everyone in the village, 768 00:46:02,000 --> 00:46:05,791 but you are yet to communicate with my wife Kalawati. 769 00:46:07,958 --> 00:46:08,833 Hey, go away! 770 00:46:09,500 --> 00:46:12,958 Always following me for no reason! 771 00:46:15,583 --> 00:46:17,750 I cannot help you communicate with Kalawati. 772 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 Because her soul has reincarnated. 773 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 What? 774 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 She is back?! 775 00:46:25,375 --> 00:46:27,541 Where is she, Rooh Baba? 776 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 She is always following you. 777 00:46:31,541 --> 00:46:32,958 She is standing right behind you. 778 00:46:33,416 --> 00:46:34,250 Look. 779 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 This donkey is my wife?! 780 00:46:39,625 --> 00:46:41,208 She was as dumb as a donkey 781 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 in her previous life as well to have married a dumbo like you. 782 00:46:43,125 --> 00:46:44,041 Try to recognize her. 783 00:46:44,125 --> 00:46:46,000 She is looking at you with so much affection. 784 00:46:46,083 --> 00:46:46,916 Kallo? 785 00:46:47,750 --> 00:46:51,083 She has the same eyes and lips. 786 00:46:51,916 --> 00:46:53,583 She has to be Kallo. 787 00:47:03,000 --> 00:47:03,833 Potlu? 788 00:47:04,375 --> 00:47:05,208 Potlu? 789 00:47:09,666 --> 00:47:10,500 They left. 790 00:47:11,833 --> 00:47:12,666 No. 791 00:47:13,208 --> 00:47:14,041 They left. 792 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 100/- 793 00:47:27,583 --> 00:47:29,041 Yes, tell me? 794 00:47:30,750 --> 00:47:32,041 Oh, come on, Commissioner. 795 00:47:32,500 --> 00:47:35,458 Rooh Baba will help you communicate with your dead mother 796 00:47:35,541 --> 00:47:38,708 after he helps the minister communicate with his dead mother-in-law. 797 00:47:39,083 --> 00:47:39,916 He's busy. 798 00:47:40,916 --> 00:47:41,875 Got anything to say now? 799 00:47:42,375 --> 00:47:43,208 What should I say? 800 00:47:43,291 --> 00:47:45,166 Even with the free services, you guys are expensive. 801 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Buzz off, donkey! 802 00:47:46,583 --> 00:47:48,500 -Whom did you call donkey? -Your dog. 803 00:47:52,208 --> 00:47:54,833 -Everything will be fine. -Hail Rooh Baba! 804 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 -Hail Rooh Baba! -Hail Rooh Baba! 805 00:47:58,458 --> 00:47:59,375 Baba Rooh Baba 806 00:47:59,458 --> 00:48:01,083 Good days will come, ma'am. 807 00:48:01,708 --> 00:48:02,750 Good days will come. 808 00:48:03,375 --> 00:48:05,166 In fact, good days are already here. 809 00:48:09,541 --> 00:48:10,458 Ruhaan? 810 00:48:11,125 --> 00:48:12,000 Did he run away? 811 00:48:13,666 --> 00:48:14,625 Where is he? 812 00:48:23,208 --> 00:48:24,625 Potlu… 813 00:48:27,375 --> 00:48:28,583 She is alive! 814 00:48:28,666 --> 00:48:29,916 -Reet is alive! -Shit! 815 00:48:31,291 --> 00:48:32,208 There you go. 816 00:48:32,541 --> 00:48:33,916 You lost your better half yet again. 817 00:48:34,041 --> 00:48:35,083 You lost your queen. 818 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 I saw her! 819 00:48:40,666 --> 00:48:42,125 Someone's all grown up now, Thakur Saab. 820 00:48:42,208 --> 00:48:43,166 Shut up! 821 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 I saw Reet. 822 00:48:46,333 --> 00:48:48,500 You must have seen someone else, Potlu. 823 00:48:48,791 --> 00:48:50,375 No, she was there. 824 00:48:50,500 --> 00:48:51,333 She is alive. 825 00:48:51,583 --> 00:48:52,416 What? 826 00:48:58,708 --> 00:49:00,916 Thakur Saab… Reet is alive. 827 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Reet is alive?! 828 00:49:03,083 --> 00:49:07,750 I mean children are a form of God and that has been proven today. 829 00:49:10,125 --> 00:49:12,250 Children, dogs, 830 00:49:13,083 --> 00:49:16,458 and puppies can see spirits. 831 00:49:16,541 --> 00:49:18,041 I've heard about dogs being able to see them. 832 00:49:18,375 --> 00:49:20,625 They have a clear conscience. 833 00:49:22,541 --> 00:49:23,958 Are you a swine, Potlu? 834 00:49:24,625 --> 00:49:25,500 What? 835 00:49:27,041 --> 00:49:28,500 Are you sure, Potlu? 836 00:49:28,583 --> 00:49:29,416 Yes. 837 00:49:29,666 --> 00:49:30,583 Yes. 838 00:49:30,916 --> 00:49:32,458 I so want to lift him. 839 00:49:33,166 --> 00:49:35,833 But alas, he is quite heavy. 840 00:49:37,500 --> 00:49:38,666 -Ruhaan? -Yes? 841 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 Does God really dwell in me? 842 00:49:40,875 --> 00:49:41,916 Don't you believe me? 843 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Come, let me prove it to you. 844 00:49:43,916 --> 00:49:45,416 Come with me. 845 00:49:47,875 --> 00:49:48,750 Look down. 846 00:49:49,333 --> 00:49:50,208 Okay? 847 00:49:50,291 --> 00:49:54,291 I am going to throw you down now, but nothing will happen to you. 848 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 You will bounce right back. 849 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 -No. -Listen, you little menace! 850 00:50:01,041 --> 00:50:05,000 Do you know what I will do to you if you ever see Reet again? 851 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 What will you do? 852 00:50:10,000 --> 00:50:11,833 I will lock you in that room. 853 00:50:12,500 --> 00:50:14,958 There you will get to see your aunt. 854 00:50:15,791 --> 00:50:16,708 Manjulika? 855 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 And what will she say? 856 00:50:19,750 --> 00:50:22,708 "Oh, my beloved, listen." 857 00:50:22,791 --> 00:50:24,791 I don't want to listen. I won't see Reet. 858 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 I didn't see her earlier either. 859 00:50:47,708 --> 00:50:48,583 Calm down. 860 00:50:48,875 --> 00:50:49,791 Relax. 861 00:50:49,916 --> 00:50:50,791 Okay, come. 862 00:50:51,375 --> 00:50:52,208 Come. 863 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 Come on. 864 00:50:57,208 --> 00:50:58,041 What? 865 00:51:01,291 --> 00:51:03,333 Here's your Manjulika. 866 00:51:03,958 --> 00:51:05,208 You get scared for no reason. 867 00:51:05,583 --> 00:51:06,500 Oh, yeah? 868 00:51:07,041 --> 00:51:08,458 Everyone believes that there is a ghost in that room. 869 00:51:09,083 --> 00:51:11,125 I am always worried about what will happen if anyone sees you. 870 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 When I step outside to clear my mind, 871 00:51:13,416 --> 00:51:17,041 villagers drag me to the graveyard to talk to the dead. 872 00:51:17,291 --> 00:51:19,250 I really feel like leaving this place for good. 873 00:51:20,375 --> 00:51:21,958 Fine, you can leave. 874 00:51:24,291 --> 00:51:25,333 I am really leaving, Reet. 875 00:51:25,541 --> 00:51:27,041 Yes, I understand. 876 00:51:28,291 --> 00:51:30,291 How long can we continue with this drama anyway! 877 00:51:30,791 --> 00:51:34,041 I will have to come in front of everyone once Sagar and Trisha get married. 878 00:51:34,625 --> 00:51:35,541 I understand. 879 00:51:35,625 --> 00:51:36,500 Okay. 880 00:51:36,625 --> 00:51:38,541 I will pack my bag and leave then. 881 00:51:42,833 --> 00:51:44,250 -Are you sure I should leave? -I am sure. 882 00:51:46,250 --> 00:51:47,208 It's a final goodbye. 883 00:51:47,583 --> 00:51:48,500 Take care. 884 00:51:48,958 --> 00:51:50,291 You are such a liar. 885 00:51:51,583 --> 00:51:53,625 Your words don't match your thoughts. 886 00:51:55,208 --> 00:51:56,125 It is not your fault. 887 00:51:56,666 --> 00:51:58,500 Our relationship began with a lie. 888 00:51:59,083 --> 00:51:59,916 What lie? 889 00:52:00,375 --> 00:52:01,791 The lie that you are dead. 890 00:52:02,333 --> 00:52:04,291 The lie that I can communicate with spirits. 891 00:52:04,750 --> 00:52:05,583 Let's do one thing. 892 00:52:05,958 --> 00:52:07,541 Let's tell each other some more lies before I leave. 893 00:52:08,125 --> 00:52:08,958 What do you mean? 894 00:52:09,416 --> 00:52:10,250 Give me your hand. 895 00:52:12,458 --> 00:52:14,208 Not like this. Flip it over. 896 00:52:14,458 --> 00:52:15,458 Now, repeat after me. 897 00:52:15,916 --> 00:52:16,916 We solemnly swear… 898 00:52:17,458 --> 00:52:18,541 We solemnly swear… 899 00:52:19,041 --> 00:52:21,458 -…that whatever we say -that whatever we say 900 00:52:21,833 --> 00:52:23,833 -will be a complete lie, -will be a complete lie, 901 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 -and nothing… -and nothing… 902 00:52:26,791 --> 00:52:28,583 -but a lie. -but a lie. 903 00:52:30,916 --> 00:52:34,000 I am not at all scared of Manjulika. 904 00:52:35,541 --> 00:52:38,708 I too am sure that Manjulika's ghost exists. 905 00:52:41,541 --> 00:52:44,541 I am starting to hate you. 906 00:52:45,916 --> 00:52:48,250 I don't like you at all. 907 00:52:50,583 --> 00:52:53,416 I don't want to spend another second with you. 908 00:52:55,250 --> 00:52:58,125 I too want you to leave right now. 909 00:53:02,416 --> 00:53:06,458 I have never seen a girl uglier than you in my life. 910 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 If you hate me so much, then just say it. 911 00:53:13,125 --> 00:53:13,958 Fine… 912 00:53:15,125 --> 00:53:16,000 I hate you. 913 00:53:16,958 --> 00:53:17,916 I hate you too. 914 00:53:38,916 --> 00:53:40,916 My behavior 915 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Why has it changed ever since I met you? 916 00:53:46,541 --> 00:53:49,416 I am surprised 917 00:53:50,375 --> 00:53:52,375 Your presence 918 00:53:53,791 --> 00:53:56,541 Why does it keep me awake all night? 919 00:53:56,625 --> 00:54:00,875 I spend all night tossing and turning 920 00:54:02,208 --> 00:54:07,958 It feels like we are walking on clouds 921 00:54:08,375 --> 00:54:13,083 Why can't we walk on the ground anymore? 922 00:54:13,166 --> 00:54:18,291 -Are we high on life? -Are we high on life? 923 00:54:18,750 --> 00:54:24,791 -Are we high on life? -Are we high on life? 924 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 I didn't know 925 00:54:39,000 --> 00:54:43,541 There would ever come A day I would fall in love 926 00:54:44,041 --> 00:54:49,583 But that was before 927 00:54:49,666 --> 00:54:52,333 I met you 928 00:54:52,416 --> 00:54:54,500 I desire 929 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 Nothing much 930 00:54:58,125 --> 00:55:02,833 All I want is all your free time 931 00:55:04,458 --> 00:55:06,541 I am going crazy 932 00:55:06,625 --> 00:55:10,208 My heart is feeling restless 933 00:55:10,625 --> 00:55:15,250 Why can't I resolve this problem? 934 00:55:15,333 --> 00:55:20,541 -Are we high on life? -Are we high on life? 935 00:55:20,833 --> 00:55:26,833 -Are we high on life? -Are we high on life? 936 00:55:40,125 --> 00:55:43,291 Rajasthan is famous for three things. 937 00:55:43,375 --> 00:55:44,791 -Yeah. -Deserts, 938 00:55:46,166 --> 00:55:48,583 camels, and now, Rooh Baba. 939 00:55:50,208 --> 00:55:53,833 You know your black Rooh Baba garb? 940 00:55:53,916 --> 00:55:56,041 -Yes. -Looks too good on you. 941 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 Come on, Uncle. 942 00:55:58,041 --> 00:56:00,583 That is the only black thing that is good. 943 00:56:01,750 --> 00:56:04,416 All the other black things are associated with bad things. 944 00:56:04,916 --> 00:56:05,791 Black magic. 945 00:56:06,583 --> 00:56:07,791 -Black magic? -Yes. 946 00:56:08,750 --> 00:56:11,333 That's what Manjulika used to do. 947 00:56:12,041 --> 00:56:13,041 That… 948 00:56:14,083 --> 00:56:18,625 I've been hearing about Manjulika ever since I got here. 949 00:56:19,208 --> 00:56:21,083 -Who is she? -Here. 950 00:56:21,208 --> 00:56:22,458 -Where? -Right here. 951 00:56:23,458 --> 00:56:25,083 She's trapped right here. 952 00:56:25,166 --> 00:56:26,958 Careful there, Uncle. 953 00:56:27,833 --> 00:56:28,708 Be careful. 954 00:56:28,791 --> 00:56:30,833 She has taken over the entire third floor. 955 00:56:31,750 --> 00:56:34,291 -She has made the property rates fall-- -Careful, Uncle, 956 00:56:34,958 --> 00:56:36,125 or you'll fall right into her lap. 957 00:56:36,208 --> 00:56:38,291 No, I don't need to fear when I have you next to me. 958 00:56:38,916 --> 00:56:41,500 You can talk to spirits. 959 00:56:42,041 --> 00:56:46,416 You should ask her what she wants. 960 00:56:47,083 --> 00:56:47,958 What do you want? 961 00:56:48,791 --> 00:56:49,833 -Let's go and ask her. -Let's go. 962 00:56:50,125 --> 00:56:51,958 -Coming to get you, Manju! -Let's go. 963 00:56:52,291 --> 00:56:53,416 Watch your step. 964 00:56:54,083 --> 00:56:56,416 I will put an end to Manjulika's story today. 965 00:56:57,125 --> 00:56:58,666 -Just tell me… -What? 966 00:56:58,875 --> 00:57:02,375 if I should go inside and bash her up or bring her out. 967 00:57:02,458 --> 00:57:04,291 Bring her out, son. Bring her out. 968 00:57:04,375 --> 00:57:06,708 It will make me happy. 969 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 I will give her a tight slap. 970 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Who started the cooler? 971 00:57:24,750 --> 00:57:26,041 Let's shut it down. 972 00:57:33,416 --> 00:57:34,458 It shut down. 973 00:57:35,666 --> 00:57:36,500 Who is it? 974 00:57:38,291 --> 00:57:39,208 Ruhaan! 975 00:57:39,708 --> 00:57:40,583 What are you doing? 976 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 Sorry, Thakur… Saab. 977 00:57:42,458 --> 00:57:43,791 Have you two lost your mind? 978 00:57:44,208 --> 00:57:46,166 I'd told you not to come here. 979 00:57:46,250 --> 00:57:47,083 Sorry. 980 00:57:47,166 --> 00:57:50,500 The spirit behind this door is no ordinary spirit, Ruhaan. 981 00:57:54,541 --> 00:57:56,625 It's Manjulika who can do black magic. 982 00:57:57,166 --> 00:57:58,125 Manjulika. 983 00:58:28,791 --> 00:58:30,166 Many years ago… 984 00:58:30,583 --> 00:58:33,208 my father was called here from Kolkata 985 00:58:33,291 --> 00:58:35,416 to manage the accounts. 986 00:58:36,375 --> 00:58:41,250 My twin sister, Manjulika, and I came with him. 987 00:58:42,083 --> 00:58:45,833 I am yours 988 00:58:46,250 --> 00:58:50,000 I am solely yours 989 00:58:50,375 --> 00:58:53,916 Oh, my beloved, listen 990 00:58:54,541 --> 00:59:00,250 My desires will Forever remain in the breeze 991 00:59:00,333 --> 00:59:03,125 My father was a maestro of dance and music. 992 00:59:06,291 --> 00:59:08,125 Very good. It's a miracle. 993 00:59:08,208 --> 00:59:10,208 Manju would feel jealous 994 00:59:10,333 --> 00:59:13,708 whenever Dad showed affection toward me or praised me. 995 00:59:13,791 --> 00:59:17,083 I didn't realize when her jealously turned into hatred. 996 00:59:17,166 --> 00:59:18,791 Let there be eternal peace. 997 00:59:22,541 --> 00:59:23,500 Manjulika? 998 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 Manjulika! 999 00:59:30,166 --> 00:59:31,458 What have you been doing here? 1000 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 What are you doing? 1001 00:59:34,000 --> 00:59:35,166 You are driving me mad! 1002 00:59:36,250 --> 00:59:38,458 It will ruin everything! 1003 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 We looked the same… 1004 00:59:42,708 --> 00:59:44,333 but had completely opposite personalities. 1005 00:59:45,791 --> 00:59:47,958 Dad thought she would eventually fall back in line. 1006 00:59:51,125 --> 00:59:52,541 What we didn't know 1007 00:59:52,708 --> 00:59:56,375 was that Manjulika's insanity was growing with passing time. 1008 00:59:56,958 --> 00:59:58,291 She preferred a different world. 1009 00:59:58,666 --> 01:00:01,083 She was interested in black magic, dark spells, 1010 01:00:01,708 --> 01:00:03,916 and the dark world of the Aghoris. 1011 01:01:02,083 --> 01:01:04,000 Manju loved Kunwar very much. 1012 01:01:05,541 --> 01:01:07,333 She had started loving him. 1013 01:01:10,500 --> 01:01:11,541 -Sorry. -I am so sorry. 1014 01:01:25,916 --> 01:01:30,250 Beloved, even after death 1015 01:01:30,958 --> 01:01:34,541 I will love you 1016 01:01:35,500 --> 01:01:39,416 In restlessness 1017 01:01:39,916 --> 01:01:42,625 My heart will seek you 1018 01:01:43,166 --> 01:01:47,375 Your voice plays in my heart 1019 01:01:47,458 --> 01:01:51,541 Your desires can be seen in my heart 1020 01:01:51,875 --> 01:01:56,166 Your voice can be heard in The clinking of my bangles 1021 01:01:56,291 --> 01:02:00,500 This separation always brings us closer 1022 01:02:00,583 --> 01:02:05,333 -Oh, my beloved! -Oh, my beloved! 1023 01:02:08,250 --> 01:02:11,833 -I am yours -I am yours 1024 01:02:12,291 --> 01:02:16,916 -I am solely yours -I am solely yours 1025 01:02:17,041 --> 01:02:20,125 -I am yours -I am yours 1026 01:02:25,875 --> 01:02:28,250 My son, Kunwar, likes your daughter. 1027 01:02:28,666 --> 01:02:32,500 If you don't mind, I would like her to be my daughter-in-law. 1028 01:02:33,333 --> 01:02:35,000 Thank you very much. 1029 01:02:35,750 --> 01:02:37,333 It will be a privilege. 1030 01:02:37,416 --> 01:02:38,708 What are you doing? 1031 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 We are related now. 1032 01:05:07,333 --> 01:05:08,250 Manjulika! 1033 01:05:09,625 --> 01:05:11,791 What are you doing? 1034 01:05:12,833 --> 01:05:13,708 I'd told you to stop all this. 1035 01:05:13,791 --> 01:05:16,875 You want to use black magic to kill your sister? 1036 01:05:17,583 --> 01:05:20,083 Why didn't you die before thinking about killing her! 1037 01:05:21,291 --> 01:05:24,083 You should have never been born! 1038 01:05:25,250 --> 01:05:29,166 I wish God had given me just one daughter. 1039 01:05:32,041 --> 01:05:33,166 I will not spare you. 1040 01:05:34,500 --> 01:05:35,583 I will not spare you! 1041 01:05:59,541 --> 01:06:03,666 It's a good thing that Anjulika doesn't do black magic. 1042 01:06:04,958 --> 01:06:08,250 Otherwise, you would have said, "Anjulika is so good at doing black magic. 1043 01:06:09,125 --> 01:06:10,958 Manjulika, you should learn something from her." 1044 01:06:14,291 --> 01:06:16,958 You always scolded me. 1045 01:06:17,791 --> 01:06:19,458 You never loved me. Why? 1046 01:06:22,625 --> 01:06:25,875 But I love you a lot, Dad. 1047 01:06:27,541 --> 01:06:29,375 I love you so much. 1048 01:06:31,625 --> 01:06:33,125 And I will do as you say. 1049 01:06:36,250 --> 01:06:38,791 You wished that you had just one daughter, right? 1050 01:06:42,708 --> 01:06:44,916 Now onward, you will have just one daughter. 1051 01:06:47,791 --> 01:06:48,625 I promise. 1052 01:07:05,208 --> 01:07:06,208 Manjulika! 1053 01:07:06,583 --> 01:07:07,833 Manjulika, what are you doing? 1054 01:07:08,291 --> 01:07:09,166 Manjulika, you-- 1055 01:07:09,750 --> 01:07:11,333 Manjulika! What are you doing? 1056 01:07:11,416 --> 01:07:12,291 Manjulika! 1057 01:07:14,166 --> 01:07:15,666 Manjulika, stop it! 1058 01:08:05,250 --> 01:08:06,166 Anju. 1059 01:08:08,333 --> 01:08:11,666 I killed my sister. 1060 01:08:12,333 --> 01:08:13,583 I killed her. 1061 01:08:13,666 --> 01:08:16,333 But death didn't stop Manjulika. 1062 01:08:21,125 --> 01:08:25,916 We called an exorcist before Manjulika's spirit could hurt anyone else. 1063 01:08:49,833 --> 01:08:51,125 Manjulika is enduring the punishment 1064 01:08:52,083 --> 01:08:55,083 for her sins in that room. 1065 01:08:56,916 --> 01:09:00,458 Call it our bad luck or Manjulika's curse, 1066 01:09:02,458 --> 01:09:05,041 but we have lost eight family members since then. 1067 01:09:19,625 --> 01:09:20,458 Uncle… 1068 01:09:21,125 --> 01:09:23,791 did you get them drunk and take them to that room? 1069 01:09:24,583 --> 01:09:25,416 Keep quiet. 1070 01:09:25,500 --> 01:09:26,458 Ruhaan, 1071 01:09:26,958 --> 01:09:29,041 would you still like to meet Manjulika? 1072 01:09:29,791 --> 01:09:33,208 No, sister-in-law. I am not interested in talking to such a disgusting woman. 1073 01:09:33,625 --> 01:09:34,458 Not interested. 1074 01:09:48,791 --> 01:09:50,541 I got to step out after so many days. 1075 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 Such a relief! 1076 01:09:53,083 --> 01:09:55,208 I even made you try the famous dal bati churma. 1077 01:09:56,250 --> 01:09:59,041 Now, do you finally believe that Manjulika doesn't exist? 1078 01:09:59,875 --> 01:10:02,166 Can we talk about something other than ghosts for a change? 1079 01:10:02,250 --> 01:10:04,375 -Let's go. Let's get out of here. -Let's go. 1080 01:10:04,541 --> 01:10:06,833 Next time, we will ride a camel, okay? 1081 01:10:10,541 --> 01:10:11,875 Reet is alive. 1082 01:10:12,041 --> 01:10:14,250 He is not Rooh Baba, he is Liar Baba! 1083 01:10:16,083 --> 01:10:17,916 She is not Kalawati. She is a donkey. 1084 01:10:18,000 --> 01:10:19,208 I am such an idiot. 1085 01:10:19,375 --> 01:10:21,958 I'd come to ask him if Nathu's dog 1086 01:10:22,041 --> 01:10:24,833 is my deceased mother as she always tries to bite me. 1087 01:10:25,666 --> 01:10:27,333 I won't spare you, Rooh Baba. 1088 01:10:27,833 --> 01:10:29,458 I'll go and inform the idiot… 1089 01:10:29,708 --> 01:10:31,458 I mean Bade Pandit! 1090 01:10:31,875 --> 01:10:34,125 Bade Pandit! 1091 01:10:36,833 --> 01:10:40,625 -Our time will come! -Our time will come! 1092 01:10:40,708 --> 01:10:44,666 -Our time will come! -Our time will come! 1093 01:10:44,750 --> 01:10:48,500 -Our time will come! -Our time will come! 1094 01:10:48,625 --> 01:10:49,458 Thakur Saab! 1095 01:10:50,041 --> 01:10:50,875 Thakur Saab! 1096 01:10:51,416 --> 01:10:53,875 -Thakur Saab! Thakur Sa-- -He's over here. 1097 01:10:54,000 --> 01:10:55,166 What is it, priest? 1098 01:10:55,666 --> 01:10:57,500 -What's all this commotion about? -Score? 1099 01:10:57,833 --> 01:10:59,916 Bangladesh won the hockey match. 1100 01:11:00,000 --> 01:11:00,875 They won by 5-6. 1101 01:11:00,958 --> 01:11:03,125 He is asking me for the score. 1102 01:11:03,208 --> 01:11:04,041 Shut up, deaf guy. 1103 01:11:04,625 --> 01:11:06,708 -We have news for you. -Breaking news. 1104 01:11:07,083 --> 01:11:07,916 What is the news? 1105 01:11:08,000 --> 01:11:09,916 He is not a sage. 1106 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 I have checked his horoscope. 1107 01:11:11,875 --> 01:11:13,291 -He is lying. -Right. 1108 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Thakur Saab, your daughter, Reet, is alive. 1109 01:11:17,916 --> 01:11:19,583 I swear on Goddess Bhawani! 1110 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Then, who was playing with me before? 1111 01:11:28,250 --> 01:11:30,125 I saw her. 1112 01:11:30,291 --> 01:11:32,875 You can break my legs if I am lying. 1113 01:11:32,958 --> 01:11:37,625 And if he is telling the truth, then Ruhaan gets the same punishment. 1114 01:11:38,208 --> 01:11:39,875 -Break his legs. -Right. 1115 01:11:40,875 --> 01:11:45,541 Priest, if you are telling the truth, then I won't break his legs… 1116 01:11:48,375 --> 01:11:50,125 I will behead him. 1117 01:11:52,541 --> 01:11:53,458 Promise? 1118 01:11:53,833 --> 01:11:55,125 He promised. 1119 01:11:55,416 --> 01:11:56,291 Father… 1120 01:11:57,041 --> 01:11:59,291 how can you doubt Ruhaan? 1121 01:11:59,375 --> 01:12:02,166 He has nothing to fear if he hasn't done anything wrong. 1122 01:12:02,375 --> 01:12:03,666 Let them assure themselves. 1123 01:12:03,916 --> 01:12:05,708 Search each and every room in the manor. 1124 01:12:05,791 --> 01:12:07,375 Sure, you can frisk me. 1125 01:12:08,208 --> 01:12:09,958 -Search the manor. -Search the manor. 1126 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 -Okay. -Search every courtyard and corridor! 1127 01:12:11,583 --> 01:12:12,416 -We will! -We will! 1128 01:12:12,500 --> 01:12:13,458 Search every nook and corner! 1129 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 -We will! -We will! 1130 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 Look for her everywhere! 1131 01:12:15,500 --> 01:12:16,375 -We will! -We will! 1132 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 We will find her! 1133 01:12:17,541 --> 01:12:18,583 -We will! -We will! 1134 01:12:24,541 --> 01:12:27,125 Find her, my beloved… 1135 01:12:27,208 --> 01:12:29,250 -My beloved. -My beloved. 1136 01:12:29,333 --> 01:12:31,625 Find her, my beloved… 1137 01:12:31,708 --> 01:12:33,666 -My beloved. -My beloved. 1138 01:12:35,750 --> 01:12:37,000 Reet, run! 1139 01:12:37,375 --> 01:12:38,291 Ruhaan! 1140 01:12:38,375 --> 01:12:39,750 Calm down. It's okay. 1141 01:12:40,291 --> 01:12:41,666 -No, let's go this way. -Let's go. 1142 01:12:42,166 --> 01:12:43,125 Search there! 1143 01:12:43,625 --> 01:12:45,125 Did you find her? 1144 01:12:45,208 --> 01:12:46,916 -Not yet. -Not yet. 1145 01:12:47,000 --> 01:12:48,750 Did you find her? 1146 01:12:48,833 --> 01:12:50,541 -Not yet. -Not yet. 1147 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 Today, we will find her anyhow. 1148 01:12:53,083 --> 01:12:54,000 Let's go. 1149 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Check upstairs! 1150 01:12:56,041 --> 01:12:56,958 Let's go. 1151 01:12:58,333 --> 01:12:59,291 Thakur Saab. 1152 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 Look over there! 1153 01:13:05,708 --> 01:13:06,916 There isn't anyone down here. 1154 01:13:07,958 --> 01:13:08,958 Search upstairs. 1155 01:13:18,791 --> 01:13:20,583 Don't worry, we will find her. 1156 01:13:20,666 --> 01:13:21,791 Listen up, everybody. 1157 01:13:21,875 --> 01:13:23,166 Let's go upstairs. 1158 01:13:23,458 --> 01:13:27,541 You have nothing to fear as long as I am with you. 1159 01:13:27,625 --> 01:13:28,458 Follow me! 1160 01:13:28,666 --> 01:13:31,000 We will find her. 1161 01:13:31,541 --> 01:13:32,458 What is this? 1162 01:13:32,583 --> 01:13:37,083 May Lord save us from evil! 1163 01:13:38,250 --> 01:13:43,250 You don't need to fear anyone. Follow me. Let's go upstairs. 1164 01:13:43,333 --> 01:13:44,708 Look for her over there! 1165 01:13:44,833 --> 01:13:46,750 Check every nook and corner! 1166 01:13:47,000 --> 01:13:49,666 Today, Ruhaan will be beheaded! 1167 01:13:52,833 --> 01:13:54,000 Listen up, everyone! 1168 01:14:16,416 --> 01:14:18,125 -Search upstairs. -Ruhaan. 1169 01:14:18,208 --> 01:14:19,041 -Go, look up. -Let's go. 1170 01:14:19,125 --> 01:14:20,583 Now, there is just one way to escape them. 1171 01:14:20,666 --> 01:14:22,875 -What? -No one will search this room. 1172 01:14:22,958 --> 01:14:23,833 Don't worry. 1173 01:14:24,416 --> 01:14:25,250 What about Manjulika? 1174 01:14:25,541 --> 01:14:26,500 She is just a myth. 1175 01:14:26,750 --> 01:14:29,250 Just like our story, her story is also a lie. 1176 01:14:30,000 --> 01:14:32,625 -Let's go. We have no other option. -No, Reet. Reet. 1177 01:14:32,875 --> 01:14:34,333 -Don't-- -Check upstairs as well! 1178 01:14:34,416 --> 01:14:36,916 -Open the door, Ruhaan. -Ruhaan will be beheaded today. 1179 01:14:44,000 --> 01:14:44,916 Hurry up. 1180 01:16:03,958 --> 01:16:05,916 We searched the entire manor, Thakur Saab. 1181 01:16:06,000 --> 01:16:08,500 The three of us went right, and the others went left. 1182 01:16:09,416 --> 01:16:11,041 On the left, we saw-- 1183 01:16:11,125 --> 01:16:13,083 Enough of these complex equations, priest! 1184 01:16:13,416 --> 01:16:14,375 Did you find Reet? 1185 01:16:14,458 --> 01:16:15,541 Excrete? 1186 01:16:16,083 --> 01:16:17,375 You seem to be a little wet behind the ears. 1187 01:16:17,458 --> 01:16:20,875 Under these circumstances, just dump it out! 1188 01:16:21,125 --> 01:16:24,416 So, you should ask, "Did you find her?" 1189 01:16:24,500 --> 01:16:27,041 You will get us killed. Just shut up and stand here. 1190 01:16:27,125 --> 01:16:28,000 Priest! 1191 01:16:28,541 --> 01:16:29,666 Where's Chote Pandit? 1192 01:16:30,458 --> 01:16:31,708 He ran away. 1193 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 Tell me, did you find Reet? 1194 01:16:34,583 --> 01:16:35,458 I am deaf. 1195 01:16:35,791 --> 01:16:37,208 -He is talking to you. 1196 01:16:39,125 --> 01:16:40,166 Thakur Saab, 1197 01:16:40,583 --> 01:16:42,166 we searched the entire manor, 1198 01:16:42,625 --> 01:16:45,583 except for Manjulika's room. 1199 01:16:46,625 --> 01:16:48,791 I think… 1200 01:16:49,458 --> 01:16:51,625 Reet is hiding there. 1201 01:16:57,375 --> 01:16:58,708 Thakur Saab is smart. 1202 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 Do you also think that? 1203 01:17:06,083 --> 01:17:08,875 Do you really think anyone would make the mistake of opening that room? 1204 01:17:14,208 --> 01:17:16,333 Forgive us for doubting you, Ruhaan. 1205 01:17:18,250 --> 01:17:19,291 It's okay, sister-in-law. 1206 01:17:19,791 --> 01:17:20,625 Thakur Saab, 1207 01:17:21,541 --> 01:17:24,375 weren't you talking about beheading someone, 1208 01:17:24,500 --> 01:17:26,625 chopping off someone's legs, or something? 1209 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 -He was talking about it. -Yeah, wasn't he? 1210 01:17:28,875 --> 01:17:30,250 -Yes. -How does he plan to do it? 1211 01:17:30,333 --> 01:17:31,375 Using a saw. 1212 01:17:31,500 --> 01:17:32,750 So, where's the saw? 1213 01:17:32,875 --> 01:17:33,833 At home. 1214 01:17:33,958 --> 01:17:34,916 Go, get it. 1215 01:17:35,125 --> 01:17:36,083 -Okay. -Go, get it. 1216 01:17:36,958 --> 01:17:37,833 Stop, you fool! 1217 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 We already have a dagger and a sword here. 1218 01:17:41,083 --> 01:17:42,916 But women these days always want more. 1219 01:17:43,000 --> 01:17:45,666 You are lucky to be that, Thakur Saab! 1220 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 Let's go. 1221 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 Move! 1222 01:17:50,500 --> 01:17:53,166 I should have gone to Bigg Boss instead, 1223 01:17:53,833 --> 01:17:56,666 where you, at least, get paid for being humiliated. 1224 01:17:57,166 --> 01:17:58,083 Yes. Bless us, God. 1225 01:18:21,125 --> 01:18:21,958 Reet. 1226 01:18:24,833 --> 01:18:25,708 Reet. 1227 01:18:34,833 --> 01:18:38,666 I am yours 1228 01:18:39,708 --> 01:18:44,041 I am solely yours 1229 01:18:44,583 --> 01:18:49,000 I am yours 1230 01:18:49,625 --> 01:18:54,166 My desires will forever remain 1231 01:18:54,416 --> 01:18:59,083 In the breeze 1232 01:18:59,416 --> 01:19:03,583 It will stay alive 1233 01:19:04,583 --> 01:19:07,791 Even after being destroyed 1234 01:19:19,458 --> 01:19:23,750 I am yours 1235 01:19:24,291 --> 01:19:28,958 I am solely yours 1236 01:19:29,375 --> 01:19:32,666 I am yours 1237 01:20:00,708 --> 01:20:02,375 I am Manjulika! 1238 01:20:02,458 --> 01:20:04,583 It is not my fault, Ms. Manju. Please, forgive me. 1239 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 I came to this room by mistake, sister. It is not my fault. 1240 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 Please forgive me. Please. 1241 01:20:12,875 --> 01:20:16,000 I told you there is no ghost here. 1242 01:20:16,333 --> 01:20:18,291 Manjulika doesn't exist. 1243 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 There is a limit to joking around. 1244 01:20:20,666 --> 01:20:21,541 Oh, come on. 1245 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 I am sorry. Sorry. 1246 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 You are crazy. 1247 01:20:26,875 --> 01:20:29,833 These clothes were lying there, so I thought I should play a prank on you. 1248 01:20:31,291 --> 01:20:32,125 Prank? 1249 01:20:32,208 --> 01:20:33,916 I don't understand your pranks. 1250 01:20:34,708 --> 01:20:37,416 By the way, you look quite cute when you are scared. 1251 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 Wash your face. 1252 01:20:40,041 --> 01:20:41,625 You look just as scary as Manjulika. 1253 01:20:44,625 --> 01:20:46,541 There is no one out there. Let's go. 1254 01:21:07,750 --> 01:21:14,208 The boy goes jumping to the fair 1255 01:21:14,291 --> 01:21:18,083 But returns with A punctured tire of his cycle 1256 01:21:24,750 --> 01:21:25,625 Ruhaan! 1257 01:21:26,250 --> 01:21:27,083 Ruhaan! 1258 01:21:29,583 --> 01:21:31,333 Is Reet upset over something? 1259 01:21:31,625 --> 01:21:34,291 -No. -She is breaking things around the house. 1260 01:21:34,750 --> 01:21:35,958 -She's breaking things?! -Yes. 1261 01:21:37,291 --> 01:21:38,916 -Hey! -What just happened? 1262 01:21:40,125 --> 01:21:41,500 She is here now. 1263 01:22:00,958 --> 01:22:02,375 Manjulika. 1264 01:22:23,375 --> 01:22:24,250 What was that? 1265 01:22:24,625 --> 01:22:25,458 Reet? 1266 01:22:26,333 --> 01:22:27,500 What are you doing, Reet? 1267 01:22:28,083 --> 01:22:29,416 Are you crazy? 1268 01:22:29,500 --> 01:22:31,125 Put those things down. 1269 01:22:31,958 --> 01:22:32,791 Reet! 1270 01:22:33,166 --> 01:22:35,833 Why are you disrupting the celebrations? 1271 01:22:35,958 --> 01:22:36,875 Stop this nonsense! 1272 01:22:37,083 --> 01:22:39,791 Thakur Saab, at least, don't scold ghosts. 1273 01:22:41,458 --> 01:22:42,666 I know what is wrong. 1274 01:22:43,166 --> 01:22:44,041 What is wrong? 1275 01:22:44,875 --> 01:22:46,750 We doubted you two yesterday. 1276 01:22:47,541 --> 01:22:49,000 That's why Reet is upset. 1277 01:22:49,958 --> 01:22:51,208 That's why. Right. 1278 01:22:51,291 --> 01:22:53,041 -That's-- -For such a small thing? 1279 01:22:54,500 --> 01:22:57,041 Reet, my child, forgive us. We are sorry. 1280 01:22:57,125 --> 01:23:00,583 Come on, let's hold hands and swirl. 1281 01:23:00,666 --> 01:23:02,333 You will feel better. 1282 01:23:02,416 --> 01:23:03,291 Don't worry. 1283 01:23:03,375 --> 01:23:05,041 I will cajole her in no time. 1284 01:23:07,750 --> 01:23:08,833 Slow down, dear. 1285 01:23:09,750 --> 01:23:13,166 Don't go so fast, Reet! Slow down! 1286 01:23:13,250 --> 01:23:16,541 Reet, I said slow down! Reet! 1287 01:23:21,375 --> 01:23:22,791 -Uncle? -That hurts. 1288 01:23:22,875 --> 01:23:24,041 Are you alright? 1289 01:23:24,125 --> 01:23:25,833 Who plays like that? 1290 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 It seems like she is quite angry. 1291 01:23:28,541 --> 01:23:31,000 Ask Reet not to be so upset over this. 1292 01:23:31,916 --> 01:23:33,666 I am doing that, Granny. 1293 01:23:33,833 --> 01:23:34,666 Reet… 1294 01:23:35,083 --> 01:23:36,291 please don't be so upset. 1295 01:23:38,916 --> 01:23:40,041 Please calm down. 1296 01:23:41,416 --> 01:23:43,041 Stop it, will you? 1297 01:24:02,833 --> 01:24:04,125 -Manjulika! -Manjulika?! 1298 01:24:06,208 --> 01:24:10,625 I mean, according to what I have read about ghosts, this has to be Reet. 1299 01:24:14,375 --> 01:24:16,333 If that is Reet, then how can we see her? 1300 01:24:17,208 --> 01:24:20,500 That's because your heart too is clean just like his. 1301 01:24:20,625 --> 01:24:22,291 -Reet! -What is it? 1302 01:24:22,375 --> 01:24:23,333 Look at your granny. 1303 01:24:23,500 --> 01:24:25,041 -Reet… -Yes, everyone can see her. 1304 01:24:25,125 --> 01:24:26,333 That's Reet. Everyone can see her. 1305 01:24:26,708 --> 01:24:28,500 Doesn't it look like she's gained some weight? 1306 01:24:29,250 --> 01:24:31,750 Who would bother maintaining their weight after dying! 1307 01:24:32,500 --> 01:24:33,500 That is true. 1308 01:24:34,166 --> 01:24:35,500 Hey, where did she go? 1309 01:24:36,166 --> 01:24:37,250 Where did she disappear? 1310 01:24:37,666 --> 01:24:39,833 She got upset because we called her fat. 1311 01:24:39,916 --> 01:24:41,000 She was already in a bad mood. 1312 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 I'll go cajole her. 1313 01:24:43,416 --> 01:24:44,250 Reet! 1314 01:24:44,666 --> 01:24:46,583 Get out of my way! The show's over! 1315 01:24:46,666 --> 01:24:47,500 Reet! 1316 01:24:52,708 --> 01:24:53,541 Reet? 1317 01:24:55,208 --> 01:24:56,041 Reet. 1318 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Reet! 1319 01:25:03,166 --> 01:25:04,541 Did Manjulika take her away? 1320 01:25:04,875 --> 01:25:05,708 Ruhaan. 1321 01:25:10,416 --> 01:25:12,416 Forget Manjulika, I feel like you will kill me first. 1322 01:25:12,583 --> 01:25:13,541 Where is my bag? 1323 01:25:13,750 --> 01:25:15,833 Why do you start packing your bags over trivial matters? 1324 01:25:17,708 --> 01:25:19,083 Let's run away. 1325 01:25:19,166 --> 01:25:20,958 Ruhaan… we're Thakurs. 1326 01:25:21,333 --> 01:25:22,750 We never run away from trouble. 1327 01:25:22,875 --> 01:25:26,458 And we're Randhawas. We flee at the first sign of trouble. 1328 01:25:26,541 --> 01:25:27,958 We cannot leave. 1329 01:25:28,791 --> 01:25:30,583 We set Manjulika free. 1330 01:25:30,666 --> 01:25:32,750 Everyone's life is in danger because of us. 1331 01:25:32,833 --> 01:25:34,166 And you know what the worst part is? 1332 01:25:34,375 --> 01:25:36,208 No one knows that she has been set free. 1333 01:25:38,208 --> 01:25:40,375 Okay, fine, you can leave if you want to. 1334 01:25:40,875 --> 01:25:41,708 I am not leaving. 1335 01:25:42,750 --> 01:25:44,208 Why did I have to fall for a Thakur? 1336 01:25:44,708 --> 01:25:47,333 I should have fallen for a Gupta or an Agarwal's daughter instead. 1337 01:25:55,916 --> 01:25:56,791 This-- 1338 01:26:26,708 --> 01:26:27,916 Free. 1339 01:26:29,916 --> 01:26:31,208 My mother was right. 1340 01:26:32,458 --> 01:26:34,916 Wives do start looking like witches after a couple of years. 1341 01:26:36,500 --> 01:26:37,375 You do look like one. 1342 01:26:37,958 --> 01:26:38,791 Really? 1343 01:26:39,333 --> 01:26:40,166 In the flesh. 1344 01:26:42,000 --> 01:26:44,041 You do have something witchy about you. 1345 01:26:44,125 --> 01:26:46,041 She is indeed a witch. 1346 01:26:46,250 --> 01:26:49,958 But look, Ruhaan managed to turn my witchy wife into a donkey. 1347 01:26:50,041 --> 01:26:51,541 Don't stand there in your birthday suit, daughter-in-law. 1348 01:26:51,625 --> 01:26:53,541 -Go inside! -I am not your husband. 1349 01:26:53,625 --> 01:26:54,791 Go away. 1350 01:26:54,875 --> 01:26:56,625 -Leave! -Leave that donkey alone. 1351 01:26:56,708 --> 01:26:58,708 We have finally managed to fool Ruhaan. 1352 01:26:58,791 --> 01:27:00,666 Didn't you see how scared he was? 1353 01:27:01,458 --> 01:27:02,833 He is dying of cold?! 1354 01:27:03,291 --> 01:27:04,791 He was scared! 1355 01:27:04,875 --> 01:27:06,000 We have to scare him. 1356 01:27:07,333 --> 01:27:11,291 We need to confirm whether Reet is alive or Ruhaan is simply lying. 1357 01:27:12,375 --> 01:27:13,208 Mind-blowing. 1358 01:27:13,833 --> 01:27:14,750 Amazing. 1359 01:27:14,833 --> 01:27:16,250 No, priest, 1360 01:27:17,125 --> 01:27:18,583 you are amazing. 1361 01:27:19,041 --> 01:27:20,916 I just walked backward. 1362 01:27:21,208 --> 01:27:23,500 You are the one who made things fly. 1363 01:27:23,833 --> 01:27:25,250 Like a Hollywood hero! 1364 01:27:25,333 --> 01:27:26,166 I made things fly? 1365 01:27:26,250 --> 01:27:27,666 -He did? -Yes. 1366 01:27:27,750 --> 01:27:29,250 I thought you were behind that amazing feat. 1367 01:27:29,333 --> 01:27:31,833 -Why would Mohanlal be here? -He said amazing feat. 1368 01:27:31,916 --> 01:27:33,000 Which police? 1369 01:27:33,083 --> 01:27:33,958 Amazing! 1370 01:27:34,500 --> 01:27:38,791 What's amazing is that Ruhaan thinks Manjulika has been set free. 1371 01:27:38,875 --> 01:27:40,000 You got it all wrong. 1372 01:27:40,791 --> 01:27:43,208 Ruhaan thinks Manjulika has been set free. 1373 01:27:43,666 --> 01:27:46,125 Priest, it's time for some cow urine. 1374 01:27:46,208 --> 01:27:47,083 -Let's go. -Yes. 1375 01:27:47,916 --> 01:27:50,708 -Yes. -She thinks he made things fly. 1376 01:27:51,041 --> 01:27:52,208 He cannot fly a thing. 1377 01:27:52,625 --> 01:27:53,708 I didn't make anything fly. 1378 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 Then, who made those things fly? 1379 01:27:57,583 --> 01:28:00,916 Is Manjulika really back? 1380 01:30:49,791 --> 01:30:50,708 Sister-in-law? 1381 01:30:57,291 --> 01:30:58,208 What happened? 1382 01:30:58,583 --> 01:30:59,500 Where is Reet? 1383 01:31:00,041 --> 01:31:00,916 Reet? 1384 01:31:01,333 --> 01:31:03,541 There she is. She's sitting on the sofa there, look. 1385 01:31:04,125 --> 01:31:05,666 I know that Reet is alive. 1386 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 The priest was telling the truth. 1387 01:31:08,125 --> 01:31:10,916 You were hiding Reet in Manjulika's room. 1388 01:31:11,916 --> 01:31:12,833 Where is she? 1389 01:31:13,166 --> 01:31:14,875 He was lying, sister-in-law. 1390 01:31:15,166 --> 01:31:18,166 Both, Chote Pandit and Bade Pandit, keep spinning tales. 1391 01:31:18,666 --> 01:31:19,666 Don't believe them. 1392 01:31:20,250 --> 01:31:21,125 Reet isn't here. 1393 01:31:24,416 --> 01:31:25,458 Sister-in-law. 1394 01:31:31,125 --> 01:31:32,041 Reet? 1395 01:31:37,541 --> 01:31:38,416 Reet! 1396 01:31:41,250 --> 01:31:42,708 What is going on, Reet? 1397 01:31:43,583 --> 01:31:44,833 Why did you lie? 1398 01:31:46,041 --> 01:31:47,125 I'll tell you everything. 1399 01:31:50,875 --> 01:31:53,958 Then, all of you thought that he could talk to spirits. 1400 01:31:54,541 --> 01:31:56,083 What else could I do, sister-in-law? 1401 01:31:56,375 --> 01:31:57,750 I had to do this for Trisha. 1402 01:31:58,375 --> 01:32:00,583 You know what happened because of that, don't you? 1403 01:32:01,250 --> 01:32:02,708 Manjulika has been set free. 1404 01:32:03,291 --> 01:32:04,708 She attacked me! 1405 01:32:08,041 --> 01:32:09,375 For 18 years, 1406 01:32:12,916 --> 01:32:14,541 I kept thinking… 1407 01:32:15,791 --> 01:32:17,083 of ways to kill you… 1408 01:32:17,958 --> 01:32:21,958 once I get out of there. 1409 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 But not so easily. 1410 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Not so easily. 1411 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Kunwar, 1412 01:32:36,833 --> 01:32:39,333 you too have been trapped in that body for 18 years. 1413 01:32:41,208 --> 01:32:42,083 Come… 1414 01:32:43,083 --> 01:32:44,500 let me set you free. 1415 01:32:52,458 --> 01:32:54,375 My dearest sister Anjulika, 1416 01:32:54,833 --> 01:32:57,666 Kunwar is showing some movement after all these years. 1417 01:32:58,541 --> 01:32:59,666 Aren't you happy? 1418 01:33:02,333 --> 01:33:03,291 Alright. 1419 01:33:04,833 --> 01:33:06,083 I will leave him for now. 1420 01:33:07,875 --> 01:33:11,208 I will kill all your family members one by one. 1421 01:33:13,125 --> 01:33:14,166 You will suffer. 1422 01:33:15,000 --> 01:33:15,958 You will cry. 1423 01:33:17,791 --> 01:33:19,875 But you won't be able to save anyone. 1424 01:33:20,958 --> 01:33:21,875 And in the end, 1425 01:33:23,375 --> 01:33:24,625 you will meet your end. 1426 01:33:37,583 --> 01:33:38,583 What should we do now? 1427 01:33:39,250 --> 01:33:40,250 Disaster! 1428 01:33:41,791 --> 01:33:42,958 This is an irremediable disaster! 1429 01:33:45,083 --> 01:33:47,500 She has been trapped in that room for 18 years. 1430 01:33:48,458 --> 01:33:52,583 You have no idea how angry and vindictive she must be feeling. 1431 01:33:53,958 --> 01:33:56,833 That banshee must have become even more powerful now. 1432 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 It won't be easy… 1433 01:34:00,041 --> 01:34:01,083 to recapture her. 1434 01:34:01,833 --> 01:34:03,625 There has to be a solution, Baba. 1435 01:34:03,875 --> 01:34:07,583 Spirits are at their weakest during a lunar eclipse. 1436 01:34:08,625 --> 01:34:10,291 We can recapture her when that happens. 1437 01:34:10,625 --> 01:34:13,375 Why do all banshees have to be connected to lunar eclipses? 1438 01:34:15,291 --> 01:34:17,958 Baba, he means, when is the next lunar eclipse? 1439 01:34:18,625 --> 01:34:19,500 After three days. 1440 01:34:19,833 --> 01:34:20,875 Three days? 1441 01:34:21,958 --> 01:34:24,458 Couldn't you wait for three days to enter Manjulika's room? 1442 01:34:24,541 --> 01:34:27,166 We would have sent her back right away. 1443 01:34:27,750 --> 01:34:29,333 I am not worried about myself, Baba. 1444 01:34:29,625 --> 01:34:31,041 -But my family-- -That's enough! 1445 01:34:32,541 --> 01:34:36,625 I will keep chanting protective mantras nonstop for three days. 1446 01:34:37,416 --> 01:34:41,125 She won't be able to go anywhere near you or your family. 1447 01:34:42,041 --> 01:34:43,541 She won't be able to do anything. 1448 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Anything at all! 1449 01:34:49,500 --> 01:34:50,750 Potlu! Is someone coming? 1450 01:34:50,833 --> 01:34:52,833 Go faster, Reet! 1451 01:34:52,916 --> 01:34:54,041 This is fun! 1452 01:34:55,625 --> 01:34:57,791 Reet, I too want to fly like him. 1453 01:34:57,875 --> 01:34:59,666 Is your sage fake like the other sages? 1454 01:35:00,208 --> 01:35:02,166 He was making tall claims. 1455 01:35:02,250 --> 01:35:04,041 He said Manjulika won't be able to come anywhere close to us. 1456 01:35:04,125 --> 01:35:05,500 But here, she is playing with the kid! 1457 01:35:06,125 --> 01:35:08,375 She isn't playing with him, she is playing with our fears. 1458 01:35:11,208 --> 01:35:12,541 -Uncle. -What? 1459 01:35:12,791 --> 01:35:14,208 Come here. 1460 01:35:14,833 --> 01:35:16,541 Ruhaan, we no longer need you for intermediation. 1461 01:35:16,625 --> 01:35:18,500 Reet starts playing with us on her own now. Look over there. 1462 01:35:18,583 --> 01:35:20,333 That is not Reet, Uncle. 1463 01:35:20,416 --> 01:35:21,291 Then who is it? 1464 01:35:21,875 --> 01:35:22,708 Manjulika. 1465 01:35:23,833 --> 01:35:25,125 -Manjulika? -Yes. 1466 01:35:26,708 --> 01:35:27,541 Brother! 1467 01:35:27,625 --> 01:35:29,333 -Manjulika has been set free! -Hey, stop! 1468 01:35:29,416 --> 01:35:30,375 Manjulika?! 1469 01:35:34,625 --> 01:35:36,416 He is drunk. 1470 01:35:36,500 --> 01:35:37,541 He is just kidding. 1471 01:35:40,666 --> 01:35:42,041 -You want to go tell him everything? -Yes. 1472 01:35:42,125 --> 01:35:43,083 What will you tell him? 1473 01:35:43,166 --> 01:35:44,500 That she came out because of you? 1474 01:35:44,583 --> 01:35:46,000 Because of me? What do you mean? 1475 01:35:46,083 --> 01:35:46,958 Of course, because of you. 1476 01:35:47,375 --> 01:35:50,458 Who got drunk and told me to open the door? 1477 01:35:50,583 --> 01:35:52,625 Who asked me to remove the trident? 1478 01:35:52,750 --> 01:35:53,708 I did… 1479 01:35:53,791 --> 01:35:56,416 -but now, she'd better not hurt my child! -Drunkard! 1480 01:35:56,500 --> 01:35:58,666 Go easy, Dad. Manjulika can hear you. 1481 01:35:58,750 --> 01:36:00,666 Oh, can she? Good for her. Let her hear me. 1482 01:36:00,750 --> 01:36:02,333 I haven't said anything wrong. 1483 01:36:02,416 --> 01:36:06,458 Ms. Manjulika, please don't hurt Potlu. 1484 01:36:06,541 --> 01:36:09,083 Aunt Manjulika, kids should not spend all their time playing. 1485 01:36:09,791 --> 01:36:11,333 I still have a lot of homework to do. 1486 01:36:11,875 --> 01:36:13,083 I don't want to fail school. 1487 01:36:13,500 --> 01:36:14,541 Please put me down. 1488 01:36:14,625 --> 01:36:15,458 Good. 1489 01:36:15,541 --> 01:36:17,083 Come down. Come down, my boy. 1490 01:36:17,166 --> 01:36:18,875 She let him go. Thank you. 1491 01:36:19,500 --> 01:36:20,333 She let him go. 1492 01:36:21,958 --> 01:36:23,625 She must be tired of holding him up. 1493 01:37:24,625 --> 01:37:25,458 Potlu? 1494 01:38:24,250 --> 01:38:26,000 It was just a dream. Thank God. 1495 01:38:26,833 --> 01:38:27,708 What the-- 1496 01:38:31,250 --> 01:38:32,375 Sister-in-law, what are you doing here? 1497 01:38:32,458 --> 01:38:35,083 Uncle is missing, Ruhaan. We can't find him. 1498 01:38:36,291 --> 01:38:38,333 Did Manjulika… 1499 01:38:41,958 --> 01:38:43,125 I wonder where he is! 1500 01:38:48,291 --> 01:38:50,375 I think we will have to inform brother about it. 1501 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 Mom, I think Dad was taken by Manju-- 1502 01:38:55,750 --> 01:38:59,000 Manju. Right. Uncle was talking to a girl called Manju. 1503 01:38:59,375 --> 01:39:00,333 I heard them. 1504 01:39:01,416 --> 01:39:03,291 -They were planning a rendezvous. -What? 1505 01:39:03,791 --> 01:39:08,041 I am so worried about him, and he is busy being a spoiled man-about-town. 1506 01:39:09,208 --> 01:39:10,333 He can go to hell for all I care. 1507 01:39:10,416 --> 01:39:12,333 -No, Mom. He-- -Where are you going? 1508 01:39:12,916 --> 01:39:13,916 Look for him over there, sister-in-law. 1509 01:39:14,000 --> 01:39:15,500 I'll take care of him. Come on. 1510 01:39:24,291 --> 01:39:26,291 Did Manjulika adopt a dog? 1511 01:39:27,500 --> 01:39:29,041 I guess, but her dog doesn't bite. 1512 01:39:30,083 --> 01:39:31,500 Why are you making me take the lead? 1513 01:39:32,333 --> 01:39:33,500 Because he is your father. 1514 01:39:33,583 --> 01:39:35,208 You will have to be the one to make the sacrifice. 1515 01:39:53,833 --> 01:39:54,750 Dad! 1516 01:39:57,416 --> 01:39:58,333 Dad! 1517 01:39:59,875 --> 01:40:00,708 What is wrong? 1518 01:40:00,791 --> 01:40:02,041 Why are you snoring like that? 1519 01:40:02,750 --> 01:40:04,625 Uncle, why are you sleeping on Manjulika's bed? 1520 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 She will possess you. 1521 01:40:09,541 --> 01:40:12,583 This is the last place Manjulika would want to be. 1522 01:40:12,666 --> 01:40:13,583 Why? 1523 01:40:13,750 --> 01:40:17,291 She spent 18 years trapped in here, stupid. 1524 01:40:17,375 --> 01:40:19,250 -Eighteen years. -So? 1525 01:40:19,333 --> 01:40:23,833 So, a prisoner will never want to go back to his prison cell. 1526 01:40:24,041 --> 01:40:27,500 Uncle, sister-in-law has already made a plan with the exorcist. 1527 01:40:27,583 --> 01:40:28,416 You have no reason to fear. 1528 01:40:28,500 --> 01:40:32,916 She has never done anything right. I don't trust her plans. 1529 01:40:33,375 --> 01:40:34,333 I am not getting out of here. 1530 01:40:34,416 --> 01:40:35,541 Come on, Uncle. 1531 01:40:38,000 --> 01:40:39,458 Do as you please. I am leaving. 1532 01:40:40,750 --> 01:40:41,750 You're leaving your father all alone? 1533 01:41:09,708 --> 01:41:11,208 What… 1534 01:41:11,958 --> 01:41:14,458 what was that? 1535 01:41:21,541 --> 01:41:22,708 Hurry up and leave from here. 1536 01:42:56,583 --> 01:42:57,958 What have I done! 1537 01:43:15,708 --> 01:43:16,708 -Rooh Baba. -Yes? 1538 01:43:16,791 --> 01:43:19,541 You talk to spirits so easily, 1539 01:43:19,666 --> 01:43:23,250 but it is so difficult to convince you to talk to them. 1540 01:43:23,333 --> 01:43:25,125 -Hail Rooh Baba. -Namaste, Baba. 1541 01:43:25,333 --> 01:43:27,125 -Yeah, whatever! -Rooh Baba. 1542 01:43:27,208 --> 01:43:28,083 Stop it. 1543 01:43:29,041 --> 01:43:31,833 We cannot get rid of our problem, but you mother-- 1544 01:43:31,916 --> 01:43:33,166 -What? -Your mother's spirit. 1545 01:43:33,708 --> 01:43:35,416 You've brought me here to communicate with your mother's spirit, right? 1546 01:43:35,500 --> 01:43:36,875 -Yes, Rooh Baba. -Wait, I will. 1547 01:43:37,666 --> 01:43:38,500 Look… 1548 01:43:39,458 --> 01:43:41,791 your mother is relaxing on that tree. 1549 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 -Okay? -Yeah. 1550 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 I'll go talk to her. 1551 01:43:47,083 --> 01:43:47,958 Auntie! 1552 01:43:48,791 --> 01:43:50,125 After you passed away, 1553 01:43:50,208 --> 01:43:51,958 your husband started drinking every day. 1554 01:43:52,291 --> 01:43:54,166 You should ask him to let go of his drinking habit. 1555 01:43:54,458 --> 01:43:55,541 Don't let go. 1556 01:43:55,625 --> 01:43:56,916 Hold on tight. 1557 01:43:58,500 --> 01:44:02,458 Remember, if I fall, you'll be dead. 1558 01:44:03,041 --> 01:44:04,791 You are a ghost. 1559 01:44:04,875 --> 01:44:06,708 You can walk on any surface. 1560 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 That's what I am doing. 1561 01:44:08,875 --> 01:44:10,750 Do you know how difficult this is? 1562 01:44:11,333 --> 01:44:12,791 You have gained weight. 1563 01:44:13,625 --> 01:44:15,083 You should take keto. 1564 01:44:17,666 --> 01:44:19,250 Keep going. 1565 01:44:19,541 --> 01:44:24,625 Sister-in-law, pretend to be Manjulika and scare Ruhaan, 1566 01:44:25,666 --> 01:44:28,416 so that he is forced to tell the truth. 1567 01:44:33,125 --> 01:44:35,958 Damn you! You broke my back! 1568 01:44:36,041 --> 01:44:39,208 You need to seek revenge from Ruhaan, not me. 1569 01:44:39,291 --> 01:44:40,208 Behind you. 1570 01:44:41,000 --> 01:44:42,583 What? I too fell with you. 1571 01:44:42,666 --> 01:44:45,083 Look behind you, deaf guy. 1572 01:44:45,166 --> 01:44:46,041 Look behind you. 1573 01:44:48,208 --> 01:44:49,083 Oh, God. 1574 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 He's behind me. 1575 01:44:50,333 --> 01:44:51,208 Yes. 1576 01:44:52,416 --> 01:44:54,416 Rascals! You three have been scaring everyone 1577 01:44:54,500 --> 01:44:55,500 by pretending to be Manjulika? 1578 01:44:55,583 --> 01:44:56,958 No. 1579 01:44:57,083 --> 01:44:59,375 It was them. I was just a helping hand. 1580 01:44:59,541 --> 01:45:00,458 Priest. 1581 01:45:01,500 --> 01:45:02,916 He is talking to you. 1582 01:45:05,000 --> 01:45:05,833 Greetings, priest. 1583 01:45:05,916 --> 01:45:07,625 Let's skip the formalities and get straight to the point. 1584 01:45:07,708 --> 01:45:08,833 -May I? -Please. 1585 01:45:11,625 --> 01:45:14,041 -Acting! -He's hitting my husband! 1586 01:45:14,125 --> 01:45:16,458 He's hitting a priest! 1587 01:45:16,541 --> 01:45:18,000 He is doomed to go to hell. 1588 01:45:18,083 --> 01:45:20,583 You will get cursed for hitting my husband! 1589 01:45:20,666 --> 01:45:22,208 You will never get married! 1590 01:45:22,291 --> 01:45:23,916 -You will never have an heir! -Stand straight. 1591 01:45:24,000 --> 01:45:24,916 I'm going to kick you. 1592 01:45:25,333 --> 01:45:27,416 Your spirit will keep wandering around! 1593 01:45:27,500 --> 01:45:28,583 -All the-- -Shut up. 1594 01:45:32,583 --> 01:45:34,166 I get possessed by Goddess! 1595 01:45:35,833 --> 01:45:36,791 Stop! 1596 01:45:36,875 --> 01:45:37,916 What are you doing? 1597 01:45:38,125 --> 01:45:39,416 Why you-- 1598 01:45:39,625 --> 01:45:40,708 Please help! 1599 01:46:05,583 --> 01:46:06,500 You are not real. 1600 01:46:08,541 --> 01:46:09,583 You are just a figment of my imagination. 1601 01:46:26,333 --> 01:46:27,583 -Oh, Lord. -Imagine. 1602 01:46:27,666 --> 01:46:29,958 -No one is good. -Your wife is crying. 1603 01:46:30,750 --> 01:46:33,083 -Because her husband was thrashed. -Yeah. 1604 01:46:33,833 --> 01:46:35,958 Go, get her. Tell her she needs to go home. 1605 01:46:36,208 --> 01:46:37,041 Okay. 1606 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 She had left food on the stove. 1607 01:46:38,666 --> 01:46:40,625 Yes. We were served burnt food yesterday as well. 1608 01:46:40,708 --> 01:46:41,916 She also needs to make rotis. 1609 01:46:42,000 --> 01:46:42,958 Oh, my! 1610 01:46:43,041 --> 01:46:43,916 Oh, no! 1611 01:46:44,208 --> 01:46:45,416 Let's go home, sister-in-law. 1612 01:46:45,916 --> 01:46:47,666 You need to check on the food you'd kept on the stove. 1613 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Can you please make some curry for me tomorrow? 1614 01:46:50,541 --> 01:46:51,708 My head is spinning-- 1615 01:46:57,291 --> 01:46:58,250 Oh, God! 1616 01:47:05,666 --> 01:47:06,583 What happened? 1617 01:47:07,083 --> 01:47:08,333 Your sister-in-law refused to come with you, didn't she? 1618 01:47:08,416 --> 01:47:09,583 She is not my sister-in-law. 1619 01:47:10,416 --> 01:47:12,041 Don't you have house keys? 1620 01:47:12,125 --> 01:47:13,666 She is not my sister-in-law. 1621 01:47:18,416 --> 01:47:20,750 What did you say to your brother-in-law? 1622 01:47:21,291 --> 01:47:24,083 It's quite common for people like us to get thrashed like that. 1623 01:47:24,166 --> 01:47:25,375 Hey, Lajjo. 1624 01:47:25,833 --> 01:47:28,916 Do not tell your family that I got thrashed. 1625 01:47:29,666 --> 01:47:31,708 Everyone gets a beating at least once in their lifetime, 1626 01:47:31,791 --> 01:47:33,166 it's just that no one reveals it. 1627 01:47:33,541 --> 01:47:34,500 Anyway… 1628 01:47:35,750 --> 01:47:36,833 don't get upset over it. 1629 01:47:37,416 --> 01:47:38,333 Go, make some curry. 1630 01:47:41,583 --> 01:47:43,541 Have you consumed cannabis, Lajjo? 1631 01:48:02,916 --> 01:48:04,875 A camel somewhere wants water. 1632 01:48:05,375 --> 01:48:07,833 Last night was quite eventful, sister. 1633 01:48:11,166 --> 01:48:12,958 He was out of control. 1634 01:48:15,458 --> 01:48:17,291 Meenu's mother is pregnant again?! 1635 01:48:24,791 --> 01:48:25,708 Thank you. 1636 01:48:27,500 --> 01:48:28,375 Thank you. 1637 01:48:29,291 --> 01:48:30,125 Thank you. 1638 01:48:30,416 --> 01:48:33,750 She is a doctor, bonehead! 1639 01:48:33,875 --> 01:48:35,125 She is a bloody doctor! 1640 01:48:35,458 --> 01:48:37,083 -She is a doctor! -Hey, priest! 1641 01:48:37,166 --> 01:48:40,250 Watch out. Have you turned blind too? Come this way. 1642 01:48:41,125 --> 01:48:42,250 Where to? 1643 01:48:43,375 --> 01:48:44,375 Over there. 1644 01:48:44,458 --> 01:48:45,333 What's over there? 1645 01:48:45,666 --> 01:48:46,791 Ma… 1646 01:48:46,875 --> 01:48:47,708 Manjulika? 1647 01:48:47,791 --> 01:48:48,666 Gho… 1648 01:48:48,750 --> 01:48:50,125 -A ghost? -Yes. 1649 01:48:50,208 --> 01:48:51,250 Hey, you two! 1650 01:48:51,333 --> 01:48:53,333 -Yeah. -Who could be scarier than you guys! 1651 01:48:53,416 --> 01:48:54,500 -She is! -She is! 1652 01:48:54,708 --> 01:48:55,625 Oh! 1653 01:48:55,958 --> 01:48:57,333 Actually, it is my fault. 1654 01:48:57,875 --> 01:49:01,625 -I thrashed you two but not her. -Yeah. 1655 01:49:01,708 --> 01:49:03,375 Come on, let's go and thrash her as well. 1656 01:49:03,458 --> 01:49:04,875 -No! -Come with me. 1657 01:49:04,958 --> 01:49:06,333 -No! -Come on! 1658 01:49:06,416 --> 01:49:07,250 No… 1659 01:49:07,333 --> 01:49:08,541 Fine, I'll go bash her up then. 1660 01:49:08,625 --> 01:49:11,375 Let's go, hurry up. Let's run away from the village. 1661 01:49:14,208 --> 01:49:15,041 Hey! 1662 01:49:15,875 --> 01:49:16,708 Hello! 1663 01:49:19,333 --> 01:49:20,166 Hi. 1664 01:49:21,791 --> 01:49:23,125 Even if you mind, can I ask you something? 1665 01:49:24,458 --> 01:49:25,958 Why do you hide your face? 1666 01:49:27,000 --> 01:49:30,791 What have you done that you need to hide your face? 1667 01:49:34,125 --> 01:49:35,625 Actually, you are full of cliches. 1668 01:49:36,291 --> 01:49:38,500 Black clothes, white face, and hair covering the face. 1669 01:49:39,708 --> 01:49:40,666 Manjulika. 1670 01:49:42,750 --> 01:49:44,208 How can you be Manjulika? 1671 01:49:44,666 --> 01:49:48,750 Donald Trump's tweets and a witch's feet are always crooked. 1672 01:49:53,125 --> 01:49:54,041 Oh, damn. 1673 01:50:07,958 --> 01:50:09,083 Oh, God! 1674 01:50:40,750 --> 01:50:44,750 Did someone fall somewhere? I think I heard something. 1675 01:50:46,375 --> 01:50:48,208 -Greetings, sister-in-law. -Greetings. 1676 01:50:48,291 --> 01:50:50,416 Why does Mr. Kunwar always sit like that? 1677 01:50:50,500 --> 01:50:53,583 Because Manjulika paid him a visit. 1678 01:50:53,666 --> 01:50:54,666 Oh, God! 1679 01:50:55,125 --> 01:50:57,333 Greetings, Thakur Saab. 1680 01:50:59,458 --> 01:51:01,958 Oh, wow! There's the picture-perfect family! 1681 01:51:02,083 --> 01:51:04,500 Greetings, priest. What brings you here? 1682 01:51:04,791 --> 01:51:07,500 We are here because we are leaving. 1683 01:51:08,041 --> 01:51:08,958 What do you mean? 1684 01:51:09,041 --> 01:51:10,583 -Well-- -We are leaving this village. 1685 01:51:10,666 --> 01:51:11,708 What happened? 1686 01:51:12,500 --> 01:51:16,250 Looks like they don't know that Manjulika has been set free. 1687 01:51:16,333 --> 01:51:20,000 They will get to know when she comes and slaps them. 1688 01:51:20,083 --> 01:51:21,541 Why should we bother telling them? 1689 01:51:22,208 --> 01:51:25,083 Stop whispering to each other. Let's just get to the point. 1690 01:51:25,208 --> 01:51:29,541 Thakur Saab, you owe us some money for the ritual we had performed. 1691 01:51:29,916 --> 01:51:31,416 -What? -Yes. 1692 01:51:31,500 --> 01:51:32,500 You owe us 64 rupees. 1693 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 You came here for 64 rupees?! 1694 01:51:34,791 --> 01:51:35,708 Yes, please. 1695 01:51:36,333 --> 01:51:37,916 -Give it to me. -Here. 1696 01:51:45,833 --> 01:51:47,583 The old hag gave me exactly 64 rupees. 1697 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 Everyone, go get some rest. We have a wedding to attend tomorrow. 1698 01:51:52,458 --> 01:51:55,083 -Right, we too will get going now. -We too will get going now. 1699 01:51:55,541 --> 01:51:57,250 -Good night. -Good night. 1700 01:51:58,125 --> 01:52:03,375 Love is such a rare commodity these days. 1701 01:52:03,458 --> 01:52:05,083 -Brother! Hey! -Brother. 1702 01:52:05,166 --> 01:52:06,916 -Come on-- -Hey! 1703 01:52:07,875 --> 01:52:08,708 Hey! 1704 01:52:10,625 --> 01:52:12,291 They are made of brass. Should we steal them? 1705 01:52:12,375 --> 01:52:14,416 No. Why would we steal brass articles? 1706 01:52:14,750 --> 01:52:18,208 -Can't you see those silver utensils? -Yes. 1707 01:52:18,333 --> 01:52:21,500 We could've stolen a few more things if you had brought a bigger bag. 1708 01:52:21,583 --> 01:52:24,458 We've kept a sack out there. Let's get that. 1709 01:52:24,541 --> 01:52:27,375 Forget the sack and get one of the many trunks instead. 1710 01:52:27,458 --> 01:52:30,166 -Right. Quickly, go get one. -Let's go. 1711 01:52:31,000 --> 01:52:32,083 -Oh, God! -What was that! 1712 01:52:33,708 --> 01:52:34,833 Oh, no! 1713 01:52:35,666 --> 01:52:37,375 -What is going on? -Oh, Lord! 1714 01:52:37,916 --> 01:52:38,750 Another power cut? 1715 01:52:38,833 --> 01:52:41,666 -Will it be safe to step out now? -What if we bump into her once again? 1716 01:52:41,750 --> 01:52:42,583 Right. 1717 01:52:42,833 --> 01:52:43,750 Right. 1718 01:52:43,833 --> 01:52:46,458 -They are making an announcement. -…is eight hours late. 1719 01:52:46,541 --> 01:52:48,458 Our train is eight hours late. 1720 01:52:48,541 --> 01:52:49,458 Oh, God. 1721 01:52:49,541 --> 01:52:50,916 -We will leave at dawn. -Yeah. 1722 01:52:51,125 --> 01:52:52,875 Let's sleep on the sofa. 1723 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 -Excuse me? Can we have a lamp, please? -Let's go. 1724 01:52:55,166 --> 01:52:57,458 We were just stealing a few things. It would be convenient. 1725 01:53:24,000 --> 01:53:28,083 I am yours 1726 01:53:28,708 --> 01:53:33,041 I am solely yours 1727 01:53:33,625 --> 01:53:37,833 I am yours 1728 01:53:41,625 --> 01:53:45,000 I am yours 1729 01:53:45,791 --> 01:53:49,500 I am solely yours 1730 01:53:49,875 --> 01:53:53,208 I am yours 1731 01:53:53,791 --> 01:53:57,416 My desires 1732 01:53:58,250 --> 01:54:01,291 Will forever remain in the breeze 1733 01:54:02,083 --> 01:54:05,875 It will stay alive 1734 01:54:05,958 --> 01:54:10,875 Even after being destroyed 1735 01:54:44,916 --> 01:54:49,291 Your tunes are immersed 1736 01:54:49,875 --> 01:54:52,958 In my breath 1737 01:54:53,958 --> 01:54:58,000 My life is nothing 1738 01:54:58,083 --> 01:55:01,166 Without you 1739 01:55:01,416 --> 01:55:06,291 Your tunes are immersed 1740 01:55:06,375 --> 01:55:09,791 In my breath 1741 01:55:10,583 --> 01:55:14,500 My life is nothing 1742 01:55:14,625 --> 01:55:17,791 Without you 1743 01:55:17,875 --> 01:55:21,833 Your voice plays in my heart 1744 01:55:21,916 --> 01:55:25,916 Your desires can be seen in my heart 1745 01:55:26,041 --> 01:55:30,083 You are the only thing I ever think about 1746 01:55:30,166 --> 01:55:34,291 The moment of separation Is very difficult 1747 01:55:34,375 --> 01:55:40,291 Oh, my beloved! 1748 01:55:49,833 --> 01:55:50,666 Ruhaan? 1749 01:55:52,875 --> 01:55:53,750 Ruhaan? 1750 01:55:56,041 --> 01:55:56,916 Ruhaan! 1751 01:56:10,541 --> 01:56:11,458 Yes, sister-in-law? 1752 01:56:13,291 --> 01:56:14,375 Why were you singing that song? 1753 01:56:17,000 --> 01:56:18,166 I just felt like singing it. 1754 01:56:19,583 --> 01:56:21,291 I love this song. 1755 01:56:23,541 --> 01:56:24,791 You know Bengali? 1756 01:56:25,333 --> 01:56:26,291 Very little. 1757 01:56:27,041 --> 01:56:28,333 -Ruhaan. -Yes? 1758 01:56:29,166 --> 01:56:30,125 Are you alright? 1759 01:56:33,125 --> 01:56:34,041 Absolutely fine. 1760 01:56:34,625 --> 01:56:36,333 -How about you? -Me? 1761 01:56:36,458 --> 01:56:37,416 Ruhaan… 1762 01:56:38,208 --> 01:56:40,041 it's quite late. You should go to bed. 1763 01:56:40,416 --> 01:56:41,250 Okay. 1764 01:56:44,416 --> 01:56:45,375 Good night. 1765 01:57:18,083 --> 01:57:19,000 Okay? 1766 01:57:45,500 --> 01:57:46,375 Ruhaan! 1767 01:57:47,041 --> 01:57:47,875 What is wrong? 1768 01:57:49,125 --> 01:57:50,750 You guys are strange. 1769 01:57:51,083 --> 01:57:53,500 Why have you decorated the house with flowers? 1770 01:57:53,666 --> 01:57:54,916 There is a wedding tomorrow. 1771 01:57:55,375 --> 01:57:56,250 A wedding? 1772 01:57:57,500 --> 01:57:58,791 How can there be a wedding tomorrow… 1773 01:58:00,000 --> 01:58:01,458 if someone is going to die here today? 1774 01:58:04,875 --> 01:58:05,708 What?! 1775 01:58:06,083 --> 01:58:06,916 Yes. 1776 01:58:11,041 --> 01:58:12,166 She is going to die. 1777 01:58:14,333 --> 01:58:15,333 I will kill her. 1778 01:58:15,416 --> 01:58:16,250 Ruhaan! 1779 01:58:21,166 --> 01:58:22,416 Didn't you tell everyone… 1780 01:58:23,541 --> 01:58:24,625 that I have been set free? 1781 01:58:27,416 --> 01:58:28,416 What is this nonsense? 1782 01:58:28,916 --> 01:58:30,000 Have you lost your mind? 1783 01:58:41,208 --> 01:58:42,458 You won't be spared this time! 1784 01:58:42,625 --> 01:58:43,625 I will not spare you! 1785 01:58:44,125 --> 01:58:47,833 I am Manjulika! 1786 01:58:48,708 --> 01:58:49,958 Manjulika! 1787 01:58:50,041 --> 01:58:51,125 She is back! 1788 01:58:51,208 --> 01:58:52,791 -She is back! -Run! 1789 01:58:52,875 --> 01:58:54,916 Hey, stop! Open the door! 1790 01:58:55,000 --> 01:58:55,958 Oh, God! 1791 01:58:56,208 --> 01:58:58,125 She is back! 1792 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 What are you staring at with your eyes wide open? 1793 01:59:10,416 --> 01:59:15,333 Manjulika, my child, my Bengali is just as good as my French. 1794 01:59:15,791 --> 01:59:17,208 So, if you could translate that… 1795 01:59:17,291 --> 01:59:18,708 I want your blood! 1796 01:59:18,791 --> 01:59:20,291 He is talking to you. 1797 01:59:20,375 --> 01:59:23,708 Sister, I have a vitamin deficiency. 1798 01:59:23,833 --> 01:59:26,041 Both of them suffer from diabetes. 1799 01:59:26,125 --> 01:59:27,833 Full diabetes. 1800 01:59:27,916 --> 01:59:29,208 Total useless. 1801 01:59:29,791 --> 01:59:32,041 Uncle is as fit as a fiddle. 1802 01:59:33,833 --> 01:59:35,250 Uncle is trying to escape. 1803 01:59:39,125 --> 01:59:40,083 Reet. 1804 01:59:41,416 --> 01:59:42,250 Reet! 1805 01:59:42,916 --> 01:59:43,791 Brother! 1806 01:59:44,125 --> 01:59:45,041 Reet is here! 1807 01:59:47,750 --> 01:59:48,916 She is here to save us! 1808 01:59:54,916 --> 01:59:56,250 Hey, Manjulika! 1809 01:59:56,833 --> 01:59:58,750 Yes. Actually, no. 1810 01:59:59,125 --> 02:00:00,291 Only Manjulika. 1811 02:00:01,041 --> 02:00:03,541 Look who is here to fight you! 1812 02:00:04,375 --> 02:00:09,250 If you are a ghost, then we too have a ghost of our own. 1813 02:00:09,333 --> 02:00:10,541 Uncle, please hear me out. 1814 02:00:10,625 --> 02:00:12,166 We don't have time for that, dear. 1815 02:00:12,375 --> 02:00:14,041 Now, actions must speak louder than words. 1816 02:00:14,125 --> 02:00:16,166 -Reet, quickly take over my body. -Uncle? 1817 02:00:16,250 --> 02:00:17,125 Possess my body. 1818 02:00:17,208 --> 02:00:18,166 -Uncle? -She made Potlu fly. 1819 02:00:18,250 --> 02:00:20,125 -I'll make her fly. -Uncle! I am alive! 1820 02:00:29,458 --> 02:00:30,333 I am alive. 1821 02:00:30,875 --> 02:00:31,916 Since when? 1822 02:00:32,666 --> 02:00:33,708 From the beginning. 1823 02:00:37,125 --> 02:00:38,041 Ms. Manjulika? 1824 02:00:38,750 --> 02:00:41,500 Look at the kids of this generation! Just look at them! 1825 02:00:42,500 --> 02:00:43,500 They make mistakes, 1826 02:00:43,708 --> 02:00:45,500 and elders have to bear the consequences of their mistakes. 1827 02:00:45,583 --> 02:00:46,791 It's not fair! 1828 02:00:47,000 --> 02:00:48,291 No! Don't, Ms. Manju! 1829 02:00:48,458 --> 02:00:49,708 Oh, God! 1830 02:00:51,125 --> 02:00:53,166 After so many years, my time has finally come. 1831 02:00:54,416 --> 02:00:56,916 There was anger in my heart. 1832 02:00:57,750 --> 02:01:00,291 There was a fire. 1833 02:01:00,708 --> 02:01:02,583 Now is the time. 1834 02:01:03,000 --> 02:01:04,291 I've waited for so long. 1835 02:01:04,416 --> 02:01:06,208 Now is the time for revenge. 1836 02:01:06,625 --> 02:01:07,791 Now is the time. 1837 02:01:08,208 --> 02:01:09,166 Now, 1838 02:01:09,333 --> 02:01:11,583 everywhere, there will only be blood. 1839 02:01:12,000 --> 02:01:13,916 This fire will be doused. 1840 02:01:14,625 --> 02:01:15,583 Father… 1841 02:01:16,875 --> 02:01:19,083 we need to get the exorcist here at any cost. 1842 02:01:19,666 --> 02:01:20,958 Only he can save us now. 1843 02:01:21,250 --> 02:01:23,625 Hey. Tell me if I can be of any help to you. 1844 02:01:24,583 --> 02:01:25,875 I am no stranger to you. 1845 02:01:26,666 --> 02:01:27,958 You want to get the exorcist here? 1846 02:01:28,666 --> 02:01:29,708 Baba! 1847 02:01:30,333 --> 02:01:31,375 Where are you, Baba? 1848 02:01:33,291 --> 02:01:34,250 Is he dead? 1849 02:01:41,750 --> 02:01:42,958 He is gone. 1850 02:01:51,375 --> 02:01:52,208 Sorry. 1851 02:01:57,833 --> 02:01:59,250 Your savior is dead. 1852 02:02:00,958 --> 02:02:01,791 Now what? 1853 02:02:23,791 --> 02:02:24,666 Sister-in-law! 1854 02:02:24,750 --> 02:02:25,666 Sister-in-law! 1855 02:02:27,375 --> 02:02:28,250 Ruhaan! 1856 02:02:28,333 --> 02:02:29,291 Ruhaan-- 1857 02:02:29,791 --> 02:02:30,958 Ruhaan! Please, Ruhaan! 1858 02:02:31,041 --> 02:02:32,291 She is my sister-in-law! 1859 02:02:34,791 --> 02:02:36,750 Ruhaan, I know that you can hear me. 1860 02:02:38,041 --> 02:02:39,458 Ruhaan, control yourself! 1861 02:02:40,166 --> 02:02:41,875 You can defeat Manjulika. 1862 02:02:41,958 --> 02:02:43,083 Please fight her! 1863 02:02:43,708 --> 02:02:44,791 Fight her, damn it! 1864 02:02:58,958 --> 02:03:00,375 Please, Ruhaan. Please, don't. 1865 02:03:01,750 --> 02:03:02,958 Ruhaan, please. 1866 02:03:04,250 --> 02:03:05,125 Ruhaan! 1867 02:03:05,833 --> 02:03:08,125 Take another step, Anjulika, 1868 02:03:08,750 --> 02:03:10,375 and I'll slit Reet's throat! 1869 02:03:25,208 --> 02:03:26,125 Anjulika… 1870 02:03:27,083 --> 02:03:28,041 or Manjulika? 1871 02:03:39,250 --> 02:03:41,333 Leave if you wish to live. 1872 02:03:42,833 --> 02:03:44,291 And take Reet with you. 1873 02:03:46,958 --> 02:03:47,875 Leave! 1874 02:03:49,875 --> 02:03:50,750 Why did you save me? 1875 02:03:51,791 --> 02:03:52,791 Why did you save me? 1876 02:03:55,041 --> 02:03:55,875 Sister-in-law. 1877 02:04:05,458 --> 02:04:06,291 Thakur Saab… 1878 02:04:08,583 --> 02:04:10,041 she is not Anjulika. She is Manjulika. 1879 02:04:18,916 --> 02:04:21,000 Your daughter-in-law has been dead for 18 years now. 1880 02:06:34,125 --> 02:06:35,125 Manjulika! 1881 02:06:35,791 --> 02:06:37,125 Manjulika! What are you doing? 1882 02:06:37,208 --> 02:06:38,291 Manjulika! 1883 02:06:38,416 --> 02:06:39,375 Manjulika! 1884 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 Manjulika, stop it! 1885 02:07:42,291 --> 02:07:44,166 Brother had found out the truth, 1886 02:07:44,958 --> 02:07:47,250 but before he could tell anyone else… 1887 02:07:55,000 --> 02:07:55,833 Manjulika? 1888 02:07:56,083 --> 02:07:56,916 Yes? 1889 02:08:23,583 --> 02:08:26,208 Sister-in-law, why didn't you do anything after being set free? 1890 02:08:36,666 --> 02:08:37,916 Kill me. 1891 02:08:38,416 --> 02:08:39,458 Come on, kill me. 1892 02:08:40,583 --> 02:08:41,958 But what will you tell everyone? 1893 02:08:42,916 --> 02:08:47,041 That the one who has been showering them with her love for 18 years, 1894 02:08:47,125 --> 02:08:50,291 the one who has taken such good care of them is Manjulika? 1895 02:08:50,791 --> 02:08:55,083 And you, the one who cruelly killed me, is Anjulika? 1896 02:09:00,708 --> 02:09:02,083 Who will believe you? 1897 02:09:02,291 --> 02:09:04,125 They will hate you even more. 1898 02:09:05,708 --> 02:09:07,791 No one will ever learn the truth, Anju. 1899 02:09:09,041 --> 02:09:11,125 You'll get your revenge if you kill me… 1900 02:09:12,583 --> 02:09:14,000 but you won't get your family back. 1901 02:09:16,750 --> 02:09:18,208 Go away. Let me sleep. 1902 02:09:27,750 --> 02:09:29,416 Bloody devil! 1903 02:09:31,958 --> 02:09:35,166 Ruined all my efforts! 1904 02:09:37,375 --> 02:09:38,208 Hey, gimpy! 1905 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 Why did you choose her over me? 1906 02:09:44,708 --> 02:09:46,125 We had the same face. 1907 02:09:46,666 --> 02:09:47,833 Everything was the same. 1908 02:09:48,416 --> 02:09:49,250 Then why? 1909 02:09:54,166 --> 02:09:55,750 Destiny. 1910 02:09:58,083 --> 02:09:59,500 She was very lucky. 1911 02:10:03,375 --> 02:10:04,500 That's why I stole… 1912 02:10:05,083 --> 02:10:06,791 her destiny from her. 1913 02:10:09,041 --> 02:10:13,458 I spent so many years as Anjulika. 1914 02:10:18,541 --> 02:10:19,791 Anjulika! 1915 02:10:23,750 --> 02:10:24,666 While she… 1916 02:10:26,833 --> 02:10:28,666 haunted this house. 1917 02:10:33,666 --> 02:10:35,541 No one even realized it. 1918 02:10:36,291 --> 02:10:37,125 Oh, no! 1919 02:10:37,500 --> 02:10:38,541 What am I saying? 1920 02:10:39,666 --> 02:10:41,291 No, some people did realize it. 1921 02:10:48,750 --> 02:10:49,958 So… 1922 02:10:50,041 --> 02:10:51,333 I sent them… 1923 02:10:54,958 --> 02:10:56,208 to heaven. 1924 02:11:37,458 --> 02:11:38,458 Oh, no. 1925 02:11:38,791 --> 02:11:39,916 I am bleeding. 1926 02:13:10,541 --> 02:13:12,500 Father, please don't be upset with Reet. 1927 02:13:15,541 --> 02:13:18,625 The truth wouldn't have come out if she hadn't lied. 1928 02:13:21,041 --> 02:13:22,125 Sorry, Dad. 1929 02:13:28,291 --> 02:13:29,166 Ruhaan? 1930 02:13:30,250 --> 02:13:33,000 You understood my pain when no one else could. 1931 02:13:34,916 --> 02:13:37,916 Thanks to you, I got a chance to meet my family today. 1932 02:13:39,166 --> 02:13:40,041 Thank you. 1933 02:13:40,125 --> 02:13:42,458 Sister-in-law, you don't need to thank me. 1934 02:13:43,125 --> 02:13:44,166 I am Rooh Baba. 1935 02:13:44,833 --> 02:13:49,041 It is my job to help spirits communicate with their family. 1936 02:13:50,583 --> 02:13:51,708 You know that, don't you? 1937 02:13:55,041 --> 02:13:55,958 Open the door! 1938 02:13:56,500 --> 02:13:57,541 Get me out of here! 1939 02:13:59,250 --> 02:14:00,291 I said get me out of here! 1940 02:14:02,125 --> 02:14:03,500 All of you should leave now. 1941 02:14:05,000 --> 02:14:07,291 The conversation between us sisters is incomplete. 1942 02:14:08,375 --> 02:14:10,000 Yes. Let's leave. 1943 02:14:29,666 --> 02:14:31,250 Anju, please forgive me. 1944 02:14:32,125 --> 02:14:33,208 I am your sister. 132349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.